All language subtitles for Black.Bird.S01E01.Pilot.2160p.10bit.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-Vyndros

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,762 --> 00:00:10,762 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:11,762 --> 00:00:16,762 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:17,761 --> 00:00:22,761 ترجمه : پرولیتور و حسین Hossein Hidden 1 00:00:53,125 --> 00:00:54,867 [نمی‌خوام باهات صحبت کنم] 4 00:01:05,789 --> 00:01:08,789 ‫«پرندۀ سیاه» ‫«فصل اول: قسمت اول» 5 00:01:18,090 --> 00:01:21,090 ‫«این مجموعه برگرفته از داستانی واقعی‌ست» 6 00:01:21,790 --> 00:01:25,500 ‫همه‌مون اون قضیه رو شنیدیم که ‫یه پروانه توی آفریقا بال می‌زنه... 8 00:01:25,580 --> 00:01:29,000 ‫و یه ماه‌ها بعدش توی میامی ‫طوفان میشه. 9 00:01:29,080 --> 00:01:31,290 ‫خب، اگه نشنیدین در موردش بخونید. 10 00:01:31,550 --> 00:01:35,670 ‫معنیش اینه که چیزهایی که فکر می‌کنی ‫بهم ربط ندارن، در اصل به هم ربط دارن. 11 00:01:46,600 --> 00:01:48,810 .من هیچ وقت این دختر رو نمی‌شناختم 12 00:01:50,270 --> 00:01:51,400 ‫هرگز ندیدمش. 13 00:01:56,450 --> 00:01:57,990 ‫این زندگی‌ایه که اون می‌شناخت. 14 00:02:16,510 --> 00:02:18,840 ‫و اینم زندگی‌ای بود که من می‌شناختم. 15 00:02:18,841 --> 00:02:21,841 ‫[شیکاگو، ایلنوی] ‫[نوامبر 1996] 16 00:02:26,560 --> 00:02:28,390 ‫اینم منم. .عجب جیگریـم 17 00:02:28,480 --> 00:02:30,440 ‫الان به خودت گفتی جیگر؟ 18 00:02:30,520 --> 00:02:34,230 ‫وایسا ببینم. این همون بازی نیست که توی نصف یه نیمه سه بار توپ رو از دست دادی؟ 19 00:02:34,230 --> 00:02:36,900 ‫و این همون بازیه که توش ‫این کارو کردم، حرومزاده. 20 00:02:37,650 --> 00:02:40,700 ‫شاید اینطور فکر نکنی ‫اما همۀ این‌ها به هم مربوطه. 21 00:02:41,740 --> 00:02:44,160 ‫این سه تا اسکل. ‫دختری که روی دوچرخه بود. 22 00:02:44,240 --> 00:02:47,580 ‫وایسا، این کیه که داره ‫از کنار حمله می‌کنه؟ 23 00:02:47,660 --> 00:02:49,710 ‫پسر محبوب شهر کِن‌کیکی. 24 00:02:49,790 --> 00:02:51,670 ‫من و این لبخند میلیون دلاریم. 25 00:02:51,750 --> 00:02:54,090 ‫صاحب رکورد دبیرستان ‫که هنوزم شکسته نشده. 26 00:02:54,170 --> 00:02:57,420 ‫کسی که نه یکی، نه دوتا ‫بلکه 3 تا پیشنهاد بورسیه تحصیلی داشت. 27 00:02:57,510 --> 00:02:58,920 ‫هی، راستش 4 تا بود. 28 00:03:01,720 --> 00:03:04,260 ‫یا خدا، جیمی، واقعا چیزی بودی واسه خودت. 29 00:03:07,640 --> 00:03:09,020 ‫من چی؟ 30 00:03:09,100 --> 00:03:10,850 ‫خب، کنار اون حتی .تو هم خوب به نظر میای 31 00:03:11,690 --> 00:03:13,610 ‫مایۀ شادی و افتخار کن‌کیکی. 32 00:03:17,190 --> 00:03:18,530 ‫- می‌بینی؟ ‫- آره. 33 00:03:19,030 --> 00:03:21,030 ‫فقط خونه رو به آتیش نکشید 34 00:03:21,110 --> 00:03:22,740 ‫و یادتون باشه این دفعه در رو قفل کنید. 35 00:03:22,820 --> 00:03:24,490 ‫- باشه. ‫- صبر کن، داستان بالشت چیه؟ 36 00:03:26,580 --> 00:03:27,790 ‫کسی خبری از دنی نداره؟ 37 00:03:32,540 --> 00:03:34,420 ‫بازی به این میگن. .اینجا رو ببین 38 00:03:34,500 --> 00:03:36,000 ‫اینجا. اینجا رو ببین. 39 00:03:36,090 --> 00:03:37,840 ‫بچه خوشگل از رده خارج. 40 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 ‫دیدین یه وقتایی فکر می‌کنید اوضاع اونجوری که پیش‌بینی کردین جلو میره 41 00:03:59,150 --> 00:04:01,320 ‫اما یه دفعه همه چیز شکر‌آب میشه؟ 42 00:04:03,490 --> 00:04:06,200 ‫اگر قرار بود روی اون لحظه دست بذارم... 43 00:04:06,200 --> 00:04:08,490 ‫باید بگم همه چیز از اینجا ‫برای من شکر‌آب شد. 44 00:04:10,870 --> 00:04:13,830 ‫واسه باقی زندگیم. 45 00:04:29,640 --> 00:04:30,640 ‫هی، جیمی. 46 00:04:31,520 --> 00:04:32,980 ‫- سلام، راج. ‫- بپر بالا. 47 00:04:33,560 --> 00:04:34,810 ‫قضیه بالشت چیه؟ 48 00:04:34,900 --> 00:04:38,230 ‫خب، آخرین باری که دیدمت گفتی ‫همش عضلات گردنت می‌گیره. 49 00:04:38,320 --> 00:04:39,320 .‫منم همین مشکل رو داشتم 50 00:04:39,400 --> 00:04:40,820 ‫یکی از این بالشت‌ها خریدم. 51 00:04:40,900 --> 00:04:42,400 ‫دیگه واسم پیش نیومد. 52 00:04:42,490 --> 00:04:47,240 ‫تو با ملاحضه‌ترین آدمی هستی ‫که تا حالا دیدم. 53 00:04:47,820 --> 00:04:49,160 ‫ازت ممنونم، رفیق. 54 00:04:49,240 --> 00:04:50,450 ‫بذارش پشت. 55 00:05:02,760 --> 00:05:04,340 ‫داستان شاتگان نارنجی چیه؟ 56 00:05:05,130 --> 00:05:06,340 ‫یه محلوله فشنگ مشقی واسم رسید. 57 00:05:06,430 --> 00:05:09,140 می‌دونی توی شورش‌ها و اینا پلیس ها از چه نو گلوله‌ای استفاده می‌کنن؟ 58 00:05:09,220 --> 00:05:10,930 ‫به اسلحه‌ها رنگ‌های عجیب غریب میزنن 59 00:05:11,010 --> 00:05:13,730 ‫که توی تظاهرات با گلوله واقعی ‫پرشون نکنن 60 00:05:13,810 --> 00:05:14,850 ‫و اون بنده‌خدای بدبختی که... 61 00:05:14,940 --> 00:05:17,190 ‫فقط می‌خواد باهاش مثل انسان ‫رفتار بشه، رو نکشن. 62 00:05:19,940 --> 00:05:23,030 ‫خیلی ممنون که حضوری اومدی ‫این مشکل رو حل کنیم. 63 00:05:24,320 --> 00:05:25,820 ‫خیلی تحت تاثیر قرار گرفتم. 64 00:05:27,240 --> 00:05:29,200 ‫بابت آخرین معامله متاسفم. 65 00:05:29,950 --> 00:05:31,030 ‫اشتباه پیش میاد. 66 00:05:31,990 --> 00:05:34,330 ‫نه به اندازه یه کیلو. من... 67 00:05:36,080 --> 00:05:37,370 ‫واسه من خجالت ‌آوره. 68 00:05:37,460 --> 00:05:39,210 ‫منظورم اینه، تا حالا نشده ‫محمولۀ من کم و کاستی داشته باشه. 69 00:05:39,790 --> 00:05:43,630 ‫حتی یک گرم با هیچکس، هرگز. 70 00:05:44,670 --> 00:05:46,380 ‫چرا باید الکی بگم موادها کم بوده؟ 71 00:05:47,130 --> 00:05:48,890 ‫سخت میشه از دل مردم باخبر شد. 72 00:05:53,970 --> 00:05:55,180 ‫بجنب. 73 00:06:10,320 --> 00:06:12,830 ‫از کجا فهمیدی کمبود مواد، تقصیر من بوده؟ 74 00:06:12,910 --> 00:06:16,290 ‫چون آدمم بهم گفت. ‫منم به دنی اعتماد دارم. 75 00:06:16,790 --> 00:06:19,170 ‫اونوقت چرا به دنی اعتماد داری؟ 76 00:06:19,250 --> 00:06:20,580 ‫ما با هم بزرگ شدیم. 77 00:06:22,840 --> 00:06:24,130 ‫چه ناز. 78 00:06:30,340 --> 00:06:32,720 ‫جیمی، ببخشید. جیم. 79 00:06:34,140 --> 00:06:36,140 ‫- دنی. ‫- جیمی، معذرت می‌خوام. 80 00:06:36,230 --> 00:06:37,390 ‫چکار کردی؟ 81 00:06:38,690 --> 00:06:39,850 ‫بهش بگو. 82 00:06:41,730 --> 00:06:43,110 ‫بهش بگو. 83 00:06:45,570 --> 00:06:47,320 ‫کلیدت رو دزدیدم. 84 00:06:47,900 --> 00:06:49,910 ‫باید با آدمای بِرن تسویه می‌کردم. 85 00:06:50,990 --> 00:06:52,200 ‫ما می‌دونستیم کار ما نیست. 86 00:06:52,700 --> 00:06:54,740 ‫روحمم خبر نداشت. 87 00:06:55,410 --> 00:06:56,410 ‫خودش بهم گفت. 88 00:06:57,000 --> 00:06:58,250 ‫نه، راج، نه! 89 00:07:00,040 --> 00:07:01,580 ‫- باشه. ‫- فشنگ مشقی. 90 00:07:01,670 --> 00:07:04,460 ‫باشه، کلید رو کش رفته. 91 00:07:05,380 --> 00:07:07,630 ‫باشه؟ .اینم بخاطر کلید 92 00:07:11,890 --> 00:07:13,350 ‫اینم دوتا. 93 00:07:14,220 --> 00:07:15,810 ‫چون تو زحمت افتادی. 94 00:07:19,520 --> 00:07:20,520 ‫نه! 95 00:07:21,940 --> 00:07:23,400 ‫بیخیال، مرد! 96 00:07:24,400 --> 00:07:25,400 ‫باشه. 97 00:07:25,480 --> 00:07:27,110 .حالا نوبت فشنگ واقعیـه 98 00:07:27,690 --> 00:07:29,700 ‫و سومی هم بخاطر رفاقتـمون. 99 00:07:33,530 --> 00:07:35,280 ‫می‌دونی، مسئله پولش نیست. 100 00:07:35,370 --> 00:07:38,080 ‫بیخیال. ملت همیشه میگن مسئله پول نیست .‫اما اکثر اوقات هست 101 00:07:40,040 --> 00:07:41,170 ‫از من دزدی کرد. 102 00:07:41,250 --> 00:07:44,170 ‫نه، از من دزدی کرد. ‫منم قبلا پولشو بهت دادم. 103 00:07:44,250 --> 00:07:47,500 من امروز اومدم اینجا تا اگه ،اشتباهی شده جبرانش کنیم 104 00:07:47,590 --> 00:07:48,710 ‫اما اشتباهی نبوده. 105 00:07:48,800 --> 00:07:51,050 ‫فقط این عوضی از من دزدی کرده. 106 00:07:51,840 --> 00:07:53,840 ‫- اما تقصیر رو انداخت گردن من. ‫- نه، من هیچوقت نگفتم تقصیر تو بوده. 107 00:07:53,930 --> 00:07:55,510 ‫- من... ‫- خفه خون بگیر! 108 00:07:57,470 --> 00:08:02,980 ‫راج. این آدم رو از کلاس اول می‌شناسم ‫واسم مث خانواده‌م می‌مونه. 109 00:08:03,060 --> 00:08:04,980 مثه این می‌مونه بزاری .سر برادرت بره زیر آب 110 00:08:05,060 --> 00:08:06,400 ‫مهم نیست موضوع چی باشه ‫این کارو می‌کنی؟ 111 00:08:06,480 --> 00:08:07,980 ‫هنوز نصف کیفت پره. 112 00:08:08,070 --> 00:08:10,110 ‫خانوادۀ من واسم اندازه کل کیف ارزش دارن. 113 00:08:17,870 --> 00:08:20,120 ‫فکر کنم من و تو از دو جور ‫خانوادۀ متفاوتیم. 114 00:08:21,370 --> 00:08:23,580 ‫پس می‌خوای بگی زندگیش ‫فقط سه کیلو ارزش داره؟ 115 00:08:23,670 --> 00:08:26,460 ‫زندگیش سه برابر چیزی که ‫از دست دادی میارزه 116 00:08:26,540 --> 00:08:27,880 ‫چون تو هیچی از دست ندادی! 117 00:08:27,960 --> 00:08:29,590 ‫فقط سه کیلو ارزش داره؟ 118 00:08:29,670 --> 00:08:33,340 ‫آره! باشه. واسه من زندگیش ‫فقط 3 کیلو ارزش داره! 119 00:08:43,690 --> 00:08:49,270 تنها چیزی که از کسایی که باهاشون .کار می‌کنم می‌خوام، اینـه که خودِ بی‌نقابـشون باشن 120 00:08:51,940 --> 00:08:53,150 ‫از دیدنت خوشحال شدم جیمی. 121 00:08:55,740 --> 00:09:00,790 ‫می‌تونی با ماشین زمین گلف ‫این آدم کثیف رو ببری تا پیش ماشینت. 122 00:10:07,140 --> 00:10:09,020 ‫قربان، به منو نگاه کردید؟ 123 00:10:13,070 --> 00:10:15,570 ‫خدای من، نه. ببخشید... 124 00:10:17,990 --> 00:10:18,990 ‫روشل. 125 00:10:22,620 --> 00:10:24,410 ‫میشه یه لیوان آب واسم بیاری، لطفا؟ 126 00:10:24,490 --> 00:10:26,870 ‫تا برگردی منم سفارشم رو آماده کنم. 127 00:10:26,960 --> 00:10:27,960 ‫البته، قربان. 128 00:10:29,460 --> 00:10:30,460 ‫جیمی. 129 00:10:32,460 --> 00:10:33,590 ‫البته، جیمی. 130 00:10:46,100 --> 00:10:47,100 ‫آره. 131 00:11:47,120 --> 00:11:49,250 ‫دستا بالا، حرومزاده! ‫دستا بالا. 132 00:11:54,790 --> 00:11:56,040 ‫الانم می‌خندی، حرومزاده؟ 133 00:12:06,640 --> 00:12:08,020 ‫میشه الان بلند شم، لطفا؟ 134 00:12:08,520 --> 00:12:09,890 ‫همینطوری دراز بکش و تحملش کن. 135 00:12:11,390 --> 00:12:12,440 ‫متهم تحت کنترله. 136 00:12:12,520 --> 00:12:13,520 ‫خاموشش کن. 137 00:12:20,690 --> 00:12:23,450 ‫دمت گرم، جیمبو. ‫دیشب با عجب چیزی بودی. 138 00:12:28,330 --> 00:12:30,080 ‫اصلاً اسمش رو می‌دونی؟ 139 00:12:30,160 --> 00:12:31,250 ‫روشل. 140 00:12:33,370 --> 00:12:34,540 ‫اسم فامیلش؟ 141 00:12:46,350 --> 00:12:48,390 ‫نقشه داشتی بری مدرسه راهنمایی ‫تیراندازی کنی؟ 142 00:12:56,060 --> 00:12:57,400 ‫این چیه، جیمبو؟ 143 00:12:58,570 --> 00:13:00,650 ‫جیمی. .اسلحه اِی‌کی 47 144 00:13:01,240 --> 00:13:03,200 ‫این یعنی عمرا محکومیتت ‫تخفیف بخوره. 145 00:13:03,780 --> 00:13:04,990 ‫وکیل‌های خیلی خوبی دارم. 146 00:13:09,280 --> 00:13:10,660 ‫می‌تونن آب رو به شراب تبدیل کنن؟ 147 00:13:20,210 --> 00:13:22,710 ‫هی! ملاقاتی داری. 148 00:13:30,140 --> 00:13:31,220 ‫پنجره اولی! 149 00:13:31,310 --> 00:13:32,890 ‫دفعه آخر هم همین کارو کردن... 150 00:13:33,890 --> 00:13:36,230 ‫کین. بعدی. پنجره دوم. 151 00:13:51,910 --> 00:13:53,120 ‫پنجره شماره سه. نوبت توئه. 152 00:13:53,200 --> 00:13:54,290 ‫خوبی؟ 153 00:13:56,040 --> 00:13:57,830 ‫مامانت هنوز به ملاقاتت نیومده؟ 154 00:13:57,920 --> 00:14:01,210 ‫هنوز بابت اینکه تیم رو قاطی اون ‫جریان کردم از دستم عصبانیه. 155 00:14:01,300 --> 00:14:05,130 ‫خب، لااقل برادرت آزاد میشه. 156 00:14:07,630 --> 00:14:08,680 ‫من نمیشم؟ 157 00:14:09,180 --> 00:14:11,220 ‫با چند نفر صحبت کردم. 158 00:14:11,310 --> 00:14:16,270 ‫میگن، این دادستان، بومانت ‫می‌خواد با پروندۀ تو خودشو ثابت کنه. 159 00:14:17,560 --> 00:14:18,560 ‫چی رو ثابت کنه؟ 160 00:14:18,650 --> 00:14:20,770 ‫که عضو دستگاه نیست. 161 00:14:20,860 --> 00:14:22,730 ‫من عضو دستگاه نیستم. 162 00:14:23,780 --> 00:14:25,070 ‫من بودم. 163 00:14:26,280 --> 00:14:27,610 ‫خانواده‌ام. 164 00:14:28,280 --> 00:14:30,200 ‫خانواده مادرت. 165 00:14:31,700 --> 00:14:33,450 ‫بهم بگو یه راه خلاصی از اینجا هست. 166 00:14:33,540 --> 00:14:34,700 ‫راه سریع نیست. 167 00:14:35,500 --> 00:14:36,910 ‫پنجره چهار، وقت تمامه. 168 00:14:37,000 --> 00:14:38,750 ‫پنج سال بهت می‌خوره. 169 00:14:39,330 --> 00:14:40,380 ‫پنج... 170 00:14:41,040 --> 00:14:42,790 ‫چهار سال اگه رفتارت خوب باشه. 171 00:14:42,880 --> 00:14:45,920 ‫کمترین حد محکومیت اینه که... 172 00:14:46,010 --> 00:14:49,340 ‫اگه جرم رو بپذیری، بهت دوسال میدن. 173 00:14:50,430 --> 00:14:52,510 ‫به تو دو سال نمیدن. 174 00:14:53,930 --> 00:14:55,220 ‫چرا نه؟ 175 00:14:55,310 --> 00:14:56,350 ‫اسلحه‌ها. 176 00:14:57,060 --> 00:15:02,520 تو که از اینا که پیرزن می‌کشن یا .از تو ماشین تیراندازی می‌کنن که نیستی 177 00:15:02,610 --> 00:15:04,110 ‫تو فروشنده کرک نیستی، نه؟ 178 00:15:04,190 --> 00:15:07,070 ‫تو پسر خوبی هستی که از ‫راه به در شده. 179 00:15:08,280 --> 00:15:10,530 ‫باید متوسط محکومیت رو بگذرونی. 180 00:15:12,030 --> 00:15:13,200 ‫تو از کجا می‌دونی؟ 181 00:15:14,910 --> 00:15:17,370 ‫من 23 سال پلیس بودم. 182 00:15:18,290 --> 00:15:21,960 ‫و پرس و جو کردم ‫همه یه چیز میگن. 183 00:15:22,040 --> 00:15:24,380 ‫حد متوسط محکومیت. 184 00:15:25,090 --> 00:15:26,260 .پنج 185 00:15:26,340 --> 00:15:27,420 ‫سر 4 سال میایی بیرون. 186 00:15:28,670 --> 00:15:29,720 ‫من... 187 00:15:31,010 --> 00:15:33,430 ‫هیچوقت همچین چیزی رو واسه تو نمی‌خواستم. 