Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,397 --> 00:00:23,553
Как ще го направим?
- Планя, ти отиваш и чукаш на вратата,
2
00:00:23,554 --> 00:00:26,621
да видим някой ще отвори ли.
- Ако никой не отвори?
3
00:00:26,809 --> 00:00:29,729
Опитай с дръжката да видиш
дали е отключено.
4
00:00:29,780 --> 00:00:33,278
Ако е заключено?
- Разбий вратата, мамка ти!
5
00:00:33,339 --> 00:00:36,426
Няма да ти е за първи път.
И прегледай къщата.
6
00:00:36,477 --> 00:00:40,420
Ти правиш същото, но на другата врата.
Аз ще обиколя от другата страна,
7
00:00:40,471 --> 00:00:44,352
да не изчезне през прозореца.
Ако е жена на средна възраст. Светла.
8
00:00:44,387 --> 00:00:48,336
Стреляте веднага. Но в корема!
Трябва ми жива.
9
00:00:48,387 --> 00:00:51,255
В случай, че държи брат ми
в стопанството.
10
00:00:51,306 --> 00:00:54,499
И сложете заглушителите.
Да не вдигнем цялото село.
11
00:00:55,693 --> 00:00:59,097
Брат ти сигурно е в плевнята.
По-добре аз да отида там.
12
00:00:59,196 --> 00:01:02,266
Най-вероятно. Но теб те познава.
13
00:01:03,220 --> 00:01:05,684
По-добре за сега да останеш тук.
14
00:01:07,575 --> 00:01:09,615
Тръгваме!
15
00:02:02,143 --> 00:02:04,519
Ето малко да се разхладиш.
16
00:02:06,925 --> 00:02:09,735
Бъди добър. Няма да се бавя.
17
00:02:17,307 --> 00:02:19,332
Госпожо?
18
00:02:19,983 --> 00:02:22,031
Госпожо?
19
00:02:29,126 --> 00:02:31,279
Има ли някой?
20
00:03:11,695 --> 00:03:14,245
Неманя, помогни ми, моля те.
21
00:03:14,704 --> 00:03:16,958
Неманя!
22
00:03:30,772 --> 00:03:33,059
Зад тебе, мамка му!
23
00:03:34,474 --> 00:03:36,794
Казах ли ти да не ме търсиш?
24
00:03:43,783 --> 00:03:45,784
Пази се, тя е жива.
25
00:03:49,243 --> 00:03:51,861
Умна си, госпожо Жилетка.
26
00:03:53,555 --> 00:03:55,899
И? Какво правим сега?
27
00:03:57,070 --> 00:04:01,975
Аз я нямам. Ще се наложи да те затворя
и да запаля цялата къща.
28
00:04:02,159 --> 00:04:06,621
Ще запалиш, а аз?
- Ти? Хич не ми дреме за теб,
29
00:04:06,700 --> 00:04:10,536
и твоите измислици.
Какво ще правим, госпожо?
30
00:04:11,642 --> 00:04:15,989
Вие и аз. Глупаво е
всичко да свърши така, в пожара.
31
00:04:17,341 --> 00:04:21,420
Каза, че си по-добра.
Аз съм готова да те убедя в противното.
32
00:04:26,226 --> 00:04:28,574
Нож или пистолет?
33
00:04:28,838 --> 00:04:32,498
Интересно! Предпочитам нож.
34
00:04:33,770 --> 00:04:36,420
Но нямам.
- Не се притеснявай.
35
00:04:37,329 --> 00:04:39,472
Аз имам един в повече.
36
00:04:42,388 --> 00:04:46,839
Как искаш? Навън или да влезеш
и да затвориш вратата, на тъмно?
37
00:04:49,400 --> 00:04:53,689
По-добре навън.
Не познавам достатъчно обекта като теб.
38
00:04:57,013 --> 00:05:01,037
Ето, аз ще се оттегля, а ти излез.
39
00:05:33,607 --> 00:05:36,024
Учудва ме, че не носиш нож.
40
00:05:36,428 --> 00:05:39,149
Някои не са със свине,
както ти всеки ден.
41
00:05:45,873 --> 00:05:48,189
Бърза си за твоите години.
42
00:05:48,383 --> 00:05:51,941
Как се казваш?
- Бранка. А твоето?
43
00:05:52,975 --> 00:05:54,869
Ружа.
44
00:06:23,292 --> 00:06:25,459
Не е зле, госпожо.
45
00:06:31,751 --> 00:06:37,771
Дали си го взела от онзи филм...
- Не, те са го взели от нас.
46
00:06:40,716 --> 00:06:43,306
Не знаех.
