All language subtitles for Black.Bird.S01E01.Pilot.2160p.10bit.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-Vyndros
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,762 --> 00:00:10,762
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:11,762 --> 00:00:16,762
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
3
00:00:17,761 --> 00:00:22,761
ترجمه : پرولیتور و حسین
Hossein Hidden
1
00:00:53,125 --> 00:00:54,867
[نمیخوام باهات صحبت کنم]
4
00:01:05,789 --> 00:01:08,789
«پرندۀ سیاه»
«فصل اول: قسمت اول»
5
00:01:18,090 --> 00:01:21,090
«این مجموعه برگرفته از داستانی واقعیست»
6
00:01:21,790 --> 00:01:25,500
همهمون اون قضیه رو شنیدیم که
یه پروانه توی آفریقا بال میزنه...
8
00:01:25,580 --> 00:01:29,000
و یه ماهها بعدش توی میامی
طوفان میشه.
9
00:01:29,080 --> 00:01:31,290
خب، اگه نشنیدین در موردش بخونید.
10
00:01:31,550 --> 00:01:35,670
معنیش اینه که چیزهایی که فکر میکنی
بهم ربط ندارن، در اصل به هم ربط دارن.
11
00:01:46,600 --> 00:01:48,810
.من هیچ وقت این دختر رو نمیشناختم
12
00:01:50,270 --> 00:01:51,400
هرگز ندیدمش.
13
00:01:56,450 --> 00:01:57,990
این زندگیایه که اون میشناخت.
14
00:02:16,510 --> 00:02:18,840
و اینم زندگیای بود که من میشناختم.
15
00:02:18,841 --> 00:02:21,841
[شیکاگو، ایلنوی]
[نوامبر 1996]
16
00:02:26,560 --> 00:02:28,390
اینم منم.
.عجب جیگریـم
17
00:02:28,480 --> 00:02:30,440
الان به خودت گفتی جیگر؟
18
00:02:30,520 --> 00:02:34,230
وایسا ببینم. این همون بازی نیست که توی
نصف یه نیمه سه بار توپ رو از دست دادی؟
19
00:02:34,230 --> 00:02:36,900
و این همون بازیه که توش
این کارو کردم، حرومزاده.
20
00:02:37,650 --> 00:02:40,700
شاید اینطور فکر نکنی
اما همۀ اینها به هم مربوطه.
21
00:02:41,740 --> 00:02:44,160
این سه تا اسکل.
دختری که روی دوچرخه بود.
22
00:02:44,240 --> 00:02:47,580
وایسا، این کیه که داره
از کنار حمله میکنه؟
23
00:02:47,660 --> 00:02:49,710
پسر محبوب شهر کِنکیکی.
24
00:02:49,790 --> 00:02:51,670
من و این لبخند میلیون دلاریم.
25
00:02:51,750 --> 00:02:54,090
صاحب رکورد دبیرستان
که هنوزم شکسته نشده.
26
00:02:54,170 --> 00:02:57,420
کسی که نه یکی، نه دوتا
بلکه 3 تا پیشنهاد بورسیه تحصیلی داشت.
27
00:02:57,510 --> 00:02:58,920
هی، راستش 4 تا بود.
28
00:03:01,720 --> 00:03:04,260
یا خدا، جیمی، واقعا چیزی بودی واسه خودت.
29
00:03:07,640 --> 00:03:09,020
من چی؟
30
00:03:09,100 --> 00:03:10,850
خب، کنار اون حتی
.تو هم خوب به نظر میای
31
00:03:11,690 --> 00:03:13,610
مایۀ شادی و افتخار کنکیکی.
32
00:03:17,190 --> 00:03:18,530
- میبینی؟
- آره.
33
00:03:19,030 --> 00:03:21,030
فقط خونه رو به آتیش نکشید
34
00:03:21,110 --> 00:03:22,740
و یادتون باشه این دفعه در رو قفل کنید.
35
00:03:22,820 --> 00:03:24,490
- باشه.
- صبر کن، داستان بالشت چیه؟
36
00:03:26,580 --> 00:03:27,790
کسی خبری از دنی نداره؟
37
00:03:32,540 --> 00:03:34,420
بازی به این میگن.
.اینجا رو ببین
38
00:03:34,500 --> 00:03:36,000
اینجا. اینجا رو ببین.
39
00:03:36,090 --> 00:03:37,840
بچه خوشگل از رده خارج.
40
00:03:55,360 --> 00:03:58,280
دیدین یه وقتایی فکر میکنید اوضاع
اونجوری که پیشبینی کردین جلو میره
41
00:03:59,150 --> 00:04:01,320
اما یه دفعه همه چیز شکرآب میشه؟
42
00:04:03,490 --> 00:04:06,200
اگر قرار بود روی اون لحظه دست بذارم...
43
00:04:06,200 --> 00:04:08,490
باید بگم همه چیز از اینجا
برای من شکرآب شد.
44
00:04:10,870 --> 00:04:13,830
واسه باقی زندگیم.
45
00:04:29,640 --> 00:04:30,640
هی، جیمی.
46
00:04:31,520 --> 00:04:32,980
- سلام، راج.
- بپر بالا.
47
00:04:33,560 --> 00:04:34,810
قضیه بالشت چیه؟
48
00:04:34,900 --> 00:04:38,230
خب، آخرین باری که دیدمت گفتی
همش عضلات گردنت میگیره.
49
00:04:38,320 --> 00:04:39,320
.منم همین مشکل رو داشتم
50
00:04:39,400 --> 00:04:40,820
یکی از این بالشتها خریدم.
51
00:04:40,900 --> 00:04:42,400
دیگه واسم پیش نیومد.
52
00:04:42,490 --> 00:04:47,240
تو با ملاحضهترین آدمی هستی
که تا حالا دیدم.
53
00:04:47,820 --> 00:04:49,160
ازت ممنونم، رفیق.
54
00:04:49,240 --> 00:04:50,450
بذارش پشت.
55
00:05:02,760 --> 00:05:04,340
داستان شاتگان نارنجی چیه؟
56
00:05:05,130 --> 00:05:06,340
یه محلوله فشنگ مشقی واسم رسید.
57
00:05:06,430 --> 00:05:09,140
میدونی توی شورشها و اینا
پلیس ها از چه نو گلولهای استفاده میکنن؟
58
00:05:09,220 --> 00:05:10,930
به اسلحهها رنگهای عجیب غریب میزنن
59
00:05:11,010 --> 00:05:13,730
که توی تظاهرات با گلوله واقعی
پرشون نکنن
60
00:05:13,810 --> 00:05:14,850
و اون بندهخدای بدبختی که...
61
00:05:14,940 --> 00:05:17,190
فقط میخواد باهاش مثل انسان
رفتار بشه، رو نکشن.
62
00:05:19,940 --> 00:05:23,030
خیلی ممنون که حضوری اومدی
این مشکل رو حل کنیم.
63
00:05:24,320 --> 00:05:25,820
خیلی تحت تاثیر قرار گرفتم.
64
00:05:27,240 --> 00:05:29,200
بابت آخرین معامله متاسفم.
65
00:05:29,950 --> 00:05:31,030
اشتباه پیش میاد.
66
00:05:31,990 --> 00:05:34,330
نه به اندازه یه کیلو. من...
67
00:05:36,080 --> 00:05:37,370
واسه من خجالت آوره.
68
00:05:37,460 --> 00:05:39,210
منظورم اینه، تا حالا نشده
محمولۀ من کم و کاستی داشته باشه.
69
00:05:39,790 --> 00:05:43,630
حتی یک گرم با هیچکس، هرگز.
70
00:05:44,670 --> 00:05:46,380
چرا باید الکی بگم موادها کم بوده؟
71
00:05:47,130 --> 00:05:48,890
سخت میشه از دل مردم باخبر شد.
72
00:05:53,970 --> 00:05:55,180
بجنب.
73
00:06:10,320 --> 00:06:12,830
از کجا فهمیدی کمبود مواد، تقصیر من بوده؟
74
00:06:12,910 --> 00:06:16,290
چون آدمم بهم گفت.
منم به دنی اعتماد دارم.
75
00:06:16,790 --> 00:06:19,170
اونوقت چرا به دنی اعتماد داری؟
76
00:06:19,250 --> 00:06:20,580
ما با هم بزرگ شدیم.
77
00:06:22,840 --> 00:06:24,130
چه ناز.
78
00:06:30,340 --> 00:06:32,720
جیمی، ببخشید. جیم.
79
00:06:34,140 --> 00:06:36,140
- دنی.
- جیمی، معذرت میخوام.
80
00:06:36,230 --> 00:06:37,390
چکار کردی؟
81
00:06:38,690 --> 00:06:39,850
بهش بگو.
82
00:06:41,730 --> 00:06:43,110
بهش بگو.
83
00:06:45,570 --> 00:06:47,320
کلیدت رو دزدیدم.
84
00:06:47,900 --> 00:06:49,910
باید با آدمای بِرن تسویه میکردم.
85
00:06:50,990 --> 00:06:52,200
ما میدونستیم کار ما نیست.
86
00:06:52,700 --> 00:06:54,740
روحمم خبر نداشت.
87
00:06:55,410 --> 00:06:56,410
خودش بهم گفت.
88
00:06:57,000 --> 00:06:58,250
نه، راج، نه!
89
00:07:00,040 --> 00:07:01,580
- باشه.
- فشنگ مشقی.
90
00:07:01,670 --> 00:07:04,460
باشه، کلید رو کش رفته.