188 00:15:36,060 --> 00:15:38,520 ‫یه چیز کاملا متفاوت واست می‌خواستم. 189 00:15:41,350 --> 00:15:42,480 ‫مثلا چی؟ 190 00:15:43,310 --> 00:15:44,440 ‫گفتم دیگه. 191 00:15:44,520 --> 00:15:45,520 ‫نه. 192 00:15:46,070 --> 00:15:47,070 ‫چی؟ 193 00:15:47,570 --> 00:15:51,280 ‫اینکه تو هم... 194 00:15:51,360 --> 00:15:52,360 ‫خودت می‌دونی... 195 00:15:52,450 --> 00:15:53,570 ‫نه، نمی‌دونم. 196 00:15:55,490 --> 00:15:57,870 ‫زن و بچه داشته باشی. 197 00:15:58,580 --> 00:16:01,620 ‫یه سگ داشته باشی ‫که باهاش فریزبی بازی کنی. 198 00:16:01,710 --> 00:16:04,000 ‫یه درآمد ثابت. 199 00:16:04,840 --> 00:16:06,170 ‫که آخرش حقوق بازنشستگی بگیری. 200 00:16:07,750 --> 00:16:08,760 ‫من... 201 00:16:10,130 --> 00:16:11,300 ‫من نمی‌تونستم... 202 00:16:12,680 --> 00:16:13,720 ‫چی؟ 203 00:16:15,640 --> 00:16:18,100 ‫بهت کمک کنم اگه اونجوری زندگی می‌کردم. 204 00:16:22,640 --> 00:16:24,900 ‫با این حال هنوزم اون زندگی ‫رو واست می‌خواستم. 205 00:16:32,200 --> 00:16:33,410 ‫می‌دونم. 206 00:16:35,200 --> 00:16:36,450 ‫می‌دونم بابا. 207 00:16:40,540 --> 00:16:42,330 ‫فقط تا حالا به زبون نیاروده بودی. 208 00:16:43,830 --> 00:16:46,210 ‫چهار! پنجره چهار، وقت تمامه. 209 00:16:46,920 --> 00:16:52,220 ‫معامله رو قبول کن، باشه؟ ‫جرم رو گردن بگیر. 210 00:17:01,230 --> 00:17:05,020 ‫خب، در پروندۀ ایالات متحده علیه ‫جیمز کین... 211 00:17:06,100 --> 00:17:08,480 ‫آقای بومانت، درست متوجه شدم که... 212 00:17:08,560 --> 00:17:11,690 ‫متهم به دفتر شما اعلام کردن ‫راضی به قبول جرم هستن؟ 213 00:17:12,860 --> 00:17:14,070 ‫بله، جناب قاضی. 214 00:17:14,990 --> 00:17:16,070 ‫و آقای استاین بک... 215 00:17:16,160 --> 00:17:19,080 ‫موکل شما کاملا در جریان هستن ‫که چه چیزی رو قراره قبول کنن؟ 216 00:17:20,200 --> 00:17:21,200 ‫بله، قربان. 217 00:17:23,710 --> 00:17:24,710 ‫آقای کین. 218 00:17:36,130 --> 00:17:37,640 ‫پسر افسر پلیس هستی، درسته؟ 219 00:17:38,970 --> 00:17:40,220 ‫بله، قربان. 220 00:17:41,010 --> 00:17:43,270 ‫ورزشکار نمونۀ دبیرستان کن‌کیکی. 221 00:17:43,350 --> 00:17:46,440 ‫می‌بینم که به خیریه‌های محلی ‫هم کمکی‌های زیادی کردی. 222 00:17:47,440 --> 00:17:51,110 ‫اما جرمی که امروز می‌خوایید بپذیرید ‫معامله و فروش مواد مخدر... 223 00:17:51,190 --> 00:17:53,650 ‫مالکیت اسباب و وسایل مربوط ‫به مواد مخدر... 224 00:17:54,240 --> 00:17:57,360 ‫و همچنین مالکیت چندین قبضه ‫سلاح غیرقانونیه. 225 00:17:58,820 --> 00:18:01,450 ‫خب، چطور از خودتون دفاع می‌کنید؟ 226 00:18:02,870 --> 00:18:03,870 ‫گناهکارم 227 00:18:04,790 --> 00:18:07,710 ‫میزان خالص مواد مخدری که شما ‫معامله کردین، آقای کین... 228 00:18:07,790 --> 00:18:11,170 ‫برای صدور محکومیت 25 ساله کفایت می‌کنه. 229 00:18:12,050 --> 00:18:14,550 ‫که قطعا اگر پروندۀ شما به دادرسی می‌رسید... 230 00:18:14,630 --> 00:18:16,300 ‫این حداقلی بود که دریافت می‌کردید. 231 00:18:16,880 --> 00:18:19,390 ‫اما شما امروز تصمیم هوشمندانه‌ای گرفتید. ‫جرم رو پذیرفتید. 232 00:18:20,510 --> 00:18:22,680 ‫اما هنوز، مسئلۀ سلاح در میون هست ‫که میشه حدس زد... 233 00:18:22,760 --> 00:18:25,180 ‫شما آماده بودید تا از اون‌ها علیه ‫افراد دیگه استفاده کنید 234 00:18:25,270 --> 00:18:26,940 ‫که از مواد مخدرتون حفاظت کنید. 235 00:18:28,560 --> 00:18:30,190 ‫در نتیجه... 236 00:18:30,270 --> 00:18:33,030 ‫رای دادگاه از این قرار است که متهم 237 00:18:33,110 --> 00:18:36,490 ‫به حبس توسط دادستانی کل ایالات متحده 238 00:18:36,570 --> 00:18:38,490 ‫و یا نمایندۀ قانونیِ آن 239 00:18:39,360 --> 00:18:42,660 ‫به مدت حداقل 120 ماه محکوم خواهد شد. 240 00:18:46,460 --> 00:18:47,580 ‫نگهبان. 241 00:18:49,540 --> 00:18:50,830 ‫ده سال؟ 242 00:18:50,920 --> 00:18:53,920 ‫ده سال؟ شوخی می‌کنی؟ 243 00:18:54,000 --> 00:18:56,920 ‫تو بهم دروغ گفتی بومانت ‫تو بهم دروغ گفتی! 244 00:19:02,021 --> 00:19:05,021 ‫[هفت ماه بعد] 245 00:19:19,150 --> 00:19:20,570 ‫می‌دونی داستان چیه؟ 246 00:19:47,470 --> 00:19:48,640 ‫دستبند باشه یا نباشه؟ 247 00:19:49,310 --> 00:19:50,310 ‫بازش کن. 248 00:20:02,780 --> 00:20:04,580 ‫من مامور ویژه لورن مک‌کالی هستم. 249 00:20:04,660 --> 00:20:06,450 ‫می‌تونی همین صدام کنی ‫یا بگی لورن. 250 00:20:06,540 --> 00:20:08,830 ‫یادمه تو از اسم جیمبو خوشت نمیومد. 251 00:20:09,620 --> 00:20:10,660 ‫جیمی، لطفا. 252 00:20:12,000 --> 00:20:13,500 ‫و آقای بومانت هم که می‌شناسی. 253 00:20:16,920 --> 00:20:20,510 ‫آقای بومانت منو فریب داد ‫که محکومیت 5 ساله رو قبول کنم... 254 00:20:20,590 --> 00:20:22,510 ‫در حالی که می‌دونست 10 سال ‫واسم بریده میشه. 255 00:20:22,590 --> 00:20:23,800 ‫پس یادته؟ 256 00:20:24,470 --> 00:20:26,260 ‫بدون امکان عفو مشروط. 257 00:20:27,060 --> 00:20:28,350 ‫کی همچین معامله‌ای رو قبول می‌کنه؟ 258 00:20:29,350 --> 00:20:30,350 ‫تو. 259 00:20:31,350 --> 00:20:32,560 ‫تو قاچاقچی مواد مخدری. 260 00:20:33,770 --> 00:20:35,980 ‫با ما در افتادی و باختی. 261 00:20:37,440 --> 00:20:39,150 ‫باهاش کنار بیا. 262 00:20:39,780 --> 00:20:40,900 ‫حالا بگیر بشین. 263 00:20:49,660 --> 00:20:51,620 ‫شنیدم حسابی تو زندان جا افتادی. 264 00:20:51,710 --> 00:20:53,330 ‫درگیری ناجوری نداشتی. 265 00:20:53,420 --> 00:20:55,630 ‫بنظر میاد با اکثر گروه‌های مسلط ‫کنار اومدی. 266 00:20:55,710 --> 00:20:58,000 ‫و از اونایی که هنوز نمی‌شناسی ‫به طور موفقیت آمیزی دوری کردی. 267 00:20:58,090 --> 00:21:02,050 ‫و... تونستی واسه خودت یه کار فرعی هم پیدا کنی؟ 268 00:21:02,130 --> 00:21:03,300 ‫نه بابا. 269 00:21:04,300 --> 00:21:05,300 ‫اینم توش هست؟ 270 00:21:05,390 --> 00:21:07,100 ‫از مزایات استفاده کردی که... 271 00:21:08,760 --> 00:21:11,390 ‫سبزیجات و گوشت بخری؟ 272 00:21:11,480 --> 00:21:12,520 ‫غذای زندان افتضاس. 273 00:21:12,600 --> 00:21:14,140 ‫زندگی تو زندان هم همینطور 274 00:21:14,230 --> 00:21:16,440 ‫اما به نظر میاد حسابی از پسش بر اومدی. 275 00:21:18,230 --> 00:21:19,780 ‫خب حالا این کار فرعی چی هست؟ 276 00:21:22,490 --> 00:21:23,610 ‫فقط خدماته. 277 00:21:23,700 --> 00:21:25,280 ‫چقد متواضع. 278 00:21:25,360 --> 00:21:26,910 ‫مجله‌های سکسی اجاره میدی، نه؟ 279 00:21:27,530 --> 00:21:31,290 ‫هاستلر، پنت‌هوس، برلی‌لیگال. 280 00:21:33,000 --> 00:21:34,080 چطوری کار می‌کنی؟ 281 00:21:35,170 --> 00:21:37,460 .برای هر نیم ساعت پول می‌گیرم 282 00:21:38,420 --> 00:21:41,260 ‫حتما کلی... شماره فروشنده‌ها چی می‌گید بهش؟ .