- Да не мислиш, че нашият
47
00:06:43,341 --> 00:06:47,404
свински търговец княз Милош,
е хранил своите свине само с жълъди.
48
00:06:56,977 --> 00:06:58,986
И ти си бърза.
49
00:06:59,862 --> 00:07:01,916
По-млада съм.
50
00:07:49,500 --> 00:07:54,153
Да не забравиш?
Ружа Дамянович. За теб, Ружица.
51
00:08:06,587 --> 00:08:10,236
Защо не ме повика навреме, Бранка?
Защо?
52
00:08:10,646 --> 00:08:13,992
Защото повече не мога.
53
00:08:18,540 --> 00:08:20,368
Само...
54
00:08:22,634 --> 00:08:25,342
ми обещай едно нещо.
55
00:08:27,381 --> 00:08:29,751
Трябва малко да спреш с това.
56
00:08:31,893 --> 00:08:33,914
Добре беше.
57
00:08:46,754 --> 00:08:48,620
Благодаря.
58
00:08:52,555 --> 00:08:56,565
Къде е Томашевич?
- Остави на мен да водя вашия случай.
59
00:08:57,658 --> 00:09:01,035
Всичко, което му дадох,
не му е достатъчно.
60
00:09:01,177 --> 00:09:03,725
Успокойте се, г-жо Наталия.
61
00:09:04,127 --> 00:09:08,142
Имате най-добрата възможна защита.
Само ви моля да ме слушате,
62
00:09:08,572 --> 00:09:12,521
и на предварителното изслушване
да се държите така, както ви казвам.
63
00:09:12,572 --> 00:09:16,242
Ти не ме заплашвай, петле такова.
- Не ви заплашвам...
64
00:09:17,314 --> 00:09:20,718
Само ви моля да сътрудничите,
защото имаме много работа.
65
00:09:21,588 --> 00:09:24,842
Налага се всичко
да се преговори отново. Ето.
66
00:09:30,796 --> 00:09:33,291
Дай това!
- Имаме ли договорка?
67
00:09:33,342 --> 00:09:35,948
Дай ми го, имаме, дай го...
68
00:09:45,908 --> 00:09:51,007
Ти ли си, директоре?
Ти си моят спасител, човече.
69
00:09:51,622 --> 00:09:54,742
Ти не знаеш какво преживях тук.
70
00:09:55,164 --> 00:09:58,079
Дори не знам колко време
вече съм в тази дупка.
71
00:10:01,152 --> 00:10:03,076
Благодаря ти, Боже...
72
00:10:03,798 --> 00:10:05,892
Директоре,
73
00:10:07,507 --> 00:10:09,644
Хвала богу, че дойде...
74
00:10:09,945 --> 00:10:12,632
Моля те, веднага ме отвържи.
75
00:10:12,719 --> 00:10:15,254
Не мога повече да издържа.
76
00:10:15,354 --> 00:10:18,969
Директоре, чуваш ли ме?
Ще ме развържеш ли,
77
00:10:18,970 --> 00:10:21,506
като го извадиш от тук?
Директоре!
78
00:10:21,584 --> 00:10:23,576
Почакай.
79
00:10:26,391 --> 00:10:30,955
Директоре...
Ще почакам, слава богу...
80
00:10:32,927 --> 00:10:34,960
Слава богу!
81
00:11:39,184 --> 00:11:42,708
Истина ли е, че полицията
чрез бой ви накара да признаете,
82
00:11:42,788 --> 00:11:46,278
че сте убили дъщеря си?
- Без въпроси, моля ви. Без изявления.
83
00:11:46,531 --> 00:11:50,345
Наталия, кажете защо убихте дъщеря си?
- Без коментари и изявления!
84
00:12:46,571 --> 00:12:49,800
Надявам се, да сте разчистили
този цирк пред съда.
85
00:12:50,125 --> 00:12:53,951
Ако вие имате някаква връзка с това,
ще бъдете санкционирани.
86
00:12:56,680 --> 00:13:00,587
Уважаема г-жо съдия, нашата адвокатска
кантора много сериозно приема
87
00:13:00,588 --> 00:13:04,324
това предварително изслушване.
И сме на мнение, че най-добре е
88
00:13:04,375 --> 00:13:07,926
обществеността да бъде изключена
от съдебното производство.
89
00:13:07,977 --> 00:13:10,683
Ние нямаме никаква връзка
със случващото се.
90
00:13:10,734 --> 00:13:13,405
Което не важи за колегите. Благодаря.
91
00:13:14,794 --> 00:13:17,185
И прокурора няма връзка.
92
00:13:17,347 --> 00:13:20,981
Съгласни ли сте, съдебния процес
да бъде при закрити врати?
