All language subtitles for [Spanish] CAPERUCITA ROJA, CUENTOS INFANTILES, cuentos y canciones infantiles, [DownSub.com].Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,449 --> 00:00:04,069 Había una vez un bosque 2 00:00:04,329 --> 00:00:06,829 donde los árboles eran gigantes verdes, 3 00:00:07,469 --> 00:00:10,789 que habían escuchado todas las historias de duendes y hadas, 4 00:00:11,349 --> 00:00:14,249 y se dormían soñando con princesas. 5 00:00:27,089 --> 00:00:28,589 Era el bosque donde vivían, 6 00:00:28,749 --> 00:00:30,029 en un lugar escondido, 7 00:00:30,369 --> 00:00:31,569 casi secreto, 8 00:00:31,889 --> 00:00:33,369 una mamá y una niña 9 00:00:33,709 --> 00:00:35,549 cuyo nombre nadie ha sabido, 10 00:00:36,129 --> 00:00:37,609 pero todos la llamaban 11 00:00:38,329 --> 00:00:39,809 Caperucita Roja. 12 00:00:49,649 --> 00:00:50,389 Mamá, 13 00:00:50,649 --> 00:00:53,029 de tanto que me dicen Caperucita Roja, 14 00:00:53,149 --> 00:00:54,789 ya no recuerdo mi nombre. 15 00:00:55,229 --> 00:00:57,069 Es que cuando eras una bebita, 16 00:00:57,269 --> 00:01:00,209 te puse una caperuza roja que te regaló tu abuelita. 17 00:01:00,629 --> 00:01:02,829 Te veías tan hermosa… 18 00:01:03,229 --> 00:01:05,229 todos empezaron a llamarte así. 19 00:01:05,509 --> 00:01:08,729 Desde entonces cada año y a medida que vas creciendo, 20 00:01:09,029 --> 00:01:12,089 tu abuelita teje para ti una caperuza más grande 21 00:01:12,449 --> 00:01:14,069 y del mismo color rojo 22 00:01:14,069 --> 00:01:15,569 tan parecido a tu boca. 23 00:01:21,709 --> 00:01:24,009 La última vez que estuve donde abuelita, 24 00:01:24,209 --> 00:01:27,249 me dijo que ya estaba casi lista mi nueva caperuza. 25 00:01:33,489 --> 00:01:34,689 Caperucita, 26 00:01:34,929 --> 00:01:37,169 acabo de hornear un delicioso pastel de manzana 27 00:01:37,189 --> 00:01:39,649 y deberías ir hasta su casa y llevarlo. 28 00:01:40,349 --> 00:01:40,849 ¡Ay! 29 00:01:40,909 --> 00:01:43,809 Pero me asusta que te entretengas jugando en el bosque 30 00:01:44,129 --> 00:01:46,049 y te encuentres con el lobo feroz. 31 00:01:46,789 --> 00:01:49,669 Ya sabes que es un temible y tramposo animal 32 00:01:49,789 --> 00:01:52,869 que haría cualquier cosa para que te conviertas en su cena. 33 00:01:57,209 --> 00:01:57,989 Caperucita 34 00:01:58,269 --> 00:02:00,729 era en verdad una niña muy bella, 35 00:02:00,989 --> 00:02:03,009 traviesa y divertida. 36 00:02:03,489 --> 00:02:05,929 Y no tomaba en serio los consejos de su mamá. 37 00:02:06,609 --> 00:02:08,229 No temas mamá; 38 00:02:08,509 --> 00:02:10,189 conozco muy bien el camino 39 00:02:10,469 --> 00:02:13,209 y me iré derechito por la senda que vigila el cazador, 40 00:02:13,509 --> 00:02:15,349 donde el lobo ni se atreve a pasar. 41 00:02:15,709 --> 00:02:17,709 Así, estaré siempre a salvo. 