All language subtitles for Black.Bird.S01E02.720p.WEB.x265-Digimoviz
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,125 --> 00:00:54,867
[نمیخوام باهات صحبت کنم]
2
00:01:05,675 --> 00:01:08,768
«پرندۀ سیاه»
«فصل اول: قسمت دوم»
3
00:01:18,176 --> 00:01:21,262
«این مجموعه برگرفته از داستانی واقعیست»
4
00:01:23,501 --> 00:01:30,501
مترجمین: «علی محمدخانی» و «po0ya.Ef»
کانال تلگرام: AliMK_Sub@
5
00:01:30,525 --> 00:01:37,525
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
6
00:01:37,549 --> 00:01:44,549
:ما را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@Digimoviez
7
00:02:56,428 --> 00:03:02,510
[ماریون، ایندیانا]
[29 مارس 1993]
8
00:03:09,482 --> 00:03:10,942
از زنها خوشت میاد جیمی؟
9
00:03:13,945 --> 00:03:15,155
خودت چی فکر میکنی؟
10
00:03:19,618 --> 00:03:20,744
.عاشقشونم
11
00:03:20,811 --> 00:03:22,021
جدی؟
12
00:03:32,839 --> 00:03:34,341
از چی شون خوشت میاد؟
13
00:03:37,177 --> 00:03:41,181
.از... نرمیشون
14
00:03:43,141 --> 00:03:45,644
.حس نگهداشتن دستهاشون
.خندوندنـشون
15
00:03:46,228 --> 00:03:47,520
بلوند یا مو مشکی؟
16
00:03:50,148 --> 00:03:55,070
.با همه مدلش تا حالا قرار گذاشتـم
.آسیایی، بلوند، بلندقد، کوتاهقد
17
00:03:55,153 --> 00:03:56,696
ممه بزرگ و ممه کوچیک هم؟
18
00:03:58,448 --> 00:03:59,532
.با همه مدل
19
00:03:59,616 --> 00:04:00,784
ولی با ممههای خوب؟
20
00:04:02,702 --> 00:04:03,703
،از ممههای آویزون یا اونایی که
21
00:04:03,747 --> 00:04:06,416
نوک هر کدوم به یه سمتـه خوشت نمیاد؟
22
00:04:08,766 --> 00:04:09,684
.خوشت نمیاد پس
23
00:04:09,709 --> 00:04:13,505
،خیلیخب، جدا از جذابیت
...ممهها و کون و موی عالی
24
00:04:13,588 --> 00:04:18,134
.وایستا، مو زیاد برات مهم نبود
از چیِ زنها خوشت میاد؟
25
00:04:20,845 --> 00:04:21,846
.همهچی شون
26
00:04:23,515 --> 00:04:24,641
.منم خواهر دارم
27
00:04:32,816 --> 00:04:34,568
...زنها
28
00:04:36,570 --> 00:04:37,571
.مهربونترن
29
00:04:38,863 --> 00:04:41,992
با زنها میتونم جوری آروم بگیرم
.که هرگز با پسرها نمیتونم
30
00:04:44,786 --> 00:04:47,122
.میتونم صرفاً خودم باشم
31
00:04:48,899 --> 00:04:50,609
ولی خب از چی شون خوشت میاد؟
32
00:04:55,130 --> 00:04:56,423
از این مکالمه خوشم میاد
33
00:05:00,051 --> 00:05:03,096
...نمیگم قراره اتفاقی بیافته، ولی
34
00:05:07,017 --> 00:05:08,143
.احتمالش هست
35
00:05:10,145 --> 00:05:12,063
از چیـه زنها خوشت نمیاد؟
36
00:05:13,565 --> 00:05:14,566
.از هیچیشون
37
00:05:15,692 --> 00:05:18,361
فکر میکنی لری هال از
چیـه زنها خوشش نمیاد؟
38
00:05:20,280 --> 00:05:23,408
من از کدوم گوری باید بدونم؟
39
00:05:23,491 --> 00:05:24,910
پس به چه دردم میخوری؟
40
00:05:28,496 --> 00:05:31,166
،نشونم بده میتونی با این مرد به تفاهم برسی
41
00:05:31,249 --> 00:05:32,709
.یا اینکه داری وقتم رو هدر میدی
42
00:05:38,506 --> 00:05:40,759
گفتی خواب کشتن زنها رو میبینی؟
43
00:05:46,431 --> 00:05:48,683
.گفتی خواب کشتن زنها رو میبینی
44
00:05:52,145 --> 00:05:53,313
.لری
45
00:05:54,689 --> 00:05:57,442
...چی؟ من
.اینجوریا نیست
46
00:05:57,525 --> 00:06:01,655
.نه، من خواب کشتن زنها رو نمیبینم
47
00:06:01,680 --> 00:06:04,183
.فقط کلی خواب از کشته شدنشون میبینم
48
00:06:04,324 --> 00:06:08,328
میدونی. تازه گری هم میگه
.کلی خواب میبینه که توشون درحال افتادنـه
49
00:06:08,411 --> 00:06:09,955
.آها
گری کیـه؟
50
00:06:11,790 --> 00:06:13,291
.برادر دوقلوی من
51
00:06:16,628 --> 00:06:18,171
...گری یه بار هم بهم گفت که
52
00:06:18,255 --> 00:06:20,757
.کلی خواب راجعبه غرق شدن میبینه
53
00:06:21,466 --> 00:06:24,135
ولی خوابِ کُشتن زنها رو نه، مگه نه؟
.این بیشتر از علاقههای توئـه
54
00:06:25,554 --> 00:06:28,640
.و بهم بگو این خوابها چطوری هستن لری
55
00:06:31,101 --> 00:06:32,561
...خوابها اینجوریان که
56
00:06:33,812 --> 00:06:35,188
...انگار
57
00:06:37,649 --> 00:06:41,069
یه جورایی از بالا به خودم نگاه میکنم
.انگار توی جسمم نیستم
58
00:06:42,737 --> 00:06:45,073
یادت هست جسمت درحال
چه کاری بوده لری؟
59
00:06:47,951 --> 00:06:50,370
.دقیق نمیتونم بهت بگم
60
00:06:52,747 --> 00:06:55,542
.فقط یادمه چیزِ بدی بود
61
00:06:57,210 --> 00:06:58,879
محل قتل زنها؟
62
00:07:00,589 --> 00:07:01,715
.بعضی وقتا
63
00:07:02,591 --> 00:07:03,592
.آره
64
00:07:11,330 --> 00:07:13,041
هیچکدوم از اون زنها شبیه این هست؟
65
00:07:16,897 --> 00:07:18,440
توی خوابهات نیست؟
66
00:07:18,523 --> 00:07:20,066
.دیگه میخوام برم خونه
67
00:07:20,150 --> 00:07:21,651
خیلیخب، توی خوابهات هست لری؟
68
00:07:27,073 --> 00:07:28,575
.میخوام برم خونه کریس
69
00:07:29,200 --> 00:07:31,119
.لری، فقط عکس رو نگاه کن
70
00:07:32,829 --> 00:07:34,497
.میخوام برم خونه -
...باشه، ولی اون توی -
71
00:07:35,457 --> 00:07:37,250
.میخوام برم خونه -
.باشه، میبرمت خونه -
72
00:07:37,334 --> 00:07:38,418
.میبرمت خونه -
.خیلیخب -
73
00:07:38,501 --> 00:07:40,545
.لری، همهچیز مرتبـه -
.همهچیز مرتبـه -
74
00:07:41,171 --> 00:07:42,505
میشه بیرون با هم صحبت کنیم؟
75
00:07:43,340 --> 00:07:44,549
.همهچیز مرتبـه. مشکلی نیست
76
00:07:49,638 --> 00:07:52,057
.اون داخل در حال تعریف کردن خوابهاشـه
77
00:07:52,140 --> 00:07:54,100
.اون فقط خوابـن
.مدرکی نداریم
78
00:07:54,184 --> 00:07:57,354
.چون تو نذاشتی گیر بیارم -
.لری چرت زیاد میگه. فقط همین -
79
00:07:57,437 --> 00:07:59,773
توی پروندۀ رایتلر هم
.همین کار رو باهامون کرد
80
00:07:59,856 --> 00:08:02,754
خب، اگه مهارتهای کارآگاهی
سطح بالای تو قابل اطمینان نباشن
80
00:08:02,754 --> 00:08:04,653
پس مهارتهای کی هست؟
81
00:08:04,653 --> 00:08:07,948
.حرف دهنت رو بفهم -
.موافقم. این نحوه صحبت کردن کمکی نمیکنه -
82
00:08:08,416 --> 00:08:11,753
کارآگاه میلر، من قدردانِ این
.اشتیاق شما هستم. جدی میگم
83
00:08:12,369 --> 00:08:14,371
.ولی توی پروندۀ رایتلر قاتل رو گرفتیم
84
00:08:14,454 --> 00:08:16,915
و آسونترین پروندهایـه که
.توی ده سال گذشته دیدم
85
00:08:18,792 --> 00:08:22,003
چرا برنمیگردی ایلینوی و برای پروندۀ
اون دختره روچ مدارک جمع نمیکنی؟
86
00:08:22,087 --> 00:08:23,797
بعد برگردی به ایندیانا جایی که جسدش پیدا شد
87
00:08:23,880 --> 00:08:25,048
و بعد دوباره از هال سوال بپرسی؟
88
00:08:25,840 --> 00:08:27,509
.هیچکدوممون مخالفتی باهاش نداریم
89