93
00:13:21,192 --> 00:13:25,846
Мисля, че да. Всъщност, аз не трябваше
да съм тук. Сменявам колежката.
94
00:13:26,097 --> 00:13:29,130
Това не ме интересува.
Отговорете на въпроса.
95
00:13:29,614 --> 00:13:33,423
Съгласен съм.
- Добре, тогава съдебния процес ще бъде
96
00:13:33,424 --> 00:13:37,083
при закрити врати.
За датата допълнително ще се реши.
97
00:13:37,253 --> 00:13:41,161
Това е предварително изслушване
по повод повдигане на обвинение
98
00:13:41,212 --> 00:13:43,796
срещу Наталия Деспотович...
- Шаптович.
99
00:13:45,050 --> 00:13:48,666
Моята клиентка се извинява.
- Само казах Шаптович.
100
00:13:49,914 --> 00:13:55,203
В официалните документи се водите
Деспотович. И повече не ме прекъсвайте.
101
00:13:56,090 --> 00:14:00,159
Значи, това е предварително изслушване
по повод повдигането на обвинение
102
00:14:00,200 --> 00:14:04,712
срещу Наталия Деспотович,
за тежко убийство на Милица Деспотович.
103
00:14:05,583 --> 00:14:08,827
Какво ще заявите по повод обвинението?
104
00:14:11,779 --> 00:14:16,552
Не съм виновна!
- Запишете в протокола, че обвиняемата
105
00:14:16,553 --> 00:14:19,030
заявява, че не е виновна.
106
00:14:19,226 --> 00:14:24,150
Моля прокурора да изнесе доказателства,
които ще бъдат представени в процеса.
107
00:14:24,208 --> 00:14:26,852
Това е всичко, което ми инсценираха.
108
00:14:26,954 --> 00:14:30,198
Моля ви!
- Няма повече да ви предупреждавам.
109
00:14:32,340 --> 00:14:34,672
Слушам.
- Благодаря.
110
00:14:35,094 --> 00:14:40,355
Уважаеми съдия, обвинението смята,
че в нощта на 22-ри и 23-ти август,
111
00:14:40,390 --> 00:14:45,638
обвиняемата Наталия Деспотович, е убила
с ръжен, дъщеря си Милица Деспотович.
112
00:14:46,050 --> 00:14:50,179
Местопрестъплението, на което е намерен
ДНК материал на Милица Деспотович,
113
00:14:50,234 --> 00:14:54,489
и на заподозряната Наталия Деспотович,
е вилата на покойния Коста Томич,
114
00:14:54,539 --> 00:14:56,604
"Авалавски път" 99.
115
00:14:57,102 --> 00:15:02,872
Убийството е извършено с ръжен, който
се намира в списъка под номер КЕ 498,
116
00:15:03,221 --> 00:15:06,715
и на който има следи от кръв
и ДНК на Наталия Деспотович.
117
00:15:06,805 --> 00:15:10,622
Заподозряната е признала при
арестуването, че е подмамила дъщеря си
118
00:15:10,707 --> 00:15:15,510
във вилата, чрез телефона, който
по-рано е откраднала от Коста Томич.
119
00:15:16,203 --> 00:15:20,059
По време на обиска, телефонът е намерен
в къщата на Наталия Деспотович,
120
00:15:20,120 --> 00:15:23,735
и върху него се намират нейните
отпечатъци, както и съобщения.
121
00:15:23,806 --> 00:15:27,373
Списъкът с разпечатката прилагаме
под номер КЕ 499.
122
00:15:27,757 --> 00:15:31,853
Също така, увеличена снимка
от телефона на Милица Деспотович,
123
00:15:31,888 --> 00:15:35,717
намерен неизвестно къде,
на която на прозореца ясно се вижда
124
00:15:35,752 --> 00:15:39,758
как Наталия Деспотович гледа
дъщеря си Милица Деспотович,
125
00:15:39,841 --> 00:15:42,265
и покойния Коста Томич.
126
00:15:42,779 --> 00:15:46,144
Което потвърждава това,
което е признала при разследването.
127
00:15:46,195 --> 00:15:50,967
Че е знаела за тяхната любовна връзка,
и извършила престъплението от ревност.
128
00:15:51,132 --> 00:15:53,306
Завършихте ли?
- Да.
129
00:15:55,456 --> 00:15:58,932
Заповядайте, имате ли някакви
забележки по доказателствата?
130
00:16:00,602 --> 00:16:03,656
Нямаме.
- Да чуем вашите.
131
00:16:04,116 --> 00:16:07,591
Ние прилагаме запис от полиграфа,
извършен на моята клиентка
132
00:16:07,873 --> 00:16:11,326
в нощта на арестуването.
