Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,604 --> 00:00:22,648
ANNOUNCER:
With the stars...
2
00:00:27,653 --> 00:00:29,947
and...
3
00:00:49,841 --> 00:00:51,842
Hiya, Ralph.
4
00:00:51,843 --> 00:00:54,679
Well, sweetheart, I see you have
my favourite dessert,
5
00:00:54,680 --> 00:00:56,055
chocolate fudge cake.
6
00:00:56,056 --> 00:00:58,057
Yeah, but it's not
for you, Ralph.
7
00:00:58,058 --> 00:00:59,725
It's for that new neighbor
that moved next door.
8
00:00:59,726 --> 00:01:01,102
All the women in the building
9
00:01:01,103 --> 00:01:02,520
are making him
a little something.
10
00:01:02,521 --> 00:01:04,564
- You know, sort of like
a welcome gift. -Oh.
11
00:01:04,565 --> 00:01:07,108
So, they finally rented
Fogerty's old flat, huh?
12
00:01:07,109 --> 00:01:08,693
Yeah.
13
00:01:08,694 --> 00:01:10,111
When do they move in?
14
00:01:10,112 --> 00:01:12,029
This afternoon,
only it's not a "they."
15
00:01:12,030 --> 00:01:13,322
- It's a "he."
-Oh, yeah?
16
00:01:13,323 --> 00:01:15,199
What kind of
a looking guy is he?
17
00:01:15,200 --> 00:01:16,701
Oh, I don't know, Ralph.
18
00:01:16,702 --> 00:01:19,537
He's kind of tall,
and has gray hair.
19
00:01:19,538 --> 00:01:21,998
- Well, why don't you go over and
meet him after supper? -I will.
20
00:01:21,999 --> 00:01:23,374
Listen, honey,
I've got to go up
21
00:01:23,375 --> 00:01:25,167
and get the wash off the roof.
22
00:01:25,168 --> 00:01:27,587
- Would you mind keeping an eye
on the stew for me? -All right.
23
00:01:27,588 --> 00:01:29,213
Okay, I'll be right down.
24
00:01:29,214 --> 00:01:31,216
Okay, hon.
25
00:01:36,388 --> 00:01:37,972
(door opening)
26
00:01:37,973 --> 00:01:40,392
Hey. Hello, Ralphie boy.
27
00:01:44,730 --> 00:01:46,397
How you doing there,
Ralphie boy?
28
00:01:46,398 --> 00:01:48,065
I was just going
to visit the new neighbor.
29
00:01:48,066 --> 00:01:49,609
- You want to come along
with me? -I can't.
30
00:01:49,610 --> 00:01:51,235
We're going to sit down
to supper in a minute.
31
00:01:51,236 --> 00:01:53,696
Oh, well, uh,
Trixie made some potato salad,
32
00:01:53,697 --> 00:01:55,406
and, uh, wanted me
to bring it to him.
33
00:01:55,407 --> 00:01:57,658
Oh, Alice made him one
of those chocolate fudge cakes.
34
00:01:57,659 --> 00:01:59,076
Oh, yeah?
35
00:01:59,077 --> 00:02:00,453
Boy, our wives are getting to be
36
00:02:00,454 --> 00:02:01,871
a couple
of regular welcome wagons.
37
00:02:01,872 --> 00:02:03,623
- Yeah.
-(Norton laughs)
38
00:02:03,624 --> 00:02:05,249
- Well, I guess they feel sorry
for the old guy... -Yeah.
39
00:02:05,250 --> 00:02:06,667
...living alone like that,
you know.
40
00:02:06,668 --> 00:02:08,252
What is he...?
He's an old guy?
41
00:02:08,253 --> 00:02:09,920
Well, I don't know,
I haven't seen him,
42
00:02:09,921 --> 00:02:12,173
but she says he's got gray hair
and that he lives alone.
43
00:02:12,174 --> 00:02:14,675
- Probably a widower
or something. -Oh, yeah.
44
00:02:14,676 --> 00:02:17,011
You know, that must be murder,
living alone like that.
45
00:02:17,012 --> 00:02:19,680
Corning home from work,
nobody there.
46
00:02:19,681 --> 00:02:21,182
Well, I know,
I know, I know.
47
00:02:21,183 --> 00:02:23,184
I think I know, sort of,
what it must be like.
48
00:02:23,185 --> 00:02:25,686
I had an old uncle
that was a bachelor, you know.
49
00:02:25,687 --> 00:02:28,856
Every time he'd come home
from work, nobody there.
50
00:02:28,857 --> 00:02:31,359
But what made it worse was,
he was a night watchman, see?
51
00:02:31,360 --> 00:02:34,528
Even when he went to work,
there was nobody there.
52
00:02:34,529 --> 00:02:37,156
You know, we don't realize
how lucky we are.
53
00:02:37,157 --> 00:02:39,033
At least, when we come home
every night,
54
00:02:39,034 --> 00:02:41,702
-there's somebody's there.
-Yup.
55
00:02:41,703 --> 00:02:45,706
Every night,
there's always somebody there.
56
00:02:45,707 --> 00:02:47,208
Some nights,
there's two of them--
57
00:02:47,209 --> 00:02:48,834
Trixie and her old lady.
58
00:02:48,835 --> 00:02:50,378
Yeah.
59
00:02:50,379 --> 00:02:52,129
But you know in your heart
and soul, Norton,
60
00:02:52,130 --> 00:02:53,673
that you wouldn't trade
your place
61
00:02:53,674 --> 00:02:55,883
with that guy next door
for anything in the world.
62
00:02:55,884 --> 00:02:58,386
Well, I'll tell you one thing.
There's one consolation.
63
00:02:58,387 --> 00:03:00,221
He won't be living alone
much longer.
64
00:03:00,222 --> 00:03:01,847
What are you talking about?
65
00:03:01,848 --> 00:03:03,808
After he eats Trixie's
potato salad,
66
00:03:03,809 --> 00:03:06,477
he'll be needing a new nurse,
and he won't be living...!
67
00:03:06,478 --> 00:03:09,313
(both chuckling)
68
00:03:09,314 --> 00:03:11,607
Well, guy like that.
69
00:03:11,608 --> 00:03:13,150
- I'll tell you what.
-What?
70
00:03:13,151 --> 00:03:15,111
Why don't we go,
after supper, we go next door
71
00:03:15,112 --> 00:03:16,654
and play a game
of checkers with him?