91
00:07:05,380 --> 00:07:07,630
باشه؟
.اینم بخاطر کلید
92
00:07:11,890 --> 00:07:13,350
اینم دوتا.
93
00:07:14,220 --> 00:07:15,810
چون تو زحمت افتادی.
94
00:07:19,520 --> 00:07:20,520
نه!
95
00:07:21,940 --> 00:07:23,400
بیخیال، مرد!
96
00:07:24,400 --> 00:07:25,400
باشه.
97
00:07:25,480 --> 00:07:27,110
.حالا نوبت فشنگ واقعیـه
98
00:07:27,690 --> 00:07:29,700
و سومی هم بخاطر رفاقتـمون.
99
00:07:33,530 --> 00:07:35,280
میدونی، مسئله پولش نیست.
100
00:07:35,370 --> 00:07:38,080
بیخیال. ملت همیشه میگن مسئله پول نیست
.اما اکثر اوقات هست
101
00:07:40,040 --> 00:07:41,170
از من دزدی کرد.
102
00:07:41,250 --> 00:07:44,170
نه، از من دزدی کرد.
منم قبلا پولشو بهت دادم.
103
00:07:44,250 --> 00:07:47,500
من امروز اومدم اینجا تا اگه
،اشتباهی شده جبرانش کنیم
104
00:07:47,590 --> 00:07:48,710
اما اشتباهی نبوده.
105
00:07:48,800 --> 00:07:51,050
فقط این عوضی از من دزدی کرده.
106
00:07:51,840 --> 00:07:53,840
- اما تقصیر رو انداخت گردن من.
- نه، من هیچوقت نگفتم تقصیر تو بوده.
107
00:07:53,930 --> 00:07:55,510
- من...
- خفه خون بگیر!
108
00:07:57,470 --> 00:08:02,980
راج. این آدم رو از کلاس اول میشناسم
واسم مث خانوادهم میمونه.
109
00:08:03,060 --> 00:08:04,980
مثه این میمونه بزاری
.سر برادرت بره زیر آب
110
00:08:05,060 --> 00:08:06,400
مهم نیست موضوع چی باشه
این کارو میکنی؟
111
00:08:06,480 --> 00:08:07,980
هنوز نصف کیفت پره.
112
00:08:08,070 --> 00:08:10,110
خانوادۀ من واسم اندازه کل کیف ارزش دارن.
113
00:08:17,870 --> 00:08:20,120
فکر کنم من و تو از دو جور
خانوادۀ متفاوتیم.
114
00:08:21,370 --> 00:08:23,580
پس میخوای بگی زندگیش
فقط سه کیلو ارزش داره؟
115
00:08:23,670 --> 00:08:26,460
زندگیش سه برابر چیزی که
از دست دادی میارزه
116
00:08:26,540 --> 00:08:27,880
چون تو هیچی از دست ندادی!
117
00:08:27,960 --> 00:08:29,590
فقط سه کیلو ارزش داره؟
118
00:08:29,670 --> 00:08:33,340
آره! باشه. واسه من زندگیش
فقط 3 کیلو ارزش داره!
119
00:08:43,690 --> 00:08:49,270
تنها چیزی که از کسایی که باهاشون
.کار میکنم میخوام، اینـه که خودِ بینقابـشون باشن
120
00:08:51,940 --> 00:08:53,150
از دیدنت خوشحال شدم جیمی.
121
00:08:55,740 --> 00:09:00,790
میتونی با ماشین زمین گلف
این آدم کثیف رو ببری تا پیش ماشینت.
122
00:10:07,140 --> 00:10:09,020
قربان، به منو نگاه کردید؟
123
00:10:13,070 --> 00:10:15,570
خدای من، نه. ببخشید...
124
00:10:17,990 --> 00:10:18,990
روشل.
125
00:10:22,620 --> 00:10:24,410
میشه یه لیوان آب واسم بیاری، لطفا؟
126
00:10:24,490 --> 00:10:26,870
تا برگردی منم سفارشم رو آماده کنم.
127
00:10:26,960 --> 00:10:27,960
البته، قربان.
128
00:10:29,460 --> 00:10:30,460
جیمی.
129
00:10:32,460 --> 00:10:33,590
البته، جیمی.
130
00:10:46,100 --> 00:10:47,100
آره.
131
00:11:47,120 --> 00:11:49,250
دستا بالا، حرومزاده!
دستا بالا.
132
00:11:54,790 --> 00:11:56,040
الانم میخندی، حرومزاده؟
133
00:12:06,640 --> 00:12:08,020
میشه الان بلند شم، لطفا؟
134
00:12:08,520 --> 00:12:09,890
همینطوری دراز بکش و تحملش کن.
135
00:12:11,390 --> 00:12:12,440
متهم تحت کنترله.
136
00:12:12,520 --> 00:12:13,520
خاموشش کن.
137
00:12:20,690 --> 00:12:23,450
دمت گرم، جیمبو.
دیشب با عجب چیزی بودی.
138
00:12:28,330 --> 00:12:30,080
اصلاً اسمش رو میدونی؟
139
00:12:30,160 --> 00:12:31,250
روشل.
140
00:12:33,370 --> 00:12:34,540
اسم فامیلش؟
141
00:12:46,350 --> 00:12:48,390
نقشه داشتی بری مدرسه راهنمایی
تیراندازی کنی؟
142
00:12:56,060 --> 00:12:57,400
این چیه، جیمبو؟
143
00:12:58,570 --> 00:13:00,650
جیمی.
.اسلحه اِیکی 47
144
00:13:01,240 --> 00:13:03,200
این یعنی عمرا محکومیتت
تخفیف بخوره.
145
00:13:03,780 --> 00:13:04,990
وکیلهای خیلی خوبی دارم.
146
00:13:09,280 --> 00:13:10,660
میتونن آب رو به شراب تبدیل کنن؟
147
00:13:20,210 --> 00:13:22,710
هی! ملاقاتی داری.
148
00:13:30,140 --> 00:13:31,220
پنجره اولی!
149
00:13:31,310 --> 00:13:32,890
دفعه آخر هم همین کارو کردن...
150
00:13:33,890 --> 00:13:36,230
کین. بعدی. پنجره دوم.
151
00:13:51,910 --> 00:13:53,120
پنجره شماره سه. نوبت توئه.
152
00:13:53,200 --> 00:13:54,290
خوبی؟
153
00:13:56,040 --> 00:13:57,830
مامانت هنوز به ملاقاتت نیومده؟
154
00:13:57,920 --> 00:14:01,210
هنوز بابت اینکه تیم رو قاطی اون
جریان کردم از دستم عصبانیه.
155
00:14:01,300 --> 00:14:05,130
خب، لااقل برادرت آزاد میشه.
156
00:14:07,630 --> 00:14:08,680
من نمیشم؟
157
00:14:09,180 --> 00:14:11,220
با چند نفر صحبت کردم.
158
00:14:11,310 --> 00:14:16,270
میگن، این دادستان، بومانت
میخواد با پروندۀ تو خودشو ثابت کنه.
159
00:14:17,560 --> 00:14:18,560
چی رو ثابت کنه؟
160
00:14:18,650 --> 00:14:20,770
که عضو دستگاه نیست.
161
00:14:20,860 --> 00:14:22,730
من عضو دستگاه نیستم.
162
00:14:23,780 --> 00:14:25,070
من بودم.
163
00:14:26,280 --> 00:14:27,610
خانوادهام.
164
00:14:28,280 --> 00:14:30,200
خانواده مادرت.
165
00:14:31,700 --> 00:14:33,450
بهم بگو یه راه خلاصی از اینجا هست.
166
00:14:33,540 --> 00:14:34,700
راه سریع نیست.
167
00:14:35,500 --> 00:14:36,910
پنجره چهار، وقت تمامه.
168
00:14:37,000 --> 00:14:38,750
پنج سال بهت میخوره.
169
00:14:39,330 --> 00:14:40,380
پنج...
170
00:14:41,040 --> 00:14:42,790
چهار سال اگه رفتارت خوب باشه.
171
00:14:42,880 --> 00:14:45,920
کمترین حد محکومیت اینه که...
172
00:14:46,010 --> 00:14:49,340
اگه جرم رو بپذیری، بهت دوسال میدن.
173
00:14:50,430 --> 00:14:52,510
به تو دو سال نمیدن.
174
00:14:53,930 --> 00:14:55,220
چرا نه؟
175
00:14:55,310 --> 00:14:56,350
اسلحهها.
176
00:14:57,060 --> 00:15:02,520
تو که از اینا که پیرزن میکشن یا
.از تو ماشین تیراندازی میکنن که نیستی
177
00:15:02,610 --> 00:15:04,110
تو فروشنده کرک نیستی، نه؟
178
00:15:04,190 --> 00:15:07,070
تو پسر خوبی هستی که از
راه به در شده.
179
00:15:08,280 --> 00:15:10,530
باید متوسط محکومیت رو بگذرونی.
180
00:15:12,030 --> 00:15:13,200
تو از کجا میدونی؟
181
00:15:14,910 --> 00:15:17,370
من 23 سال پلیس بودم.
182
00:15:18,290 --> 00:15:21,960
و پرس و جو کردم
همه یه چیز میگن.
183
00:15:22,040 --> 00:15:24,380
حد متوسط محکومیت.
184
00:15:25,090 --> 00:15:26,260
.پنج
185
00:15:26,340 --> 00:15:27,420
سر 4 سال میایی بیرون.
186
00:15:28,670 --> 00:15:29,720
من...
187
00:15:31,010 --> 00:15:33,430
هیچوقت همچین چیزی رو واسه تو نمیخواستم.