Знаем, че не се приема от съда,
133
00:16:11,361 --> 00:16:15,068
но все пак бих искал да го вземете,
при разглеждането по време на процеса.
134
00:16:15,129 --> 00:16:17,806
Обвинението има ли нещо против?
135
00:16:19,071 --> 00:16:24,777
Имаме. Както младият колега каза,
това не е доказателство пред съда.
136
00:16:25,134 --> 00:16:27,444
Оставете мен да преценя.
137
00:16:28,234 --> 00:16:31,600
Добре. Определям процеса
за след един месец.
138
00:16:31,875 --> 00:16:34,456
Ще получите призовка.
139
00:16:55,986 --> 00:16:59,665
Директоре, моля те,
изкарай тези свине навън! Моля те!
140
00:16:59,726 --> 00:17:02,252
Не мога.
- Ще ти дам каквото искаш.
141
00:17:02,303 --> 00:17:04,452
Не мога. Не са яли.
142
00:17:05,873 --> 00:17:10,256
Директоре, моля те!
Не може така да свърша, моля те!
143
00:17:11,654 --> 00:17:13,592
Директоре!
144
00:17:31,696 --> 00:17:33,712
Ела, ела.
145
00:17:42,347 --> 00:17:44,240
Така.
146
00:17:45,260 --> 00:17:48,798
Хубаво кученце.
147
00:18:04,737 --> 00:18:07,517
И какво е това?
- Имам нещо на ум.
148
00:18:07,618 --> 00:18:10,549
Искам да прегледам радиатора.
Внимателно, момчета.
149
00:18:10,600 --> 00:18:13,389
Занесете го в лабораторията.
Сега идвам.
150
00:18:13,440 --> 00:18:16,784
Аз свърших всичко за днес.
Сега отивам да напазарувам.
151
00:18:17,620 --> 00:18:22,994
Ако важи договорката за довечера.
- Да. И без това няма да излезе нищо.
152
00:18:23,344 --> 00:18:26,956
Е, тогава до осем.
Ще ви изпратя адреса.
153
00:18:27,644 --> 00:18:31,055
Ах, да. Донесете всички
документи за Милица Деспотович.
154
00:18:31,587 --> 00:18:34,459
А да донеса ли котарака?
- Може.
155
00:18:35,652 --> 00:18:38,516
А какво ще правим,
ако няма да си допаднат?
156
00:18:38,567 --> 00:18:40,751
Ще си допаднат.
157
00:18:43,870 --> 00:18:46,682
Моля ви, свалете маската
и стъклата на фаровете.
158
00:20:26,041 --> 00:20:28,998
Тук е добре.
Ще кажеш, че тук си ме взел.
159
00:20:29,068 --> 00:20:32,328
Да съм на мястото на жена ви,
не бих ви повярвал.
160
00:20:32,784 --> 00:20:36,164
Ще се върне тя, със сигурност.
Няма да й е за първи път.
161
00:20:36,205 --> 00:20:39,137
Побеснее без причина,
остави ме, пък после се върне.
162
00:20:39,203 --> 00:20:42,763
Всичко се случва. Такъв господин
да остави насред пътя.
163
00:20:42,804 --> 00:20:45,862
И с кученце!
Хайде, късмет.
164
00:20:45,953 --> 00:20:48,216
Благодаря, много.
165
00:21:17,328 --> 00:21:21,269
Какво е станало?
- На Мария й станало зле.
166
00:21:24,358 --> 00:21:27,610
Разбра ли се нещо?
- Чакам.
167
00:21:30,794 --> 00:21:32,800
Какво ти е?
168
00:21:33,553 --> 00:21:35,574
Не спах добре.
169
00:21:37,727 --> 00:21:41,315
Момчетата долу ми казаха,
че са пуснали Елена от болницата.
170
00:21:49,430 --> 00:21:51,444
Какво ти става?
171
00:21:52,908 --> 00:21:55,061
Видях Миланка.
172
00:22:02,605 --> 00:22:04,472
Аз съм.
173
00:22:39,673 --> 00:22:43,550
Какво правиш тук?
- Тате, тате...
174
00:22:46,558 --> 00:22:50,549
Беше ни много скучно на село.
Липсваше ми.
175
00:22:50,550 --> 00:22:52,661
Не можеха без теб.
176
00:22:59,078 --> 00:23:01,442
Моите малки котенца!
177
00:23:05,891 --> 00:23:09,255
Как е?
- Добре е. Колегите прегледаха всичко.
178
00:23:09,868 --> 00:23:12,910
С детето всичко е наред.
Може да си върви.
179
00:23:13,000 --> 00:23:16,053
А защо й е станало зле?
- Вероятно заради стреса.