72
00:03:16,655 --> 00:03:18,864
You know,
old guys like games like that.
73
00:03:18,865 --> 00:03:20,157
Good idea.
74
00:03:20,158 --> 00:03:21,493
(knocking on door)
75
00:03:23,662 --> 00:03:24,995
Yeah?
76
00:03:24,996 --> 00:03:28,333
Oh, uh, pardon me.
I was, uh...
77
00:03:31,002 --> 00:03:34,505
...just wondering
if I could borrow a hammer.
78
00:03:34,506 --> 00:03:37,007
I'm just moving in,
and I have to open a crate.
79
00:03:37,008 --> 00:03:38,759
Hey, how do you like that,
Ralph?
80
00:03:38,760 --> 00:03:41,470
Two guys moving in today--
him and the old guy next door.
81
00:03:41,471 --> 00:03:44,682
Oh, uh, but I took
the apartment next door.
82
00:03:44,683 --> 00:03:46,851
Oh, allow me
to introduce myself.
83
00:03:46,852 --> 00:03:48,561
My name is Carlos Sanchez.
84
00:03:48,562 --> 00:03:49,854
- Oh, how are you?
-(Norton clears his throat)
85
00:03:49,855 --> 00:03:52,356
You, uh, moving in next door?
86
00:03:52,357 --> 00:03:53,858
Yeah.
87
00:03:53,859 --> 00:03:55,192
(throat clearing)
For an old guy,
88
00:03:55,193 --> 00:03:57,195
this boy looks pretty
well preserved.
89
00:03:58,530 --> 00:04:00,531
He don't exactly
look like the type
90
00:04:00,532 --> 00:04:02,366
that cares for checkers, either.
91
00:04:02,367 --> 00:04:04,869
Uh, uh, don't mind my friend.
He's a little confused.
92
00:04:04,870 --> 00:04:06,579
Somehow or another,
I got the impression
93
00:04:06,580 --> 00:04:08,122
that you were much older.
94
00:04:08,123 --> 00:04:11,500
- Oh. -Oh, pardon me.
My name is Ralph Kramden.
95
00:04:11,501 --> 00:04:13,919
- This is my friend, Ed Norton.
He lives upstairs. -Hi.
96
00:04:13,920 --> 00:04:16,798
Oh! You must be
Trixie's husband.
97
00:04:18,592 --> 00:04:21,844
Yeah, yeah, yeah,
I'm-I'm Trixie's husband, yeah.
98
00:04:21,845 --> 00:04:23,846
I met her a little while ago.
99
00:04:23,847 --> 00:04:26,182
- A very lovely woman.
-Oh, thank you.
100
00:04:26,183 --> 00:04:28,434
You, uh, got
to meet quite a few people there
101
00:04:28,435 --> 00:04:30,186
in a short time, didn't you?
102
00:04:30,187 --> 00:04:33,063
Well, I, uh, kind of like
to know who my neighbors are.
103
00:04:33,064 --> 00:04:37,359
Oh, well, you better get to know
Trixie and me pretty fast
104
00:04:37,360 --> 00:04:39,862
because we may be moving
tomorrow.
105
00:04:39,863 --> 00:04:42,698
Oh, really?
Trixie never mentioned it.
106
00:04:42,699 --> 00:04:45,701
Trixie don't know it yet.
107
00:04:45,702 --> 00:04:48,204
Don't you think you might've
made a little mistake,
108
00:04:48,205 --> 00:04:50,372
moving into a strange
neighborhood like this.
109
00:04:50,373 --> 00:04:51,874
You know, knowing nobody,
110
00:04:51,875 --> 00:04:53,709
with you being all alone
and everything?
111
00:04:53,710 --> 00:04:55,044
And besides, you know,
112
00:04:55,045 --> 00:04:56,545
this is kind of
a noisy neighborhood.
113
00:04:56,546 --> 00:04:59,507
You might not get much sleep
at night.
114
00:04:59,508 --> 00:05:01,801
Oh, well, thanks
for the warning, Mr. Kramden,
115
00:05:01,802 --> 00:05:03,302
but that don't bother me.
116
00:05:03,303 --> 00:05:05,304
You know,
I won't be around here
117
00:05:05,305 --> 00:05:07,473
very much at night.
I work nights.
118
00:05:07,474 --> 00:05:10,309
What are you, a garbage man?
119
00:05:10,310 --> 00:05:12,645
- No, I'm a dancer.
-Dancer?
120
00:05:12,646 --> 00:05:16,482
Yes, I do a mambo,
a South American specialty.
121
00:05:16,483 --> 00:05:19,318
Well, I guess I won't be seeing
too much of you fellows.
122
00:05:19,319 --> 00:05:22,071
You probably work days
and are around here at nights?
123
00:05:22,072 --> 00:05:23,989
I'm just the opposite.
124
00:05:23,990 --> 00:05:27,327
I'll be working at nights,
and I'll be around here all day.
125
00:05:31,665 --> 00:05:34,500
You mean that while
we're working in the daytime,
126
00:05:34,501 --> 00:05:37,002
you're going to be around here
all the time?
127
00:05:37,003 --> 00:05:39,171
- That's right.
-(knocking on door)
128
00:05:39,172 --> 00:05:40,506
Come in.
129
00:05:40,507 --> 00:05:41,841
ALICE:
Open up, Ralph.
130
00:05:41,842 --> 00:05:43,927
- I got the wash.
-Aah.
131
00:05:44,970 --> 00:05:47,179
Boy, this is heavy, Ralph.
132
00:05:47,180 --> 00:05:50,683
Oh, uh, here, Mrs. Kramden,
let me help you with that.
133
00:05:50,684 --> 00:05:53,686
- Oh, thank you, Mr. Sanchez.
-Ah, where do I put it?
134
00:05:53,687 --> 00:05:55,688
Oh, right on the table
will be all right.
135
00:05:55,689 --> 00:05:57,314
You know, Mrs. Kramden,
136
00:05:57,315 --> 00:05:59,358
you shouldn't be carrying
heavy things like this.
137
00:05:59,359 --> 00:06:01,527
Not with those delicate hands
of yours.
138
00:06:01,528 --> 00:06:04,154
Oh, thank you.
That's very nice of you.