42 00:02:18,309 --> 00:02:19,469 ¿Estás segura? 43 00:02:19,789 --> 00:02:21,209 Ay! mi niña. 44 00:02:21,449 --> 00:02:23,749 Ya sabes que con el lobo no se juega... 45 00:02:24,909 --> 00:02:25,849 Pero Caperucita, 46 00:02:26,089 --> 00:02:28,529 tenía otros planes para explorar en el bosque. 47 00:02:29,149 --> 00:02:30,449 Se despidió de su madre 48 00:02:30,609 --> 00:02:33,689 y partió llevando una cesta con el delicioso pastel. 49 00:02:35,169 --> 00:02:37,669 La pobre mamá no vió lo que los árboles vieron, 50 00:02:38,069 --> 00:02:39,869 o hubiera corrido detrás de la niña 51 00:02:39,869 --> 00:02:41,469 para mantenerla a salvo. 52 00:02:45,169 --> 00:02:46,529 Un pino gris, 53 00:02:46,849 --> 00:02:50,349 tan viejo que hacía mil años no cantaba su cumpleaños, 54 00:02:50,789 --> 00:02:52,649 le susurró a un pinito: 55 00:02:53,269 --> 00:02:54,029 Pinito, 56 00:02:54,469 --> 00:02:57,749 allí va Caperucita Roja desobedeciendo a su mamá. 57 00:02:58,789 --> 00:03:00,929 Mira cómo se interna en el bosque 58 00:03:01,009 --> 00:03:04,329 y se aleja de la ruta vigilada por el cazador. 59 00:03:04,889 --> 00:03:05,729 Pero Pinote, 60 00:03:05,929 --> 00:03:07,929 esa parte del bosque es muy peligrosa. 61 00:03:11,649 --> 00:03:13,909 Allá, en lo profundo, acecha el lobo feroz 62 00:03:14,309 --> 00:03:15,969 y dicen que está hambriento. 63 00:03:16,509 --> 00:03:18,249 ¿Qué hacemos Pinito? 64 00:03:19,669 --> 00:03:20,549 Ya sé. 65 00:03:21,189 --> 00:03:23,809 Agitemos nuestras ramas con todas las fuerzas; 66 00:03:24,309 --> 00:03:26,569 así Caperucita escuchará el rumor 67 00:03:26,809 --> 00:03:28,109 y tal vez se detenga. 68 00:03:28,749 --> 00:03:30,189 Podemos intentarlo 69 00:03:30,749 --> 00:03:32,929 pero te aseguro que las personas 70 00:03:33,469 --> 00:03:36,589 nunca oyen los consejos de los árboles. 71 00:03:50,989 --> 00:03:54,609 Caperucita escuchó cómo las ramas de los árboles se estremecían 72 00:03:55,009 --> 00:03:56,369 y pensó por un instante 73 00:03:56,569 --> 00:03:58,509 que podría ser el lobo feroz 74 00:03:58,629 --> 00:04:01,489 que se arrastraba escondido hacia ella, 75 00:04:01,649 --> 00:04:02,569 pero... 76 00:04:02,569 --> 00:04:03,149 Ay! 77 00:04:03,149 --> 00:04:04,549 El Lobo!... 78 00:04:04,949 --> 00:04:08,549 Qué importa! A mí no me asusta ningún lobo feroz. 79 00:04:08,909 --> 00:04:12,209 Y se puso a recoger flores de todos los colores 80 00:04:18,129 --> 00:04:20,869 para adornar la cesta que le llevaba a su abuelita. 81 00:04:24,669 --> 00:04:25,809 Muy cerca, 82 00:04:26,449 --> 00:04:28,929 unas garras grises con uñas filosas, 83 00:04:29,349 --> 00:04:31,209 se movían entre los arbustos. 84 00:04:31,789 --> 00:04:34,249 Y unos ojos brillantes y rojizos, 85 00:04:35,029 --> 00:04:37,589 perseguían la silueta de Caperucita. 