180
00:23:17,459 --> 00:23:19,635
Нека само да се пази.
181
00:23:32,068 --> 00:23:35,826
Не трябваше да се връщаш. Заради тях.
- Те искаха.
182
00:23:37,677 --> 00:23:40,052
Каквото и да е, душо моя,
183
00:23:40,358 --> 00:23:43,950
извинявай, че съм глупава.
За каквото и да става въпрос.
184
00:23:44,113 --> 00:23:46,665
Ние сме твои, и сме тук сега.
185
00:23:49,457 --> 00:23:51,832
Прости ми, моля те.
186
00:23:53,924 --> 00:23:57,018
Аз те разбирам,
ако ние трябва да се махнем.
187
00:23:59,689 --> 00:24:01,985
Само не ни оставяй.
188
00:24:03,529 --> 00:24:06,591
Ти си нашият живот. Ти си моят живот.
189
00:24:09,146 --> 00:24:10,971
Извинявай.
190
00:24:15,886 --> 00:24:18,303
Има още нещо.
- Какво?
191
00:24:22,100 --> 00:24:24,387
Пак съм бременна.
192
00:24:25,565 --> 00:24:27,596
Няма грешка.
193
00:24:31,223 --> 00:24:34,373
Само ми кажи, че ме обичаш, моля те.
194
00:24:37,978 --> 00:24:39,991
Обичам те.
195
00:24:44,505 --> 00:24:46,587
Слънце, мое!
196
00:25:34,319 --> 00:25:36,705
Благодаря, че ме изчака.
197
00:25:37,422 --> 00:25:40,502
Какво се случва?
- Все още нищо.
198
00:25:41,721 --> 00:25:44,605
Много съжалявам,
че не съм на изслушването.
199
00:25:44,656 --> 00:25:47,070
Дано Мишко да не обърка нещо.
200
00:25:52,048 --> 00:25:54,154
Кажи, Сава.
201
00:25:55,698 --> 00:25:57,986
Браво. Идвам веднага.
202
00:25:58,504 --> 00:26:01,394
Къде ще ходиш?
- Трябва да отида до Сава.
203
00:26:01,445 --> 00:26:04,708
А теб ще те закарам вкъщи.
- После ще си дойдеш ли?
204
00:26:05,016 --> 00:26:08,291
Страх ме е да не ми стане пак зле.
- Може да дойда.
205
00:26:27,252 --> 00:26:29,713
Хайде, не се увличай повече.
206
00:26:32,223 --> 00:26:35,551
За какво говориш, мамо?
- За това, че си голяма глупачка.
207
00:26:35,903 --> 00:26:40,094
Как те родих такава. Провали ти живота,
а ти продължаваш да се надяваш.
208
00:26:40,322 --> 00:26:43,160
Дреме му за теб!
- Не е точно така.
209
00:26:43,447 --> 00:26:45,778
Какво не е? Как не е?
210
00:26:46,560 --> 00:26:49,281
Залъгва те от месеци,
и стигнахме до тук.
211
00:26:49,527 --> 00:26:53,990
И въпросът е, ще можеш ли да имаш деца.
А ти продължаваш да гледаш в телефона,
212
00:26:54,025 --> 00:26:57,270
докато той друга води по лекари.
Опомни се вече.
213
00:26:57,736 --> 00:27:00,157
Приеми истината и оздравявай.
214
00:27:01,647 --> 00:27:04,591
Проклет да е денят,
когато започна работа там.
215
00:27:06,837 --> 00:27:11,066
Обичам го, мамо.
Не ми е ясно, как не го разбираш.
216
00:27:13,199 --> 00:27:15,821
Без него, нищо повече няма смисъл.
217
00:27:21,492 --> 00:27:24,774
Има смисъл, дъще. Всичко има смисъл.
218
00:27:25,640 --> 00:27:29,245
Само го остави. Трябва да го оставиш.
219
00:27:29,733 --> 00:27:34,967
Ти си всичко за мен на този свят.
Отгледах те от парче месо. И баща ти.
220
00:27:36,382 --> 00:27:40,573
Слава Богу, че вече го няма.
Да не гледа в какво се превърна.
221
00:27:41,004 --> 00:27:44,450
Мамо, недей да говориш така.
- Всичко е истина.
222
00:27:44,947 --> 00:27:47,138
Знам, че истината боли.
223
00:27:47,173 --> 00:27:50,365
А мен как ме боли, дъще,
като те гледам така.
224
00:27:50,425 --> 00:27:53,463
Остави го, като те моля.
Моля те!
225
00:27:53,736 --> 00:27:55,861
Ще те провали.
226
00:28:00,933 --> 00:28:04,803
Няма грешка. Този подвид на мушицата,
от Голубац.