139
00:06:04,155 --> 00:06:05,823
I wish somebody else around here
140
00:06:05,824 --> 00:06:08,117
would be concerned
about things like that.
141
00:06:08,118 --> 00:06:11,161
Wait a minute.
Wait a minute!
142
00:06:11,162 --> 00:06:13,664
If I told you once,
I told you a thousand times,
143
00:06:13,665 --> 00:06:15,749
not to carry a heavy wash
like that!
144
00:06:15,750 --> 00:06:17,501
Now, the next time
145
00:06:17,502 --> 00:06:21,006
you have a heavy wash like that,
make two trips!
146
00:06:25,510 --> 00:06:27,177
Thanks.
147
00:06:27,178 --> 00:06:28,637
Uh, here, Mrs., uh, Kramden.
148
00:06:28,638 --> 00:06:30,514
You must be tired.
You better sit down.
149
00:06:30,515 --> 00:06:32,683
Oh, thank you, Mr. Sanchez.
150
00:06:32,684 --> 00:06:36,520
And by the way, Mrs. Kramden,
if we're going to be neighbors,
151
00:06:36,521 --> 00:06:38,355
stop that "Mr. Sanchez."
152
00:06:38,356 --> 00:06:39,940
It's Carlos.
153
00:06:39,941 --> 00:06:42,359
Oh, all right, Carlos.
154
00:06:42,360 --> 00:06:45,029
By the way, what about
having supper with us tonight?
155
00:06:45,030 --> 00:06:47,531
He can't have supper
with us tonight!
156
00:06:47,532 --> 00:06:49,199
He's opening some crates
in there.
157
00:06:49,200 --> 00:06:51,368
That's what he come
in here for, a hammer.
158
00:06:51,369 --> 00:06:53,412
I'll get it for you
right now, pal.
159
00:06:53,413 --> 00:06:56,206
Here. Here's your hammer.
160
00:06:56,207 --> 00:06:58,208
And if you don't mind,
"hasta la vista."
161
00:06:58,209 --> 00:06:59,710
Ralph.
162
00:06:59,711 --> 00:07:03,047
Oh, well, I...
I guess I better be going.
163
00:07:03,048 --> 00:07:05,966
And, thanks for the hammer,
Mrs. Kramden.
164
00:07:05,967 --> 00:07:08,636
What are you thanking her for?
I gave it to you!
165
00:07:08,637 --> 00:07:10,304
Oh, oh, yes, thanks,
Mr. Kramden.
166
00:07:10,305 --> 00:07:12,806
All right, casa mañana.
167
00:07:12,807 --> 00:07:14,808
- Uh, oh, Mr. Norton?
-Eh?
168
00:07:14,809 --> 00:07:17,603
- Give my best to Trixie.
-Yeah.
169
00:07:17,604 --> 00:07:20,023
Semper fidelis.
170
00:07:21,650 --> 00:07:24,652
Oh, he certainly is sweet,
Ralph.
171
00:07:24,653 --> 00:07:27,572
Such a gentleman.
172
00:07:29,491 --> 00:07:32,076
(door closes)
173
00:07:32,077 --> 00:07:36,497
"Don't call me Mr. Sanchez.
Call me Carlos."
174
00:07:36,498 --> 00:07:39,458
- Yeah.
-Ha, ha, that dirty old...
175
00:07:39,459 --> 00:07:43,462
Ooh! Hey, I almost forgot. I got
to get the potato salad to him.
176
00:07:43,463 --> 00:07:45,506
- Wait a minute. Are you nuts
or something? -What?
177
00:07:45,507 --> 00:07:47,508
You mean to tell me, after
getting a look at that guy,
178
00:07:47,509 --> 00:07:49,176
and knowing what kind
of a fellow he is,
179
00:07:49,177 --> 00:07:51,512
you're going to give him
Trixie's potato salad?
180
00:07:51,513 --> 00:07:55,224
Well, certainly.
This'll fix his wagon.
181
00:07:55,225 --> 00:07:57,059
Before I started eating
Trixie's cooking,
182
00:07:57,060 --> 00:07:59,395
I was a regular Clark Gable.
183
00:07:59,396 --> 00:08:01,230
Norton, you're beautiful.
184
00:08:01,231 --> 00:08:03,315
Now, listen, listen, Ralph,
as long as we're neighbors,
185
00:08:03,316 --> 00:08:04,817
you don't have
to call me Norton.
186
00:08:04,818 --> 00:08:06,902
Call me "Eduardo."
187
00:08:06,903 --> 00:08:09,322
Get out!
188
00:08:23,503 --> 00:08:26,630
Together left, and together
right, together left, right.
189
00:08:26,631 --> 00:08:28,716
You're doing it
very well, girls.
190
00:08:28,717 --> 00:08:32,177
- That's wonderful. You're doing
it better every day. -Oh.
191
00:08:32,178 --> 00:08:34,346
Now, I'm going
to put on some mambo music,
192
00:08:34,347 --> 00:08:37,224
-and we'll see how it sounds
with that. -Oh.
193
00:08:37,225 --> 00:08:39,226
Then tonight, you can try it
with your husbands
194
00:08:39,227 --> 00:08:40,561
-when they come home.
-(women giggling)
195
00:08:40,562 --> 00:08:41,979
Let's see,
what have we got here?
196
00:08:41,980 --> 00:08:44,064
Tito Rodriguez,
"Claves for Mambo."
197
00:08:44,065 --> 00:08:45,482
Oh, pardon me, Carlos.
198
00:08:45,483 --> 00:08:48,318
You think I have
the hip movement all right?
199
00:08:48,319 --> 00:08:50,320
- Oh, that's grand.
-That's fine, Mrs. Manicotti.
200
00:08:50,321 --> 00:08:53,198
- Good, Mrs. Manicotti.
-That's just fine.
201
00:08:53,199 --> 00:08:55,159
You are going
to be a wonderful mambo dancer.
202
00:08:55,160 --> 00:08:57,328
All right, here we go.
203
00:09:00,165 --> 00:09:02,333
(mambo music playing)
204
00:09:33,323 --> 00:09:35,991
Hold it!
205
00:09:35,992 --> 00:09:39,745
Wait a minute!
Wait a minute!
206
00:09:39,746 --> 00:09:41,497
(turns off music)
207
00:09:41,498 --> 00:09:44,500
- What's going on here?!
-Nothing, Ralph.