86 00:04:40,549 --> 00:04:42,349 Minutos más tarde 87 00:04:42,809 --> 00:04:44,409 sucedió lo inevitable: 88 00:04:45,249 --> 00:04:46,829 Caperucita y el Lobo Feroz 89 00:04:47,349 --> 00:04:49,469 se encontraron frente a frente. 90 00:04:50,289 --> 00:04:52,069 Hola Caperucita. 91 00:04:52,529 --> 00:04:55,129 Me encanta que hayas venido a jugar en el bosque; 92 00:04:55,549 --> 00:04:59,369 y me gustaría darte una bienvenida inolvidable... 93 00:04:59,849 --> 00:05:01,209 ¡El lobo feroz! 94 00:05:01,589 --> 00:05:03,589 Me habían dicho cosas horribles de tí, 95 00:05:08,729 --> 00:05:11,769 pero veo que eres muy amistoso. 96 00:05:13,689 --> 00:05:18,269 SOY FEROZ (Canción del Lobo Feroz) 97 00:05:25,329 --> 00:05:27,669 Me llamo lobo feroz 98 00:05:27,989 --> 00:05:30,169 Soy el malo de este cuento 99 00:05:30,409 --> 00:05:32,429 Mi carrera es tan veloz 100 00:05:32,889 --> 00:05:35,069 Que le gano al mismo viento 101 00:05:35,329 --> 00:05:37,329 Se llama lobo feroz 102 00:05:37,769 --> 00:05:39,789 Es el malo de este cuento 103 00:05:40,109 --> 00:05:42,329 Su carrera es tan veloz 104 00:05:42,549 --> 00:05:45,029 Que le gana al mismo viento 105 00:05:45,589 --> 00:05:48,009 Se me eriza la melena 106 00:05:48,249 --> 00:05:50,389 La saliva se me rueda 107 00:05:50,649 --> 00:05:52,749 Cuando pienso que mi cena 108 00:05:52,869 --> 00:05:55,529 Es una niña tan buena 109 00:05:55,789 --> 00:05:58,049 Cuando me asomo al espejo 110 00:05:58,209 --> 00:06:00,289 Me siento muy orgulloso 111 00:06:00,589 --> 00:06:02,489 Admirando mí reflejo 112 00:06:02,909 --> 00:06:05,449 Tan peludo y espantoso 113 00:06:24,329 --> 00:06:26,329 Me llamo lobo feroz 114 00:06:26,809 --> 00:06:28,929 Es el malo de este cuento 115 00:06:29,229 --> 00:06:31,329 Mi carrera es tan veloz 116 00:06:31,669 --> 00:06:33,789 Que le gana al mismo viento 117 00:06:34,129 --> 00:06:36,529 Me llamo lobo feroz 118 00:06:36,589 --> 00:06:38,789 Es el malo de este cuento 119 00:06:38,929 --> 00:06:40,929 Mi carrera es tan veloz 120 00:06:41,129 --> 00:06:43,569 Que le gana al mismo viento 121 00:06:44,649 --> 00:06:46,769 Cuando me asomo al espejo 122 00:06:46,969 --> 00:06:49,309 Me siento muy orgulloso 123 00:06:49,489 --> 00:06:51,649 Admirando mi reflejo 124 00:06:51,669 --> 00:06:54,369 Tan peludo y espantoso 125 00:06:54,609 --> 00:06:56,709 Allí va caperucita 126 00:06:56,789 --> 00:06:59,049 Rojita y apetitosa. 127 00:06:59,309 --> 00:07:01,309 No sabe la pobrecita 128 00:07:01,389 --> 00:07:04,789 Que su carne es tan jugosa 129 00:07:10,089 --> 00:07:11,929 Ven conmigo Caperucita. 130 00:07:12,309 --> 00:07:14,029 Te mostraré lo amable que soy... 131 00:07:14,309 --> 00:07:16,129 si aceptas ser mi invitada. 132 00:07:16,649 --> 00:07:19,629 Sería maravilloso, señor Feroz. 