حتماً کلی پیش میاد خرابشون کنن 283 00:21:42,420 --> 00:21:44,220 .اقلام رو زود به زود عوض می‌کنم 284 00:21:44,300 --> 00:21:47,390 ‫تو به مواد مخدر هم میگی اقلام. 285 00:21:47,930 --> 00:21:49,300 ‫حداقل توی فایل‌های صوتی که من ازت شنیدم 286 00:21:53,930 --> 00:21:55,940 ‫تعجبی نداره واسم که اینجا ‫داری پیشرفت می‌کنی، جیمی. 287 00:21:56,020 --> 00:21:57,060 ‫پیشرفتی نکردم. 288 00:21:57,150 --> 00:21:59,820 ‫چون آدم خوش رویی هستی ‫همه دوست دارن. 289 00:21:59,900 --> 00:22:02,230 ‫شنیدم با افراد کارتل مکزیک صحبت می‌کنی 290 00:22:02,320 --> 00:22:03,780 ‫اعضای کابرینی گرین 291 00:22:03,860 --> 00:22:06,910 ‫آدم‌های کله گندۀ انجمن اجتماعیِ ‫الم‌وود پارک. 292 00:22:06,990 --> 00:22:08,700 ‫تو با همه رابطه خوبی داری. 293 00:22:10,200 --> 00:22:11,620 ‫یه چیز دیگه هم متوجه شدم. 294 00:22:11,700 --> 00:22:12,790 ‫بعد از یه مدتی... 295 00:22:13,870 --> 00:22:15,790 ‫بیشتر اونا هستن که حرف میزنن. 296 00:22:17,620 --> 00:22:18,460 ‫ببخشید؟ 297 00:22:18,540 --> 00:22:20,250 ‫تو روش خاص خودتو داری ‫یکی دو تا داستان بامزه میگی 298 00:22:20,340 --> 00:22:23,460 ‫اما بعدش عقب وایمیسی ‫و اجازه میدی اونا فک بزنن. 299 00:22:23,550 --> 00:22:25,050 ‫مثل الان من. 300 00:22:25,130 --> 00:22:27,840 ‫یه چیزی توی اون چشمای نافذت هست. 301 00:22:28,930 --> 00:22:32,010 ‫اینطوری که بی‌حرکت می‌شینی ‫اینطوری که آرامش خودت رو نگه می‌داری. 302 00:22:32,720 --> 00:22:36,190 ‫باعث میشه دلم بخواد حرف بزنم. ‫سفرۀ دلم رو باز کنم. 303 00:22:36,270 --> 00:22:38,440 ‫حالا منظورت از گفتن اینا چیه؟ 304 00:22:38,520 --> 00:22:41,320 ‫عجله داری؟ ‫چون می‌تونیم بذاریم بری به کارت برسی. 305 00:22:43,190 --> 00:22:44,650 ‫نه، مشکلی نیست. 306 00:22:44,740 --> 00:22:47,110 ‫باید بری مجله سکسی بفروشی، ‫سبزیجات مهیا کنی. 307 00:22:47,200 --> 00:22:48,240 ‫و فقط... 308 00:22:49,450 --> 00:22:51,700 ‫9 سال و سه ماه از محکومیتت باقی مونده؟ 309 00:22:51,780 --> 00:22:54,080 ‫- فقط بهم بگو چی می‌خوای. .‫- نمی‌خوام مزاحم کارت بشم 310 00:22:54,160 --> 00:22:55,790 ‫فقط بگو چرا منو اینجا آوردین. 311 00:22:58,120 --> 00:22:59,120 ‫عصبیه. 312 00:23:00,920 --> 00:23:02,380 ‫اونقدر که فکر می‌کنه خونسرد نیس. 313 00:23:10,140 --> 00:23:12,050 ‫ما می‌خواییم به یه زندان ‫دیگه منتقل بشی 314 00:23:12,140 --> 00:23:14,850 ‫و با کسی دوست بشی ‫و ازش اعتراف بگیری. 315 00:23:16,390 --> 00:23:19,650 ‫ما به محل دقیق یه جسد نیاز داریم. 316 00:23:23,110 --> 00:23:24,530 ‫بهش نیاز دارین؟ 317 00:23:24,610 --> 00:23:27,740 ‫ما مظنونیم که مردی که در موردش ‫توی این پرونده می‌خونی 318 00:23:27,820 --> 00:23:30,160 ‫14 زن رو به قتل رسونده، و شاید هم بیشتر. 319 00:23:30,240 --> 00:23:34,370 ‫اما فقط ارتباطش رو با دوتا از قتل‌ها ‫پیدا کردیم. و فقط یکی از اجساد رو پیدا کردیم. 320 00:23:34,450 --> 00:23:37,870 ‫می‌خوایم یکی دیگه رو پیدا کنیم. ‫و شاید 12 تای دیگه. 321 00:23:41,630 --> 00:23:44,090 ‫و این زندانی که این آدم توش هست، کجاست؟ 322 00:23:46,760 --> 00:23:48,260 ‫توی اسپرینگ‌فیلد، ایالت میزوری. 323 00:23:49,170 --> 00:23:52,340 ‫فوق امنیتی ‫مخصوص مجرمین روانی. 324 00:23:56,640 --> 00:24:01,940 ‫خب پس از من می‌خوایید برم توی جهنم 325 00:24:03,310 --> 00:24:05,150 ‫با یه شیطان دوست جون جونی بشم 326 00:24:05,230 --> 00:24:10,740 ‫و خیلی معمولی ازش بپرسم... ‫"خب راستی اون 13 جسد رو کجا دفن کردی؟" 327 00:24:12,450 --> 00:24:13,570 ‫درسته؟ 328 00:24:21,290 --> 00:24:24,380 ‫تمام پول دنیا رو هم بهم بدین ‫اینکارو نمی‌کنم. 329 00:24:27,920 --> 00:24:29,170 ‫در عوض آزادی چطور؟ 330 00:24:31,970 --> 00:24:35,050 ‫در ازای پاک شدن کل دوران محکومیتت. 331 00:24:40,980 --> 00:24:42,140 ‫اگه منتقل بشم؟ 332 00:24:43,480 --> 00:24:44,690 ‫اگه منتقل بشی... 333 00:24:46,110 --> 00:24:49,570 ‫و اگه بتونی محل جسد ‫"پاتریشا رایتلر" رو پیدا کنی. 334 00:24:49,650 --> 00:24:51,490 ‫جسد پیدا نشه ‫از آزادی هم خبری نیست. 335 00:24:53,070 --> 00:24:54,410 ‫جسد پیدا نشه ‫از آزادی هم خبری نیست. 336 00:25:03,960 --> 00:25:04,790 ‫نه. 337 00:25:06,420 --> 00:25:07,670 ‫نه؟ 338 00:25:07,750 --> 00:25:08,880 ‫نه. 339 00:25:11,010 --> 00:25:14,510 ‫این آدم تقاضی فرجام‌خواهی کرده. .ممکنه برنده بشه و آزاد بشه 340 00:25:14,590 --> 00:25:20,430 ‫اگه بیاد بیرون، دوباره هم می‌تونه به قتل ادامه بده ‫تا زمانی که گند بزنه و دستگیر بشه. 341 00:25:20,520 --> 00:25:23,730 ‫دفعۀ پیش قبل از اینکه دستگیر بشه ‫14 تا دختر رو کشت. 342 00:25:23,810 --> 00:25:25,980 ‫و به من هیچ ارتباطی نداره. 343 00:25:26,060 --> 00:25:27,310 ‫ربط پیدا می‌کنه. 344 00:25:27,400 --> 00:25:30,230 ‫تو شانس اینو داشتی که جلوش رو بگیری ‫ولی از این شانس استفاده نکردی. 345 00:25:30,320 --> 00:25:36,530 ‫ببین، در مورد این خانم‌ها متاسفم ‫اما من اونا رو نمی‌شناسم. 346 00:25:37,320 --> 00:25:39,330 ‫و اگه بیاد بیرون ‫افراد بعدی هم که می‌کشه نمی‌شناسم. 347 00:25:39,410 --> 00:25:41,040 ‫شاید واسشون ناراحت بشم، ولی... 348 00:25:41,120 --> 00:25:43,250 ‫یه همچین شانسی دوبار در خونۀ آدم رو نمیزنه. 349 00:25:43,330 --> 00:25:49,590 ‫پس، قبل از اینکه ده سال آینده رو ‫به این فکر کنی که چرا قبولش نکردی... 350 00:25:53,300 --> 00:25:54,550 ‫به پرونده یه نگاه بنداز. 351 00:26:01,270 --> 00:26:05,020 ‫دست کم، یه مطلب خیلی خاص ‫واسه مطالعه‌ست. 352 00:26:10,570 --> 00:26:12,150 ‫وکیلت شماره تماس ما رو داره. 353 00:26:45,981 --> 00:26:48,317 ‫[تاریخچۀ پروندۀ لارنس هال] 356 00:26:48,400 --> 00:26:50,319 ‫[برگرفته از پرونده‌های کاراگاه برایان میلر بازپرس ارشد] 356 00:26:50,402 --> 00:26:52,779 ‫[شهرستان ورمیلیون. جورج‌تاون، ایلنوی 1993 تا 1996] 354 00:26:52,860 --> 00:26:54,110 ‫زود باش بروک! 355 00:26:54,111 --> 00:26:56,511 ‫[جورج تاون، ایلنوی] 360 00:26:55,032 --> 00:26:56,783 ‫[دهم سپتامبر 1993] ‫[چهار سال قبل] 356 00:26:56,570 --> 00:26:58,450 ‫بجنب، بروکی! 357 00:26:58,530 --> 00:27:00,780 ‫- توپ رو گرفت. ‫- خدای من، آره! 358 00:27:00,870 --> 00:27:01,950 ‫خوبه. 359 00:27:02,030 --> 00:27:04,200 ‫- عزیزم، داری اشتباهی میری! ‫- عزیزم از اونطرف برو. 360 00:27:04,290 --> 00:27:06,250 ‫- اشتباه داری میری! ‫- از اون طرف! 361 00:27:11,380 --> 00:27:13,300 ‫خب لااقل سریع می‌دوئه. 362 00:27:15,210 --> 00:27:16,220 ‫آره. بد نیست. نه؟ 363 00:27:18,340 --> 00:27:20,300 برای شام میرسه؟ 364 00:27:20,390 --> 00:27:21,550 ‫بعید بدونم. 365 00:27:22,470 --> 00:27:23,850 ‫جسیکا روچ رو پیدا کردیم. 