208
00:09:44,501 --> 00:09:46,251
Carlos is just teaching us
to do the mambo.
209
00:09:46,252 --> 00:09:47,836
That's right, Ralph.
210
00:09:47,837 --> 00:09:49,797
- Carlos was just teaching us
to do the mambo. -Yeah.
211
00:09:49,798 --> 00:09:51,840
Oh...
212
00:09:51,841 --> 00:09:54,468
"Carlos was teaching us
to do the mambo."
213
00:09:54,469 --> 00:09:56,345
- Yeah. -(women laughing)
-Oh, ho, ho, ho.
214
00:09:56,346 --> 00:09:58,847
- That puts a different light
on everything. -Yes. -Yeah.
215
00:09:58,848 --> 00:10:01,016
For a minute there,
when I walked in here,
216
00:10:01,017 --> 00:10:02,851
I didn't know
what you were doing.
217
00:10:02,852 --> 00:10:06,188
- Now I know, Carlos was
teaching you the mambo. -Yeah.
218
00:10:06,189 --> 00:10:08,690
- That makes a world
of difference. -Yeah.
219
00:10:08,691 --> 00:10:11,194
Everybody out!
220
00:10:12,612 --> 00:10:16,240
- Out!
-But, Mr. Kramden, it's fun!
221
00:10:16,241 --> 00:10:18,367
And you, at your age,
222
00:10:18,368 --> 00:10:21,537
should be ashamed
of yourself! Now, out!
223
00:10:21,538 --> 00:10:22,996
All right, girls, I guess
224
00:10:22,997 --> 00:10:24,957
-we better call it quits
for today. -Oh, yeah.
225
00:10:24,958 --> 00:10:27,501
Quits for today? You'll call it
quits for today, tomorrow,
226
00:10:27,502 --> 00:10:30,379
next week, next month, and next
year, you'll call it quits!
227
00:10:30,380 --> 00:10:34,884
And as for you,
Rudolph Valentino, out!
228
00:10:40,390 --> 00:10:42,808
What is the matter
with you, Ralph?
229
00:10:42,809 --> 00:10:44,560
What's the matter with me?
230
00:10:44,561 --> 00:10:46,854
What's the matter
with me, Alice?
231
00:10:46,855 --> 00:10:48,355
I come home
from a hard day's work,
232
00:10:48,356 --> 00:10:49,898
and you're going like this,
233
00:10:49,899 --> 00:10:53,068
and you want to know
what's wrong with me?
234
00:10:53,069 --> 00:10:54,570
Oh, Ralph!
235
00:10:54,571 --> 00:10:56,029
Don't you "Oh, Ralph" me!
236
00:10:56,030 --> 00:10:58,031
How long has this been going on?
237
00:10:58,032 --> 00:10:59,783
Only a few days, Ralph.
238
00:10:59,784 --> 00:11:02,286
When Mrs. Stevens found out
that Carlos was a mambo dancer,
239
00:11:02,287 --> 00:11:04,329
she asked him
if he'd teach it to us girls.
240
00:11:04,330 --> 00:11:07,332
Oh, Mrs. Stevens asked him
if he'd teach it to you girls.
241
00:11:07,333 --> 00:11:10,335
Ha! A mambo dancer
has to move in next door.
242
00:11:10,336 --> 00:11:12,004
It couldn't be a cook or a chef
243
00:11:12,005 --> 00:11:13,881
so he could teach you
how to cook!
244
00:11:13,882 --> 00:11:15,674
Listen, Ralph,
what's so terrible
245
00:11:15,675 --> 00:11:17,342
about learning to do the mambo?
246
00:11:17,343 --> 00:11:18,969
Everybody does it now.
247
00:11:18,970 --> 00:11:20,721
Everybody does it, Alice?
Everybody does it?
248
00:11:20,722 --> 00:11:22,347
Well, I don't mean everybody.
249
00:11:22,348 --> 00:11:25,017
- You said everybody does it!
-I just meant that...
250
00:11:25,018 --> 00:11:26,643
I don't know anybody
who does the mambo.
251
00:11:26,644 --> 00:11:29,021
I don't do it!
Norton doesn't do it!
252
00:11:29,022 --> 00:11:31,441
My grandmother never did it!
253
00:11:33,026 --> 00:11:35,027
Tell me everybody does it!
254
00:11:35,028 --> 00:11:37,196
All right, Ralph.
255
00:11:37,197 --> 00:11:39,198
Let's just not discuss it
anymore now.
256
00:11:39,199 --> 00:11:42,534
We won't discuss it anymore!
Your mambo days are over.
257
00:11:42,535 --> 00:11:46,372
You want to wiggle, wiggle over
to the stove and get my supper!
258
00:11:50,543 --> 00:11:52,419
Mambo.
259
00:11:52,420 --> 00:11:55,047
Oh.
260
00:11:55,048 --> 00:11:57,716
(Norton groans)
261
00:11:57,717 --> 00:11:59,885
Wait a minute.
What's that?
262
00:11:59,886 --> 00:12:02,387
Tuna fish. We're going
to have tuna fish salad.
263
00:12:02,388 --> 00:12:05,849
Tuna fish? What am I,
a cat or something?
264
00:12:05,850 --> 00:12:08,518
Why can't I have a hot meal?
265
00:12:08,519 --> 00:12:10,687
I'll tell you why
I can't have a hot meal!
266
00:12:10,688 --> 00:12:13,607
'Cause you're doing this,
that's why!
267
00:12:13,608 --> 00:12:15,776
All right, Ralph,
I guess the lesson lasted
268
00:12:15,777 --> 00:12:18,403
a little longer today,
and I lost track of the time.
269
00:12:18,404 --> 00:12:20,781
Oh, is that why? 'Cause the
lesson lasted a little longer?
270
00:12:20,782 --> 00:12:22,366
I suppose every man
in this building's
271
00:12:22,367 --> 00:12:24,076
going to have a cold meal,
including him?
272
00:12:24,077 --> 00:12:26,703
Well, let me tell you something.
I know whose fault it is.
273
00:12:26,704 --> 00:12:28,705
I know whose fault it is.
It's Carlos' fault.
274
00:12:28,706 --> 00:12:30,374
And it's not only the mambo.
275
00:12:30,375 --> 00:12:32,042
It's not only the mambo, Alice.