00:08:31,346 --> 00:08:35,350
ما به روشهای تو احترام میذاریم
.تو هم به روشهای ما
90
00:08:58,248 --> 00:08:59,874
.ریدم تو روش هاتـون
91
00:09:02,711 --> 00:09:03,837
نمیدونم
92
00:09:03,920 --> 00:09:05,297
،به خاطر لحن گفتنش بود
93
00:09:05,380 --> 00:09:08,133
برگرد به ایندیانا، جایی"
".که جنازهاش پیدا شده
94
00:09:09,134 --> 00:09:10,468
باعث شد چه فکری کنی؟
95
00:09:10,929 --> 00:09:13,682
به این فکر کردم که خیلی راحت میتونن
.پرونده رو از چنگم در بیارن
96
00:09:14,764 --> 00:09:16,016
بر چه اساسی؟ -
ممنون -
97
00:09:20,979 --> 00:09:23,607
.خب، جسیکا روچ توی ایلینوی ربوده شده
98
00:09:23,690 --> 00:09:26,693
.احتمالاً همونجا هم به قتل رسیده
.البته هنوز قطعی مشخص نیست
99
00:09:26,776 --> 00:09:30,322
ولی توی پریسویلِ ایندیانا
.پیداش کردن و این قطعیه
100
00:09:30,906 --> 00:09:32,757
پس میتونن به خاطر
.حوزۀ قضایی پرونده رو بگیرن
101
00:09:33,450 --> 00:09:34,492
.آره
102
00:09:36,536 --> 00:09:37,829
...فقط اینکه
103
00:09:39,039 --> 00:09:41,541
.نه. خودت بگو
.این لحظه مال خودتـه
104
00:09:41,625 --> 00:09:44,920
مظنونمون برای کُشتنِ اون از مرزهای بین
...ایالتی گذشته، پس، میدونی
105
00:09:45,003 --> 00:09:46,421
.پس پروندۀ فدرالـه
106
00:09:47,130 --> 00:09:48,131
.آره
107
00:09:48,215 --> 00:09:51,051
خب، بیشتر وکلای آمریکایی
.سمت پروندههای قتل نمیرن
108
00:09:51,134 --> 00:09:53,345
وقتی برن سراغ پروندۀ قتل
.میدونن قراره بدجور ببازن
109
00:09:53,428 --> 00:09:58,850
ولی هیولین تازگی
.یه حرفهای آورده، ادموند بومانت
110
00:09:58,934 --> 00:10:01,102
.قبلاً دادستان ایالتی بوده
.کلی پرونده با حکم مرگ کار کرده
111
00:10:01,186 --> 00:10:02,354
هیولین از تو خوشش میاد؟
112
00:10:03,596 --> 00:10:04,597
.ظاهراً
113
00:10:07,859 --> 00:10:09,778
.راجعبه بومانت توش گوشش وز وز کن
114
00:10:11,196 --> 00:10:14,449
اگه هیولین قبول کنه ما رو هم راه بده
...و بومانت رو بذاره سرِ پرونده
115
00:10:15,533 --> 00:10:18,161
برایان، شانس خوبی داری
.که روی طرف رو کم کنی
116
00:10:21,539 --> 00:10:23,500
.مارک مصاحبه رو رهبری میکنه
117
00:10:23,583 --> 00:10:27,379
اگه هال زنها رو خفه میکنه
.نمیخوام لارن توی اتاق باشه
118
00:10:27,963 --> 00:10:29,089
.شاید بترسه
119
00:10:29,172 --> 00:10:31,216
یه نفر هست میخوام برای دروغ سنجی
.ازش استفاده کنم
120
00:10:31,800 --> 00:10:33,009
.مارک میتونه این کارو بکنه
121
00:10:33,927 --> 00:10:35,387
کی از ما جدا میشین؟
122
00:10:35,470 --> 00:10:37,097
.تمام هفته رو دادگاه دارم
123
00:10:37,180 --> 00:10:39,474
پس بیا بذاریمش 15ـم؟
124
00:10:39,975 --> 00:10:42,300
.خیلی مونده، ممکنه مشکلات زیادی بوجود بیاد
125
00:10:42,602 --> 00:10:45,654
ماریون یا واباش هر لحظه ممکنـه
.بخاطر حوزۀ قضایی، پرونده رو بگیرن
125
00:10:45,870 --> 00:10:47,899
.ممکنـه هال وکیل بگیره
126
00:10:47,899 --> 00:10:49,901
.مرغ از قفس بپره، دوباره آدم بکشـه
127
00:10:51,064 --> 00:10:54,025
.تو این پرونده رو آوردی برامون
.ما هم اینجوری انجامش میدیم
128
00:11:03,873 --> 00:11:05,250
به چی میخندی؟
129
00:11:09,259 --> 00:11:11,803
.به گمونم همین الانشـم انتخابم کردی
130
00:11:14,342 --> 00:11:15,343
واقعاً؟
131
00:11:15,427 --> 00:11:17,679
.آره، اصلاً فکر نکنم گزینۀ دیگهای بوده باشه
132
00:11:17,762 --> 00:11:20,849
.من کمربند سیاه کاراتـه و تکواندو دارم
133
00:11:20,932 --> 00:11:24,978
.و... جذابم
134
00:11:25,871 --> 00:11:27,665
.و خیلی هم راجعبهش فروتنی
135
00:11:30,306 --> 00:11:32,433
فکر میکنی باعث میشه پیش هال عزیز بشی؟ -
.احتمالش هست -
136
00:11:32,853 --> 00:11:34,980
.شاید بخواد با بچه باحالـه وقت بگذرونـه
137
00:11:53,882 --> 00:11:55,634
.اینم رقیبت جیمی
138
00:11:55,717 --> 00:11:56,968
...وقتی توی عملیات طوفانِ صحرا با تکاورها
139
00:11:57,052 --> 00:11:59,346
.خدمت میکرده قهرمان مسابقات بوکس شده
140
00:11:59,429 --> 00:12:01,556
.پس به گمونم از پس خودش بر بیاد
141
00:12:01,640 --> 00:12:03,934
،خوش قیافه، بدون رفتار تهدیدآمیز
142
00:12:04,017 --> 00:12:06,061
...و اونقدرم مغرور نیست که
143
00:12:06,144 --> 00:12:08,188
.قبل اینکه پاشو بذاره تو اتاق همه بفهمن
144
00:12:08,271 --> 00:12:10,190
.پس اونو انتخاب کن -
.بومانت تو رو میخواد -
145
00:12:11,316 --> 00:12:13,152
خیلی از خود راضیای
...و خیلی چرت و پرت میگی
145
00:12:13,152 --> 00:12:14,236
.و اونم فقط همین رو میبینه
146
00:12:14,236 --> 00:12:17,197
.آره، فقط همین رو بهش میگی -
.چون تمام چیزی که دیدم همین بود -
147
00:12:17,280 --> 00:12:18,865
چرا پدر و مادرت طلاق گرفتن؟
148
00:12:22,535 --> 00:12:26,164
اونا خیلی دعوا داشتن
،ولی عاشقمون بودن
149
00:12:26,248 --> 00:12:27,916
...و با خودشون گفتن -
.کسشر میگی -
150
00:12:31,127 --> 00:12:33,171
،ببین، با ناپدریم کنار نیومدم، خب
151
00:12:33,255 --> 00:12:34,839
...ولی به تخمم نبود که
152
00:12:34,923 --> 00:12:35,924
!کسشر میگی
153
00:12:40,887 --> 00:12:43,098
.وقت منو به پشمت نگیر
154
00:12:52,315 --> 00:12:53,942
...داری
داری میری دیگه؟
155
00:12:58,071 --> 00:13:01,032
خیلیخب، بیخیال. مامانم
.با این و اون میخوابید
156
00:13:06,162 --> 00:13:07,163
.به گمونم
157
00:13:11,585 --> 00:13:14,170
بابام همش درحال مشروب خوردن بود
.هیچ وقت خونه نبود
158
00:13:15,171 --> 00:13:18,258
،و احتمالاً رشوه هم میگرفته
159
00:13:18,341 --> 00:13:21,970
.انگار داشتی توی یه خرابه بزرگ میشدی
160
00:13:31,563 --> 00:13:34,107
.هیچ حق انتخابی توی هیچکدومش نداشتیم
161
00:13:34,190 --> 00:13:35,692
،صرفاً هرکار میخواستن کردن
162
00:13:36,359 --> 00:13:39,529
...ما هم مجبور بودیم
.باهاش کنار بیایم
163
00:13:44,576 --> 00:13:46,828
.خونهمون مثل فیلم ترسناک بود
164
00:13:49,039 --> 00:13:50,165
حتماً خیلی احساسِ تنهایی میکردی
165
00:13:51,082 --> 00:13:53,043
.هرچی بود، بود دیگه
166
00:14:02,010 --> 00:14:03,553
،اگه افتادی کنار سلولِ هال
167
00:14:04,679 --> 00:14:06,681
.میخوام به یاد بیاری 8 سالگی چه آدمی بودی
168
00:14:07,766 --> 00:14:11,853
.ازش استفاده کن. احساسش کن
.مثل یه جلد
169
00:14:14,648 --> 00:14:16,024
.از اون جلد خوشم نمیاد
170
00:14:17,442 --> 00:14:19,069
.هال هم از جلدش خوشش نمیاد
171
00:14:32,207 --> 00:14:33,833
با پرونده به کجا رسیدی؟
172
00:14:35,544 --> 00:14:36,545
...من
173
00:14:37,504 --> 00:14:40,090
،آره، دوباره قتل جسیکا روچ رو بررسی کردم
174