188
00:15:36,060 --> 00:15:38,520
یه چیز کاملا متفاوت واست میخواستم.
189
00:15:41,350 --> 00:15:42,480
مثلا چی؟
190
00:15:43,310 --> 00:15:44,440
گفتم دیگه.
191
00:15:44,520 --> 00:15:45,520
نه.
192
00:15:46,070 --> 00:15:47,070
چی؟
193
00:15:47,570 --> 00:15:51,280
اینکه تو هم...
194
00:15:51,360 --> 00:15:52,360
خودت میدونی...
195
00:15:52,450 --> 00:15:53,570
نه، نمیدونم.
196
00:15:55,490 --> 00:15:57,870
زن و بچه داشته باشی.
197
00:15:58,580 --> 00:16:01,620
یه سگ داشته باشی
که باهاش فریزبی بازی کنی.
198
00:16:01,710 --> 00:16:04,000
یه درآمد ثابت.
199
00:16:04,840 --> 00:16:06,170
که آخرش حقوق بازنشستگی بگیری.
200
00:16:07,750 --> 00:16:08,760
من...
201
00:16:10,130 --> 00:16:11,300
من نمیتونستم...
202
00:16:12,680 --> 00:16:13,720
چی؟
203
00:16:15,640 --> 00:16:18,100
بهت کمک کنم اگه اونجوری زندگی میکردم.
204
00:16:22,640 --> 00:16:24,900
با این حال هنوزم اون زندگی
رو واست میخواستم.
205
00:16:32,200 --> 00:16:33,410
میدونم.
206
00:16:35,200 --> 00:16:36,450
میدونم بابا.
207
00:16:40,540 --> 00:16:42,330
فقط تا حالا به زبون نیاروده بودی.
208
00:16:43,830 --> 00:16:46,210
چهار! پنجره چهار، وقت تمامه.
209
00:16:46,920 --> 00:16:52,220
معامله رو قبول کن، باشه؟
جرم رو گردن بگیر.
210
00:17:01,230 --> 00:17:05,020
خب، در پروندۀ ایالات متحده علیه
جیمز کین...
211
00:17:06,100 --> 00:17:08,480
آقای بومانت، درست متوجه شدم که...
212
00:17:08,560 --> 00:17:11,690
متهم به دفتر شما اعلام کردن
راضی به قبول جرم هستن؟
213
00:17:12,860 --> 00:17:14,070
بله، جناب قاضی.
214
00:17:14,990 --> 00:17:16,070
و آقای استاین بک...
215
00:17:16,160 --> 00:17:19,080
موکل شما کاملا در جریان هستن
که چه چیزی رو قراره قبول کنن؟
216
00:17:20,200 --> 00:17:21,200
بله، قربان.
217
00:17:23,710 --> 00:17:24,710
آقای کین.
218
00:17:36,130 --> 00:17:37,640
پسر افسر پلیس هستی، درسته؟
219
00:17:38,970 --> 00:17:40,220
بله، قربان.
220
00:17:41,010 --> 00:17:43,270
ورزشکار نمونۀ دبیرستان کنکیکی.
221
00:17:43,350 --> 00:17:46,440
میبینم که به خیریههای محلی
هم کمکیهای زیادی کردی.
222
00:17:47,440 --> 00:17:51,110
اما جرمی که امروز میخوایید بپذیرید
معامله و فروش مواد مخدر...
223
00:17:51,190 --> 00:17:53,650
مالکیت اسباب و وسایل مربوط
به مواد مخدر...
224
00:17:54,240 --> 00:17:57,360
و همچنین مالکیت چندین قبضه
سلاح غیرقانونیه.
225
00:17:58,820 --> 00:18:01,450
خب، چطور از خودتون دفاع میکنید؟
226
00:18:02,870 --> 00:18:03,870
گناهکارم
227
00:18:04,790 --> 00:18:07,710
میزان خالص مواد مخدری که شما
معامله کردین، آقای کین...
228
00:18:07,790 --> 00:18:11,170
برای صدور محکومیت 25 ساله کفایت میکنه.
229
00:18:12,050 --> 00:18:14,550
که قطعا اگر پروندۀ شما به دادرسی میرسید...
230
00:18:14,630 --> 00:18:16,300
این حداقلی بود که دریافت میکردید.
231
00:18:16,880 --> 00:18:19,390
اما شما امروز تصمیم هوشمندانهای گرفتید.
جرم رو پذیرفتید.
232
00:18:20,510 --> 00:18:22,680
اما هنوز، مسئلۀ سلاح در میون هست
که میشه حدس زد...
233
00:18:22,760 --> 00:18:25,180
شما آماده بودید تا از اونها علیه
افراد دیگه استفاده کنید
234
00:18:25,270 --> 00:18:26,940
که از مواد مخدرتون حفاظت کنید.
235
00:18:28,560 --> 00:18:30,190
در نتیجه...
236
00:18:30,270 --> 00:18:33,030
رای دادگاه از این قرار است که متهم
237
00:18:33,110 --> 00:18:36,490
به حبس توسط دادستانی کل ایالات متحده
238
00:18:36,570 --> 00:18:38,490
و یا نمایندۀ قانونیِ آن
239
00:18:39,360 --> 00:18:42,660
به مدت حداقل 120 ماه محکوم خواهد شد.
240
00:18:46,460 --> 00:18:47,580
نگهبان.
241
00:18:49,540 --> 00:18:50,830
ده سال؟
242
00:18:50,920 --> 00:18:53,920
ده سال؟
شوخی میکنی؟
243
00:18:54,000 --> 00:18:56,920
تو بهم دروغ گفتی بومانت
تو بهم دروغ گفتی!
244
00:19:02,021 --> 00:19:05,021
[هفت ماه بعد]
245
00:19:19,150 --> 00:19:20,570
میدونی داستان چیه؟
246
00:19:47,470 --> 00:19:48,640
دستبند باشه یا نباشه؟
247
00:19:49,310 --> 00:19:50,310
بازش کن.
248
00:20:02,780 --> 00:20:04,580
من مامور ویژه لورن مککالی هستم.
249
00:20:04,660 --> 00:20:06,450
میتونی همین صدام کنی
یا بگی لورن.
250
00:20:06,540 --> 00:20:08,830
یادمه تو از اسم جیمبو خوشت نمیومد.
251
00:20:09,620 --> 00:20:10,660
جیمی، لطفا.
252
00:20:12,000 --> 00:20:13,500
و آقای بومانت هم که میشناسی.
253
00:20:16,920 --> 00:20:20,510
آقای بومانت منو فریب داد
که محکومیت 5 ساله رو قبول کنم...
254
00:20:20,590 --> 00:20:22,510
در حالی که میدونست 10 سال
واسم بریده میشه.
255
00:20:22,590 --> 00:20:23,800
پس یادته؟
256
00:20:24,470 --> 00:20:26,260
بدون امکان عفو مشروط.
257
00:20:27,060 --> 00:20:28,350
کی همچین معاملهای رو قبول میکنه؟
258
00:20:29,350 --> 00:20:30,350
تو.
259
00:20:31,350 --> 00:20:32,560
تو قاچاقچی مواد مخدری.
260
00:20:33,770 --> 00:20:35,980
با ما در افتادی و باختی.
261
00:20:37,440 --> 00:20:39,150
باهاش کنار بیا.
262
00:20:39,780 --> 00:20:40,900
حالا بگیر بشین.
263
00:20:49,660 --> 00:20:51,620
شنیدم حسابی تو زندان جا افتادی.
264
00:20:51,710 --> 00:20:53,330
درگیری ناجوری نداشتی.
265
00:20:53,420 --> 00:20:55,630
بنظر میاد با اکثر گروههای مسلط
کنار اومدی.
266
00:20:55,710 --> 00:20:58,000
و از اونایی که هنوز نمیشناسی
به طور موفقیت آمیزی دوری کردی.
267
00:20:58,090 --> 00:21:02,050
و... تونستی واسه خودت یه کار فرعی هم پیدا کنی؟
268
00:21:02,130 --> 00:21:03,300
نه بابا.
269
00:21:04,300 --> 00:21:05,300
اینم توش هست؟
270
00:21:05,390 --> 00:21:07,100
از مزایات استفاده کردی که...
271
00:21:08,760 --> 00:21:11,390
سبزیجات و گوشت بخری؟
272
00:21:11,480 --> 00:21:12,520
غذای زندان افتضاس.
273
00:21:12,600 --> 00:21:14,140
زندگی تو زندان هم همینطور
274
00:21:14,230 --> 00:21:16,440
اما به نظر میاد حسابی از پسش بر اومدی.
275
00:21:18,230 --> 00:21:19,780
خب حالا این کار فرعی چی هست؟
276
00:21:22,490 --> 00:21:23,610
فقط خدماته.
277
00:21:23,700 --> 00:21:25,280
چقد متواضع.
278
00:21:25,360 --> 00:21:26,910
مجلههای سکسی اجاره میدی، نه؟
279
00:21:27,530 --> 00:21:31,290
هاستلر، پنتهوس، برلیلیگال.
280
00:21:33,000 --> 00:21:34,080
چطوری کار میکنی؟
281
00:21:35,170 --> 00:21:37,460
.برای هر نیم ساعت پول میگیرم
282
00:21:38,420 --> 00:21:41,260
حتما کلی... شماره فروشندهها چی میگید بهش؟
.حتماً کلی پیش میاد خرابشون کنن
283
00:21:42,420 --> 00:21:44,220
.اقلام رو زود به زود عوض میکنم
284
00:21:44,300 --> 00:21:47,390
تو به مواد مخدر هم میگی اقلام.