276
00:12:32,043 --> 00:12:34,253
Not by a long shot,
it isn't the mambo.
277
00:12:34,254 --> 00:12:35,837
It's the other things he does.
278
00:12:35,838 --> 00:12:38,382
The fancy manners he has
and he parades around with.
279
00:12:38,383 --> 00:12:40,342
That's putting nutty ideas
in your head.
280
00:12:40,343 --> 00:12:42,886
Sure, Ralph, you think
he's a troublemaker.
281
00:12:42,887 --> 00:12:44,721
Well, I have got news
for you, Ralph.
282
00:12:44,722 --> 00:12:47,724
You and Norton and some
of the men in this building
283
00:12:47,725 --> 00:12:49,726
can learn an awful lot
of things from Carlos.
284
00:12:49,727 --> 00:12:51,478
He happens to be
a gentleman, Ralph,
285
00:12:51,479 --> 00:12:53,063
and that seems to be something
286
00:12:53,064 --> 00:12:54,898
that you have forgotten
all about.
287
00:12:54,899 --> 00:12:56,900
He treats us like women.
288
00:12:56,901 --> 00:12:59,236
That's something
you've forgotten, too, Ralph.
289
00:12:59,237 --> 00:13:02,364
You seem to have forgotten
that I am a woman.
290
00:13:02,365 --> 00:13:04,908
I forgot that you're a woman?
291
00:13:04,909 --> 00:13:08,537
How could I?
You're always yapping.
292
00:13:08,538 --> 00:13:10,998
What do you mean,
I don't treat you like a woman?
293
00:13:10,999 --> 00:13:14,001
I treat you like a woman!
I let you sew, I let you cook,
294
00:13:14,002 --> 00:13:16,503
I let you wash the windows,
I let you clean up!
295
00:13:16,504 --> 00:13:19,256
Boys don't do that, Alice.
296
00:13:19,257 --> 00:13:22,009
That's right, Ralph. That's all
a wife is to you, Ralph.
297
00:13:22,010 --> 00:13:24,177
Just a handy utensil
to have around the house.
298
00:13:24,178 --> 00:13:27,347
A wife can cook and slave
and clean for you all day long.
299
00:13:27,348 --> 00:13:29,683
You'd never think of saying
something pleasant to her.
300
00:13:29,684 --> 00:13:31,435
You wouldn't even think of doing
301
00:13:31,436 --> 00:13:34,188
a simple little gentlemanly
thing like tipping your hat.
302
00:13:48,703 --> 00:13:50,203
Now...
303
00:13:50,204 --> 00:13:52,832
get my supper!
304
00:13:54,083 --> 00:13:56,209
Get it yourself!
305
00:13:56,210 --> 00:13:57,836
You're going to do the mambo.
306
00:13:57,837 --> 00:13:59,254
You're going
to do the mambo,
307
00:13:59,255 --> 00:14:01,381
but it's going to be
on the moon!
308
00:14:01,382 --> 00:14:02,924
I know what
you're going through.
309
00:14:02,925 --> 00:14:04,968
- You don't have to tell me.
-I know. I...
310
00:14:04,969 --> 00:14:07,262
Everybody in the house
is going to...
311
00:14:07,263 --> 00:14:08,805
You know whose trouble
it is, don't you?
312
00:14:08,806 --> 00:14:10,307
You know
who's making trouble? Carlos.
313
00:14:10,308 --> 00:14:13,226
Carlos Sanchez, ho-ho! Sure.
314
00:14:13,227 --> 00:14:14,644
He wants everybody
to do the mambo
315
00:14:14,645 --> 00:14:16,396
and teach 'em nice manners.
316
00:14:16,397 --> 00:14:19,232
All I know is that Alice was
satisfied with me for 15 years.
317
00:14:19,233 --> 00:14:20,776
Now, she wants to change me.
318
00:14:20,777 --> 00:14:22,569
Well, she's got a nerve.
She's got a nerve.
319
00:14:22,570 --> 00:14:24,696
She knew when she married you,
she was getting the worst of it.
320
00:14:24,697 --> 00:14:26,782
You can say that again.
321
00:14:26,783 --> 00:14:29,993
Well, I'm telling you that if we
don't put a stop to that Carlos,
322
00:14:29,994 --> 00:14:32,245
every husband in this building's
going to be in trouble.
323
00:14:32,246 --> 00:14:34,247
- Right.
-(knocking on door) -Come in.
324
00:14:34,248 --> 00:14:36,500
Oh, hiya, Mr. Manicotti.
325
00:14:36,501 --> 00:14:38,085
Hello, Mr. Kramden.
326
00:14:38,086 --> 00:14:39,669
My wife, she's a-here?
327
00:14:39,670 --> 00:14:42,422
Well, she was here a little
while ago, but she left.
328
00:14:42,423 --> 00:14:44,841
She leave a note
on the kitchen table,
329
00:14:44,842 --> 00:14:47,511
she's coming down here
for mambo lessons.
330
00:14:47,512 --> 00:14:50,180
That woman is driving me crazy!
331
00:14:50,181 --> 00:14:52,557
All she think about is mambo.
332
00:14:52,558 --> 00:14:53,934
There you are, Norton.
333
00:14:53,935 --> 00:14:55,519
- She's a-crazy!
-Sure.
334
00:14:55,520 --> 00:14:58,730
All day long, she make
a-like this and like that!
335
00:14:58,731 --> 00:15:02,150
I told you that Carlos was going
to get us all in trouble.
336
00:15:02,151 --> 00:15:06,154
Trouble? When my Angelina,
she make like this,
337
00:15:06,155 --> 00:15:09,491
she throw all the dishes
off the table everywhere.
338
00:15:09,492 --> 00:15:11,910
-(knocking on door)
-Sit down here. Sit down here.
339
00:15:11,911 --> 00:15:13,495
- Here, take a load off.
-Yeah.
340
00:15:13,496 --> 00:15:16,498
Oh, ho! Ho, ho.
341
00:15:16,499 --> 00:15:18,333
You're just the guy
I want to see.
342
00:15:18,334 --> 00:15:20,335
When I left,
I forgot my phonograph.
343
00:15:20,336 --> 00:15:22,504
Well, come right in,
'cause I want to talk to you.
344
00:15:22,505 --> 00:15:25,048
You caused about as much trouble
in this building for us
345
00:15:25,049 --> 00:15:27,342
as you're going to cause.