00:14:40,173 --> 00:14:42,509
.و... یه سؤال دارم
175
00:14:45,929 --> 00:14:48,056
چطور مُرده؟
.ننوشته
176
00:14:48,139 --> 00:14:49,641
.خفه شده
177
00:14:49,724 --> 00:14:50,725
آخه چطور؟
178
00:14:50,809 --> 00:14:54,145
با دستاش؟ با طناب؟ با چی؟ -
.باهاش که صحبت کردی بهم بگو -
179
00:14:55,397 --> 00:14:56,523
.ولی تو که میدونی
180
00:15:00,610 --> 00:15:01,653
.میدونم
181
00:15:11,288 --> 00:15:13,290
.لری، ممنون که اومدی
182
00:15:14,332 --> 00:15:16,001
.سلام -
.با یکی از همکاران اومدی -
183
00:15:16,084 --> 00:15:18,962
.ایشون مأمور النبرگ از اف.بی.آی هستن
184
00:15:19,045 --> 00:15:20,755
.از آشنایی باهاتون خوشحالم آقای هال
185
00:15:20,839 --> 00:15:23,049
.من لریام
.فقط لری صدام کنید
186
00:15:23,133 --> 00:15:24,801
.خب، منو مارک صدا کن
187
00:15:25,343 --> 00:15:26,344
.مارک
188
00:15:26,428 --> 00:15:29,389
چیزی نمیخوای؟
نوشابه؟ آب؟
189
00:15:30,473 --> 00:15:32,017
.آب میخوام، آره
190
00:15:32,100 --> 00:15:35,312
آب میخوای؟
.خب، بذار بیارم
191
00:15:40,108 --> 00:15:41,318
میخوای بشینی؟
192
00:15:55,665 --> 00:15:57,417
این چیه؟
193
00:15:58,001 --> 00:15:59,085
.فرم چشم پوشی از حقوق
194
00:16:00,420 --> 00:16:03,548
،صرفاً نوشته با صحبت با من
195
00:16:03,632 --> 00:16:05,133
.و جواب دادن چندتا سؤال مشکلی نداری
196
00:16:05,217 --> 00:16:08,470
میشه اول یکم بررسیش کنم؟
197
00:16:08,553 --> 00:16:09,721
.حتماً
198
00:16:33,161 --> 00:16:36,414
.این رضایت برای دروغ سنجه
199
00:16:36,498 --> 00:16:37,999
.قبول نمیکنم
200
00:16:39,918 --> 00:16:41,169
چرا نه؟
201
00:16:42,045 --> 00:16:43,838
.چون به گمونم نمیتونم قبول شم
202
00:16:48,593 --> 00:16:50,136
چرا همچین فکری میکنی؟
203
00:16:54,641 --> 00:16:55,725
...آخه
204
00:16:59,437 --> 00:17:01,439
.بفرمایین -
.ممنون -
205
00:17:04,985 --> 00:17:06,236
...میشه لطفاً
206
00:17:06,319 --> 00:17:09,488
...میشه بری؟ حضو
.تو باشی راحت نیستم
207
00:17:12,242 --> 00:17:13,368
.حتماً، لری
208
00:17:26,590 --> 00:17:29,634
.ببین، شرمندهام
.ولی الآن خیلی خستهام
209
00:17:30,635 --> 00:17:32,053
.میترسم بخوابم
210
00:17:32,470 --> 00:17:34,139
،همیشۀ خدا کابوس میبینم
211
00:17:34,222 --> 00:17:38,143
.و خیلی بدجور افسرده میشم
212
00:17:38,643 --> 00:17:40,645
تا حالا دکتر نرفتی؟
213
00:17:41,146 --> 00:17:44,608
...آره، یه بار رفتم پیش یه مشاور ولی
214
00:17:44,691 --> 00:17:45,901
.طرف جوون بود
215
00:17:46,484 --> 00:17:48,194
.و زیاد مفید نبود
216
00:17:48,278 --> 00:17:49,279
.آره
217
00:17:51,156 --> 00:17:55,535
خب جدا از کابوسها
دیگه چرا افسرده میشی؟
218
00:17:56,828 --> 00:17:58,872
.من خیلی تنهام
219
00:18:00,248 --> 00:18:01,249
.خیلی سختـه
220
00:18:02,250 --> 00:18:04,669
.آره واقعاً سخته
.تنها از خواب بیدار میشم
221
00:18:04,753 --> 00:18:07,672
.تنها میرم سر کار
.تنها میخوابم
222
00:18:10,383 --> 00:18:13,428
.بعضی از مردها، زن دارن
223
00:18:13,511 --> 00:18:17,140
.با هم میرن سینما
.پیتزا میخورن
224
00:18:17,641 --> 00:18:20,727
و تو هم دلت میخواست داشته باشی؟
یه زنی که عاشقت باشه؟
225
00:18:23,313 --> 00:18:24,355
.آره
226
00:18:24,606 --> 00:18:27,651
ولی فکر میکنی ممکن نیست؟
فکر میکنی زنها از تو خوششون نمیاد؟
227
00:18:30,278 --> 00:18:32,447
.نه
228
00:18:32,530 --> 00:18:33,698
...پس
229
00:18:33,782 --> 00:18:38,245
پس با اشتیاقت برای بودن
با یک زن چیکار میکنی؟
230
00:18:40,288 --> 00:18:41,706
.همیشه سرکوبش میکنم
231
00:18:42,207 --> 00:18:43,416
.حتماً خیلی سختـه
232
00:18:45,168 --> 00:18:47,921
.احتمالاً دلیل کابوسها همینـه
233
00:18:48,004 --> 00:18:51,049
میدونی، سرکوبش میکنی
.دوباره راهشو پیدا میکنه میاد به خوابت
234
00:18:51,132 --> 00:18:54,803
آره، برای همین این کارهای بد رو
.توی کابوسهام انجام میدم
235
00:18:54,886 --> 00:18:57,931
.ولی فقط خوابن، نه بیشتر، میدونی
236
00:19:03,937 --> 00:19:07,357
.این دختر توی خوابت نبود لری
.توی واقعیت بود
237
00:19:08,692 --> 00:19:12,279
.فکر میکردم توی خوابمـه
238
00:19:12,862 --> 00:19:13,863
.نه
239
00:19:17,450 --> 00:19:18,910
میشه بهش دست بزنم؟
240
00:19:21,621 --> 00:19:22,622
.حتماً
241
00:19:30,922 --> 00:19:32,424
.بهم بگو چطور آشنا شدین
242
00:19:36,928 --> 00:19:38,555
،اون سوارِ دوچرخه بود
243
00:19:38,638 --> 00:19:42,058
منم با ماشین رفتم کنارش نگه داشتم
.تا باهاش صحبت کنم
244
00:19:42,726 --> 00:19:46,479
.خیلی مهربون بود، میدونی
.اولش خیلی مهربون بود
245
00:19:47,022 --> 00:19:48,189
بعدش دیگه نبود؟
246
00:19:48,273 --> 00:19:49,524
.نه، همیشه مهربون بود
247
00:19:49,608 --> 00:19:53,278
.فقط اینکه بعداً ناراحت شد، خیلی ناراحت
248
00:19:53,361 --> 00:19:54,738
خب، کی این اتفاق افتاد؟
249
00:19:55,530 --> 00:19:58,366
...وقتی که ناراحت شد، توی مـ
250
00:19:59,159 --> 00:20:00,827
.وقتی که توی ونِ من بود
251
00:20:03,038 --> 00:20:05,624
...و بعداً توی مزرعه
252
00:20:07,042 --> 00:20:08,752
مزرعه جورجتون؟
253
00:20:08,835 --> 00:20:11,546
...آره، توی
.پریسویلِ ایندیانا بود
254
00:20:13,006 --> 00:20:16,551
صحیح، مکان دقیقش رو یادتـه؟
255
00:20:16,635 --> 00:20:21,932
مکان دقیقش یادمـه. بعد از
.تابلوی 16 کیلومتری خیابون 1125
256
00:20:22,015 --> 00:20:25,852
.معمولاً همچین چیزی یادم نمیمونه
...شاید یادم نمونه، ولی
257
00:20:27,270 --> 00:20:30,273
،وقت نداشتم دفنش کنم
258
00:20:30,357 --> 00:20:33,902
.پس یه چندباری با ماشین از اونجا رد شدم
259
00:20:34,653 --> 00:20:37,989
.دنبال موقعیت گشتم ولی پیدا نکردم
260
00:20:38,073 --> 00:20:39,574
.دفنش نکردم
261
00:20:39,658 --> 00:20:41,451
.آخه، معمولاً همهشون رو دفن میکنم
262
00:20:42,869 --> 00:20:43,870
همهشون؟
263
00:20:45,497 --> 00:20:46,736
.دخترها رو میگم
264
00:20:47,749 --> 00:20:49,125
تا حالا چندتا دختر کشتی؟
265
00:20:50,710 --> 00:20:53,296
.یــه... چندتایی
266
00:20:53,380 --> 00:20:55,465
...میدونی، من
267
00:20:56,258 --> 00:20:57,551
.فقط انجامش میدم
268
00:20:57,634 --> 00:21:01,596
.من چیزی رو کنترل نمیکنم
269
00:21:04,808 --> 00:21:07,936
.مثل اون دختره توی ماریون، دانشجوئـه
270
00:21:10,855 --> 00:21:12,399
.اسمش رو میدونی لری
271
00:21:15,235 --> 00:21:16,736
.تریشا رایتلر، آره
272
00:21:18,071 --> 00:21:20,865
میدونی، پلیسِ ماریون یه نفر
.دیگه رو به خاطر اون قتل دستیگر کرده