285
00:21:47,930 --> 00:21:49,300
حداقل توی فایلهای صوتی که من ازت شنیدم
286
00:21:53,930 --> 00:21:55,940
تعجبی نداره واسم که اینجا
داری پیشرفت میکنی، جیمی.
287
00:21:56,020 --> 00:21:57,060
پیشرفتی نکردم.
288
00:21:57,150 --> 00:21:59,820
چون آدم خوش رویی هستی
همه دوست دارن.
289
00:21:59,900 --> 00:22:02,230
شنیدم با افراد کارتل مکزیک صحبت میکنی
290
00:22:02,320 --> 00:22:03,780
اعضای کابرینی گرین
291
00:22:03,860 --> 00:22:06,910
آدمهای کله گندۀ انجمن اجتماعیِ
الموود پارک.
292
00:22:06,990 --> 00:22:08,700
تو با همه رابطه خوبی داری.
293
00:22:10,200 --> 00:22:11,620
یه چیز دیگه هم متوجه شدم.
294
00:22:11,700 --> 00:22:12,790
بعد از یه مدتی...
295
00:22:13,870 --> 00:22:15,790
بیشتر اونا هستن که حرف میزنن.
296
00:22:17,620 --> 00:22:18,460
ببخشید؟
297
00:22:18,540 --> 00:22:20,250
تو روش خاص خودتو داری
یکی دو تا داستان بامزه میگی
298
00:22:20,340 --> 00:22:23,460
اما بعدش عقب وایمیسی
و اجازه میدی اونا فک بزنن.
299
00:22:23,550 --> 00:22:25,050
مثل الان من.
300
00:22:25,130 --> 00:22:27,840
یه چیزی توی اون چشمای نافذت هست.
301
00:22:28,930 --> 00:22:32,010
اینطوری که بیحرکت میشینی
اینطوری که آرامش خودت رو نگه میداری.
302
00:22:32,720 --> 00:22:36,190
باعث میشه دلم بخواد حرف بزنم.
سفرۀ دلم رو باز کنم.
303
00:22:36,270 --> 00:22:38,440
حالا منظورت از گفتن اینا چیه؟
304
00:22:38,520 --> 00:22:41,320
عجله داری؟
چون میتونیم بذاریم بری به کارت برسی.
305
00:22:43,190 --> 00:22:44,650
نه، مشکلی نیست.
306
00:22:44,740 --> 00:22:47,110
باید بری مجله سکسی بفروشی،
سبزیجات مهیا کنی.
307
00:22:47,200 --> 00:22:48,240
و فقط...
308
00:22:49,450 --> 00:22:51,700
9 سال و سه ماه از محکومیتت باقی مونده؟
309
00:22:51,780 --> 00:22:54,080
- فقط بهم بگو چی میخوای.
.- نمیخوام مزاحم کارت بشم
310
00:22:54,160 --> 00:22:55,790
فقط بگو چرا منو اینجا آوردین.
311
00:22:58,120 --> 00:22:59,120
عصبیه.
312
00:23:00,920 --> 00:23:02,380
اونقدر که فکر میکنه خونسرد نیس.
313
00:23:10,140 --> 00:23:12,050
ما میخواییم به یه زندان
دیگه منتقل بشی
314
00:23:12,140 --> 00:23:14,850
و با کسی دوست بشی
و ازش اعتراف بگیری.
315
00:23:16,390 --> 00:23:19,650
ما به محل دقیق یه جسد نیاز داریم.
316
00:23:23,110 --> 00:23:24,530
بهش نیاز دارین؟
317
00:23:24,610 --> 00:23:27,740
ما مظنونیم که مردی که در موردش
توی این پرونده میخونی
318
00:23:27,820 --> 00:23:30,160
14 زن رو به قتل رسونده، و شاید هم بیشتر.
319
00:23:30,240 --> 00:23:34,370
اما فقط ارتباطش رو با دوتا از قتلها
پیدا کردیم. و فقط یکی از اجساد رو پیدا کردیم.
320
00:23:34,450 --> 00:23:37,870
میخوایم یکی دیگه رو پیدا کنیم.
و شاید 12 تای دیگه.
321
00:23:41,630 --> 00:23:44,090
و این زندانی که این آدم توش هست، کجاست؟
322
00:23:46,760 --> 00:23:48,260
توی اسپرینگفیلد، ایالت میزوری.
323
00:23:49,170 --> 00:23:52,340
فوق امنیتی
مخصوص مجرمین روانی.
324
00:23:56,640 --> 00:24:01,940
خب پس از من میخوایید برم توی جهنم
325
00:24:03,310 --> 00:24:05,150
با یه شیطان دوست جون جونی بشم
326
00:24:05,230 --> 00:24:10,740
و خیلی معمولی ازش بپرسم...
"خب راستی اون 13 جسد رو کجا دفن کردی؟"
327
00:24:12,450 --> 00:24:13,570
درسته؟
328
00:24:21,290 --> 00:24:24,380
تمام پول دنیا رو هم بهم بدین
اینکارو نمیکنم.
329
00:24:27,920 --> 00:24:29,170
در عوض آزادی چطور؟
330
00:24:31,970 --> 00:24:35,050
در ازای پاک شدن کل دوران محکومیتت.
331
00:24:40,980 --> 00:24:42,140
اگه منتقل بشم؟
332
00:24:43,480 --> 00:24:44,690
اگه منتقل بشی...
333
00:24:46,110 --> 00:24:49,570
و اگه بتونی محل جسد
"پاتریشا رایتلر" رو پیدا کنی.
334
00:24:49,650 --> 00:24:51,490
جسد پیدا نشه
از آزادی هم خبری نیست.
335
00:24:53,070 --> 00:24:54,410
جسد پیدا نشه
از آزادی هم خبری نیست.
336
00:25:03,960 --> 00:25:04,790
نه.
337
00:25:06,420 --> 00:25:07,670
نه؟
338
00:25:07,750 --> 00:25:08,880
نه.
339
00:25:11,010 --> 00:25:14,510
این آدم تقاضی فرجامخواهی کرده.
.ممکنه برنده بشه و آزاد بشه
340
00:25:14,590 --> 00:25:20,430
اگه بیاد بیرون، دوباره هم میتونه به قتل ادامه بده
تا زمانی که گند بزنه و دستگیر بشه.
341
00:25:20,520 --> 00:25:23,730
دفعۀ پیش قبل از اینکه دستگیر بشه
14 تا دختر رو کشت.
342
00:25:23,810 --> 00:25:25,980
و به من هیچ ارتباطی نداره.
343
00:25:26,060 --> 00:25:27,310
ربط پیدا میکنه.
344
00:25:27,400 --> 00:25:30,230
تو شانس اینو داشتی که جلوش رو بگیری
ولی از این شانس استفاده نکردی.
345
00:25:30,320 --> 00:25:36,530
ببین، در مورد این خانمها متاسفم
اما من اونا رو نمیشناسم.
346
00:25:37,320 --> 00:25:39,330
و اگه بیاد بیرون
افراد بعدی هم که میکشه نمیشناسم.
347
00:25:39,410 --> 00:25:41,040
شاید واسشون ناراحت بشم، ولی...
348
00:25:41,120 --> 00:25:43,250
یه همچین شانسی دوبار در خونۀ آدم رو نمیزنه.
349
00:25:43,330 --> 00:25:49,590
پس، قبل از اینکه ده سال آینده رو
به این فکر کنی که چرا قبولش نکردی...
350
00:25:53,300 --> 00:25:54,550
به پرونده یه نگاه بنداز.
351
00:26:01,270 --> 00:26:05,020
دست کم، یه مطلب خیلی خاص
واسه مطالعهست.
352
00:26:10,570 --> 00:26:12,150
وکیلت شماره تماس ما رو داره.
353
00:26:45,981 --> 00:26:48,317
[تاریخچۀ پروندۀ لارنس هال]
356
00:26:48,400 --> 00:26:50,319
[برگرفته از پروندههای کاراگاه برایان میلر بازپرس ارشد]
356
00:26:50,402 --> 00:26:52,779
[شهرستان ورمیلیون. جورجتاون، ایلنوی 1993 تا 1996]
354
00:26:52,860 --> 00:26:54,110
زود باش بروک!
355
00:26:54,111 --> 00:26:56,511
[جورج تاون، ایلنوی]
360
00:26:55,032 --> 00:26:56,783
[دهم سپتامبر 1993]
[چهار سال قبل]
356
00:26:56,570 --> 00:26:58,450
بجنب، بروکی!
357
00:26:58,530 --> 00:27:00,780
- توپ رو گرفت.
- خدای من، آره!
358
00:27:00,870 --> 00:27:01,950
خوبه.
359
00:27:02,030 --> 00:27:04,200
- عزیزم، داری اشتباهی میری!
- عزیزم از اونطرف برو.
360
00:27:04,290 --> 00:27:06,250
- اشتباه داری میری!
- از اون طرف!
361
00:27:11,380 --> 00:27:13,300
خب لااقل سریع میدوئه.
362
00:27:15,210 --> 00:27:16,220
آره. بد نیست. نه؟
363
00:27:18,340 --> 00:27:20,300
برای شام میرسه؟
364
00:27:20,390 --> 00:27:21,550
بعید بدونم.
365
00:27:22,470 --> 00:27:23,850
جسیکا روچ رو پیدا کردیم.
366
00:27:34,780 --> 00:27:37,570
برید تو جای خودتون. بزنید بریم.
پرتاب اول.