It's all over now, pal.
346
00:15:27,343 --> 00:15:29,511
I want to tell you something,
you got some nerve,
347
00:15:29,512 --> 00:15:31,179
parading around
in front of our wives
348
00:15:31,180 --> 00:15:32,514
with the fancy manners.
349
00:15:32,515 --> 00:15:34,224
We have to eat cold suppers
350
00:15:34,225 --> 00:15:36,935
on account of your teaching them
the mambo.
351
00:15:36,936 --> 00:15:38,645
Let me tell you something.
352
00:15:38,646 --> 00:15:40,522
It's easy for you, you know,
to play Sir Galahad.
353
00:15:40,523 --> 00:15:41,857
You don't do any work.
354
00:15:41,858 --> 00:15:43,358
When you go to work, you dance.
355
00:15:43,359 --> 00:15:44,776
That's no work!
356
00:15:44,777 --> 00:15:47,696
When we go to work, we work.
Dirty work!
357
00:15:47,697 --> 00:15:50,866
Just notice the difference
between my hands and your hands.
358
00:15:50,867 --> 00:15:52,701
That'll show you
the difference in work.
359
00:15:52,702 --> 00:15:55,203
The difference between your
hands and my friend's hands.
360
00:15:55,204 --> 00:15:57,372
Oh, wait, a minute. It's not
fair to compare his to mine.
361
00:15:57,373 --> 00:16:00,710
- I mean, I got mine in water
all day. -Oh, shut up.
362
00:16:02,336 --> 00:16:03,879
Now, I'm warning you.
363
00:16:03,880 --> 00:16:05,630
I don't want any more trouble
out of you,
364
00:16:05,631 --> 00:16:07,674
or you'll get yours!
365
00:16:07,675 --> 00:16:10,635
All right,
if that's the way you want it.
366
00:16:10,636 --> 00:16:13,138
That's the way we want it.
367
00:16:13,139 --> 00:16:16,641
Do you mind if I ask you fellows
one question?
368
00:16:16,642 --> 00:16:19,895
If your wives, uh, want you
369
00:16:19,896 --> 00:16:22,981
to do these few little things
for them, why don't you do it?
370
00:16:22,982 --> 00:16:24,524
Why don't we do it?
371
00:16:24,525 --> 00:16:26,151
- Want to know why
we don't do it? -Yeah.
372
00:16:26,152 --> 00:16:27,652
Wants to know
why we don't do it.
373
00:16:27,653 --> 00:16:30,489
-(chuckling): Yeah.
-Why we don't do it?
374
00:16:30,490 --> 00:16:33,492
Why we don't do it?
375
00:16:33,493 --> 00:16:36,495
'Cause it's too much trouble,
that's why we don't do it!
376
00:16:36,496 --> 00:16:39,206
Too much trouble!
That's why we don't do it.
377
00:16:39,207 --> 00:16:41,666
Well, perhaps,
I shouldn't say this,
378
00:16:41,667 --> 00:16:45,837
but, don't you think your wives
are worth a lot of trouble?
379
00:16:45,838 --> 00:16:48,840
Don't they go
to a lot of trouble for you?
380
00:16:48,841 --> 00:16:53,345
Don't they cook and sew
and darn and clean for you?
381
00:16:53,346 --> 00:16:56,515
Perhaps I look at things
a little differently.
382
00:16:56,516 --> 00:16:59,351
After all, I haven't been able
to find the right girl
383
00:16:59,352 --> 00:17:01,019
like you fellows have.
384
00:17:01,020 --> 00:17:02,687
But I know one thing.
385
00:17:02,688 --> 00:17:04,648
If I did find the right one,
386
00:17:04,649 --> 00:17:07,150
and she did
all those things for me,
387
00:17:07,151 --> 00:17:10,153
I know I would do all I could
to make her happy.
388
00:17:10,154 --> 00:17:13,657
Especially if all she wanted
were a few little things
389
00:17:13,658 --> 00:17:15,659
like opening a door for her,
390
00:17:15,660 --> 00:17:19,454
or putting on a jacket
when I came to dinner.
391
00:17:19,455 --> 00:17:20,997
Well, don't worry, fellows,
392
00:17:20,998 --> 00:17:23,667
I... I won't give you
any more trouble.
393
00:17:23,668 --> 00:17:25,836
Wait a minute, pal.
394
00:17:27,838 --> 00:17:30,006
- You're right.
-Hmm?
395
00:17:30,007 --> 00:17:32,008
He's right.
396
00:17:32,009 --> 00:17:35,303
You see...
the trouble with us guys is,
397
00:17:35,304 --> 00:17:38,348
whoever we talk about
married life to is married.
398
00:17:38,349 --> 00:17:40,350
Maybe now and then,
we ought to talk
399
00:17:40,351 --> 00:17:42,018
to a guy like you that's single,
400
00:17:42,019 --> 00:17:44,271
so we'd know
we're well off or not.
401
00:17:44,272 --> 00:17:46,022
- Oh.
-I guess Alice is right.
402
00:17:46,023 --> 00:17:50,402
She says we treat the women
like they were kitchen utensils.
403
00:17:50,403 --> 00:17:52,904
Well, I'm going to be different.
404
00:17:52,905 --> 00:17:54,531
What do you say, guys?
405
00:17:54,532 --> 00:17:56,324
Let's start being
gentlemanly and everything.
406
00:17:56,325 --> 00:17:58,159
Ah.
407
00:17:58,160 --> 00:18:01,371
And, Carlos,
would-would you do me a favour?
408
00:18:01,372 --> 00:18:05,293
Well, uh, what is it?
409
00:18:08,963 --> 00:18:12,132
Would you teach me to mambo?
410
00:18:12,133 --> 00:18:13,967
Oh!
411
00:18:13,968 --> 00:18:16,553
- Sure, it'll be a pleasure!
-Yeah?
412
00:18:16,554 --> 00:18:20,432
Well, now, you just watch me,
and do exactly as I do.
413
00:18:20,433 --> 00:18:21,975
- Yes, sir.
-Huh?
414
00:18:21,976 --> 00:18:23,978
-(mambo music plays)
-Left...
415
00:18:44,165 --> 00:18:46,041
Oh, no, Alice, stay in bed.
416
00:18:46,042 --> 00:18:47,667
Stay in bed, sweetheart.