133 00:07:20,609 --> 00:07:24,609 Pero... tengo que llevar este pastel a mi abuelita y... 134 00:07:28,369 --> 00:07:30,449 Oh, que pena... 135 00:07:30,549 --> 00:07:32,329 y ¿no jugaremos ni un poquito? 136 00:07:32,849 --> 00:07:34,649 Lo lamento de verdad; 137 00:07:34,949 --> 00:07:36,949 pero si no llego pronto 138 00:07:37,049 --> 00:07:40,069 mi abuelita va a estar muy triste... 139 00:07:40,809 --> 00:07:43,209 ¿Y si jugamos a las carreras? 140 00:07:43,749 --> 00:07:44,909 Así no te vas a tardar. 141 00:07:45,149 --> 00:07:47,449 Mira, yo me voy por este camino 142 00:07:47,509 --> 00:07:48,909 y tú por ese otro 143 00:07:48,969 --> 00:07:50,989 y el que llegue primero a la casa de tu abuelita 144 00:07:51,469 --> 00:07:52,669 será el ganador. 145 00:07:53,649 --> 00:07:56,189 Como el lobo quería comerse a Caperucita, 146 00:08:00,329 --> 00:08:01,709 decidió engañarla 147 00:08:01,749 --> 00:08:04,549 y le propuso el camino más largo y difícil 148 00:08:04,929 --> 00:08:06,969 para asegurar que él llegaría primero. 149 00:08:10,189 --> 00:08:13,969 Caperucita estaba tan emocionada de jugar con su nuevo amigo, 150 00:08:14,449 --> 00:08:16,209 que aceptó sin sospechar 151 00:08:16,889 --> 00:08:19,149 que estaba metiéndose en la boca del lobo. 152 00:08:21,669 --> 00:08:23,109 La carrera comenzó 153 00:08:23,169 --> 00:08:23,669 y el lobo 154 00:08:24,009 --> 00:08:25,989 llegó mucho antes que Caperucita. 155 00:08:27,129 --> 00:08:29,869 Pensó que podría comerse también a la abuelita 156 00:08:30,209 --> 00:08:31,089 y entonces 157 00:08:31,629 --> 00:08:34,309 se le ocurrió un plan muy malvado... 158 00:08:45,829 --> 00:08:46,749 Abuelita... 159 00:08:47,829 --> 00:08:48,969 ¡Abuelita! 160 00:08:49,069 --> 00:08:51,069 llamó el muy tramposo, 161 00:08:51,469 --> 00:08:52,909 fingiendo su voz 162 00:08:53,069 --> 00:08:55,649 para que pareciera a la de Caperucita 163 00:08:56,809 --> 00:08:57,769 ¿Quién es? 164 00:08:58,469 --> 00:09:00,749 Preguntó desde adentro la viejita. 165 00:09:01,289 --> 00:09:03,029 Soy Caperucita, 166 00:09:03,349 --> 00:09:04,389 ábreme. 167 00:09:04,749 --> 00:09:07,989 Tu voz está muy extraña Caperucita. 168 00:09:08,229 --> 00:09:09,309 Abuelita, 169 00:09:09,429 --> 00:09:12,409 ábreme pronto que el lobo me persigue... 170 00:09:12,649 --> 00:09:14,509 La abuelita abrió la puerta. 171 00:09:15,189 --> 00:09:16,609 Tan pronto el lobo la vio, 172 00:09:17,009 --> 00:09:19,849 sin ningún remordimiento se la comió 173 00:09:20,789 --> 00:09:23,109 Se puso anteojos y ropa como la abuelita 174 00:09:23,289 --> 00:09:24,729 y así disfrazado, 175 00:09:24,789 --> 00:09:27,429 se acostó en la cama para esperar a Caperucita 176 00:09:27,749 --> 00:09:29,369 que ya estaba por llegar. 