All language subtitles for Ubice.mog.oca.S02E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,397 --> 00:00:23,553 Как ще го направим? - Планя, ти отиваш и чукаш на вратата, 2 00:00:23,554 --> 00:00:26,621 да видим някой ще отвори ли. - Ако никой не отвори? 3 00:00:26,809 --> 00:00:29,729 Опитай с дръжката да видиш дали е отключено. 4 00:00:29,780 --> 00:00:33,278 Ако е заключено? - Разбий вратата, мамка ти! 5 00:00:33,339 --> 00:00:36,426 Няма да ти е за първи път. И прегледай къщата. 6 00:00:36,477 --> 00:00:40,420 Ти правиш същото, но на другата врата. Аз ще обиколя от другата страна, 7 00:00:40,471 --> 00:00:44,352 да не изчезне през прозореца. Ако е жена на средна възраст. Светла. 8 00:00:44,387 --> 00:00:48,336 Стреляте веднага. Но в корема! Трябва ми жива. 9 00:00:48,387 --> 00:00:51,255 В случай, че държи брат ми в стопанството. 10 00:00:51,306 --> 00:00:54,499 И сложете заглушителите. Да не вдигнем цялото село. 11 00:00:55,693 --> 00:00:59,097 Брат ти сигурно е в плевнята. По-добре аз да отида там. 12 00:00:59,196 --> 00:01:02,266 Най-вероятно. Но теб те познава. 13 00:01:03,220 --> 00:01:05,684 По-добре за сега да останеш тук. 14 00:01:07,575 --> 00:01:09,615 Тръгваме! 15 00:02:02,143 --> 00:02:04,519 Ето малко да се разхладиш. 16 00:02:06,925 --> 00:02:09,735 Бъди добър. Няма да се бавя. 17 00:02:17,307 --> 00:02:19,332 Госпожо? 18 00:02:19,983 --> 00:02:22,031 Госпожо? 19 00:02:29,126 --> 00:02:31,279 Има ли някой? 20 00:03:11,695 --> 00:03:14,245 Неманя, помогни ми, моля те. 21 00:03:14,704 --> 00:03:16,958 Неманя! 22 00:03:30,772 --> 00:03:33,059 Зад тебе, мамка му! 23 00:03:34,474 --> 00:03:36,794 Казах ли ти да не ме търсиш? 24 00:03:43,783 --> 00:03:45,784 Пази се, тя е жива. 25 00:03:49,243 --> 00:03:51,861 Умна си, госпожо Жилетка. 26 00:03:53,555 --> 00:03:55,899 И? Какво правим сега? 27 00:03:57,070 --> 00:04:01,975 Аз я нямам. Ще се наложи да те затворя и да запаля цялата къща. 28 00:04:02,159 --> 00:04:06,621 Ще запалиш, а аз? - Ти? Хич не ми дреме за теб, 29 00:04:06,700 --> 00:04:10,536 и твоите измислици. Какво ще правим, госпожо? 30 00:04:11,642 --> 00:04:15,989 Вие и аз. Глупаво е всичко да свърши така, в пожара. 31 00:04:17,341 --> 00:04:21,420 Каза, че си по-добра. Аз съм готова да те убедя в противното. 32 00:04:26,226 --> 00:04:28,574 Нож или пистолет? 33 00:04:28,838 --> 00:04:32,498 Интересно! Предпочитам нож. 34 00:04:33,770 --> 00:04:36,420 Но нямам. - Не се притеснявай. 35 00:04:37,329 --> 00:04:39,472 Аз имам един в повече. 36 00:04:42,388 --> 00:04:46,839 Как искаш? Навън или да влезеш и да затвориш вратата, на тъмно? 37 00:04:49,400 --> 00:04:53,689 По-добре навън. Не познавам достатъчно обекта като теб. 38 00:04:57,013 --> 00:05:01,037 Ето, аз ще се оттегля, а ти излез. 39 00:05:33,607 --> 00:05:36,024 Учудва ме, че не носиш нож. 40 00:05:36,428 --> 00:05:39,149 Някои не са със свине, както ти всеки ден. 41 00:05:45,873 --> 00:05:48,189 Бърза си за твоите години. 42 00:05:48,383 --> 00:05:51,941 Как се казваш? - Бранка. А твоето? 43 00:05:52,975 --> 00:05:54,869 Ружа. 44 00:06:23,292 --> 00:06:25,459 Не е зле, госпожо. 45 00:06:31,751 --> 00:06:37,771 Дали си го взела от онзи филм... - Не, те са го взели от нас. 46 00:06:40,716 --> 00:06:43,306 Не знаех. - Да не мислиш, че нашият 47 00:06:43,341 --> 00:06:47,404 свински търговец княз Милош, е хранил своите свине само с жълъди. 48 00:06:56,977 --> 00:06:58,986 И ти си бърза. 49 00:06:59,862 --> 00:07:01,916 По-млада съм. 50 00:07:49,500 --> 00:07:54,153 Да не забравиш? Ружа Дамянович. За теб, Ружица. 