367
00:27:39,202 --> 00:27:44,100
[پریسویل، ایندیانا]
368
00:28:48,270 --> 00:28:50,640
اونجا.
آره.
369
00:30:39,960 --> 00:30:41,840
.از اونجا اومد بیرون
370
00:30:42,340 --> 00:30:43,340
چه شکلی بود؟
371
00:30:43,920 --> 00:30:46,220
سفید بود.
تنها چیزی که دیدم همین بود.
372
00:30:46,720 --> 00:30:50,140
قدش کوتاه بود؟ بلند بود؟
طاس بود؟ نبود؟
373
00:30:51,100 --> 00:30:53,970
خوب نتونستم ببینمش.
پرید تو یه ون شد و رفت.
374
00:30:54,600 --> 00:30:55,850
ون چه رنگی؟
375
00:30:56,440 --> 00:31:00,060
تو مایه های خاکستری یا قهوهای...
376
00:31:00,560 --> 00:31:02,860
شب بود.
ممکنه سبز یا مشکی هم بوده باشه.
377
00:31:03,570 --> 00:31:05,190
ولی مطمئنم مال شرکت دوج بود
378
00:31:06,900 --> 00:31:09,160
تو رنگ ون رو نمیدونی،
اما شرکتش رو...
379
00:31:09,240 --> 00:31:11,620
من یه مکانیکم.
تا یه دوج ببینم، تشخیص میدم.
380
00:31:20,465 --> 00:31:23,218
[اکتبر، 1994]
381
00:31:23,218 --> 00:31:27,764
[سیزده ماه بعد]
382
00:31:39,600 --> 00:31:44,320
هی، لن.
تو چند هفته پیش گزارش یک
383
00:31:44,400 --> 00:31:47,240
آزار و اذیت جنسی تو منقطۀ وایتیر رو دادی؟
384
00:31:47,320 --> 00:31:50,490
بله.
دوتا دختر 14 ساله دوچرخه سوار.
385
00:31:50,570 --> 00:31:52,950
گفتن که یه آدم منحرف با یه ون،
هی از کنارشون رد میشده.
386
00:31:53,030 --> 00:31:54,700
بهشون گفته که از ممه هاتون خوشم میاد.
387
00:31:55,790 --> 00:31:57,620
- گفته "ممه"؟
- آره.
388
00:31:57,700 --> 00:32:00,040
حتی ازشون خواسته برن باهاش
یه دوری بزنن.
389
00:32:00,120 --> 00:32:01,120
آها.
390
00:32:01,880 --> 00:32:03,290
آره، خب گفتن که ون...
391
00:32:04,800 --> 00:32:06,340
ون خاکستری بوده؟
392
00:32:06,420 --> 00:32:08,470
آره، پلاکش رو هم دادن.
393
00:32:08,550 --> 00:32:10,630
- چی رو دادن؟
- شماره پلاک ایندیناش.
394
00:32:11,300 --> 00:32:13,390
آخر گزارش رو ببین.
395
00:32:14,140 --> 00:32:16,680
خیلی خب.
پلاک رو چک کردی؟
396
00:32:16,770 --> 00:32:20,190
نه. یارو رفته پی کارش.
دیگه هم ندیدنش.
397
00:32:20,270 --> 00:32:22,650
دختره هم به نظرم یکم داشت
پیاز داغش رو زیاد میکرد.
398
00:32:22,730 --> 00:32:24,060
دخترا رو که میشناسی، مرد.
399
00:32:24,150 --> 00:32:25,690
خب همین دیگه، برایان.
400
00:32:25,770 --> 00:32:27,690
خیلی خب.
ممنونم، لن.
401
00:32:32,990 --> 00:32:36,290
اون ون که توی منطقۀ وایتیر
داشته دخترا رو تعقیب میکرده
402
00:32:36,790 --> 00:32:39,500
توی یک سال گذشته سه بار دیگه هم
گزارش شده.
403
00:32:41,000 --> 00:32:45,750
یک دفعه توی ایندیانولا، یبار توی الیوت،
یبار هم نزدیک انبار دافین.
404
00:32:45,840 --> 00:32:48,670
هربار هم به یک دلیل.
مزاحمت.
405
00:32:50,670 --> 00:32:52,470
و ون به نام...
406
00:32:52,550 --> 00:32:56,390
لری دی هال.
اهل واباش، ایندیانا.
407
00:32:58,350 --> 00:33:00,930
خواهرت بهم گفت که
مادرت اومده ملاقات.
408
00:33:01,020 --> 00:33:04,270
اومد. از اینکه دوست دخترت رو توی روز
صدور حکم من آورده بودی، عصبانی بود.
409
00:33:04,350 --> 00:33:07,150
من بیشتر از مادرت با سمی بودم.
410
00:33:07,230 --> 00:33:09,320
مادرت از اینکه حالم با سمی خوبه عصبانیـه.
411
00:33:09,990 --> 00:33:11,700
فقط کاش تو بیشتر ازش خوشت میومد.
412
00:33:11,780 --> 00:33:14,490
از سم؟ مشکلی باهاش ندارم.
اما اون مادر من نیست.
413
00:33:15,450 --> 00:33:16,620
آها.
414
00:33:22,660 --> 00:33:24,580
داشتم درمورد اون معامله فکر میکردم.
415
00:33:24,670 --> 00:33:27,250
چی؟
فکر میکنی اینجا بده؟
416
00:33:27,960 --> 00:33:31,340
اسپرینگفیلد یه زندونیه که
هیولاها رو میفرستن توش.
417
00:33:31,420 --> 00:33:33,800
آدم های عجیب بی رحم.
418
00:33:33,880 --> 00:33:35,760
محکومین به حبس ابد که چیزی
برای از دست دادن ندارن.
419
00:33:35,840 --> 00:33:38,140
آزادم میکنن.
420
00:33:38,220 --> 00:33:40,850
اگه چیزی که میخوان رو بهشون ندی چی؟
421
00:33:41,560 --> 00:33:42,980
بعدش چی؟
422
00:33:43,060 --> 00:33:44,600
اگه مجبور بشی از خودت دفاع کنی چی میشه
423
00:33:44,690 --> 00:33:47,360
فکر کردی اون وقت فقط ده سال دیگه بهت اضافه میکنن؟
424
00:33:48,020 --> 00:33:49,860
اونوقت حکم اعدام میگیری.
425
00:33:49,940 --> 00:33:52,150
یه راه پیدا میکنیم.
.یه راه حل پیدا میکنیم
426
00:33:52,240 --> 00:33:53,950
- چطوری؟
- نمیدونم.
427
00:33:55,200 --> 00:33:56,740
اما یه راهی پیدا میکنیم.
428
00:34:30,150 --> 00:34:32,110
یه تماس از طرف ادارۀ پلیس واباش داری.
429
00:34:32,190 --> 00:34:35,440
جداً؟
وصل کن لطفاً.
430
00:34:37,490 --> 00:34:40,280
کاراگاه میلر؟
کریس درايزدل هستم.
431
00:34:40,370 --> 00:34:41,870
هی، کریس.
432
00:34:41,950 --> 00:34:44,660
یه سوال درمورد یک ون دارم.
433
00:34:44,750 --> 00:34:50,920
که به نام یکی از همشهری های شما ثبت شده،
لارنس دی هال؟
434
00:34:51,000 --> 00:34:52,460
البته.
لری.
435
00:34:52,550 --> 00:34:53,550
میشناسیش؟
436
00:34:54,130 --> 00:34:55,460
باهاش بزرگ شدم.
437
00:34:56,090 --> 00:34:57,550
خوب میشناسیش؟
438
00:34:57,630 --> 00:34:59,930
به اندازه کافی میشناسم.
اینجا شهر کوچیکیـه.
439
00:35:00,510 --> 00:35:02,350
بخاطر مورد خاصی دنبالشی؟
440
00:35:02,430 --> 00:35:08,690
خب، داریم سعی میکنیم بفهمیم چرا
یه ون که به اسم اون ثبت شده
441
00:35:10,270 --> 00:35:13,480
توی سال گذشته چندباری
توی منقطه ما آفتابی شده.
442
00:35:13,570 --> 00:35:16,070
دختره گفت شما توی ایالت ایلینوی هستید.
443
00:35:16,150 --> 00:35:18,740
جورجتاون، حدود 220 کیلومتر با شما فاصله داره.
444
00:35:19,450 --> 00:35:21,620
خب، پس طبیعتاً نیومده بوده شیر بخره.
445
00:35:21,700 --> 00:35:22,830
نخیر.
446
00:35:22,910 --> 00:35:24,790
شاید برای نمایش جنگ داخلی اومده بوده؟
447
00:35:25,370 --> 00:35:26,370
اون دیگه چیه؟
448
00:35:26,460 --> 00:35:32,210
لری توی کار نمایش بازسازی جنگ داخلیـه.
میدونی، اونیفورم و اینا میپوشن.
449
00:35:32,290 --> 00:35:35,210
لری ریش چکمهای میذاره
و صحنههای جنگ رو اجرا میکنن.
450
00:35:35,300 --> 00:35:37,050
همه جا میرن اجرا میکنن.
451
00:35:37,130 --> 00:35:39,930
باید چک کنید ببینید اون موقعی که
توی شهر شما بوده، نمایش داشتن یا نه.
452
00:35:40,010 --> 00:35:41,470
مطمئنم قضیه همینه.
453
00:35:42,350 --> 00:35:43,390
.خیلی خب
454
00:35:44,520 --> 00:35:46,230
ممنون، کریس.
بررسی میکنم.