366 00:27:34,780 --> 00:27:37,570 ‫برید تو جای خودتون. بزنید بریم. ‫پرتاب اول. 367 00:27:39,202 --> 00:27:44,100 ‫[پریسویل، ایندیانا] 368 00:28:48,270 --> 00:28:50,640 ‫اونجا. ‫آره. 369 00:30:39,960 --> 00:30:41,840 .از اونجا اومد بیرون 370 00:30:42,340 --> 00:30:43,340 چه شکلی بود؟ 371 00:30:43,920 --> 00:30:46,220 ‫سفید بود. ‫تنها چیزی که دیدم همین بود. 372 00:30:46,720 --> 00:30:50,140 ‫قدش کوتاه بود؟ بلند بود؟ ‫طاس بود؟ نبود؟ 373 00:30:51,100 --> 00:30:53,970 ‫خوب نتونستم ببینمش. ‫پرید تو یه ون شد و رفت. 374 00:30:54,600 --> 00:30:55,850 ‫ون چه رنگی؟ 375 00:30:56,440 --> 00:31:00,060 ‫تو مایه های خاکستری یا قهوه‌ای... 376 00:31:00,560 --> 00:31:02,860 ‫شب بود. ‫ممکنه سبز یا مشکی هم بوده باشه. 377 00:31:03,570 --> 00:31:05,190 ‫ولی مطمئنم مال شرکت دوج بود 378 00:31:06,900 --> 00:31:09,160 ‫تو رنگ ون رو نمی‌دونی، ‫اما شرکتش رو... 379 00:31:09,240 --> 00:31:11,620 ‫من یه مکانیکم. ‫تا یه دوج ببینم، تشخیص می‌دم. 380 00:31:20,465 --> 00:31:23,218 ‫[اکتبر، 1994] 381 00:31:23,218 --> 00:31:27,764 ‫[سیزده ماه بعد] 382 00:31:39,600 --> 00:31:44,320 ‫هی، لن. ‫تو چند هفته پیش گزارش یک 383 00:31:44,400 --> 00:31:47,240 ‫آزار و اذیت جنسی تو منقطۀ وایتیر رو دادی؟ 384 00:31:47,320 --> 00:31:50,490 ‫بله. ‫دوتا دختر 14 ساله دوچرخه سوار. 385 00:31:50,570 --> 00:31:52,950 ‫گفتن که یه آدم منحرف با یه ون، ‫هی از کنارشون رد می‌شده. 386 00:31:53,030 --> 00:31:54,700 ‫بهشون گفته که از ممه هاتون خوشم میاد. 387 00:31:55,790 --> 00:31:57,620 ‫- گفته "ممه"؟ ‫- آره. 388 00:31:57,700 --> 00:32:00,040 ‫حتی ازشون خواسته برن باهاش ‫یه دوری بزنن. 389 00:32:00,120 --> 00:32:01,120 ‫آها. 390 00:32:01,880 --> 00:32:03,290 ‫آره، خب گفتن که ون... 391 00:32:04,800 --> 00:32:06,340 ‫ون خاکستری بوده؟ 392 00:32:06,420 --> 00:32:08,470 ‫آره، پلاکش رو هم دادن. 393 00:32:08,550 --> 00:32:10,630 ‫- چی رو دادن؟ ‫- شماره پلاک ایندیناش. 394 00:32:11,300 --> 00:32:13,390 ‫آخر گزارش رو ببین. 395 00:32:14,140 --> 00:32:16,680 ‫خیلی خب. ‫پلاک رو چک کردی؟ 396 00:32:16,770 --> 00:32:20,190 ‫نه. یارو رفته پی کارش. ‫دیگه هم ندیدنش. 397 00:32:20,270 --> 00:32:22,650 ‫دختره هم به نظرم یکم داشت ‫پیاز داغش رو زیاد می‌کرد. 398 00:32:22,730 --> 00:32:24,060 ‫دخترا رو که می‌شناسی، مرد. 399 00:32:24,150 --> 00:32:25,690 ‫خب همین دیگه، برایان. 400 00:32:25,770 --> 00:32:27,690 ‫خیلی خب. ‫ممنونم، لن. 401 00:32:32,990 --> 00:32:36,290 ‫اون ون که توی منطقۀ وایتیر ‫داشته دخترا رو تعقیب می‌کرده 402 00:32:36,790 --> 00:32:39,500 ‫توی یک سال گذشته سه بار دیگه هم ‫گزارش شده. 403 00:32:41,000 --> 00:32:45,750 ‫یک دفعه توی ایندیانولا، یبار توی الیوت، ‫یبار هم نزدیک انبار دافین. 404 00:32:45,840 --> 00:32:48,670 ‫هربار هم به یک دلیل. ‫مزاحمت. 405 00:32:50,670 --> 00:32:52,470 ‫و ون به نام... 406 00:32:52,550 --> 00:32:56,390 ‫لری دی هال. ‫اهل واباش، ایندیانا. 407 00:32:58,350 --> 00:33:00,930 ‫خواهرت بهم گفت که ‫مادرت اومده ملاقات. 408 00:33:01,020 --> 00:33:04,270 ‫اومد. از اینکه دوست دخترت رو توی روز ‫صدور حکم من آورده بودی، عصبانی بود. 409 00:33:04,350 --> 00:33:07,150 ‫من بیشتر از مادرت با سمی بودم. 410 00:33:07,230 --> 00:33:09,320 ‫مادرت از اینکه حالم با سمی خوبه عصبانیـه. 411 00:33:09,990 --> 00:33:11,700 ‫فقط کاش تو بیشتر ازش خوشت میومد. 412 00:33:11,780 --> 00:33:14,490 ‫از سم؟ مشکلی باهاش ندارم. ‫اما اون مادر من نیست. 413 00:33:15,450 --> 00:33:16,620 ‫آها. 414 00:33:22,660 --> 00:33:24,580 ‫داشتم درمورد اون معامله فکر می‌کردم. 415 00:33:24,670 --> 00:33:27,250 ‫چی؟ ‫فکر می‌کنی اینجا بده؟ 416 00:33:27,960 --> 00:33:31,340 ‫اسپرینگفیلد یه زندونیه که ‫هیولاها رو میفرستن توش. 417 00:33:31,420 --> 00:33:33,800 ‫آدم های عجیب بی رحم. 418 00:33:33,880 --> 00:33:35,760 ‫محکومین به حبس ابد که چیزی ‫برای از دست دادن ندارن. 419 00:33:35,840 --> 00:33:38,140 ‫آزادم می‌کنن. 420 00:33:38,220 --> 00:33:40,850 ‫اگه چیزی که می‌خوان رو بهشون ندی چی؟ 421 00:33:41,560 --> 00:33:42,980 ‫بعدش چی؟ 422 00:33:43,060 --> 00:33:44,600 ‫اگه مجبور بشی از خودت دفاع کنی چی میشه 423 00:33:44,690 --> 00:33:47,360 فکر کردی اون وقت فقط ده سال دیگه بهت اضافه می‌کنن؟ 424 00:33:48,020 --> 00:33:49,860 ‫اونوقت حکم اعدام می‌گیری. 425 00:33:49,940 --> 00:33:52,150 ‫یه راه پیدا می‌کنیم. .یه راه حل پیدا می‌کنیم 426 00:33:52,240 --> 00:33:53,950 ‫- چطوری؟ ‫- نمی‌دونم. 427 00:33:55,200 --> 00:33:56,740 ‫اما یه راهی پیدا‌ می‌کنیم. 428 00:34:30,150 --> 00:34:32,110 ‫یه تماس از طرف ادارۀ پلیس واباش داری. 429 00:34:32,190 --> 00:34:35,440 ‫جداً؟ ‫وصل کن لطفاً. 430 00:34:37,490 --> 00:34:40,280 ‫کاراگاه میلر؟ ‫کریس درايزدل هستم. 431 00:34:40,370 --> 00:34:41,870 ‫هی، کریس. 432 00:34:41,950 --> 00:34:44,660 ‫یه سوال درمورد یک ون دارم. 433 00:34:44,750 --> 00:34:50,920 ‫که به نام یکی از همشهری های شما ثبت شده، ‫لارنس دی هال؟ 434 00:34:51,000 --> 00:34:52,460 ‫البته. ‫لری. 435 00:34:52,550 --> 00:34:53,550 ‫می‌شناسیش؟ 436 00:34:54,130 --> 00:34:55,460 ‫باهاش بزرگ شدم. 437 00:34:56,090 --> 00:34:57,550 ‫خوب می‌شناسیش؟ 438 00:34:57,630 --> 00:34:59,930 ‫به اندازه کافی می‌شناسم. ‫اینجا شهر کوچیکیـه. 439 00:35:00,510 --> 00:35:02,350 ‫بخاطر مورد خاصی دنبالشی؟ 440 00:35:02,430 --> 00:35:08,690 ‫خب، داریم سعی می‌کنیم بفهمیم چرا ‫یه ون که به اسم اون ثبت شده 441 00:35:10,270 --> 00:35:13,480 ‫توی سال گذشته چندباری ‫توی منقطه ما آفتابی شده. 442 00:35:13,570 --> 00:35:16,070 ‫دختره گفت شما توی ایالت ایلینوی هستید. 443 00:35:16,150 --> 00:35:18,740 ‫جورج‌تاون، حدود 220 کیلومتر با شما فاصله داره. 444 00:35:19,450 --> 00:35:21,620 ‫خب، پس طبیعتاً نیومده بوده شیر بخره. 445 00:35:21,700 --> 00:35:22,830 ‫نخیر. 446 00:35:22,910 --> 00:35:24,790 ‫شاید برای نمایش جنگ داخلی اومده بوده؟ 447 00:35:25,370 --> 00:35:26,370 ‫اون دیگه چیه؟ 448 00:35:26,460 --> 00:35:32,210 ‫لری توی کار نمایش بازسازی جنگ داخلیـه. ‫می‌دونی، اونیفورم و اینا می‌پوشن. 449 00:35:32,290 --> 00:35:35,210 ‫لری ریش چکمه‌ای می‌ذاره ‫و صحنه‌های جنگ رو اجرا می‌کنن. 450 00:35:35,300 --> 00:35:37,050 ‫همه جا میرن اجرا می‌کنن. 451 00:35:37,130 --> 00:35:39,930 ‫باید چک کنید ببینید اون موقعی که ‫توی شهر شما بوده، نمایش داشتن یا نه. 452 00:35:40,010 --> 00:35:41,470 ‫مطمئنم قضیه همینه. 453 00:35:42,350 --> 00:35:43,390 .‫خیلی خب 454 00:35:44,520 --> 00:35:46,230 ‫ممنون، کریس. ‫بررسی می‌کنم. 455 00:35:46,310 --> 00:35:47,640 ‫آره، خواهش می‌کنم. ‫مراقب خودتون باشید. 