273
00:21:20,949 --> 00:21:22,325
.کار اون نبوده
274
00:21:26,913 --> 00:21:30,041
یکی توی ویسکانسین بود، نزدیک
یکی از اون نمایشهای بازسازی
275
00:21:31,042 --> 00:21:32,377
.و یکم هم توی ایندیانا
276
00:21:32,460 --> 00:21:34,379
.یادم نمیاد به کیها صدمه زدم
277
00:21:34,462 --> 00:21:37,883
.آخه همیشۀ خدا خیلی خستهام
278
00:21:37,908 --> 00:21:42,037
.من همیشه خستهام، میدونی، و غمگین
279
00:21:47,475 --> 00:21:52,063
...و خوشم نمیاد این طرف توی ماریون داره
280
00:21:52,147 --> 00:21:53,565
.کارهای من رو به اسم خودش تموم میکنه
281
00:21:53,648 --> 00:21:55,901
.اون لباسها رو تا نکرده
282
00:21:57,402 --> 00:21:59,070
اون لباسها رو تا نکرده، مگه نه؟
283
00:21:59,571 --> 00:22:01,156
.نه -
.نه -
284
00:22:02,157 --> 00:22:06,620
چون اون زیپ رو نَشکسته و بعد
.راجعبهش عذاب وجدان نگرفته
285
00:22:06,648 --> 00:22:08,483
.واسه همین لباسها رو تا کردم
286
00:22:15,962 --> 00:22:16,963
.آره
287
00:22:37,400 --> 00:22:40,779
.یه فرم اعترافنامه و یه کامپیوتر میخوام
288
00:22:43,698 --> 00:22:45,533
.توی اتاقِ اصلی برات آماده میکنم
289
00:22:47,327 --> 00:22:49,996
این قضیۀ لباسها چیـه؟
290
00:22:50,789 --> 00:22:54,334
لباسهای تریشا رایتلر 16 کیلومتر دورتر
.از محوطۀ دانشگاه پیدا شدن
291
00:22:54,417 --> 00:22:56,419
و یه گوشوارۀ خونی که از گوشش بریده شده
292
00:22:56,503 --> 00:22:57,546
،خونش روی شلوارش ریخته بوده
293
00:22:57,629 --> 00:23:01,216
وقتی داشته شلوارش رو
.در میاورده زیپش شکسته
294
00:23:01,299 --> 00:23:03,927
.باهاش مقابله کرده -
.هیچکدوم از اینا رو توی مطبوعات نگفتیم -
295
00:23:04,928 --> 00:23:06,846
.باید واسه گشتن خونهاش حکم بگیریم -
.الآن -
296
00:23:06,930 --> 00:23:08,223
.و روی ماشینش
297
00:23:13,061 --> 00:23:14,938
.تو بازپرس کلانتری هستی
298
00:23:15,605 --> 00:23:17,023
.من بازپرس ارشدم
299
00:23:19,067 --> 00:23:21,152
.و الآن یه قاتل سریالی گرفتی
300
00:23:23,071 --> 00:23:25,448
.خب، هنوز هیچ کار نکردیم
.بیا پرونده شو ببندیم
301
00:23:25,532 --> 00:23:26,700
چیزایی که خواستین آمادهست
302
00:23:36,883 --> 00:23:39,491
[اعترافنامۀ لری هال]
303
00:23:43,423 --> 00:23:48,516
[بهارِ گذشته، در نزدیکی دانشگاهی در ماریون]
304
00:23:48,595 --> 00:23:50,876
[چون احساسِ تنهایی میکردم]
305
00:23:55,060 --> 00:23:56,666
[ونـم رو بهش نشون دادم]
306
00:23:56,666 --> 00:23:58,720
[پرتش کردم داخل]
307
00:23:58,752 --> 00:24:00,666
[زد زیر گریه]
308
00:24:01,611 --> 00:24:05,650
پس مجبورش کردم یکم اسپری اتر]
[استشمام کنه و بیهوش شد
309
00:24:05,736 --> 00:24:07,994
[گردنش رو فشار دادم]
310
00:24:08,018 --> 00:24:10,518
{\an8}[باهاش سکس کردم]
311
00:24:08,658 --> 00:24:10,744
تموم شد؟ -
آره -
312
00:24:14,025 --> 00:24:18,384
اون بیرون ولش کردم، و به خاطر]
[شکستن زیپش احساس بدی داشتم
313
00:24:18,418 --> 00:24:20,295
.الآن پرسید که باید وکیل بگیره یا نه
314
00:24:20,629 --> 00:24:21,796
.تقریباً آخراشـه
315
00:24:21,880 --> 00:24:23,173
.بجنب -
.خیلیخب -
316
00:24:25,148 --> 00:24:26,608
.باید بریم -
.آره -
317
00:24:27,163 --> 00:24:30,139
[لارنس دوین]
318
00:24:30,887 --> 00:24:33,439
[تاریخ: پونزدهم نوامبر 1994]
319
00:24:33,807 --> 00:24:35,507
{\an8}[ساعت: سه و نیم بعدازظهر]
320
00:24:34,559 --> 00:24:35,769
.مارک
321
00:24:35,852 --> 00:24:37,520
.باشه، فهمیدم
322
00:24:38,813 --> 00:24:40,398
.تموم -
چاپش کنم؟ -
323
00:24:43,526 --> 00:24:44,736
.لعنتی
324
00:24:52,369 --> 00:24:54,788
من این کارو کردم؟
325
00:25:01,503 --> 00:25:04,214
.من این کارو نکردم
326
00:25:05,632 --> 00:25:06,716
.من این کارو نکردم
327
00:25:09,970 --> 00:25:11,638
.چرا کردی لری
328
00:25:16,810 --> 00:25:17,811
.این کارو کردی
329
00:25:33,243 --> 00:25:35,829
.تعجبی نداره شبها خوابم نمیبره
330
00:26:02,147 --> 00:26:04,649
.خدای من
.خدای من
331
00:26:06,443 --> 00:26:07,485
...لری
332
00:26:09,821 --> 00:26:11,114
.همهچیز درست میشه
333
00:26:15,952 --> 00:26:19,164
.دیگه هیچوقت هیچچیز درست نمیشه
334
00:26:22,834 --> 00:26:24,961
.منو بیخیال
حال تو چطوره؟
335
00:26:25,629 --> 00:26:29,674
.من، میدونی، حالاهرچی
336
00:26:29,758 --> 00:26:31,718
نمیدونم بابا. چطوری؟
337
00:26:37,073 --> 00:26:38,074
.ضعیفـم
338
00:26:38,099 --> 00:26:41,186
...سمت چپ بدنم
339
00:26:42,479 --> 00:26:46,775
.خیلی وقتها کلیدهام رو فراموش میکنم
.میدونی، این مدل چیزها
340
00:26:46,858 --> 00:26:48,610
میخوای چیکار کنی؟
341
00:26:48,693 --> 00:26:50,153
.چیزیـه که هست دیگه
342
00:26:50,237 --> 00:26:51,488
سمی حواسش بهت هست؟
343
00:26:52,489 --> 00:26:53,490
.زیادی حواسش بهم هست
344
00:26:53,573 --> 00:26:57,077
نمیتونم یه بار راحت بشاشم بدون اینکه
.ازم بپرسه رنگ شاشت چه رنگیـه
345
00:26:57,160 --> 00:27:00,580
"میگم: "زرده"، میگه: "خب زرد روشن یا تیره؟
346
00:27:03,500 --> 00:27:04,584
.آره، تو رو میگم
347
00:27:06,503 --> 00:27:09,673
.خب، آفرین به اون، به حرفش گوش کن پیر خرفت
348
00:27:10,173 --> 00:27:11,800
.باشه، باشه
349
00:27:11,883 --> 00:27:15,262
جدا از شوخی، اون تو اوضاع احوالت چطوره؟
350
00:27:15,345 --> 00:27:16,763
.جیمی، وقتت تمومه
351
00:27:16,846 --> 00:27:18,056
.بابا باید برم
352
00:27:18,890 --> 00:27:19,891
دوباره زود صحبت میکنیم، باشه؟
353
00:27:19,975 --> 00:27:23,061
.آره، باشه، مواظب خودت باش
354
00:27:23,144 --> 00:27:24,187
.تو هم همینطور
355
00:27:38,910 --> 00:27:39,911
چیـه؟
356
00:27:42,205 --> 00:27:43,206
چیـه؟
357
00:27:46,793 --> 00:27:47,794
...میتونستی بهش بگی
358
00:27:47,878 --> 00:27:50,380
چند هفته پیش، برای یکی دو روز
.یکی از چشمات کور شده بود
339
00:27:50,463 --> 00:27:51,798
کی دلش میخواد همچین
چیزی رو بشنوه؟
340
00:27:51,882 --> 00:27:55,468
یا این که بعضی روزها توی راه رفتن
.و حرف زدن مشکل پیدا میکنی
341
00:27:55,552 --> 00:27:57,804
.فقط...میدونی تمومش کن -
چی؟ -
342
00:27:57,888 --> 00:27:59,848
!فقط تمومش کن -
چی؟ -
343
00:27:59,931 --> 00:28:02,517
...فقط میدونی
344
00:28:02,601 --> 00:28:03,602
چی؟
345
00:28:04,144 --> 00:28:05,145
.تمومش کن
346
00:28:08,064 --> 00:28:12,485
من و پسرم همه چیز رو خلاصه میکنیم
.چیزایی که میگیم رو توضیح نمیدیم
347
00:28:12,569 --> 00:28:15,405
.تو اصلاً هیچی نمیگی -
.منم الان همین رو گفتم -
348