455
00:35:46,310 --> 00:35:47,640
آره، خواهش میکنم.
مراقب خودتون باشید.
456
00:37:48,060 --> 00:37:49,970
دپارتمان پارک های ناحیۀ ورمیلیون.
457
00:37:50,060 --> 00:37:53,100
هی، برین میلر هستم از اداره پلیس
458
00:37:53,190 --> 00:37:54,980
میخواستم بدونم که
459
00:37:55,650 --> 00:38:01,440
هیچ نمایش بازسازی جنگ داخلی
توی سال گذشته برای مجوز اقدام کرده؟
460
00:38:02,900 --> 00:38:04,950
ممکنه یکم طول بکشه.
میتونید صبر کنید؟
461
00:38:05,030 --> 00:38:06,700
بله خانم، میتونم.
ممنونم.
462
00:38:06,780 --> 00:38:07,820
خیلی خب، صبر کنید
463
00:38:13,500 --> 00:38:16,540
خیلی خب.
هنوز پشت خط هستید؟
464
00:38:16,630 --> 00:38:17,630
بله، خانم.
465
00:38:18,130 --> 00:38:20,880
ببخشید، ما توی سه سال گذشته چیزی مبنی بر
466
00:38:20,960 --> 00:38:23,010
یک بازسازی جنگ داخلی ثبت نکردیم.
467
00:38:23,090 --> 00:38:24,340
.بسیار خب
468
00:38:24,880 --> 00:38:27,140
خب، ممنونم که وقت گذاشتید.
تشکر میکنم.
469
00:38:27,220 --> 00:38:29,510
هرچند یک جنگ استقلال آمریکا ثبت شده.
470
00:38:30,760 --> 00:38:31,770
چی فرمودید؟
471
00:38:31,850 --> 00:38:35,600
گفتم یک بازسازی جنگ استقلال آمریکا داشتیم.
472
00:38:35,690 --> 00:38:36,690
کِی؟
473
00:38:36,770 --> 00:38:38,940
تابستون گذشته، پارک فورست گلن
474
00:38:39,690 --> 00:38:41,480
تاریخ دقیقش...
475
00:38:41,570 --> 00:38:44,110
بزارید ببینم،
19ام جولای بوده.
476
00:38:46,870 --> 00:38:47,913
الو؟
477
00:38:47,996 --> 00:38:49,414
[تاریخ ناپدید شدن: 20 جولای 1993]
478
00:38:49,497 --> 00:38:51,249
الو، هنوز پشت خط هستید؟
479
00:38:52,410 --> 00:38:53,450
کاراگاه؟
480
00:38:54,450 --> 00:38:56,080
خیلی خب.
ممنونم.
481
00:39:06,590 --> 00:39:07,760
سمی؟
482
00:39:12,430 --> 00:39:13,720
عالی شد
483
00:39:23,570 --> 00:39:24,820
پدر کجاست؟
484
00:39:27,780 --> 00:39:32,580
هفته گذشته از باغ اومد توی خونه
و چرت میگفت، میدونی.
485
00:39:32,660 --> 00:39:34,490
انگاری که مست باشه، اما مست نبود.
486
00:39:35,000 --> 00:39:37,790
گفت که سردرد داره.
487
00:39:37,870 --> 00:39:39,250
میدونی، اون...
488
00:39:39,330 --> 00:39:41,750
رفت سمت صندلی،
اما صندلی از زیر پاش در رفت.
489
00:39:41,840 --> 00:39:44,300
و یه طرف صورتش کلا آویزون شد...
490
00:39:44,380 --> 00:39:45,710
- سکته کرده؟
- آره.
491
00:39:45,800 --> 00:39:47,840
- زندهست؟
- آره، زندهست.
492
00:39:47,930 --> 00:39:50,340
چند روزی توی بیمارستان بود،
اما حالا اومده بیرون.
493
00:39:50,430 --> 00:39:51,550
حالش خوبه؟
494
00:39:54,220 --> 00:39:55,770
حالش خوبه؟
495
00:39:55,850 --> 00:39:57,140
بهم گفت که بهت بگم خوبه...
496
00:39:59,390 --> 00:40:00,560
اما نیست.
497
00:40:01,730 --> 00:40:05,940
نمیتونه درست صحبت کنه،
و کج راه میره.
498
00:40:06,030 --> 00:40:08,700
واقعاً ضعیف و خسته شده.
499
00:40:08,780 --> 00:40:12,370
اصلاً خوب نیست، نه.
500
00:40:14,160 --> 00:40:15,290
کی اتفاق افتاد؟
501
00:40:17,290 --> 00:40:19,540
هفته گذشته.
چهارشنبه.
502
00:40:19,620 --> 00:40:21,630
- چرا هیچکس بهم خبر نداد؟
.- الان دارم بهت میگم
503
00:40:21,710 --> 00:40:24,130
قبل تو. یکی باید بهم زنگ میزد.
من پسرشم.
504
00:40:24,670 --> 00:40:27,300
خب، الان مثه یه بچه ست.
505
00:40:27,880 --> 00:40:29,430
به خواهرم گفتم که دو ساعت رانندگی کنه
506
00:40:29,430 --> 00:40:31,430
و بیاد پیشش که من
.بتونم بیام و بهت بگم
507
00:40:31,510 --> 00:40:33,100
چی میخوای؟
میخوای برات دست بزنم؟
508
00:40:36,180 --> 00:40:40,560
میدونی، دکتر گفت بخاطر استرس سکته کرده.
509
00:40:42,650 --> 00:40:45,820
میدونی چی باعث این استرس شده؟
تو. اینجا بودنت.
510
00:40:46,860 --> 00:40:49,570
همیشه درمورد همین صحبت میکنه.
511
00:40:49,650 --> 00:40:53,120
درمورد اینکه پسر بیچارهاش جیمی
چون اون پدر بدی بوده افتاده زندون.
512
00:40:54,370 --> 00:40:56,330
اینکه پدر بدی بوده.
وظیفهاش رو انجام نداده.
513
00:40:56,410 --> 00:40:58,450
خب، گوش کن چی میگم.
اون وظیفهاش رو انجام داده.
514
00:40:59,120 --> 00:41:00,870
هیچکس مجبورت نکرده بود اون کوفتی رو بفروشی.
515
00:41:01,370 --> 00:41:02,960
کسی اسلحه روی سرت نذاشته بود.
516
00:41:03,500 --> 00:41:06,040
و حالا افتادی اینجا،
و این داره میکُشتش.
517
00:41:16,390 --> 00:41:17,390
تموم شد؟
518
00:41:19,310 --> 00:41:23,810
اون بهم گفت برای اینکه زودتر از ده سال
از اینجا بیای بیرون، یه راهی هست.
519
00:41:26,570 --> 00:41:28,230
اون ده سال وقت نداره.
520
00:41:29,280 --> 00:41:33,820
اگه اینجا بمونی،
سه سال هم دووم نمیاره.
521
00:42:15,490 --> 00:42:19,790
کاراگاه درايزدل، باز هم برایان میلر از
جورجتاون هستم.
522
00:42:19,870 --> 00:42:20,990
هی، برایان.
523
00:42:21,950 --> 00:42:26,000
آره، خب اون قضیه جنگ داخلی که بهمون
گفتی نتیجه داد. بابتش ممنونم.
524
00:42:26,790 --> 00:42:28,630
گفتی با لری بزرگ شدی.
525
00:42:28,710 --> 00:42:30,880
خب، اون چطوریه؟
526
00:42:30,960 --> 00:42:32,670
یک آدم عجیبِ بی خطر.
527
00:42:35,130 --> 00:42:38,010
شرمنده.
فقط "بی خطر" رو شنیدم.
528
00:42:38,100 --> 00:42:41,060
گفتم یه آدم عجیبِ بی خطرـه.
529
00:42:41,560 --> 00:42:43,520
آها.
چرا عجیب؟
530
00:42:43,600 --> 00:42:46,940
خب، بخاطر ریش مدل سایدبورنزش،
همینطوری که گفتم.
531
00:42:47,020 --> 00:42:50,900
کنار یه پدر و مادر عجیب بزرگ شد
532
00:42:50,980 --> 00:42:53,740
و قبرستون، میدونی.
533
00:42:54,490 --> 00:42:55,650
قبرستون؟
534
00:42:57,910 --> 00:42:58,910
یه چی؟
535
00:42:58,990 --> 00:43:02,040
یه گور کن.
لری توی قبرستون بزرگ شده.
536
00:43:02,540 --> 00:43:03,830
اما بی خطر ـه.
537
00:43:03,910 --> 00:43:05,120
از کجا این رو میگی؟
538
00:43:05,620 --> 00:43:07,710
بی خطرِ دیگه.
یجورایی خنگـه.
539
00:43:07,790 --> 00:43:09,460
توی مدرسه خیلی کتک میخورد.
540
00:43:09,540 --> 00:43:10,540
آها.
541
00:43:11,170 --> 00:43:13,670
مسئلهای هست، یک دختر گم شده...
542
00:43:13,760 --> 00:43:14,800
دختر کالجی رو میگی؟
543
00:43:15,760 --> 00:43:18,050
بهش اعتراف کرد، اما کار اون نبوده.
544
00:43:19,180 --> 00:43:20,510
اداره پلیس ماریون تبرئهاش کرده.
545
00:43:20,600 --> 00:43:23,390
.گفتن اون همیشه میره الکی اعتراف میکنه
546
00:43:23,890 --> 00:43:25,520
اما نه، من...