456 00:37:48,060 --> 00:37:49,970 ‫دپارتمان پارک های ناحیۀ ورمیلیون. 457 00:37:50,060 --> 00:37:53,100 ‫هی، برین میلر هستم از اداره پلیس 458 00:37:53,190 --> 00:37:54,980 ‫می‌خواستم بدونم که 459 00:37:55,650 --> 00:38:01,440 ‫هیچ نمایش بازسازی جنگ داخلی ‫توی سال گذشته برای مجوز اقدام کرده؟ 460 00:38:02,900 --> 00:38:04,950 ‫ممکنه یکم طول بکشه. ‫می‌تونید صبر کنید؟ 461 00:38:05,030 --> 00:38:06,700 ‫بله خانم، می‌تونم. ‫ممنونم. 462 00:38:06,780 --> 00:38:07,820 ‫خیلی خب، صبر کنید 463 00:38:13,500 --> 00:38:16,540 ‫خیلی خب. ‫هنوز پشت خط هستید؟ 464 00:38:16,630 --> 00:38:17,630 ‫بله، خانم. 465 00:38:18,130 --> 00:38:20,880 ‫ببخشید، ما توی سه سال گذشته چیزی مبنی بر 466 00:38:20,960 --> 00:38:23,010 ‫یک بازسازی جنگ داخلی ثبت نکردیم. 467 00:38:23,090 --> 00:38:24,340 .بسیار خب 468 00:38:24,880 --> 00:38:27,140 ‫خب، ممنونم که وقت گذاشتید. ‫تشکر می‌کنم. 469 00:38:27,220 --> 00:38:29,510 ‫هرچند یک جنگ استقلال آمریکا ثبت شده. 470 00:38:30,760 --> 00:38:31,770 ‫چی فرمودید؟ 471 00:38:31,850 --> 00:38:35,600 ‫گفتم یک بازسازی جنگ استقلال آمریکا داشتیم. 472 00:38:35,690 --> 00:38:36,690 ‫کِی؟ 473 00:38:36,770 --> 00:38:38,940 ‫تابستون گذشته، پارک فورست گلن 474 00:38:39,690 --> 00:38:41,480 ‫تاریخ دقیقش... 475 00:38:41,570 --> 00:38:44,110 ‫بزارید ببینم، ‫19ام جولای بوده. 476 00:38:46,870 --> 00:38:47,913 ‫الو؟ 477 00:38:47,996 --> 00:38:49,414 ‫[تاریخ ناپدید شدن: 20 جولای 1993] 478 00:38:49,497 --> 00:38:51,249 ‫الو، هنوز پشت خط هستید؟ 479 00:38:52,410 --> 00:38:53,450 ‫کاراگاه؟ 480 00:38:54,450 --> 00:38:56,080 ‫خیلی خب. ‫ممنونم. 481 00:39:06,590 --> 00:39:07,760 ‫سمی؟ 482 00:39:12,430 --> 00:39:13,720 ‫عالی شد 483 00:39:23,570 --> 00:39:24,820 ‫پدر کجاست؟ 484 00:39:27,780 --> 00:39:32,580 ‫هفته گذشته از باغ اومد توی خونه ‫و چرت می‌گفت، می‌دونی. 485 00:39:32,660 --> 00:39:34,490 ‫انگاری که مست باشه، اما مست نبود. 486 00:39:35,000 --> 00:39:37,790 ‫گفت که سردرد داره. 487 00:39:37,870 --> 00:39:39,250 ‫می‌دونی، اون... 488 00:39:39,330 --> 00:39:41,750 ‫رفت سمت صندلی، ‫اما صندلی از زیر پاش در رفت. 489 00:39:41,840 --> 00:39:44,300 ‫و یه طرف صورتش کلا آویزون شد... 490 00:39:44,380 --> 00:39:45,710 ‫- سکته کرده؟ ‫- آره. 491 00:39:45,800 --> 00:39:47,840 ‫- زنده‌ست؟ ‫- آره، زنده‌ست. 492 00:39:47,930 --> 00:39:50,340 ‫چند روزی توی بیمارستان بود، ‫اما حالا اومده بیرون. 493 00:39:50,430 --> 00:39:51,550 ‫حالش خوبه؟ 494 00:39:54,220 --> 00:39:55,770 ‫حالش خوبه؟ 495 00:39:55,850 --> 00:39:57,140 ‫بهم گفت که بهت بگم خوبه... 496 00:39:59,390 --> 00:40:00,560 ‫اما نیست. 497 00:40:01,730 --> 00:40:05,940 ‫نمی‌تونه درست صحبت کنه، ‫و کج راه میره. 498 00:40:06,030 --> 00:40:08,700 ‫واقعاً ضعیف و خسته شده. 499 00:40:08,780 --> 00:40:12,370 ‫اصلاً خوب نیست، نه. 500 00:40:14,160 --> 00:40:15,290 ‫کی اتفاق افتاد؟ 501 00:40:17,290 --> 00:40:19,540 ‫هفته گذشته. ‫چهارشنبه. 502 00:40:19,620 --> 00:40:21,630 ‫- چرا هیچکس بهم خبر نداد؟ .‫- الان دارم بهت میگم 503 00:40:21,710 --> 00:40:24,130 ‫قبل تو. یکی باید بهم زنگ می‌زد. ‫من پسرشم. 504 00:40:24,670 --> 00:40:27,300 ‫خب، الان مثه یه بچه ست. 505 00:40:27,880 --> 00:40:29,430 ‫به خواهرم گفتم که دو ساعت رانندگی کنه 506 00:40:29,430 --> 00:40:31,430 و بیاد پیشش که من .بتونم بیام و بهت بگم 507 00:40:31,510 --> 00:40:33,100 ‫چی می‌خوای؟ ‫میخوای برات دست بزنم؟ 508 00:40:36,180 --> 00:40:40,560 ‫می‌دونی، دکتر گفت بخاطر استرس سکته کرده. 509 00:40:42,650 --> 00:40:45,820 ‫می‌دونی چی باعث این استرس شده؟ ‫تو. اینجا بودنت. 510 00:40:46,860 --> 00:40:49,570 ‫همیشه درمورد همین صحبت می‌کنه. 511 00:40:49,650 --> 00:40:53,120 ‫درمورد اینکه پسر بیچاره‌اش جیمی ‫چون اون پدر بدی بوده افتاده زندون. 512 00:40:54,370 --> 00:40:56,330 ‫اینکه پدر بدی بوده. ‫وظیفه‌اش رو انجام نداده. 513 00:40:56,410 --> 00:40:58,450 ‫خب، گوش کن چی می‌گم. ‫اون وظیفه‌اش رو انجام داده. 514 00:40:59,120 --> 00:41:00,870 ‫هیچکس مجبورت نکرده بود اون کوفتی رو بفروشی. 515 00:41:01,370 --> 00:41:02,960 ‫کسی اسلحه روی سرت نذاشته بود. 516 00:41:03,500 --> 00:41:06,040 ‫و حالا افتادی اینجا، ‫و این داره می‌کُشتش. 517 00:41:16,390 --> 00:41:17,390 ‫تموم شد؟ 518 00:41:19,310 --> 00:41:23,810 ‫اون بهم گفت برای اینکه زودتر از ده سال ‫از اینجا بیای بیرون، یه راهی هست. 519 00:41:26,570 --> 00:41:28,230 ‫اون ده سال وقت نداره. 520 00:41:29,280 --> 00:41:33,820 ‫اگه اینجا بمونی، ‫سه سال هم دووم نمیاره. 521 00:42:15,490 --> 00:42:19,790 ‫کاراگاه درايزدل، باز هم برایان میلر از ‫جورج‌تاون هستم. 522 00:42:19,870 --> 00:42:20,990 ‫هی، برایان. 523 00:42:21,950 --> 00:42:26,000 ‫آره، خب اون قضیه جنگ داخلی که بهمون ‫گفتی نتیجه داد. بابتش ممنونم. 524 00:42:26,790 --> 00:42:28,630 ‫گفتی با لری بزرگ شدی. 525 00:42:28,710 --> 00:42:30,880 ‫خب، اون چطوریه؟ 526 00:42:30,960 --> 00:42:32,670 ‫یک آدم عجیبِ بی خطر. 527 00:42:35,130 --> 00:42:38,010 ‫شرمنده. ‫فقط "بی خطر" رو شنیدم. 528 00:42:38,100 --> 00:42:41,060 ‫گفتم یه آدم عجیبِ بی خطرـه. 529 00:42:41,560 --> 00:42:43,520 ‫آها. ‫چرا عجیب؟ 530 00:42:43,600 --> 00:42:46,940 ‫خب، بخاطر ریش مدل سایدبورنزش، ‫همینطوری که گفتم. 531 00:42:47,020 --> 00:42:50,900 ‫کنار یه پدر و مادر عجیب بزرگ شد 532 00:42:50,980 --> 00:42:53,740 ‫و قبرستون، می‌دونی. 533 00:42:54,490 --> 00:42:55,650 ‫قبرستون؟ 534 00:42:57,910 --> 00:42:58,910 ‫یه چی؟ 535 00:42:58,990 --> 00:43:02,040 ‫یه گور کن. ‫لری توی قبرستون بزرگ شده. 536 00:43:02,540 --> 00:43:03,830 ‫اما بی خطر ـه. 537 00:43:03,910 --> 00:43:05,120 ‫از کجا این رو میگی؟ 538 00:43:05,620 --> 00:43:07,710 ‫بی خطرِ دیگه. ‫یجورایی خنگـه. 539 00:43:07,790 --> 00:43:09,460 ‫توی مدرسه خیلی کتک می‌خورد. 540 00:43:09,540 --> 00:43:10,540 ‫آها. 541 00:43:11,170 --> 00:43:13,670 ‫مسئله‌ای هست، یک دختر گم شده... 542 00:43:13,760 --> 00:43:14,800 ‫دختر کالجی رو میگی؟ 543 00:43:15,760 --> 00:43:18,050 ‫بهش اعتراف کرد، اما کار اون نبوده. 544 00:43:19,180 --> 00:43:20,510 ‫اداره پلیس ماریون تبرئه‌اش کرده. 545 00:43:20,600 --> 00:43:23,390 .گفتن اون همیشه میره الکی اعتراف می‌کنه 546 00:43:23,890 --> 00:43:25,520 ‫اما نه، من... 547 00:43:28,230 --> 00:43:30,900 ‫اون درمورد پرونده یک فرد گمشده ‫اعتراف کرده؟ 