177 00:09:34,069 --> 00:09:34,669 Pinote, 178 00:09:34,909 --> 00:09:36,269 tan grande como era, 179 00:09:36,989 --> 00:09:39,069 veía desde arriba lo que pasaba 180 00:09:39,529 --> 00:09:40,269 y Pinito, 181 00:09:40,669 --> 00:09:42,369 sin poder ayudar a Caperucita, 182 00:09:42,969 --> 00:09:44,729 sólo podía llorar. 183 00:09:45,049 --> 00:09:46,229 Pinote, 184 00:09:46,769 --> 00:09:48,049 tenemos que hacer algo, 185 00:09:48,509 --> 00:09:50,609 tenemos que ayudarla por favor. 186 00:09:51,649 --> 00:09:53,289 Tengo una idea Pinito. 187 00:09:53,809 --> 00:09:55,789 Vamos a sacudir nuestras ramas, 188 00:09:56,189 --> 00:09:58,689 todos los árboles del bosque al mismo tiempo; 189 00:09:59,329 --> 00:10:03,609 así, tal vez el cazador sepa que algo está pasando en casa de la abuelita. 190 00:10:04,589 --> 00:10:05,349 Sí, sí... 191 00:10:05,409 --> 00:10:06,569 tiene que funcionar. 192 00:10:10,149 --> 00:10:11,189 Mientras tanto, 193 00:10:11,589 --> 00:10:13,529 Caperucita llegó a donde su abuelita 194 00:10:13,709 --> 00:10:15,409 dando saltos de felicidad 195 00:10:15,669 --> 00:10:18,589 para contarle que había ganado una carrera al lobo feroz. 196 00:10:19,249 --> 00:10:21,709 Estaba tan orgullosa y tan entusiasmada, 197 00:10:22,469 --> 00:10:24,769 que no se dió cuenta del lobo disfrazado 198 00:10:24,769 --> 00:10:26,729 metido en la cama de la abuelita. 199 00:10:27,669 --> 00:10:28,649 Abuelita, 200 00:10:28,789 --> 00:10:31,269 acabo de ganarle una carrera al lobo feroz. 201 00:10:31,349 --> 00:10:33,549 Me lo encontré en el bosque y... 202 00:10:33,929 --> 00:10:34,649 Abuelita... 203 00:10:35,389 --> 00:10:38,449 ¿por qué tienes esos ojos tan grandes? 204 00:10:44,189 --> 00:10:45,509 Pues... 205 00:10:45,569 --> 00:10:46,309 ejem... 206 00:10:46,449 --> 00:10:47,909 Para verte mejor 207 00:10:48,509 --> 00:10:51,349 ¿Y por qué tienes las orejas tan grandes? 208 00:10:58,969 --> 00:11:01,169 Son para oírte mejor. 209 00:11:01,369 --> 00:11:01,869 Sí, 210 00:11:02,189 --> 00:11:02,809 pero... 211 00:11:03,469 --> 00:11:05,469 ¿Por qué tienes esa nariz tan grande? 212 00:11:06,689 --> 00:11:08,909 Para olerte mejor. 213 00:11:16,169 --> 00:11:19,389 Y ¿por qué tienes esa boca tan grande? 214 00:11:25,729 --> 00:11:27,729 Para comerte mejor 215 00:13:18,229 --> 00:13:20,069 Para comerte mejor 216 00:13:21,809 --> 00:13:22,509 Dijo el lobo 217 00:13:22,829 --> 00:13:25,449 y saltó de la cama, quitándose el disfraz 218 00:13:25,549 --> 00:13:27,949 y mostrando sus afilados colmillos. 219 00:13:31,409 --> 00:13:33,409 Caperucita trató de escapar 220 00:13:33,669 --> 00:13:34,969 pero ya era tarde. 221 00:13:35,049 --> 00:13:36,469 El lobo se abalanzó 222 00:13:36,789 --> 00:13:38,789 y la atrapó entre sus garras. 223 00:13:38,869 --> 00:13:40,869 Auxilio! 224 00:13:42,049 --> 00:13:44,049 Auxilio! 