51 00:08:06,587 --> 00:08:10,236 Защо не ме повика навреме, Бранка? Защо? 52 00:08:10,646 --> 00:08:13,992 Защото повече не мога. 53 00:08:18,540 --> 00:08:20,368 Само... 54 00:08:22,634 --> 00:08:25,342 ми обещай едно нещо. 55 00:08:27,381 --> 00:08:29,751 Трябва малко да спреш с това. 56 00:08:31,893 --> 00:08:33,914 Добре беше. 57 00:08:46,754 --> 00:08:48,620 Благодаря. 58 00:08:52,555 --> 00:08:56,565 Къде е Томашевич? - Остави на мен да водя вашия случай. 59 00:08:57,658 --> 00:09:01,035 Всичко, което му дадох, не му е достатъчно. 60 00:09:01,177 --> 00:09:03,725 Успокойте се, г-жо Наталия. 61 00:09:04,127 --> 00:09:08,142 Имате най-добрата възможна защита. Само ви моля да ме слушате, 62 00:09:08,572 --> 00:09:12,521 и на предварителното изслушване да се държите така, както ви казвам. 63 00:09:12,572 --> 00:09:16,242 Ти не ме заплашвай, петле такова. - Не ви заплашвам... 64 00:09:17,314 --> 00:09:20,718 Само ви моля да сътрудничите, защото имаме много работа. 65 00:09:21,588 --> 00:09:24,842 Налага се всичко да се преговори отново. Ето. 66 00:09:30,796 --> 00:09:33,291 Дай това! - Имаме ли договорка? 67 00:09:33,342 --> 00:09:35,948 Дай ми го, имаме, дай го... 68 00:09:45,908 --> 00:09:51,007 Ти ли си, директоре? Ти си моят спасител, човече. 69 00:09:51,622 --> 00:09:54,742 Ти не знаеш какво преживях тук. 70 00:09:55,164 --> 00:09:58,079 Дори не знам колко време вече съм в тази дупка. 71 00:10:01,152 --> 00:10:03,076 Благодаря ти, Боже... 72 00:10:03,798 --> 00:10:05,892 Директоре, 73 00:10:07,507 --> 00:10:09,644 Хвала богу, че дойде... 74 00:10:09,945 --> 00:10:12,632 Моля те, веднага ме отвържи. 75 00:10:12,719 --> 00:10:15,254 Не мога повече да издържа. 76 00:10:15,354 --> 00:10:18,969 Директоре, чуваш ли ме? Ще ме развържеш ли, 77 00:10:18,970 --> 00:10:21,506 като го извадиш от тук? Директоре! 78 00:10:21,584 --> 00:10:23,576 Почакай. 79 00:10:26,391 --> 00:10:30,955 Директоре... Ще почакам, слава богу... 80 00:10:32,927 --> 00:10:34,960 Слава богу! 81 00:11:39,184 --> 00:11:42,708 Истина ли е, че полицията чрез бой ви накара да признаете, 82 00:11:42,788 --> 00:11:46,278 че сте убили дъщеря си? - Без въпроси, моля ви. Без изявления. 83 00:11:46,531 --> 00:11:50,345 Наталия, кажете защо убихте дъщеря си? - Без коментари и изявления! 84 00:12:46,571 --> 00:12:49,800 Надявам се, да сте разчистили този цирк пред съда. 85 00:12:50,125 --> 00:12:53,951 Ако вие имате някаква връзка с това, ще бъдете санкционирани. 86 00:12:56,680 --> 00:13:00,587 Уважаема г-жо съдия, нашата адвокатска кантора много сериозно приема 87 00:13:00,588 --> 00:13:04,324 това предварително изслушване. И сме на мнение, че най-добре е 88 00:13:04,375 --> 00:13:07,926 обществеността да бъде изключена от съдебното производство. 89 00:13:07,977 --> 00:13:10,683 Ние нямаме никаква връзка със случващото се. 90 00:13:10,734 --> 00:13:13,405 Което не важи за колегите. Благодаря. 91 00:13:14,794 --> 00:13:17,185 И прокурора няма връзка. 92 00:13:17,347 --> 00:13:20,981 Съгласни ли сте, съдебния процес да бъде при закрити врати? 93 00:13:21,192 --> 00:13:25,846 Мисля, че да. Всъщност, аз не трябваше да съм тук. Сменявам колежката. 94 00:13:26,097 --> 00:13:29,130 Това не ме интересува. Отговорете на въпроса. 95 00:13:29,614 --> 00:13:33,423 Съгласен съм. - Добре, тогава съдебния процес ще бъде 96 00:13:33,424 --> 00:13:37,083 при закрити врати. За датата допълнително ще се реши. 97 00:13:37,253 --> 00:13:41,161 Това е предварително изслушване по повод повдигане на обвинение 98 00:13:41,212 --> 00:13:43,796 срещу Наталия Деспотович... - Шаптович. 