548 00:43:30,980 --> 00:43:32,940 ‫توی ماریون، آره. 549 00:43:33,030 --> 00:43:35,440 ‫مطمئن شدن که دروغ می‌گفته. ‫اون... 550 00:43:35,530 --> 00:43:38,950 ‫لریِ دیگه. همیشه داره تلاش می‌کنه ‫خودش رو خفن‌تر از چیزی که هست نشون بده. 551 00:43:40,280 --> 00:43:42,280 ‫اجازه بدید از تلفن ثابت بگیرمتون. 552 00:45:03,660 --> 00:45:04,660 ‫هی. 553 00:45:04,740 --> 00:45:05,740 ‫من برگشتم. 554 00:45:05,830 --> 00:45:09,750 ‫آره. ‫خب کریس مسئله اینه که 555 00:45:10,620 --> 00:45:14,960 ‫یه دختر هست، که گم شده، ‫و جسدش پیدا شده 556 00:45:15,790 --> 00:45:18,760 ‫و تو فکر می‌کنی لری هال ممکنه ‫ربطی به این مسئله داشته باشه؟ 557 00:45:19,260 --> 00:45:20,380 ‫خب، نمی‌دونیم. 558 00:45:20,920 --> 00:45:25,850 ‫چیزی که می‌دونیم اینه که یه ون درحال ‫پرسه زدن اطراف این منقطه دیده شده 559 00:45:25,930 --> 00:45:30,890 ‫و می‌دونی، بیش از یک دفعه برای برای دخترهای ‫این منطقه مزاحمت ایجاد کرده. 560 00:45:30,980 --> 00:45:33,940 ‫برای همین با کمک تو، ‫می‌خوایم باهاش صحبت کنیم. 561 00:45:38,230 --> 00:45:39,690 ‫خب، حرفم اینه... 562 00:45:42,200 --> 00:45:43,910 ‫مجبورم باهاتون مخالفت کنم. 563 00:45:46,830 --> 00:45:48,330 ‫با کدوم بخش حرف‌هام؟ 564 00:45:48,410 --> 00:45:51,870 ‫اون بخش که میگه لری هال ممکنه .‫ربطی به اون دختر فوت شده داشته باشه 565 00:45:53,920 --> 00:45:55,500 ‫اون فقط حرف الکی می‌زنه. 566 00:45:56,500 --> 00:45:57,670 ‫مثه کاری که توی ماریون کرد. 567 00:45:57,750 --> 00:46:01,510 ‫اونا عامل جنایت رو دستگیر کردن، ‫و قطعاً کار لری نبوده. 568 00:46:05,220 --> 00:46:06,300 ‫چه بهتر. 569 00:46:10,350 --> 00:46:13,810 ‫زنگ می‌زنم بیاد اینجا، .و اتاق بازجویی رو آماده می‌کنم 570 00:46:13,890 --> 00:46:15,100 ‫ترتیبش رو می‌دم. 571 00:46:17,110 --> 00:46:19,320 ‫با ساعت 10 فردا مشکلی ندارید؟ 572 00:46:20,070 --> 00:46:22,690 ‫آره. البته. ‫آره. 573 00:46:22,780 --> 00:46:24,740 ‫فکر می‌کنی بتونی بدون هیچ ‫مشکلی بیاریش اونجا؟ 574 00:46:24,820 --> 00:46:26,410 ‫اگه نتونستم، بهت زنگ می‌زنم. 575 00:46:26,490 --> 00:46:27,950 ‫اگه هم که نه، ‫ساعت 10 می‌بینمت. 576 00:46:36,580 --> 00:46:37,580 ‫خیلی خب. 577 00:46:44,340 --> 00:46:46,300 ‫- گفتم خیلی خب. ‫- شنیدم چی گفتی. 578 00:46:47,720 --> 00:46:48,970 ‫چرا بیشتر توضیح نمی‌دی؟ 579 00:46:51,770 --> 00:46:53,350 ‫من انتقال رو قبول می‌کنم 580 00:46:54,480 --> 00:46:58,230 ‫با این عوضی رفیق میشم ‫و چیزی که می‌خواید رو براتون گیر میارم. 581 00:46:59,230 --> 00:47:00,610 ‫بریم سراغش. 582 00:47:03,490 --> 00:47:05,570 ‫خوشحالم که خودت رو در دسترس ما قرار دادی. 583 00:47:07,280 --> 00:47:09,450 ‫اما من هیچوقت نگفتم که کار مال توئه. 584 00:47:11,160 --> 00:47:12,790 ‫فقط خواستم بدونم که علاقه داری یا نه. 585 00:47:13,290 --> 00:47:14,830 ‫- و حالا می‌دونم که داری. ‫- یه لحظه وایسا. 586 00:47:14,910 --> 00:47:17,670 ‫ما دنبال متقاضی های بیشتری ‫برای این کار هستیم. 587 00:47:19,840 --> 00:47:21,170 ‫داری چی میگی؟ 588 00:47:21,250 --> 00:47:22,590 ‫بهت که گفتم. 589 00:47:25,630 --> 00:47:28,140 ‫به رئیس‌هام اطلاع می‌دم که با انتقال موافقت کردی 590 00:47:28,640 --> 00:47:32,310 ‫و اسمت رو توی لیست متقاضی ها می‌نویسم. 591 00:47:32,390 --> 00:47:33,600 ‫تا ببینیم چی میشه. 592 00:47:39,860 --> 00:47:41,190 .درس هات رو خوب بخون 593 00:47:41,940 --> 00:47:44,530 ‫حرفم رو باور کن، دلت نمی‌خواد ‫توی این مصاحبه شغلی شکست بخوری. 594 00:48:27,610 --> 00:48:31,410 ‫سلام. کاراگاه میلر هستم. ‫ساعت 10 با درايزدل قرار داشتم. 595 00:48:31,490 --> 00:48:33,870 ‫- برایان؟ ‫- کریس! 596 00:48:33,950 --> 00:48:35,540 ‫هی، از دیدنت خوشحالم. 597 00:48:35,620 --> 00:48:36,660 ‫منم همینطور. 598 00:48:36,750 --> 00:48:38,540 ‫- توی اتاق بازجوییـه؟ ‫- لری؟ 599 00:48:38,620 --> 00:48:40,040 ‫نه، اون طرف خیابونه. 600 00:48:40,120 --> 00:48:42,460 ‫اون با پلیس‌های ماریون توی اتاق کنفرانس ـه. 601 00:48:43,130 --> 00:48:44,380 پلیس‌ها؟ 602 00:48:44,460 --> 00:48:46,550 ‫آره. می‌خوان درمورد پرونده رایتلر ‫ازش سوال بپرسن. 603 00:48:47,840 --> 00:48:49,170 ‫خواستم که ما هم اونجا باشیم. 604 00:48:49,260 --> 00:48:51,550 .اما امیدوارم بودم شرایط براش آروم باشه 605 00:48:52,300 --> 00:48:53,720 ‫نه اینکه اینطوری به همش بریزیم. 606 00:48:53,800 --> 00:48:57,060 ‫خب، یک دفعه یه روز کامل با افراد ماریون ‫گشت زد. 607 00:48:57,140 --> 00:48:58,520 ‫باهاشون راحت ـه. 608 00:48:59,600 --> 00:49:01,060 ‫چرا باهاش گشت زدن؟ 609 00:49:01,560 --> 00:49:03,980 ‫اون ادعا کرد که می‌تونه ببرتشون پیش یه جسد. ‫جسد پاتریشیا رایتلر. 610 00:49:04,060 --> 00:49:06,070 ‫- اما نبرد، چون همینطور که گفتم... ‫- آره، نه. 611 00:49:06,150 --> 00:49:07,570 ‫کلی دروغ میگه، می‌دونم. 612 00:49:12,700 --> 00:49:16,540 ‫کاراگاه راس ابورن، برایان میلر، ‫با افسران ورمیلیون آشنا بشید. 613 00:49:16,620 --> 00:49:17,620 ‫هی. 614 00:49:17,700 --> 00:49:19,960 ‫درک پیشش هست، ‫دارن چرت و پرت می‌گن. 615 00:49:20,660 --> 00:49:23,580 ‫می‌دونم دوست دارید به یه دختر مرده توی شهرتون ربطش بدید 616 00:49:23,670 --> 00:49:26,750 ‫اما ما سر پرونده رایتلر یه روز کامل ‫رو با این آدم هدر دادیم. 617 00:49:26,840 --> 00:49:30,340 ‫و کلی ما رو اینور و اونور کشوند، ‫از این مزرعه زرت به اون یکی برد 618 00:49:30,420 --> 00:49:32,590 ‫و آخرشم چیزی نشونمون نداد. 619 00:49:32,680 --> 00:49:35,100 ‫واسه همین شک دارم اون قتل هم کار اون باشه. 620 00:49:35,180 --> 00:49:38,220 ‫فقط از گیج کردن پلیس ها خوشش میاد. 621 00:49:40,680 --> 00:49:41,850 ‫چه خوب که گفتی. 622 00:49:52,240 --> 00:49:53,320 ‫درک یوهانسن. 623 00:49:54,620 --> 00:49:58,490 ‫خب، عجب ریش بورنسایدز عالی‌ای داری. 624 00:49:59,620 --> 00:50:02,870 ‫این مدل ریش ژنرال امبروز برن‌ساید بوده 625 00:50:03,460 --> 00:50:05,790 ‫یک ژنرال جنگ داخلی که اهل ‫همین اطراف بوده، درسته؟ 626 00:50:05,880 --> 00:50:11,130 ‫خیلی از مردم به این مدل میگن سایدبرنز، ‫اما اصطلاح درستش برن‌ساید هست، آره. 627 00:50:11,220 --> 00:50:14,050 ‫ریش های تو خیلی خوبن، ‫مهم نیست اسمشون چیه. 628 00:50:14,550 --> 00:50:16,220 ‫این سالها ریشت همینطوری بوده؟ 629 00:50:16,720 --> 00:50:21,180 ‫آره، نمیشه که سر هر نمایش بزارم دوباره در بیان. 630 00:50:22,060 --> 00:50:25,600 ‫هم نمایش های جنگ داخلی رو اجرا می‌کنی ‫هم جنگ استقلال آمریکا، درسته؟ 631 00:50:26,560 --> 00:50:29,570 ‫شرمنده، من برایان هستم. 632 00:50:29,650 --> 00:50:33,110 ‫من از افسران منقطۀ ورمیلیون توی جورج‌تاون هستم. 633 00:50:33,200 --> 00:50:34,240 ‫ایندیانا؟ 634 00:50:34,320 --> 00:50:35,360 ‫ایلینوی. 635 00:50:38,200 --> 00:50:39,370 ‫هیچوقت چیزی درموردش نشنیدم. 