227
00:28:04,854 --> 00:28:08,171
Не пипай!
Или, Клинтънка, както я наричат,
228
00:28:08,232 --> 00:28:12,641
може да стигне най-много до Белград.
Заради устието към Дунав.
229
00:28:12,785 --> 00:28:17,032
И със сигурност я няма отвъд Дрина.
Родното й място е Голубац.
230
00:28:17,133 --> 00:28:21,071
Симолиум Раптенс Голубаценсе.
Това е на латински!
231
00:28:22,361 --> 00:28:27,488
Знам какво търсиш. Колата е била тук,
в Сърбия. Но аз нямам нищо друго.
232
00:28:28,180 --> 00:28:32,936
Отвътре основно почистен, няма следи.
- Може това да е достатъчно.
233
00:28:33,450 --> 00:28:37,659
Благодаря.
А откъде ти дойде идеята да сравниш?
234
00:28:38,285 --> 00:28:40,699
Ти добре ли си?
- Да, да.
235
00:28:41,956 --> 00:28:46,075
За кога можеш да ми дадеш протокола?
- След половин час. И аз бързам.
236
00:29:48,759 --> 00:29:52,433
О-о, какво посещение!
За какво да благодаря?
237
00:29:53,027 --> 00:29:58,053
Кога ще излезеш?
- Нямам търпение. Вече ми досади.
238
00:29:58,819 --> 00:30:03,163
Защо да не побързаш.
Ръководното място е освободено.
239
00:30:04,197 --> 00:30:07,111
Необходим си ми.
Имам за теб големи планове.
240
00:30:09,103 --> 00:30:11,934
Това ти е вместо портокали.
241
00:30:15,649 --> 00:30:19,852
Та аз ще се "съблека", шефе.
- Искаш да кажеш, по пижама.
242
00:31:28,339 --> 00:31:32,184
Колата е влизала в Сърбия, няма грешка.
А излъгаха, че не са.
243
00:31:32,517 --> 00:31:35,337
А това е достатъчно да ги арестуваме.
244
00:31:38,105 --> 00:31:42,107
Налага се да кажем на шефа.
- Няма причина да не се съгласи.
245
00:31:42,314 --> 00:31:46,112
Нужно е да им вземем кръв.
Имаме причина, местопрестъплението.
246
00:31:46,421 --> 00:31:49,745
Единственият начин,
за да сме сигурни, че са те.
247
00:31:49,991 --> 00:31:53,176
Ако не са, на добър път Бамбаличи...
248
00:31:53,638 --> 00:31:56,451
Не ни интересува,
че лъжете, че не сте били.
249
00:31:57,406 --> 00:32:02,297
Виж, аз всичко ще подсигуря долу.
Но моля те, трябва ми заповед.
250
00:32:02,345 --> 00:32:05,644
Става, а ти се обади на Баня Лука,
да не губим време.
251
00:32:05,783 --> 00:32:09,952
Виж, не успяхме да задържим Барона.
- Знам.
252
00:32:10,970 --> 00:32:13,731
Знам всичко.
А може той да ги е изпратил.
253
00:32:13,782 --> 00:32:18,019
Знам, дори нищо да не можем.
Той е поръчал да убият малкия Бане.
254
00:32:18,283 --> 00:32:20,696
Той е поръчал колата на Биба.
255
00:32:21,920 --> 00:32:24,179
Ако не е била Биба целта.
256
00:32:24,516 --> 00:32:27,964
Или Жика, или Луне.
Но тя знае нещо.
257
00:32:29,069 --> 00:32:33,573
Нужно е да говоря с нея, да я разпитам.
- Само в присъствието на прокурора
258
00:32:33,574 --> 00:32:36,031
и нейният адвокат.
- Знам.
259
00:32:36,611 --> 00:32:40,483
Ти се обади в Баня Лука, за да ускорим
нещата. А аз отивам за заповедите,
260
00:32:41,473 --> 00:32:44,606
и... извинявай и благодаря.
261
00:32:45,697 --> 00:32:48,236
За какво благодаря?
- Подцених те!
262
00:32:48,372 --> 00:32:50,578
Извинявай за всичко.
263
00:32:50,633 --> 00:32:53,444
Сам не бих знаел какво да правя
на твое място.
264
00:32:53,497 --> 00:32:57,288
След всичко това.
А ти знаеш да правиш нещата както трябва.
265
00:32:58,003 --> 00:33:00,753
И ти благодаря, че вярваш в нас. Ето.
266
00:33:02,232 --> 00:33:05,858
Няма повече лъжи.
Получаваш заповедта и...
267
00:33:06,993 --> 00:33:10,896
Знам, че задължението ти като
главен инспектор е за твоя сметка.