00:28:22,495 --> 00:28:23,872
.آره، یکم بیشتر شراب بخور
349
00:28:24,664 --> 00:28:25,916
.قرص بنفشات رو بخور
350
00:28:46,186 --> 00:28:47,437
!هی جیسون
351
00:28:50,815 --> 00:28:52,651
.ممنون. ما میریم
.جمعش کنید
352
00:28:53,151 --> 00:28:54,236
اینا رو دیدی؟
353
00:28:54,736 --> 00:28:56,655
مثل خونه وضعش بده؟
354
00:28:56,738 --> 00:28:57,948
.یکیشون اینطوره
355
00:29:00,742 --> 00:29:01,785
.آها
356
00:29:03,995 --> 00:29:05,247
اون یکی چطور؟
357
00:29:14,089 --> 00:29:18,218
اولین شخص از تیم واکنش اضطراری با
.بینیاش بوی سه تا چیز رو فهمیده
358
00:29:18,301 --> 00:29:21,680
پاک کننده شیمیایی، شوینده ماشین
.و الکل صنعتی
359
00:29:22,639 --> 00:29:25,392
.تنها چیزی که لری هال همیشه تمیز نگه میداره
360
00:29:26,184 --> 00:29:27,185
درسته؟
361
00:30:03,346 --> 00:30:04,598
پس دیگه خبری از دندان پزشک نیست؟
362
00:30:09,644 --> 00:30:11,021
.هال یک نظافتچی بوده
363
00:30:11,104 --> 00:30:13,398
.شبها روی سه تا ساختمان اداری کار میکرده
364
00:30:13,481 --> 00:30:16,860
شرکت گفت هیچکدوم از نظافتچیهاش
.نصف لری هم خوب کار نمیکردن
365
00:30:17,819 --> 00:30:20,697
واسه همین هم دیاندی قربانیهاش
.رو توی ماشینـش پیدا نکردید
366
00:30:20,780 --> 00:30:22,534
زدی به هدف، نکته مهم بعدی که باعث میشه
366
00:30:22,534 --> 00:30:24,744
لری هال مهارت لازم برای
قتل رو داشته باشه، چیه؟
367
00:30:25,744 --> 00:30:27,162
اون از کودکی قبر می کنده؟
368
00:30:28,496 --> 00:30:30,248
.داری تو آزمونها خودی نشون میدی
369
00:30:33,919 --> 00:30:35,003
برادر دوقلوش چی؟
370
00:30:35,086 --> 00:30:36,087
گری؟
371
00:30:36,713 --> 00:30:38,924
چیزی در مورد سندروم انتقال
خون جنین به جنین شنیدی؟
372
00:30:39,799 --> 00:30:41,343
.آره، نمیدونستم یعنی چی
373
00:30:41,426 --> 00:30:42,594
،توی رحم اتفاق میفته
374
00:30:42,677 --> 00:30:46,473
به وقتی میگن که یک قل، نسبت به اون یکی
.خون بیشتری از جفت دریافت میکنه
375
00:30:47,057 --> 00:30:49,392
اساساً، گری قبل از بدنیا اومدن
376
00:30:49,476 --> 00:30:50,602
.بخش های حیاتی لری رو میخورده
377
00:30:52,020 --> 00:30:53,480
.لعنت
378
00:30:53,563 --> 00:30:57,108
برای همین گری ظاهر، هوش خوب
.و توانمندی ورزشی خوبی داره
379
00:30:57,192 --> 00:31:00,862
.اما لری...لری شده
380
00:31:01,863 --> 00:31:03,198
با هم کنار میان؟
381
00:31:03,281 --> 00:31:05,450
.گری، بزرگترین حامی لری ـه
382
00:31:07,118 --> 00:31:08,453
.برادر من ناخوشه
383
00:31:08,954 --> 00:31:11,122
اون خیلی عجیبـه
.اما به کسی آسیب نمیزنه
384
00:31:12,415 --> 00:31:15,085
.گری ازت میخوام دو قدم به عقب بری
385
00:31:21,091 --> 00:31:23,009
.برادرت به دو قتل اعتراف کرده
386
00:31:24,928 --> 00:31:28,265
.اون فقط....میدونین تشنه توجه هست
387
00:31:28,348 --> 00:31:31,184
وقتی بچه بودیم اون الکی
دروغ میگفت، میفهمی؟
388
00:31:31,268 --> 00:31:33,228
اون دروغ میگه تا فقط یه واکنشی
.از سمت کسی دریافت کنه
389
00:31:34,604 --> 00:31:36,731
اون تا حالا حقیقت رو قاطی
دروغهاش کرده بود؟
390
00:31:37,566 --> 00:31:38,900
ببینه کسی متوجه میشه یا نه؟
391
00:31:39,484 --> 00:31:41,194
ما آدمهای معمولی هستیم. باشه؟
392
00:31:41,278 --> 00:31:43,613
.ما آدمکش نیستیم
.ما آدمکشها رو نمیشناسیم
393
00:31:44,322 --> 00:31:46,533
چطوری مجبورش کردید داستانی
که خودتـون میخواستید رو تعریف کنه؟
394
00:31:47,033 --> 00:31:48,660
.تنها چیزی که میخواستم حقیقت بود
395
00:31:48,910 --> 00:31:52,414
شما فقط میخواستین اون
.پروندۀ لعنتی رو ببندید
396
00:31:53,081 --> 00:31:56,042
برای همین همچین ایدهای رو توی ذهنش گذاشتین
چون میدونستین چیزی رو که میخواین رو میگه
397
00:31:56,126 --> 00:31:57,627
.چون میشه روی اون تاثیر گذاشت
398
00:31:58,128 --> 00:32:00,005
.خب، این مثل شمشیر دو لبه میمونه، عوضی
399
00:32:00,088 --> 00:32:01,590
.میرم به مادرم سر بزنم
400
00:32:12,934 --> 00:32:16,396
اگر نمی تونی کاملاً مقدار ویژگی های
مردانه آلفا بودنات رو کم کنی
401
00:32:16,479 --> 00:32:20,442
و من شک دارم که بتونی
.برای لری، مثل گری هال باش
402
00:32:20,942 --> 00:32:22,694
.کاری کن حس کنه برادرش هستی
403
00:32:22,777 --> 00:32:25,697
همیشه مراقبش باش
.هیچ وقت قضاوتش نکن
404
00:32:28,867 --> 00:32:29,868
.خیلی خوب
405
00:32:32,120 --> 00:32:33,121
....خب
406
00:32:35,040 --> 00:32:36,541
.باید به هواپیما برسیم
407
00:32:37,125 --> 00:32:38,126
چی؟
408
00:32:40,003 --> 00:32:41,963
.مصاحبه تمومه
.تو نقش رو بدست آوردی
409
00:32:44,382 --> 00:32:45,550
.جیمی
410
00:32:46,134 --> 00:32:47,510
.همین الان
411
00:33:12,035 --> 00:33:13,745
.هی، هی -
مارشال، چطوری؟ -
412
00:33:13,828 --> 00:33:15,163
.عالی
413
00:33:16,998 --> 00:33:18,166
احوال شما؟
414
00:33:20,544 --> 00:33:21,836
.بیا
415
00:33:22,921 --> 00:33:25,131
وقتی به اسپرینگفیلد رسیدیم
،دوباره باید ببندیش
416
00:33:25,215 --> 00:33:26,800
.اما تا اون موقع، اشکال نداره
417
00:33:28,635 --> 00:33:30,637
.آزمونهای خفنی رو گذروندی، رفیق
418
00:33:31,221 --> 00:33:33,014
.بیا میتونی داخل عوض کنی
419
00:33:34,182 --> 00:33:35,183
عوض کنم؟
420
00:33:52,033 --> 00:33:54,744
تو لباس معمولی پوشیدی چون قرار نیست
.به عنوان انتقالی وارد بشی
421
00:33:54,828 --> 00:33:56,413
فقط سرپرست زندان و پزشک میدونن
422
00:33:56,496 --> 00:33:58,498
...که تو دلال اسلحه عوضی که
423
00:33:58,582 --> 00:34:00,208
قراره در اسپرینگفیلد حبساش
.رو بگذرونه نیستی
424
00:34:02,502 --> 00:34:03,545
ترسیدی؟
425
00:34:10,844 --> 00:34:12,053
.باهاش کنار میام
426
00:34:13,805 --> 00:34:14,847
.کنار نیا
427
00:34:15,932 --> 00:34:20,144
افرادی که احساس راحتی کنن مغرور میشن
.وقتی مغرور بشن گند میزنن
428
00:34:21,521 --> 00:34:22,814
.ترجیح میدیم گند نزنی
429
00:34:29,237 --> 00:34:32,198
این دستگیری اخیر خداروشکر
...پایانی بر ترس عمومی هست
430
00:34:32,282 --> 00:34:34,200
.آره، توی ماشین به حرف میکِشمش
431
00:34:36,036 --> 00:34:37,954
.خب مسیر طولانی هست
432
00:34:38,038 --> 00:34:39,664
کی میدونه به چندتا اعتراف کنه؟
433
00:34:41,124 --> 00:34:42,751
.چون اونا اهمیتی نمیدن
434
00:34:42,834 --> 00:34:45,170
اونا فکر میکنن با یک فرد عجیب
،و بی خطر رو به رو هستن
435
00:34:45,253 --> 00:34:47,463
که دوست داره به کارایی
.که نکرده اعتراف کنه
436
00:34:49,758 --> 00:34:52,469
.آره. چیزی شنیدم باهات تماس میگیرم
437