547
00:43:28,230 --> 00:43:30,900
اون درمورد پرونده یک فرد گمشده
اعتراف کرده؟
548
00:43:30,980 --> 00:43:32,940
توی ماریون، آره.
549
00:43:33,030 --> 00:43:35,440
مطمئن شدن که دروغ میگفته.
اون...
550
00:43:35,530 --> 00:43:38,950
لریِ دیگه. همیشه داره تلاش میکنه
خودش رو خفنتر از چیزی که هست نشون بده.
551
00:43:40,280 --> 00:43:42,280
اجازه بدید از تلفن ثابت بگیرمتون.
552
00:45:03,660 --> 00:45:04,660
هی.
553
00:45:04,740 --> 00:45:05,740
من برگشتم.
554
00:45:05,830 --> 00:45:09,750
آره.
خب کریس مسئله اینه که
555
00:45:10,620 --> 00:45:14,960
یه دختر هست، که گم شده،
و جسدش پیدا شده
556
00:45:15,790 --> 00:45:18,760
و تو فکر میکنی لری هال ممکنه
ربطی به این مسئله داشته باشه؟
557
00:45:19,260 --> 00:45:20,380
خب، نمیدونیم.
558
00:45:20,920 --> 00:45:25,850
چیزی که میدونیم اینه که یه ون درحال
پرسه زدن اطراف این منقطه دیده شده
559
00:45:25,930 --> 00:45:30,890
و میدونی، بیش از یک دفعه برای برای دخترهای
این منطقه مزاحمت ایجاد کرده.
560
00:45:30,980 --> 00:45:33,940
برای همین با کمک تو،
میخوایم باهاش صحبت کنیم.
561
00:45:38,230 --> 00:45:39,690
خب، حرفم اینه...
562
00:45:42,200 --> 00:45:43,910
مجبورم باهاتون مخالفت کنم.
563
00:45:46,830 --> 00:45:48,330
با کدوم بخش حرفهام؟
564
00:45:48,410 --> 00:45:51,870
اون بخش که میگه لری هال ممکنه
.ربطی به اون دختر فوت شده داشته باشه
565
00:45:53,920 --> 00:45:55,500
اون فقط حرف الکی میزنه.
566
00:45:56,500 --> 00:45:57,670
مثه کاری که توی ماریون کرد.
567
00:45:57,750 --> 00:46:01,510
اونا عامل جنایت رو دستگیر کردن،
و قطعاً کار لری نبوده.
568
00:46:05,220 --> 00:46:06,300
چه بهتر.
569
00:46:10,350 --> 00:46:13,810
زنگ میزنم بیاد اینجا،
.و اتاق بازجویی رو آماده میکنم
570
00:46:13,890 --> 00:46:15,100
ترتیبش رو میدم.
571
00:46:17,110 --> 00:46:19,320
با ساعت 10 فردا مشکلی ندارید؟
572
00:46:20,070 --> 00:46:22,690
آره. البته.
آره.
573
00:46:22,780 --> 00:46:24,740
فکر میکنی بتونی بدون هیچ
مشکلی بیاریش اونجا؟
574
00:46:24,820 --> 00:46:26,410
اگه نتونستم، بهت زنگ میزنم.
575
00:46:26,490 --> 00:46:27,950
اگه هم که نه،
ساعت 10 میبینمت.
576
00:46:36,580 --> 00:46:37,580
خیلی خب.
577
00:46:44,340 --> 00:46:46,300
- گفتم خیلی خب.
- شنیدم چی گفتی.
578
00:46:47,720 --> 00:46:48,970
چرا بیشتر توضیح نمیدی؟
579
00:46:51,770 --> 00:46:53,350
من انتقال رو قبول میکنم
580
00:46:54,480 --> 00:46:58,230
با این عوضی رفیق میشم
و چیزی که میخواید رو براتون گیر میارم.
581
00:46:59,230 --> 00:47:00,610
بریم سراغش.
582
00:47:03,490 --> 00:47:05,570
خوشحالم که خودت رو در دسترس ما قرار دادی.
583
00:47:07,280 --> 00:47:09,450
اما من هیچوقت نگفتم که کار مال توئه.
584
00:47:11,160 --> 00:47:12,790
فقط خواستم بدونم که علاقه داری یا نه.
585
00:47:13,290 --> 00:47:14,830
- و حالا میدونم که داری.
- یه لحظه وایسا.
586
00:47:14,910 --> 00:47:17,670
ما دنبال متقاضی های بیشتری
برای این کار هستیم.
587
00:47:19,840 --> 00:47:21,170
داری چی میگی؟
588
00:47:21,250 --> 00:47:22,590
بهت که گفتم.
589
00:47:25,630 --> 00:47:28,140
به رئیسهام اطلاع میدم که با انتقال موافقت کردی
590
00:47:28,640 --> 00:47:32,310
و اسمت رو توی لیست متقاضی ها مینویسم.
591
00:47:32,390 --> 00:47:33,600
تا ببینیم چی میشه.
592
00:47:39,860 --> 00:47:41,190
.درس هات رو خوب بخون
593
00:47:41,940 --> 00:47:44,530
حرفم رو باور کن، دلت نمیخواد
توی این مصاحبه شغلی شکست بخوری.
594
00:48:27,610 --> 00:48:31,410
سلام. کاراگاه میلر هستم.
ساعت 10 با درايزدل قرار داشتم.
595
00:48:31,490 --> 00:48:33,870
- برایان؟
- کریس!
596
00:48:33,950 --> 00:48:35,540
هی، از دیدنت خوشحالم.
597
00:48:35,620 --> 00:48:36,660
منم همینطور.
598
00:48:36,750 --> 00:48:38,540
- توی اتاق بازجوییـه؟
- لری؟
599
00:48:38,620 --> 00:48:40,040
نه، اون طرف خیابونه.
600
00:48:40,120 --> 00:48:42,460
اون با پلیسهای ماریون توی اتاق کنفرانس ـه.
601
00:48:43,130 --> 00:48:44,380
پلیسها؟
602
00:48:44,460 --> 00:48:46,550
آره. میخوان درمورد پرونده رایتلر
ازش سوال بپرسن.
603
00:48:47,840 --> 00:48:49,170
خواستم که ما هم اونجا باشیم.
604
00:48:49,260 --> 00:48:51,550
.اما امیدوارم بودم شرایط براش آروم باشه
605
00:48:52,300 --> 00:48:53,720
نه اینکه اینطوری به همش بریزیم.
606
00:48:53,800 --> 00:48:57,060
خب، یک دفعه یه روز کامل با افراد ماریون
گشت زد.
607
00:48:57,140 --> 00:48:58,520
باهاشون راحت ـه.
608
00:48:59,600 --> 00:49:01,060
چرا باهاش گشت زدن؟
609
00:49:01,560 --> 00:49:03,980
اون ادعا کرد که میتونه ببرتشون پیش یه جسد.
جسد پاتریشیا رایتلر.
610
00:49:04,060 --> 00:49:06,070
- اما نبرد، چون همینطور که گفتم...
- آره، نه.
611
00:49:06,150 --> 00:49:07,570
کلی دروغ میگه، میدونم.
612
00:49:12,700 --> 00:49:16,540
کاراگاه راس ابورن، برایان میلر،
با افسران ورمیلیون آشنا بشید.
613
00:49:16,620 --> 00:49:17,620
هی.
614
00:49:17,700 --> 00:49:19,960
درک پیشش هست،
دارن چرت و پرت میگن.
615
00:49:20,660 --> 00:49:23,580
میدونم دوست دارید به یه دختر مرده
توی شهرتون ربطش بدید
616
00:49:23,670 --> 00:49:26,750
اما ما سر پرونده رایتلر یه روز کامل
رو با این آدم هدر دادیم.
617
00:49:26,840 --> 00:49:30,340
و کلی ما رو اینور و اونور کشوند،
از این مزرعه زرت به اون یکی برد
618
00:49:30,420 --> 00:49:32,590
و آخرشم چیزی نشونمون نداد.
619
00:49:32,680 --> 00:49:35,100
واسه همین شک دارم اون قتل هم کار اون باشه.
620
00:49:35,180 --> 00:49:38,220
فقط از گیج کردن پلیس ها خوشش میاد.
621
00:49:40,680 --> 00:49:41,850
چه خوب که گفتی.
622
00:49:52,240 --> 00:49:53,320
درک یوهانسن.
623
00:49:54,620 --> 00:49:58,490
خب، عجب ریش بورنسایدز عالیای داری.
624
00:49:59,620 --> 00:50:02,870
این مدل ریش ژنرال امبروز برنساید بوده
625
00:50:03,460 --> 00:50:05,790
یک ژنرال جنگ داخلی که اهل
همین اطراف بوده، درسته؟
626
00:50:05,880 --> 00:50:11,130
خیلی از مردم به این مدل میگن سایدبرنز،
اما اصطلاح درستش برنساید هست، آره.
627
00:50:11,220 --> 00:50:14,050
ریش های تو خیلی خوبن،
مهم نیست اسمشون چیه.
628
00:50:14,550 --> 00:50:16,220
این سالها ریشت همینطوری بوده؟
629
00:50:16,720 --> 00:50:21,180
آره، نمیشه که سر هر نمایش بزارم دوباره در بیان.
630
00:50:22,060 --> 00:50:25,600
هم نمایش های جنگ داخلی رو اجرا میکنی
هم جنگ استقلال آمریکا، درسته؟
631
00:50:26,560 --> 00:50:29,570
شرمنده، من برایان هستم.
632
00:50:29,650 --> 00:50:33,110
من از افسران منقطۀ ورمیلیون توی جورجتاون هستم.