636 00:50:42,330 --> 00:50:45,580 ‫اونجا یه نمایش جنگ انقلاب آمریکا داشتی. 637 00:50:45,670 --> 00:50:49,880 ‫فکر می‌کنم توی یکی دیگه از شهرها بوده. ‫توی همون ناحیه. 638 00:50:50,960 --> 00:50:55,680 ‫تو تابستون گذشته توی یه نمایش جنگ انقلاب آمریکا توی ایالت ایلینوی نبودی؟ 639 00:50:59,720 --> 00:51:01,970 ‫نمی‌دونم، شاید 640 00:51:02,770 --> 00:51:06,940 ‫خب آره، وقتی داشت ما رو می‌برد سمت تریشیا رایتلر ‫کلی از این اداها در آورد. 641 00:51:07,020 --> 00:51:08,940 ‫"نمی‌دونم، شاید." 642 00:51:09,690 --> 00:51:10,860 ‫مگه نه، لری؟ 643 00:51:12,820 --> 00:51:15,110 ‫زود باش، ‫بهش بگو، لری. 644 00:51:15,200 --> 00:51:17,490 ‫بهش بگو چقد "نمی‌دونم" و "شاید" گفتی. 645 00:51:17,570 --> 00:51:19,370 ‫و "دقیق یادم نیست"... 646 00:51:19,450 --> 00:51:21,410 ‫اگه خودتون می‌خواید ازآقای هال سوال بپرسید 647 00:51:21,490 --> 00:51:23,080 ‫چرا یه قرار ملاقات برای خودت ترتیب نمی‌دی؟ 648 00:51:23,160 --> 00:51:25,120 ‫الان، من می‌خوام با ایشون درمورد ‫پرونده خودم گپ بزنم. 649 00:51:28,460 --> 00:51:30,500 ‫ادامه بده، گپ بزنید. 650 00:51:33,920 --> 00:51:38,550 ‫خیلی خب، لری، ‫اینجا جورج‌تاون هست، باشه؟ 651 00:51:38,640 --> 00:51:43,350 ‫و این هم پارک فورست گلن هست. 652 00:51:49,350 --> 00:51:50,360 ‫و... 653 00:51:51,150 --> 00:51:53,030 ‫شهرستان مک هنری هم اینجاست. 654 00:51:53,110 --> 00:51:56,280 ‫اون نمایش ها اینجاها برگزار شدن. 655 00:51:56,360 --> 00:51:58,030 ‫مک‌هنری. ‫آره، اونجا بودم. 656 00:51:58,860 --> 00:51:59,870 ‫تابستون گذشته؟ 657 00:52:00,910 --> 00:52:04,410 ‫اینطور فکر می‌کنم، همون موقع ها بود. 658 00:52:05,500 --> 00:52:07,160 ‫می‌دونم اینجا یه هاردی... 659 00:52:08,290 --> 00:52:09,290 ‫ببخشید. 660 00:52:10,380 --> 00:52:11,380 ‫نه، اشکالی نداره. 661 00:52:14,300 --> 00:52:17,130 ‫یادمه یه فست فود این اطراف بود. 662 00:52:17,220 --> 00:52:19,640 ‫درسته. همینطور، لری. ‫درست اینجاست. 663 00:52:19,720 --> 00:52:24,350 ‫آره. اونجا موقع رانندگی ساندویچ و سیب زمینی می‌خوردم 664 00:52:24,430 --> 00:52:29,390 ‫و دنبال یکی می‌گشتم که یه چارجز داشت. 665 00:52:30,270 --> 00:52:31,730 ‫با یه دوج؟ 666 00:52:32,230 --> 00:52:39,110 ‫آره. من یه ون دوج مدل 82 دارم، ‫یه سری از قسمت هاشم قابل تعویض ـه. 667 00:52:40,490 --> 00:52:41,990 ‫اون طرف رو پیدا کردی؟ 668 00:52:44,990 --> 00:52:47,080 ‫نه، فکر نکنم کرده باشم. 669 00:52:48,000 --> 00:52:51,080 ‫- اما اطراف یه چرخی زدی؟ ‫- آره. 670 00:52:51,170 --> 00:52:53,750 ‫لری عاشق ماشین های دوج هست اون روز که داشتیم باهاش 671 00:52:53,750 --> 00:52:55,750 .گشت می‌زدیم کلی چیز درموردشون گفت 672 00:52:55,840 --> 00:52:58,130 ‫آره خب، من عاشق قطعات شرکت موپار هستم. 673 00:52:58,800 --> 00:53:03,800 ‫من ماشین های قدیمی زنگ زده رو زیر درخت ها 674 00:53:03,890 --> 00:53:06,810 ‫و پشت خونه مردم پیدا می‌کنم. 675 00:53:07,640 --> 00:53:08,980 ‫دیگه باهاشون کاری ندارن. 676 00:53:09,060 --> 00:53:12,400 ‫خب... بعدش هم اگه یه ابزار فروش بشناسم 677 00:53:12,480 --> 00:53:17,570 ‫که یه... ‫لوله اگروز 678 00:53:17,650 --> 00:53:20,650 ‫یا... ‫محفظه فیلتر بخواد 679 00:53:20,740 --> 00:53:24,660 ‫میرم قطعات اون ماشین‌ها رو 20 دلار می‌خرم ‫و بعدش 35 دلار می‌فروشم. 680 00:53:26,030 --> 00:53:27,580 ‫پس حتماً کلی رانندگی می‌کنی. 681 00:53:27,660 --> 00:53:29,000 ‫آوه آره. ‫زیاد. 682 00:53:29,080 --> 00:53:30,290 ‫اما رانندگی رو دوست دارم. 683 00:53:32,170 --> 00:53:35,960 ‫و یادت میاد موقع چرخ زدن با دوتا دختر صحبت کرده باشی؟ 684 00:53:42,130 --> 00:53:45,930 ‫راه رو ازشون پرسیدم. ‫اونا خیلی بی ادب بودن. 685 00:53:46,010 --> 00:53:47,260 ‫چطوری بی ادب بودن؟ 686 00:53:51,390 --> 00:53:54,520 ‫به گفتن که... 687 00:53:57,360 --> 00:53:58,570 ‫ببخشید، چی؟ 688 00:53:59,280 --> 00:54:01,780 ‫گفتن برم در خودم بزارم. 689 00:54:02,360 --> 00:54:04,160 ‫تو هم جوابشون رو دادی؟ 690 00:54:04,240 --> 00:54:06,120 ‫دادم. .مسخره‌بازی بود 691 00:54:06,740 --> 00:54:09,660 ‫مثل اون سوءتفاهم با دونده، لری؟ 692 00:54:09,750 --> 00:54:11,000 ‫آره. 693 00:54:11,080 --> 00:54:12,660 ‫- آره. ‫- سوءتفاهم؟ 694 00:54:12,750 --> 00:54:15,330 ‫لری چندباری تاحالا توی شهر ‫با یه دونده بحثش شده. 695 00:54:15,420 --> 00:54:17,040 ‫اون زنه لری رو متهم کرده که تعقیبش می‌کنه. 696 00:54:17,130 --> 00:54:19,170 ‫من هیچکس رو تعقیب نکردم. 697 00:54:19,250 --> 00:54:21,260 ‫آره؛ به من چه که برای خونه رفتن 698 00:54:21,340 --> 00:54:25,680 ‫باید هر روز همون ساعت از جایی ‫که اون دختره میدوئه رد بشم، منظورم اینه... 699 00:54:25,760 --> 00:54:28,350 ‫بی‌خیال، لری. ‫قضیه بیشتر از این حرفا بوده. 700 00:54:28,430 --> 00:54:29,680 ‫و اونم بهم لبخند زد. 701 00:54:29,770 --> 00:54:31,730 ‫- بهت لبخند زد؟ ‫- آره. 702 00:54:32,600 --> 00:54:34,350 ‫ابی... 703 00:54:34,440 --> 00:54:35,690 ‫دونده رو میگم. 704 00:54:36,190 --> 00:54:37,360 ‫اسمش رو می‌دونی؟ 705 00:54:38,190 --> 00:54:39,900 ‫آره، اینجا شهر کوچیکی ـه. 706 00:54:44,780 --> 00:54:47,240 ‫لری، این دوتا دختر توی شهر من... 707 00:54:47,320 --> 00:54:49,200 ‫می‌دونی، فقط داشتم باهاشون مسخره بازی در می‌آوردم. 708 00:54:49,280 --> 00:54:51,120 ‫اگه گفتن چیزی بیشتر از این بوده 709 00:54:51,200 --> 00:54:53,330 ‫پس نفهمیدن شوخی بوده، ‫متاسفم. 710 00:54:53,410 --> 00:54:56,170 ‫من حتی توی خواب هم نمی‎بینم ‫که بخوام به دوتا دختر صدمه زدم 711 00:54:56,250 --> 00:54:57,920 ‫خب، ممکنه خوابش رو ببینی. 712 00:55:01,760 --> 00:55:04,130 ‫خیلی خب. ‫درمورد چی حرف می‌زنید؟ 713 00:55:05,840 --> 00:55:07,970 ‫لری یه سری خواب شفاف می‎بینه. 714 00:55:09,050 --> 00:55:11,680 ‫به برایان درمورد خواب هات بگو، لری. 715 00:55:15,940 --> 00:55:17,690 ‫اونا فقط چندتا خوابن. 716 00:55:18,980 --> 00:55:20,320 ‫بهم درموردشون بگو. 717 00:55:24,700 --> 00:55:26,240 ‫توی خواب هام، من... 718 00:55:29,160 --> 00:55:35,250 ‫توی خواب هام من، ‫من... زن ها رو می‌کُشم... می‌دونی؟ 719 00:55:39,840 --> 00:55:40,840 ‫البته. 720 00:55:42,050 --> 00:55:43,710 ‫اونا فقط خوابن. 721 00:55:49,600 --> 00:55:50,760 ‫بیشتر بهم بگو. 722 00:55:55,761 --> 00:56:00,761 ترجمه : پرولیتور و حسین Hossein Hidden 723 00:56:02,762 --> 00:56:06,762 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 724 00:56:08,763 --> 00:56:12,763 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 71432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.