417
00:18:47,668 --> 00:18:49,294
Don't forget,
it's early Sunday morning.
418
00:18:49,295 --> 00:18:51,338
We don't have to be to church
till 11:00.
419
00:18:51,339 --> 00:18:52,964
You just stay in bed,
420
00:18:52,965 --> 00:18:55,133
and I'll fix breakfast,
and serve you in bed.
421
00:18:55,134 --> 00:18:56,551
ALICE:
But, Ralph!
422
00:18:56,552 --> 00:18:57,844
Now, tut, tut, sweetheart.
423
00:18:57,845 --> 00:19:00,513
Just lay there, relax, hon.
424
00:19:00,514 --> 00:19:02,682
All right, now.
425
00:19:02,683 --> 00:19:04,601
Let's see, now.
426
00:19:04,602 --> 00:19:06,436
Where are the pots?
427
00:19:06,437 --> 00:19:07,896
Alice?
428
00:19:07,897 --> 00:19:09,939
I'll get one for you, Ralph.
429
00:19:09,940 --> 00:19:11,359
All right.
430
00:19:12,360 --> 00:19:14,611
- Here.
-Thank you.
431
00:19:14,612 --> 00:19:16,613
- Now, back to bed. -Ralph, look,
would you please...
432
00:19:16,614 --> 00:19:18,615
-just please let me make
the breakfast? -Back to bed!
433
00:19:18,616 --> 00:19:21,785
Beddy-bye.
434
00:19:21,786 --> 00:19:24,455
This is your day to relax,
sweetheart.
435
00:19:31,337 --> 00:19:34,298
Stop buying these cheap matches.
(laughs)
436
00:19:37,968 --> 00:19:40,638
Alice, where's the oatmeal?
437
00:19:43,182 --> 00:19:46,142
You don't have to come out.
All you have to do is tell me.
438
00:19:46,143 --> 00:19:47,894
- Ralph, look.
-Thank you.
439
00:19:47,895 --> 00:19:50,146
Now, wait a minute, now, look,
you go in and get dressed.
440
00:19:50,147 --> 00:19:51,648
- Please, let me make the b...
-Tut, tut, tut.
441
00:19:51,649 --> 00:19:53,650
- Get back in the bed.
-But, Ralph...
442
00:19:53,651 --> 00:19:57,862
I'll have it ready in a jiffy.
Beddy-bye.
443
00:19:57,863 --> 00:20:00,324
Oh... you're a good one.
444
00:20:03,994 --> 00:20:06,372
(humming)
445
00:20:11,335 --> 00:20:14,171
(humming continues)
446
00:20:18,342 --> 00:20:20,845
Alice, where's the coffee?
447
00:20:23,139 --> 00:20:25,682
Ralph, will you please
let me get the breakfast?
448
00:20:25,683 --> 00:20:28,560
I'm getting tired
walking back and forth here.
449
00:20:28,561 --> 00:20:30,437
Look, I'm gonna cook
the breakfast.
450
00:20:30,438 --> 00:20:32,147
Just tell me where the coffee
is. I'll have it on in a jiffy.
451
00:20:32,148 --> 00:20:34,566
It's right on top of the icebox,
Ralph, in that can,
452
00:20:34,567 --> 00:20:36,985
but, please, I don't want
to have breakfast in bed.
453
00:20:36,986 --> 00:20:39,237
Honestly, I'd be
much more comfortable out here.
454
00:20:39,238 --> 00:20:40,864
All right, sweetheart.
455
00:20:40,865 --> 00:20:43,199
The lady's wishes are my desire.
456
00:20:43,200 --> 00:20:45,201
Sit right down there.
457
00:20:45,202 --> 00:20:49,372
Sit right there, and I'll have
everything fixed in a jiffy.
458
00:20:49,373 --> 00:20:51,082
- Well, Ralph?
-What?
459
00:20:51,083 --> 00:20:52,459
While you're fixing
the breakfast,
460
00:20:52,460 --> 00:20:54,043
I'll just go in
and make the bed.
461
00:20:54,044 --> 00:20:55,962
No, stay right here.
462
00:20:55,963 --> 00:20:59,300
While the oatmeal's cooking,
I'll go in and make the bed.
463
00:21:01,343 --> 00:21:04,388
Alice, where are the sheets?
464
00:21:11,020 --> 00:21:14,189
Alice? Alice!
465
00:21:14,190 --> 00:21:16,357
- ALICE: Be out in a minute,
Trix. -Oh.
466
00:21:16,358 --> 00:21:18,943
Ah, Trixie, you didn't even wait
for me and let me do it.
467
00:21:18,944 --> 00:21:20,862
- Oh, Ed!
-Come on out there
468
00:21:20,863 --> 00:21:24,032
-and let me do what I planned
to do. -Oh, Ed!
469
00:21:24,033 --> 00:21:26,035
- Boy!
-(Trixie groans)
470
00:21:30,372 --> 00:21:32,708
Will you enter, madam?
471
00:21:40,049 --> 00:21:41,758
- Hiya, Trix. Hi, Ed.
-Hi.
472
00:21:41,759 --> 00:21:43,384
Hello, Mrs. Kramden.
473
00:21:43,385 --> 00:21:45,053
It's nice of you to have us.
474
00:21:45,054 --> 00:21:48,056
My, what a beautiful place
you have here.
475
00:21:48,057 --> 00:21:50,308
By the way, mambo, anyone?
476
00:21:50,309 --> 00:21:52,060
Not now, Ed.
477
00:21:52,061 --> 00:21:55,063
He's had me doing
the mambo all morning.
478
00:21:55,064 --> 00:21:58,399
Pardon me, Mrs. Kramden,
is your spouse on the premises?
479
00:21:58,400 --> 00:22:00,485
He's in the bedroom
making the bed.
480
00:22:00,486 --> 00:22:04,739
Oh, what a gentlemanly thing
to do.
481
00:22:04,740 --> 00:22:07,158
If you will allow me
to take my leave,
482
00:22:07,159 --> 00:22:11,080
I'll retire to the boudoir
and join my bosom companion.
483
00:22:15,584 --> 00:22:18,211
Well, Alice,
we wanted them to be gentlemen,
484
00:22:18,212 --> 00:22:19,546
but this is terrible.
485
00:22:19,547 --> 00:22:21,297
Now, what are we going to do?