633
00:50:33,200 --> 00:50:34,240
ایندیانا؟
634
00:50:34,320 --> 00:50:35,360
ایلینوی.
635
00:50:38,200 --> 00:50:39,370
هیچوقت چیزی درموردش نشنیدم.
636
00:50:42,330 --> 00:50:45,580
اونجا یه نمایش جنگ انقلاب آمریکا داشتی.
637
00:50:45,670 --> 00:50:49,880
فکر میکنم توی یکی دیگه از شهرها بوده.
توی همون ناحیه.
638
00:50:50,960 --> 00:50:55,680
تو تابستون گذشته توی یه نمایش
جنگ انقلاب آمریکا توی ایالت ایلینوی نبودی؟
639
00:50:59,720 --> 00:51:01,970
نمیدونم، شاید
640
00:51:02,770 --> 00:51:06,940
خب آره، وقتی داشت ما رو میبرد سمت تریشیا رایتلر
کلی از این اداها در آورد.
641
00:51:07,020 --> 00:51:08,940
"نمیدونم، شاید."
642
00:51:09,690 --> 00:51:10,860
مگه نه، لری؟
643
00:51:12,820 --> 00:51:15,110
زود باش،
بهش بگو، لری.
644
00:51:15,200 --> 00:51:17,490
بهش بگو چقد "نمیدونم" و "شاید" گفتی.
645
00:51:17,570 --> 00:51:19,370
و "دقیق یادم نیست"...
646
00:51:19,450 --> 00:51:21,410
اگه خودتون میخواید ازآقای هال سوال بپرسید
647
00:51:21,490 --> 00:51:23,080
چرا یه قرار ملاقات برای خودت ترتیب نمیدی؟
648
00:51:23,160 --> 00:51:25,120
الان، من میخوام با ایشون درمورد
پرونده خودم گپ بزنم.
649
00:51:28,460 --> 00:51:30,500
ادامه بده، گپ بزنید.
650
00:51:33,920 --> 00:51:38,550
خیلی خب، لری،
اینجا جورجتاون هست، باشه؟
651
00:51:38,640 --> 00:51:43,350
و این هم پارک فورست گلن هست.
652
00:51:49,350 --> 00:51:50,360
و...
653
00:51:51,150 --> 00:51:53,030
شهرستان مک هنری هم اینجاست.
654
00:51:53,110 --> 00:51:56,280
اون نمایش ها اینجاها برگزار شدن.
655
00:51:56,360 --> 00:51:58,030
مکهنری.
آره، اونجا بودم.
656
00:51:58,860 --> 00:51:59,870
تابستون گذشته؟
657
00:52:00,910 --> 00:52:04,410
اینطور فکر میکنم، همون موقع ها بود.
658
00:52:05,500 --> 00:52:07,160
میدونم اینجا یه هاردی...
659
00:52:08,290 --> 00:52:09,290
ببخشید.
660
00:52:10,380 --> 00:52:11,380
نه، اشکالی نداره.
661
00:52:14,300 --> 00:52:17,130
یادمه یه فست فود این اطراف بود.
662
00:52:17,220 --> 00:52:19,640
درسته. همینطور، لری.
درست اینجاست.
663
00:52:19,720 --> 00:52:24,350
آره. اونجا موقع رانندگی ساندویچ و سیب زمینی میخوردم
664
00:52:24,430 --> 00:52:29,390
و دنبال یکی میگشتم که یه چارجز داشت.
665
00:52:30,270 --> 00:52:31,730
با یه دوج؟
666
00:52:32,230 --> 00:52:39,110
آره. من یه ون دوج مدل 82 دارم،
یه سری از قسمت هاشم قابل تعویض ـه.
667
00:52:40,490 --> 00:52:41,990
اون طرف رو پیدا کردی؟
668
00:52:44,990 --> 00:52:47,080
نه، فکر نکنم کرده باشم.
669
00:52:48,000 --> 00:52:51,080
- اما اطراف یه چرخی زدی؟
- آره.
670
00:52:51,170 --> 00:52:53,750
لری عاشق ماشین های دوج هست
اون روز که داشتیم باهاش
671
00:52:53,750 --> 00:52:55,750
.گشت میزدیم کلی چیز درموردشون گفت
672
00:52:55,840 --> 00:52:58,130
آره خب، من عاشق قطعات شرکت موپار هستم.
673
00:52:58,800 --> 00:53:03,800
من ماشین های قدیمی زنگ زده رو زیر درخت ها
674
00:53:03,890 --> 00:53:06,810
و پشت خونه مردم پیدا میکنم.
675
00:53:07,640 --> 00:53:08,980
دیگه باهاشون کاری ندارن.
676
00:53:09,060 --> 00:53:12,400
خب... بعدش هم اگه یه ابزار فروش بشناسم
677
00:53:12,480 --> 00:53:17,570
که یه...
لوله اگروز
678
00:53:17,650 --> 00:53:20,650
یا...
محفظه فیلتر بخواد
679
00:53:20,740 --> 00:53:24,660
میرم قطعات اون ماشینها رو 20 دلار میخرم
و بعدش 35 دلار میفروشم.
680
00:53:26,030 --> 00:53:27,580
پس حتماً کلی رانندگی میکنی.
681
00:53:27,660 --> 00:53:29,000
آوه آره.
زیاد.
682
00:53:29,080 --> 00:53:30,290
اما رانندگی رو دوست دارم.
683
00:53:32,170 --> 00:53:35,960
و یادت میاد موقع چرخ زدن با
دوتا دختر صحبت کرده باشی؟
684
00:53:42,130 --> 00:53:45,930
راه رو ازشون پرسیدم.
اونا خیلی بی ادب بودن.
685
00:53:46,010 --> 00:53:47,260
چطوری بی ادب بودن؟
686
00:53:51,390 --> 00:53:54,520
به گفتن که...
687
00:53:57,360 --> 00:53:58,570
ببخشید، چی؟
688
00:53:59,280 --> 00:54:01,780
گفتن برم در خودم بزارم.
689
00:54:02,360 --> 00:54:04,160
تو هم جوابشون رو دادی؟
690
00:54:04,240 --> 00:54:06,120
دادم.
.مسخرهبازی بود
691
00:54:06,740 --> 00:54:09,660
مثل اون سوءتفاهم با دونده، لری؟
692
00:54:09,750 --> 00:54:11,000
آره.
693
00:54:11,080 --> 00:54:12,660
- آره.
- سوءتفاهم؟
694
00:54:12,750 --> 00:54:15,330
لری چندباری تاحالا توی شهر
با یه دونده بحثش شده.
695
00:54:15,420 --> 00:54:17,040
اون زنه لری رو متهم کرده که تعقیبش میکنه.
696
00:54:17,130 --> 00:54:19,170
من هیچکس رو تعقیب نکردم.
697
00:54:19,250 --> 00:54:21,260
آره؛ به من چه که برای خونه رفتن
698
00:54:21,340 --> 00:54:25,680
باید هر روز همون ساعت از جایی
که اون دختره میدوئه رد بشم، منظورم اینه...
699
00:54:25,760 --> 00:54:28,350
بیخیال، لری.
قضیه بیشتر از این حرفا بوده.
700
00:54:28,430 --> 00:54:29,680
و اونم بهم لبخند زد.
701
00:54:29,770 --> 00:54:31,730
- بهت لبخند زد؟
- آره.
702
00:54:32,600 --> 00:54:34,350
ابی...
703
00:54:34,440 --> 00:54:35,690
دونده رو میگم.
704
00:54:36,190 --> 00:54:37,360
اسمش رو میدونی؟
705
00:54:38,190 --> 00:54:39,900
آره، اینجا شهر کوچیکی ـه.
706
00:54:44,780 --> 00:54:47,240
لری، این دوتا دختر توی شهر من...
707
00:54:47,320 --> 00:54:49,200
میدونی، فقط داشتم باهاشون مسخره بازی در میآوردم.
708
00:54:49,280 --> 00:54:51,120
اگه گفتن چیزی بیشتر از این بوده
709
00:54:51,200 --> 00:54:53,330
پس نفهمیدن شوخی بوده،
متاسفم.
710
00:54:53,410 --> 00:54:56,170
من حتی توی خواب هم نمیبینم
که بخوام به دوتا دختر صدمه زدم
711
00:54:56,250 --> 00:54:57,920
خب، ممکنه خوابش رو ببینی.
712
00:55:01,760 --> 00:55:04,130
خیلی خب.
درمورد چی حرف میزنید؟
713
00:55:05,840 --> 00:55:07,970
لری یه سری خواب شفاف میبینه.
714
00:55:09,050 --> 00:55:11,680
به برایان درمورد خواب هات بگو، لری.
715
00:55:15,940 --> 00:55:17,690
اونا فقط چندتا خوابن.
716
00:55:18,980 --> 00:55:20,320
بهم درموردشون بگو.
717
00:55:24,700 --> 00:55:26,240
توی خواب هام، من...
718
00:55:29,160 --> 00:55:35,250
توی خواب هام من،
من... زن ها رو میکُشم... میدونی؟
719
00:55:39,840 --> 00:55:40,840
البته.
720
00:55:42,050 --> 00:55:43,710
اونا فقط خوابن.
721
00:55:49,600 --> 00:55:50,760
بیشتر بهم بگو.
722
00:55:55,761 --> 00:56:00,761
ترجمه : پرولیتور و حسین
Hossein Hidden
723
00:56:02,762 --> 00:56:06,762
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
724
00:56:08,763 --> 00:56:12,763
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
71432