268
00:33:10,897 --> 00:33:16,383
Те утре ще са тук, и аз ще съм тук.
Ако са те, значи имаме шанс.
269
00:33:18,723 --> 00:33:21,480
Ето това е. А заповедите ще получиш утре.
270
00:33:43,212 --> 00:33:46,540
Аз свърших. Всичко е почистено.
271
00:33:49,558 --> 00:33:51,812
Господин Бароне?
272
00:34:05,532 --> 00:34:09,110
Сине, добре че дойде.
Тъкмо направих пица.
273
00:34:10,688 --> 00:34:13,146
Как си?
- Как да бъде.
274
00:34:13,393 --> 00:34:16,894
Не разбирам тези лекари.
Защо не са я задържали в болницата?
275
00:34:17,091 --> 00:34:19,707
А ти не си искала да извикаш лекар.
276
00:34:20,785 --> 00:34:23,051
По-добре съм. Какво казва Сава?
277
00:34:23,161 --> 00:34:26,634
Намерил е някакви мушици на радиатора.
Които ги няма отвъд Дрина.
278
00:34:26,685 --> 00:34:30,503
Значи колата е идвала в Белград.
Необходима ми е заповед да ги арестувам.
279
00:34:30,554 --> 00:34:34,034
Сине, какво ти става?
Ти наистина ли искаш да загуби детето?
280
00:34:34,127 --> 00:34:37,600
Аз мога да ти дам заповеди, но това
не гарантира, че ще ги доведете.
281
00:34:37,677 --> 00:34:39,816
Това е моя грижа.
282
00:34:46,174 --> 00:34:49,405
И сега какво,
като си ги получиш и ще си тръгнеш?
283
00:34:49,440 --> 00:34:52,370
Няма да ходя никъде.
Какво се вълнуваш толкова?
284
00:34:52,421 --> 00:34:55,726
Давай тази пица.
- Ето ти я.
285
00:35:04,705 --> 00:35:07,034
Не е лесно да бъдеш сам, а?
286
00:35:08,614 --> 00:35:11,177
А виждаш ли, аз цял живот съм сам.
287
00:35:11,767 --> 00:35:15,515
Мислех си, че съм намерил някого, но...
288
00:35:16,991 --> 00:35:19,291
Тя не можеше да ме следва.
289
00:35:20,625 --> 00:35:24,621
Може би съм искал да имам такова,
като теб, което да мълчи и слуша,
290
00:35:24,622 --> 00:35:26,597
и разбира.
291
00:35:28,236 --> 00:35:32,842
Ех, да можеше да знаеш
какво нося на съвестта си.
292
00:35:34,628 --> 00:35:36,651
Колко хора.
293
00:35:37,432 --> 00:35:40,265
Знаеш ли, за някои
не съжалявам толкова.
294
00:35:45,591 --> 00:35:47,820
Как не те е срам!
295
00:35:51,763 --> 00:35:53,878
И? Какво ще кажеш?
296
00:35:55,219 --> 00:35:58,100
Нямам думи. Ще спра да ям плескавици.
297
00:35:58,529 --> 00:36:02,401
Шапка ти свалям. Ако някой
ми беше казал, нямаше да му повярвам.
298
00:36:02,531 --> 00:36:06,771
Това е само началото. Надявам се,
че ще ме оставиш да ти обясня
299
00:36:06,772 --> 00:36:10,324
всички предимства на това хранене.
- Без дилеми.
300
00:36:11,786 --> 00:36:14,438
Документите.
Къде са документите?
301
00:36:14,576 --> 00:36:18,473
Нима сега ще искаш да работим?
- Нашият живот е нашата работа.
302
00:36:18,727 --> 00:36:21,897
За съжаление.
- За съжаление, аз нямам друг.
303
00:36:22,248 --> 00:36:26,205
За момент. Къде ми е чантата?
- Там, до входа. На полицата.
304
00:36:26,256 --> 00:36:29,030
Моля те, да погледнеш
какво правят котките.
305
00:36:29,181 --> 00:36:31,668
Не се чуват, би трябвало да са добре.
306
00:36:48,252 --> 00:36:50,094
Извинявай.
307
00:36:51,208 --> 00:36:53,496
Не исках да те будя.
308
00:36:53,600 --> 00:36:56,187
Само исках да си взема фланелка.
309
00:36:56,373 --> 00:36:58,717
Не си ме събудил.
310
00:36:59,401 --> 00:37:01,655
Не си ли добре?
311
00:37:05,675 --> 00:37:10,024
Физически съм добре. Само че
дълбоко в себе си се усещам нещастна.
312
00:37:10,645 --> 00:37:13,047
Страхувам се, че ще се разпадна.