486
00:22:21,298 --> 00:22:22,924
I don't know, Trix.
487
00:22:22,925 --> 00:22:25,385
Like they say on that television
show, we asked for it.
488
00:22:25,386 --> 00:22:27,136
I think we're going
to get it, too.
489
00:22:27,137 --> 00:22:28,680
I'm telling you something.
490
00:22:28,681 --> 00:22:30,348
Ralph has been driving me
absolutely crazy
491
00:22:30,349 --> 00:22:31,891
in the past couple days,
492
00:22:31,892 --> 00:22:33,685
pushing chairs under me
and opening doors for me.
493
00:22:33,686 --> 00:22:35,854
And now just 'cause
it's Sunday morning,
494
00:22:35,855 --> 00:22:38,606
he's absolutely wearing me out
making my breakfast.
495
00:22:38,607 --> 00:22:40,525
You think you got it bad?
496
00:22:40,526 --> 00:22:42,652
Ooh! Wait'll I tell you
what my Ed did.
497
00:22:42,653 --> 00:22:45,363
2:00 this morning, he wanted
to get a drink of water,
498
00:22:45,364 --> 00:22:49,034
so he wakes me up so he can tip
his hat before he leaves.
499
00:22:52,788 --> 00:22:54,706
- Now, really.
-Yeah.
500
00:22:54,707 --> 00:22:57,333
- I tell you something,
Trix, if he... -RALPH: Ah.
501
00:22:57,334 --> 00:23:00,086
Oh, how do you do, Mrs. Norton?
Good morning.
502
00:23:00,087 --> 00:23:02,213
Would you care to partake
of some breakfast with us?
503
00:23:02,214 --> 00:23:04,507
- Thanks.
-Won't you sit down?
504
00:23:04,508 --> 00:23:07,927
Here you are.
Sit down, girls.
505
00:23:07,928 --> 00:23:10,848
There we go.
I'll have it for you in a jiffy.
506
00:23:20,024 --> 00:23:21,357
Done to a turn.
507
00:23:21,358 --> 00:23:22,693
(Norton chuckles)
508
00:23:27,531 --> 00:23:28,865
There you are.
509
00:23:28,866 --> 00:23:30,491
Roll that around in your mouth.
510
00:23:30,492 --> 00:23:32,535
Ed.
511
00:23:32,536 --> 00:23:35,204
Ed, Ed,
why don't you take this?
512
00:23:35,205 --> 00:23:38,541
Oh, no, no,
it's gentleman-like to wait.
513
00:23:38,542 --> 00:23:41,669
I may wait till tomorrow.
514
00:23:41,670 --> 00:23:43,379
Is there anything wrong, Alice?
515
00:23:43,380 --> 00:23:45,381
Oh, no, Ralph.
Nothing. Nothing at all.
516
00:23:45,382 --> 00:23:48,009
- Well, let me get you
some more, then. -No, Ralph.
517
00:23:48,010 --> 00:23:49,719
- What?
-Please.
518
00:23:49,720 --> 00:23:52,388
Please, Ralph, don't do
any more cooking for me.
519
00:23:52,389 --> 00:23:55,558
And if you don't mind,
would you do me another favour?
520
00:23:55,559 --> 00:23:57,894
Please don't push
any more chairs under for me,
521
00:23:57,895 --> 00:23:59,562
and don't open any doors,
522
00:23:59,563 --> 00:24:02,565
and please don't tip your hat
anymore, either.
523
00:24:02,566 --> 00:24:04,400
I don't understand this.
524
00:24:04,401 --> 00:24:06,319
I thought you wanted me
to be a gentleman?
525
00:24:06,320 --> 00:24:08,696
Well, I thought that's what
I wanted, too, Ralph,
526
00:24:08,697 --> 00:24:10,239
but I found something out.
527
00:24:10,240 --> 00:24:12,533
I found out
I've been a pretty lucky girl.
528
00:24:12,534 --> 00:24:14,160
15 years ago, Ralph,
529
00:24:14,161 --> 00:24:16,996
I married a man who was
absolutely perfect for me,
530
00:24:16,997 --> 00:24:19,832
only I haven't had sense enough
to realize it.
531
00:24:19,833 --> 00:24:22,835
Would you mind doing me
a big favour, sweetie?
532
00:24:22,836 --> 00:24:25,547
Would you go back
to being the way you were?
533
00:24:27,049 --> 00:24:30,510
Want me to go back
to the way I was?
534
00:24:30,511 --> 00:24:34,180
Oh. You, too, Ed.
Go back to the way you were.
535
00:24:34,181 --> 00:24:36,349
- You mean it, too?
-Mm-hmm.
536
00:24:36,350 --> 00:24:38,017
(Norton clears his throat)
537
00:24:38,018 --> 00:24:39,894
Open the door.
I want to go home.
538
00:24:39,895 --> 00:24:41,479
(Trixie laughs)
539
00:24:41,480 --> 00:24:43,356
- I'll see you later, Alice.
-Okay, Trix.
540
00:24:43,357 --> 00:24:46,359
- Wait a minute. Wait a minute.
Come back here. -Huh?
541
00:24:46,360 --> 00:24:49,404
Things are like
they used to be-- follow me.
542
00:24:49,405 --> 00:24:52,740
(Trixie laughs)
543
00:24:52,741 --> 00:24:55,034
Are you, uh...
(clears throat)
544
00:24:55,035 --> 00:24:58,871
...sure that you want me to go
back to the old Ralph Kramden?
545
00:24:58,872 --> 00:25:00,373
I'm sure.
546
00:25:00,374 --> 00:25:03,876
All right, then, listen to this!
547
00:25:03,877 --> 00:25:05,294
Get something
in your head, Alice!
548
00:25:05,295 --> 00:25:08,131
I'm the king here!
Remember that!
549
00:25:08,132 --> 00:25:09,632
This house is my castle!
550
00:25:09,633 --> 00:25:12,135
I'm the king!
Remember that!
551
00:25:12,136 --> 00:25:13,720
King, king, king!
552
00:25:13,721 --> 00:25:15,304
You are nothing!
A peasant!
553
00:25:15,305 --> 00:25:19,017
This is my house, my castle,
I'm the king!
554
00:25:19,018 --> 00:25:21,979
- Get my breakfast.
-(Alice laughs)
42245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.