225 00:13:44,609 --> 00:13:47,389 La idea de Pinito y Pinote había funcionado 226 00:13:47,989 --> 00:13:49,629 y el Cazador se había alarmado 227 00:13:49,849 --> 00:13:52,169 justo en el momento en que pasaba por la casa 228 00:13:52,289 --> 00:13:54,469 y escuchó los gritos de Caperucita. 229 00:13:54,889 --> 00:13:56,209 Detente, lobo. 230 00:13:56,809 --> 00:13:58,029 Gritó desde la puerta 231 00:13:58,169 --> 00:14:01,409 y apuntó al lobo con el inmenso cañón de su escopeta. 232 00:14:04,689 --> 00:14:06,549 El lobo se asustó tanto, 233 00:14:06,549 --> 00:14:07,629 tanto, 234 00:14:07,629 --> 00:14:09,429 que sus ojos se desorbitaron; 235 00:14:09,429 --> 00:14:11,429 cayeron sus manos al suelo 236 00:14:13,749 --> 00:14:15,749 y su gran bocota se abrió dejando salir a la asustada abuelita. 237 00:14:15,749 --> 00:14:17,209 Sin pensarlo, 238 00:14:17,929 --> 00:14:19,929 el cazador tomó al lobo por sus orejotas 239 00:14:20,769 --> 00:14:22,769 y lo empujó, con todas sus fuerzas, 240 00:14:22,769 --> 00:14:24,149 fuera de la casa. 241 00:14:26,149 --> 00:14:28,149 El lobo huyó por el bosque 242 00:14:28,469 --> 00:14:30,469 y nunca más se supo de él. 243 00:14:30,649 --> 00:14:32,649 Caperucita regresó a su casa, 244 00:14:33,229 --> 00:14:35,229 acompañada por su abuelita y el cazador. 245 00:14:37,969 --> 00:14:39,969 Pinote, Pinito y todos los árboles y animalitos del bosque 246 00:14:40,769 --> 00:14:42,769 la oyeron cantar esta canción: 247 00:14:44,009 --> 00:14:46,009 CON EL LOBO NO SE JUEGA (Canción de Caperucita Roja ) 248 00:14:52,989 --> 00:14:54,989 El lobo ya se ha marchado 249 00:14:55,869 --> 00:14:57,869 Se las daba de valiente 250 00:14:57,869 --> 00:14:59,869 Con su pelaje erizado 251 00:15:00,729 --> 00:15:02,729 Y sus garras y sus dientes 252 00:15:03,129 --> 00:15:05,129 El cazador me ha salvado 253 00:15:05,669 --> 00:15:07,669 Mi abuelita está sonriente 254 00:15:07,989 --> 00:15:09,989 Hasta el pastel se ha librado 255 00:15:11,549 --> 00:15:13,549 Todavía está caliente 256 00:15:25,569 --> 00:15:27,569 Después del terrible susto he aprendido la lección, 257 00:15:28,369 --> 00:15:30,369 Mi mamá estaba estaba en lo justo 258 00:15:30,369 --> 00:15:32,289 Cuando me advirtió 259 00:15:33,029 --> 00:15:35,029 Con el lobo no se juega 260 00:15:35,469 --> 00:15:37,469 Mi mamá tenía razón 261 00:15:38,229 --> 00:15:40,229 Si el cazador no llega… 262 00:15:41,369 --> 00:15:43,369 Otra fuera esta canción 263 00:15:44,569 --> 00:15:46,569 Si el cazador no llega… 264 00:15:47,229 --> 00:15:49,229 Otra fuera esta canción 265 00:15:55,789 --> 00:15:57,789 MORALEJA 266 00:15:58,489 --> 00:16:00,489 Escucha a los que te quieren. 267 00:16:00,509 --> 00:16:02,509 Saben lo que te conviene 268 00:16:02,509 --> 00:16:04,409 Ellos tienen la razón 269 00:16:04,749 --> 00:16:06,749 Porque hablan de corazón17255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.