313
00:37:13,407 --> 00:37:16,262
Недей така.
- Какво, недей така?
314
00:37:16,708 --> 00:37:19,537
Какво имам от живота,
освен това дете, което нося.
315
00:37:20,149 --> 00:37:22,575
И твоето презрение, като бонус.
316
00:37:25,250 --> 00:37:27,722
Днес те видях как я гледаш.
317
00:37:28,537 --> 00:37:30,728
Обичаш ли я?
318
00:37:31,650 --> 00:37:34,080
Не иска да говори с мен.
319
00:37:35,291 --> 00:37:38,105
Аз съм виновен за всичко,
което й се случи.
320
00:37:39,789 --> 00:37:43,850
За това толкова искам да ги хвана тези.
- Аз ти помогнах, колкото мога.
321
00:37:44,848 --> 00:37:47,399
Знам, и ти благодаря за това.
322
00:37:49,630 --> 00:37:52,171
Утре ще трябва да ги пречупим.
323
00:37:53,698 --> 00:37:56,788
Необходима си ми.
- Знам.
324
00:38:00,611 --> 00:38:02,997
Хайде, легни до мен.
325
00:38:05,555 --> 00:38:07,423
Моля те.
326
00:38:40,305 --> 00:38:44,801
Нейното ДНК е върху телефона на Коста.
От него е изпратено съобщение на Милица
327
00:38:44,836 --> 00:38:48,988
да я примами да дойде във вилата.
Но това, което е по-важно,
328
00:38:49,034 --> 00:38:54,031
защо има и на ръжена. И то само
нейното ДНК и на Милица. Няма други.
329
00:38:54,603 --> 00:38:57,370
Значи, ръженът е
главното доказателство.
330
00:38:57,471 --> 00:39:00,278
Да. С него са нанесени
смъртоносните удари.
331
00:39:01,170 --> 00:39:03,515
Клетото момиче!
- Клетата.
332
00:39:03,566 --> 00:39:06,214
Майката вероятно е луда.
- Какво луда!
333
00:39:06,645 --> 00:39:10,640
Тя много добре е знаела какво прави,
когато е изпратила съобщението.
334
00:39:10,691 --> 00:39:14,240
Нямам думи! Собствената ти дъщеря.
Мислех си,
335
00:39:14,548 --> 00:39:19,170
че съм се нагледал на всичко в живота,
но понякога, наистина не проумявам,
336
00:39:19,251 --> 00:39:22,851
като си помисля,
хората колко може да бъдат зли.
337
00:39:23,239 --> 00:39:27,477
Знам за какво говориш.
Но всъщност, май не знам.
338
00:39:27,578 --> 00:39:31,567
В моята работа, на военен криминалист,
повечето случаи са нещастни.
339
00:39:31,608 --> 00:39:34,294
Такива, инакви, експлозиви.
Най-често.
340
00:39:34,454 --> 00:39:37,851
Слава Богу, че никога не съм работила
по умишлено убийство.
341
00:39:37,902 --> 00:39:42,913
Аз ти се възхищавам, как издържаш.
Особено тези, личните убийства.
342
00:39:43,832 --> 00:39:46,705
Където само нашите доказателства
решават всичко.
343
00:39:48,192 --> 00:39:50,424
Понякога е тежко.
- Да.
344
00:39:50,500 --> 00:39:54,304
Но си обичам работата.
Тоест, обичам, когато мога да помогна.
345
00:39:56,417 --> 00:39:58,555
А живея с котарак.
346
00:39:59,342 --> 00:40:01,521
Това ми е признанието.
347
00:40:08,983 --> 00:40:11,760
До къде бяхме... ах, да.
Къде е ръженът?
348
00:40:14,256 --> 00:40:18,226
Ръженът е зад... таен ключ.
349
00:40:20,074 --> 00:40:23,454
Ако искат допълнително свидетелство,
аз ще бъда там.
350
00:40:23,505 --> 00:40:26,825
Разбира се. Никога не се знае.
Хайде, още малко вино.
351
00:40:26,925 --> 00:40:29,830
Само малко, късно е вече.
- Е, не е.
352
00:40:32,204 --> 00:40:37,827
Къде ти е тоалетната?
- На края, и в ляво.
353
00:40:39,919 --> 00:40:42,488
Моля те, да провериш как са котките.
354
00:40:45,782 --> 00:40:48,353
Много ти е хубаво жилището.
355
00:40:49,910 --> 00:40:52,303
Много е голямо за мен.
356
00:40:53,796 --> 00:40:56,128
И без това все ме няма.
357
00:41:14,432 --> 00:41:17,478
~ VVV ~ 2021
38562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.