00:34:57,097 --> 00:35:01,061
ما یک مظنون رو در رابطه با ربودن
.و قتل جسیکا روچ دستگیر کردیم
438
00:35:01,937 --> 00:35:04,606
اما از طریق تلاش فراوان افسرانی
...که پشت سر من
439
00:35:06,149 --> 00:35:07,150
.لعنت
440
00:35:07,234 --> 00:35:12,822
ما باور داریم لری دوین هال مسبب
.مرگ چهار زن جوان است
442
00:35:12,906 --> 00:35:15,367
منظورتون اینه که یک قاتل سریالی
رو دستگیر کردید؟
443
00:35:21,414 --> 00:35:25,126
هیچکس فیلم راب روی رو بیشتر از
.فیلم شجاع دل دوست نداره، هیچکس
444
00:35:25,210 --> 00:35:28,421
.منم مدام همین رو بهش میگم -
.از نظر تاریخی دقیقتره -
445
00:35:28,505 --> 00:35:29,839
کی گفته اینو، لیام نیسن؟
446
00:35:30,632 --> 00:35:33,343
ادوارد پادراز در روزی که
.ویلیام والس مرد که نمرد
447
00:35:33,426 --> 00:35:35,095
...و نبرد استیرلینگ رخ نداده
448
00:35:35,178 --> 00:35:36,555
.خدای من، اهمیتی نداره
449
00:35:36,638 --> 00:35:40,058
آره. یکیش فیلم فوق العادهای هست
.اون یکی هم بازیگرش جسیکا لنگـه
450
00:35:40,141 --> 00:35:42,602
.هی جیم، چند دقیقه بیا اینجا
451
00:35:43,144 --> 00:35:44,437
.باشه، یه دقیقه صبر کن
452
00:35:45,021 --> 00:35:46,439
.دقیقهای در کار نیست
.بیا
453
00:35:54,614 --> 00:35:56,866
تو میخوای زود از زندان خارج شی، درسته؟
454
00:35:56,950 --> 00:36:00,203
و احساست از وقتی که بهت این پیشنهاد
رو دادیم بدتر شد، درسته؟
455
00:36:00,287 --> 00:36:03,498
مثل ساعت، انگار زمان از
دستت داره میره، درسته؟
456
00:36:06,293 --> 00:36:07,878
.نذار زمان بهت غلبه کنه
457
00:36:07,961 --> 00:36:10,755
زود به هال نزدیک نشو وگرنه
.میفهمه ما تو رو فرستادیم
458
00:36:11,590 --> 00:36:14,092
.متوجهم -
،بجز سرپرست زندان و دکتر زیکرمن -
459
00:36:14,175 --> 00:36:15,635
.من تنها خط امن تو هستم
460
00:36:15,719 --> 00:36:17,846
وقتی به ملاقاتت میام
.مثل دوست دخترت باهام رفتار کن
461
00:36:18,555 --> 00:36:20,932
زبونت رو بکن تو دهنم، باسنام رو بگیر
.هرکاری میخوای بکن
462
00:36:21,433 --> 00:36:25,020
باسنات رو بگیرم؟ -
.آره بگیرش، هرکاری لازمه انجام بده -
463
00:36:30,567 --> 00:36:32,110
الان تمرین کنیم؟
464
00:36:37,365 --> 00:36:41,536
.هی بامزه، خودت رو جمع کن
465
00:36:41,620 --> 00:36:43,496
.این زندگی تخمی خودتـه
466
00:36:45,457 --> 00:36:48,001
اگر اوضاع بهم ریخت، برو پیش
دکتر زیکرمن یا سرپرست پرایس
467
00:36:48,084 --> 00:36:49,294
.و بگو سریع با من تماس بگیرن
468
00:36:49,377 --> 00:36:53,632
و جیمی به حبس خودت چیزی اضاف نکن، فهمیدی؟
469
00:36:55,300 --> 00:36:58,261
اگر به حبسات اضافه بشه
.معامله ما لغو میشه
470
00:36:58,345 --> 00:37:00,096
.از دست ما دیگه خارج میشه
471
00:37:00,180 --> 00:37:02,015
.اون وقت حبسـت رو توی اسپرینگفیلد میگذرونی
472
00:37:03,433 --> 00:37:05,018
اگر مجبور باشم از خودم دفاع کنم چی؟
473
00:37:05,727 --> 00:37:06,937
.به کسی آسیب نزن
474
00:37:07,020 --> 00:37:08,438
.و گیر نیوفت
475
00:37:28,416 --> 00:37:29,417
.هی جیم
476
00:37:31,545 --> 00:37:32,796
.مراقب خودت باش
477
00:37:33,505 --> 00:37:35,131
.فکر میکردم با ما میای
478
00:37:36,841 --> 00:37:38,385
.تقریباً یک ماه دیگه میبینمت
479
00:38:26,975 --> 00:38:29,227
.آره، شنیدم اونجا سر و صدا میکرد
480
00:38:29,311 --> 00:38:30,312
.برو ببین چیکار میکنه
481
00:38:51,374 --> 00:38:52,542
.برو راست
482
00:38:59,382 --> 00:39:01,176
نمیخواید بیشتر باهاش عکس بگیرید؟
483
00:39:03,303 --> 00:39:04,638
.من میتونم ازتون بگیرم
484
00:39:07,766 --> 00:39:09,017
.بریم لری
485
00:39:15,148 --> 00:39:17,609
واقعاً چیزی برای گفتن به من نداری لری؟
486
00:39:17,633 --> 00:39:19,633
ها؟
487
00:39:21,988 --> 00:39:23,615
.هیج وقت از نظر من فرد ساکتی نبودی
488
00:39:23,698 --> 00:39:28,245
بنظر از اون آدمایی میای که هر روزت
.رو با جویدن زیاد شروع میکنی
489
00:39:33,708 --> 00:39:36,920
.مادرم همیشه میگفت من خیلی حرف میزنم
490
00:39:38,213 --> 00:39:40,423
.وقتی بزرگتر شدم کمی تغییر کردم
491
00:39:40,507 --> 00:39:44,844
تصمیم گرفتم شخصیت قوی و
.بی سر و صدایی داشته باشم
492
00:39:44,928 --> 00:39:46,263
...اکثراً برای این که ترتیب کسی رو بدم اما
493
00:39:47,681 --> 00:39:48,890
...من خوشم میاد که گفتگو خوبی داشته باشیم
494
00:39:48,974 --> 00:39:52,185
میدونی، من سعی کردم که
.بگم اونا فقط رویا بودن
495
00:39:52,269 --> 00:39:54,479
.من مدام بهت گفتم اما شما مدام فشار آوردین
496
00:39:55,355 --> 00:39:58,066
.شما از من یک اعتراف جعلی گرفتین
497
00:39:58,692 --> 00:40:00,026
تو اینطوری به قضیه نگاه میکنی؟
498
00:40:02,320 --> 00:40:04,656
کی این فکر رو انداخته توی سرت، لری؟
499
00:40:04,739 --> 00:40:08,994
چرا همه فکر میکنن یکی دیگه
باید فکری بندازه تو کلهام، هان؟
500
00:40:10,245 --> 00:40:13,206
.من باهوشـم
.خودم میتونم فکر کنم
501
00:40:14,082 --> 00:40:15,458
.مطمئـم همینطوره
502
00:40:16,084 --> 00:40:18,086
.دوست دارم در مورد چندتاشون بدونم
503
00:40:18,670 --> 00:40:20,589
شاید اونایی که شامل دخترا میشن؟
504
00:40:23,425 --> 00:40:24,968
.گری برام وکیل گرفت
505
00:40:26,261 --> 00:40:27,762
.پس کار گری بوده
506
00:40:28,263 --> 00:40:29,890
...آره اما
...نه، اما
507
00:40:30,640 --> 00:40:33,602
.وکیل گفت باهات یه کلمه هم حرف نزنم
508
00:40:33,685 --> 00:40:34,686
اینطوره؟
509
00:40:35,645 --> 00:40:38,690
مطمئن نیستم این وکیل
.بتونه نجاتـت بده
510
00:40:38,773 --> 00:40:41,276
.چون شما حرف های من رو وارونه میکنید
511
00:40:41,359 --> 00:40:43,486
.ما حرف های تو رو وارونه نکردیم، لری
512
00:40:43,570 --> 00:40:45,447
.خودت در مورد رویاهات به ما گفتی
513
00:40:46,781 --> 00:40:49,451
ما ثبتاش کردیم
.تو اعتراف رو امضا کردی
514
00:40:49,534 --> 00:40:50,702
!که اعتراف اجباری بود
515
00:40:50,785 --> 00:40:51,828
.نه
516
00:40:51,912 --> 00:40:53,246
....اعتراف
517
00:40:55,957 --> 00:41:00,045
ما داریم میایم، پدر آبراهام
بیشتر از سیصد هزارتا
518
00:41:00,128 --> 00:41:01,504
.هی لری، آروم باش
519
00:41:01,588 --> 00:41:02,881
...از رود پر پیچ و خم میسیسیپی
520
00:41:02,964 --> 00:41:04,049
.لری
521
00:41:04,841 --> 00:41:08,970
ما گاوآهن، زمینها، همسران و
فرزندان عزیزمان را رها می کنیم
522
00:41:09,054 --> 00:41:12,265
با دلهایی پر از حرف های نگفته
اما با اشک هایی بی صدا
523
00:41:12,349 --> 00:41:14,017
هی. آروم باش
باشه؟
524
00:41:14,100 --> 00:41:17,812