99 00:13:45,050 --> 00:13:48,666 Моята клиентка се извинява. - Само казах Шаптович. 100 00:13:49,914 --> 00:13:55,203 В официалните документи се водите Деспотович. И повече не ме прекъсвайте. 101 00:13:56,090 --> 00:14:00,159 Значи, това е предварително изслушване по повод повдигането на обвинение 102 00:14:00,200 --> 00:14:04,712 срещу Наталия Деспотович, за тежко убийство на Милица Деспотович. 103 00:14:05,583 --> 00:14:08,827 Какво ще заявите по повод обвинението? 104 00:14:11,779 --> 00:14:16,552 Не съм виновна! - Запишете в протокола, че обвиняемата 105 00:14:16,553 --> 00:14:19,030 заявява, че не е виновна. 106 00:14:19,226 --> 00:14:24,150 Моля прокурора да изнесе доказателства, които ще бъдат представени в процеса. 107 00:14:24,208 --> 00:14:26,852 Това е всичко, което ми инсценираха. 108 00:14:26,954 --> 00:14:30,198 Моля ви! - Няма повече да ви предупреждавам. 109 00:14:32,340 --> 00:14:34,672 Слушам. - Благодаря. 110 00:14:35,094 --> 00:14:40,355 Уважаеми съдия, обвинението смята, че в нощта на 22-ри и 23-ти август, 111 00:14:40,390 --> 00:14:45,638 обвиняемата Наталия Деспотович, е убила с ръжен, дъщеря си Милица Деспотович. 112 00:14:46,050 --> 00:14:50,179 Местопрестъплението, на което е намерен ДНК материал на Милица Деспотович, 113 00:14:50,234 --> 00:14:54,489 и на заподозряната Наталия Деспотович, е вилата на покойния Коста Томич, 114 00:14:54,539 --> 00:14:56,604 "Авалавски път" 99. 115 00:14:57,102 --> 00:15:02,872 Убийството е извършено с ръжен, който се намира в списъка под номер КЕ 498, 116 00:15:03,221 --> 00:15:06,715 и на който има следи от кръв и ДНК на Наталия Деспотович. 117 00:15:06,805 --> 00:15:10,622 Заподозряната е признала при арестуването, че е подмамила дъщеря си 118 00:15:10,707 --> 00:15:15,510 във вилата, чрез телефона, който по-рано е откраднала от Коста Томич. 119 00:15:16,203 --> 00:15:20,059 По време на обиска, телефонът е намерен в къщата на Наталия Деспотович, 120 00:15:20,120 --> 00:15:23,735 и върху него се намират нейните отпечатъци, както и съобщения. 121 00:15:23,806 --> 00:15:27,373 Списъкът с разпечатката прилагаме под номер КЕ 499. 122 00:15:27,757 --> 00:15:31,853 Също така, увеличена снимка от телефона на Милица Деспотович, 123 00:15:31,888 --> 00:15:35,717 намерен неизвестно къде, на която на прозореца ясно се вижда 124 00:15:35,752 --> 00:15:39,758 как Наталия Деспотович гледа дъщеря си Милица Деспотович, 125 00:15:39,841 --> 00:15:42,265 и покойния Коста Томич. 126 00:15:42,779 --> 00:15:46,144 Което потвърждава това, което е признала при разследването. 127 00:15:46,195 --> 00:15:50,967 Че е знаела за тяхната любовна връзка, и извършила престъплението от ревност. 128 00:15:51,132 --> 00:15:53,306 Завършихте ли? - Да. 129 00:15:55,456 --> 00:15:58,932 Заповядайте, имате ли някакви забележки по доказателствата? 130 00:16:00,602 --> 00:16:03,656 Нямаме. - Да чуем вашите. 131 00:16:04,116 --> 00:16:07,591 Ние прилагаме запис от полиграфа, извършен на моята клиентка 132 00:16:07,873 --> 00:16:11,326 в нощта на арестуването. Знаем, че не се приема от съда, 133 00:16:11,361 --> 00:16:15,068 но все пак бих искал да го вземете, при разглеждането по време на процеса. 134 00:16:15,129 --> 00:16:17,806 Обвинението има ли нещо против? 135 00:16:19,071 --> 00:16:24,777 Имаме. Както младият колега каза, това не е доказателство пред съда. 136 00:16:25,134 --> 00:16:27,444 Оставете мен да преценя. 