ما داریم میایم، پدر آبراهام
بیشتر از سیصد هزارتا
525
00:41:17,896 --> 00:41:21,524
از رود پر پیچ و خم میسیسیپی
و از ساحل نیو انگلند
526
00:41:21,608 --> 00:41:22,776
.باشه
527
00:41:33,328 --> 00:41:34,496
بچه داری؟
528
00:41:35,747 --> 00:41:38,458
.آره، یه پسر پنج ساله
529
00:41:39,584 --> 00:41:43,713
.پنج سالگی عالیه
.بهترین زمانـه
530
00:41:43,797 --> 00:41:45,257
.بچهها فکر میکنن والدین خدا هستن
531
00:41:45,340 --> 00:41:47,384
اما الان چی، بریتنی؟
532
00:41:47,467 --> 00:41:50,554
اون نُه سالشه. کارش شده راه میره و میگه
".لعنت بهت بابا، تو من رو درک نمیکنی"
533
00:41:50,637 --> 00:41:53,306
من اینو ترجیح میدم به هرروز تمیز کردن پوشک
534
00:41:53,390 --> 00:41:55,600
آره. هرچی بچه بزرگتر بشه
.مشکل بزرگتر میشه
535
00:41:55,684 --> 00:41:58,061
آره، کسی این حرف رو میزنه
.که خیلی وقته کون بچه رو تمیز نکرده
536
00:42:01,147 --> 00:42:02,524
تو چی؟
بچه داری؟
537
00:42:03,817 --> 00:42:04,859
.نه
538
00:42:06,528 --> 00:42:07,946
زن داری؟
539
00:42:09,406 --> 00:42:11,283
.نه -
دوست دختر؟ -
540
00:42:14,995 --> 00:42:17,914
.چیز جدیای نیست -
.خوش شانسی، لعنتی -
541
00:42:19,874 --> 00:42:21,293
.خوش شانس
542
00:43:07,756 --> 00:43:11,343
.مرد، من نمیتونم، من نمیتونم
.بیاین برگردیم
543
00:43:11,843 --> 00:43:13,220
.نه، تو میتونی
544
00:43:13,303 --> 00:43:15,263
.بیخیال داداش -
.هی، تو از پسش برمیای -
545
00:43:15,347 --> 00:43:17,265
اگر بومانت نظرش عوض بشه چی؟
ها؟
546
00:43:18,099 --> 00:43:19,100
از تصمیمش منصرف بشه؟
547
00:43:19,184 --> 00:43:20,477
.اون وقت من اونجا گیر میفتم
548
00:43:20,977 --> 00:43:23,396
.تا پنج دقیقه دیگه شیفت تغییر میکنه
549
00:43:24,022 --> 00:43:26,358
و ما همینقدر زمان داریم
که تو رو به اونجا ببریم
550
00:43:26,441 --> 00:43:29,361
.بدون این که جلب توجهی صورت بگیره
551
00:43:30,320 --> 00:43:32,030
.الان وقتشه
552
00:43:32,697 --> 00:43:33,698
.من نیستم
553
00:43:33,782 --> 00:43:34,824
.لعنتی
554
00:43:34,908 --> 00:43:36,076
.اصلاً باحال نیست، مرد
555
00:43:36,826 --> 00:43:38,662
.اون عوضی نمیتونه از پشت میله ها خارج بشه
556
00:43:38,745 --> 00:43:40,038
تو تنها کسی هستی که میتونی
.این رو تضمین کنی
557
00:43:40,121 --> 00:43:41,248
!من رو نگاه کن عوضی
558
00:43:48,296 --> 00:43:50,215
هر تصمیمی الان بگیری
559
00:43:50,757 --> 00:43:52,259
.بومانت هرگز فراموشش نمیکنه
560
00:43:52,342 --> 00:43:54,844
.من هرگز فراموشش نمیکنم
561
00:44:00,559 --> 00:44:01,643
جواب نهایی؟
562
00:44:20,328 --> 00:44:21,788
.تف توش
.بیاین انجامش بدیم
563
00:44:22,497 --> 00:44:23,498
!آره
564
00:44:23,582 --> 00:44:24,583
.رفیق خودمی
565
00:44:24,666 --> 00:44:26,376
.تصمیم خوبی بود جیمی
.هوشمندانه بود
566
00:44:26,918 --> 00:44:30,964
دوباره باید مثل زندانیها
.باهات رفتار کنم. ببخشید مرد
567
00:44:35,969 --> 00:44:37,429
.خیلی خب بریم
568
00:44:39,304 --> 00:44:42,307
[دادگاه فدرال دیکسون]
569
00:44:43,518 --> 00:44:45,103
برداشتت ازش چیـه؟
570
00:44:45,604 --> 00:44:48,523
.به من حس اعتماد به نفس دلگرم کنندهای نداد
571
00:44:49,774 --> 00:44:53,278
.خب، تا یک ساعت دیگه این اتفاق میفته
572
00:44:54,946 --> 00:45:00,160
بعد از جلسات دفاع آقای هال
.دادگاه به یک استدلال ساده رسید
574
00:45:00,744 --> 00:45:04,539
شخص مبتلا به اختلال شخصیتیای میباشد
که به سبب آن ذهنیتـی به شدت تلقین پذیر دارد
575
00:45:04,539 --> 00:45:06,917
و در صورتـی که تقاضایی از ایشـان بشود
.قدرت مقاوت در مقابلـش را ندارند
576
00:45:07,000 --> 00:45:11,004
به همین دلیل به جنایاتی اعتراف کردهاند
.که مرتکب آنـها نشدهاند
577
00:45:12,505 --> 00:45:14,674
،وقتی آقای دیارموند
وکیل آقای هال
578
00:45:14,758 --> 00:45:17,677
تلاش کرد تا یک کارشناس متخصص در
زمینه اعترافات دروغین به جایگاه بیاورد
579
00:45:18,178 --> 00:45:21,097
قاضی بیکر به دکتر اوفشی اجارۀ
.نظر کارشناسانه در دادگاه را ندادند
580
00:45:21,932 --> 00:45:25,727
از آنجایی که حکم به وضعیت سلامت روان
آقای هال در حین اعتراف مرتبط میشود
581
00:45:25,810 --> 00:45:30,065
شهادت دکتر آفشی، میتوانست
.نقش اساسی در دفاع آقای هال ایفا کند
582
00:45:31,733 --> 00:45:34,402
بنابراین، چند جنبه از اعترافات اشاره میکنیم
583
00:45:35,153 --> 00:45:39,658
آقای هال اسمش رو با حروف بزرگ امضا کردهاند
،در حالی که میتواند با خط شکسته استفاده کنند
584
00:45:39,741 --> 00:45:43,620
آقای هال، بیانیه را با اسم لری کدوین دنیلز امضا کردهاند
585
00:45:43,703 --> 00:45:47,040
که با توجه به وضعیت سلامت روان
.ایشان قابل بررسی است
586
00:45:47,749 --> 00:45:51,753
علاوه بر آن، مامور بازجویی
در بخش ابتدایی اعتراف
587
00:45:51,836 --> 00:45:55,757
شرح دادهاند که افسران حاضر
موجب وحشت آقای هال شده بودهاند
588
00:45:55,840 --> 00:45:57,801
و ایشان در حضور ایشان از جواب دادن
.به سوالات اولیه سر باز زدند
589
00:45:59,928 --> 00:46:01,972
بدین صورت درخواست تجدید نظر
.آقای هال پذیرفته میشود
590
00:46:02,472 --> 00:46:04,432
.وکیل مدافع به اتاق من بیان
591
00:46:07,727 --> 00:46:10,438
.داریم به موفقیت نزدیکتر میشیم، مامان -
.آره -
592
00:46:15,443 --> 00:46:16,528
چقدر وقت داریم؟
593
00:46:16,611 --> 00:46:17,612
.یک ماه
594
00:46:18,238 --> 00:46:20,782
.و جلسه دوم دادرسی رو توی برنامۀ کار قرار میده
595
00:46:20,865 --> 00:46:22,993
اوه بیخیال، جدی؟
596
00:46:23,076 --> 00:46:25,036
.موقعیت فعلی کین بدرد ما نمیخوره
597
00:46:25,537 --> 00:46:28,415
.باید خیلی سریع پیش بره -
.بهش گفتم آهسته اقدام کنه -
598
00:46:28,957 --> 00:46:30,417
...اگر جلوی هال لو بره
599
00:46:30,500 --> 00:46:32,335
.هال میترسه فاصله میگیره
.بعد تموم
600
00:46:32,419 --> 00:46:35,255
اما اگر خیلی کند عمل کنه
هال آزاد میشه
601
00:46:35,338 --> 00:46:38,592
برای خودش یک ون دیگه
.و یه جعبه زیپ میخره
602
00:46:47,934 --> 00:46:48,935
.هی لری
603
00:46:50,145 --> 00:46:52,564
وقتی کارت تموم شد توی اتاق مربوط
.به تجهیزات گرمایشی بهت نیاز داریم
604
00:47:16,755 --> 00:47:18,632
.انگار تو رو فراموش کردن
605
00:47:19,883 --> 00:47:21,009
.عذر میخوام
606
00:47:24,054 --> 00:47:25,347
.به اسپرینگفیلد خوش اومدی
607
00:47:38,777 --> 00:47:39,945
.جیبـت رو خالی کن
608
00:47:50,205 --> 00:47:52,040
.خیلی خوب، لباس هات میره اونجا
609
00:47:52,582 --> 00:47:53,625
.دنبالم بیا
610
00:48:08,223 --> 00:48:09,683.
.سرفه کن
611
00:48:12,269 --> 00:48:13,270
.پاهات رو باز کن
612
00:48:20,068 --> 00:48:21,236
.بفرما
613
00:48:21,778 --> 00:48:22,821
.دنبالم بیا
614
00:49:03,528 --> 00:49:04,696
.ده دقیقه دیگه وقت غذاست
615
00:49:05,196 --> 00:49:06,531
کجاست؟
616
00:49:06,615 --> 00:49:09,326
.فقط کافیه قطار دیوونه ها رو دنبال کنی، رفیق
617
00:49:09,409 --> 00:49:10,493
.طاقت بیار
618
00:49:10,577 --> 00:49:11,828
.هفته اول سخت ترین هفتهاس
619
00:49:45,487 --> 00:49:46,488
اوضاعش چطوره؟
620
00:49:49,282 --> 00:49:51,159
.خیلی خرابه
621
00:49:52,077 --> 00:49:53,453
چقدر طول میکشه درستش کنی؟
622
00:49:55,997 --> 00:50:00,961
.ماشین به مثابه یک انسان هست، آقای بردن
623
00:50:02,170 --> 00:50:03,797
.باید بهش رسیدگی کرد
624
00:50:04,631 --> 00:50:07,092
.و این مخزن آب گرم چندین سال بهش بی توجهی شده
625
00:50:07,175 --> 00:50:10,512
.و این بی توجهی باعث شده همه جاش کثیف بشه
626
00:50:10,595 --> 00:50:16,393
.هر شکاف، شیر و مهره کثیفـه
627
00:50:18,562 --> 00:50:19,729
خب چقدر وقت میگیره؟
628
00:50:28,405 --> 00:50:30,198
میخوای چیزی برات بیارم؟
629
00:50:30,949 --> 00:50:33,285
.آره فقط یه ساندویچ
630
00:50:33,368 --> 00:50:34,452
.باشه
631
00:50:34,536 --> 00:50:35,537
.ممنون
632
00:51:29,591 --> 00:51:31,927
منظورت چیه؟
.گورتو گم کن
633
00:52:04,459 --> 00:52:05,460
.هی
634
00:52:12,133 --> 00:52:13,843
چطوری میتونی این شکلی مشق بنویسی؟
635
00:52:14,594 --> 00:52:15,762
.میتونم دیگه
636
00:52:15,845 --> 00:52:17,013
چطور؟
637
00:52:17,097 --> 00:52:19,933
وقتی نمرهام زیر 20 اومد
.اون وقت یه مشکل حساب میشه
638
00:52:32,112 --> 00:52:33,113
.برایان میلر
639
00:52:33,196 --> 00:52:35,323
احساسـت نسبت به امروز چیه؟
خوب بود؟
640
00:52:36,866 --> 00:52:38,910
.اگه جات بودم حتی از کملۀ "خوب" هم استفاده نمیکردم
641
00:52:38,994 --> 00:52:42,038
میخوام یه نگاه دیگه به پرونده هایی که
هال داخلش مظنون هست بندازم
642
00:52:42,122 --> 00:52:44,958
اما میخوام پرونده روچ و
.راتلر رو زیر ذره بین ببرم
643
00:52:45,041 --> 00:52:46,835
توام به کارم شک داری؟
644
00:52:46,918 --> 00:52:48,962
.نه، میخوام با هم کار کنیم
645
00:52:54,342 --> 00:52:56,761
...تیری هست توی تاریکی -
.وقت تلف کردنـه -
646
00:52:56,845 --> 00:52:58,972
.تو خیلی ترسویی
647
00:52:59,055 --> 00:53:00,140
چی؟
648
00:53:00,724 --> 00:53:01,766
.باشه
649
00:53:03,018 --> 00:53:04,102
.با من کارش کن
650
00:53:04,185 --> 00:53:05,937
.خیلی خوب، شبت بخیر لارن
651
00:53:06,021 --> 00:53:07,814
.نه
.هی هی
652
00:53:07,898 --> 00:53:09,983
من داخل پیش هال
.یک نفر رو دارم
653
00:53:10,066 --> 00:53:11,151
تو چی؟
654
00:53:12,068 --> 00:53:13,445
.یک نفر رو داخل زندان دارم
655
00:53:18,617 --> 00:53:19,618
یه پلیس؟
656
00:53:19,701 --> 00:53:21,536
.نه، یه آدم معمولـی
657
00:53:24,581 --> 00:53:27,667
.کاری که میکنی کار پلیسی نیست
.از روی ناامیدیـه
658
00:53:28,418 --> 00:53:29,461
.شبت بخیر
659
00:53:46,686 --> 00:53:52,400
بله، ممکنه لطفاً من رو به زندانی
شماره 8611167 وصل کنید؟
660
00:53:52,484 --> 00:53:53,652
.جیمز کین
661
00:53:55,654 --> 00:53:57,405
اون چیه؟
دونه شکلات؟
662
00:53:57,489 --> 00:53:58,615
.پستهاس
663
00:54:00,075 --> 00:54:01,076
!جیمی
664
00:54:04,329 --> 00:54:05,914
.متوجه نمیشم
665
00:54:06,456 --> 00:54:09,417
.شما باید سوابقاش رو داشته باشید
.من دیشب باهاش حرف زدم
666
00:54:10,835 --> 00:54:13,755
.خب، شاید اشتباه هجی می کنید
...ک.ی
667
00:54:15,131 --> 00:54:17,425
...خیلی خوب
668
00:54:20,220 --> 00:54:22,389
..خیلی خوب
.میگین که منتقل شده
669
00:54:22,472 --> 00:54:23,848
...شما
670
00:54:24,474 --> 00:54:25,600
.صبرکن یه لحظه
671
00:54:27,143 --> 00:54:29,187
من برای فهمیدنش باید به دادگاه برم؟
672
00:54:37,571 --> 00:54:38,613
.اون رفته
673
00:54:39,948 --> 00:54:41,157
چی؟
کجا رفته؟
674
00:54:43,451 --> 00:54:45,287
.خوبه
!خاموشی
675
00:54:50,250 --> 00:54:51,793
.خیلی خب درب ها قفل میشه
676
00:55:58,360 --> 00:55:59,402
.ممنون لری
677
00:56:00,153 --> 00:56:01,154
.خواهش
678
00:57:06,386 --> 00:57:07,637
شب بخیر لری
679
00:58:00,861 --> 00:58:15,861
مترجمین: «علی محمدخانی» و «po0ya.Ef»
کانال تلگرام: AliMK_Sub@
po0ya.sav@gmail.com :ایمیل
680
00:58:15,885 --> 00:58:25,885
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
681
00:58:25,909 --> 00:58:35,909
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
66038