137 00:16:28,234 --> 00:16:31,600 Добре. Определям процеса за след един месец. 138 00:16:31,875 --> 00:16:34,456 Ще получите призовка. 139 00:16:55,986 --> 00:16:59,665 Директоре, моля те, изкарай тези свине навън! Моля те! 140 00:16:59,726 --> 00:17:02,252 Не мога. - Ще ти дам каквото искаш. 141 00:17:02,303 --> 00:17:04,452 Не мога. Не са яли. 142 00:17:05,873 --> 00:17:10,256 Директоре, моля те! Не може така да свърша, моля те! 143 00:17:11,654 --> 00:17:13,592 Директоре! 144 00:17:31,696 --> 00:17:33,712 Ела, ела. 145 00:17:42,347 --> 00:17:44,240 Така. 146 00:17:45,260 --> 00:17:48,798 Хубаво кученце. 147 00:18:04,737 --> 00:18:07,517 И какво е това? - Имам нещо на ум. 148 00:18:07,618 --> 00:18:10,549 Искам да прегледам радиатора. Внимателно, момчета. 149 00:18:10,600 --> 00:18:13,389 Занесете го в лабораторията. Сега идвам. 150 00:18:13,440 --> 00:18:16,784 Аз свърших всичко за днес. Сега отивам да напазарувам. 151 00:18:17,620 --> 00:18:22,994 Ако важи договорката за довечера. - Да. И без това няма да излезе нищо. 152 00:18:23,344 --> 00:18:26,956 Е, тогава до осем. Ще ви изпратя адреса. 153 00:18:27,644 --> 00:18:31,055 Ах, да. Донесете всички документи за Милица Деспотович. 154 00:18:31,587 --> 00:18:34,459 А да донеса ли котарака? - Може. 155 00:18:35,652 --> 00:18:38,516 А какво ще правим, ако няма да си допаднат? 156 00:18:38,567 --> 00:18:40,751 Ще си допаднат. 157 00:18:43,870 --> 00:18:46,682 Моля ви, свалете маската и стъклата на фаровете. 158 00:20:26,041 --> 00:20:28,998 Тук е добре. Ще кажеш, че тук си ме взел. 159 00:20:29,068 --> 00:20:32,328 Да съм на мястото на жена ви, не бих ви повярвал. 160 00:20:32,784 --> 00:20:36,164 Ще се върне тя, със сигурност. Няма да й е за първи път. 161 00:20:36,205 --> 00:20:39,137 Побеснее без причина, остави ме, пък после се върне. 162 00:20:39,203 --> 00:20:42,763 Всичко се случва. Такъв господин да остави насред пътя. 163 00:20:42,804 --> 00:20:45,862 И с кученце! Хайде, късмет. 164 00:20:45,953 --> 00:20:48,216 Благодаря, много. 165 00:21:17,328 --> 00:21:21,269 Какво е станало? - На Мария й станало зле. 166 00:21:24,358 --> 00:21:27,610 Разбра ли се нещо? - Чакам. 167 00:21:30,794 --> 00:21:32,800 Какво ти е? 168 00:21:33,553 --> 00:21:35,574 Не спах добре. 169 00:21:37,727 --> 00:21:41,315 Момчетата долу ми казаха, че са пуснали Елена от болницата. 170 00:21:49,430 --> 00:21:51,444 Какво ти става? 171 00:21:52,908 --> 00:21:55,061 Видях Миланка. 172 00:22:02,605 --> 00:22:04,472 Аз съм. 173 00:22:39,673 --> 00:22:43,550 Какво правиш тук? - Тате, тате... 174 00:22:46,558 --> 00:22:50,549 Беше ни много скучно на село. Липсваше ми. 175 00:22:50,550 --> 00:22:52,661 Не можеха без теб. 176 00:22:59,078 --> 00:23:01,442 Моите малки котенца! 177 00:23:05,891 --> 00:23:09,255 Как е? - Добре е. Колегите прегледаха всичко. 178 00:23:09,868 --> 00:23:12,910 С детето всичко е наред. Може да си върви. 179 00:23:13,000 --> 00:23:16,053 А защо й е станало зле? - Вероятно заради стреса. 180 00:23:17,459 --> 00:23:19,635 Нека само да се пази. 181 00:23:32,068 --> 00:23:35,826 Не трябваше да се връщаш. Заради тях. - Те искаха. 182 00:23:37,677 --> 00:23:40,052 Каквото и да е, душо моя, 183 00:23:40,358 --> 00:23:43,950 извинявай, че съм глупава. За каквото и да става въпрос. 184 00:23:44,113 --> 00:23:46,665 Ние сме твои, и сме тук сега. 185 00:23:49,457 --> 00:23:51,832 Прости ми, моля те. 186 00:23:53,924 --> 00:23:57,018 Аз те разбирам, ако ние трябва да се махнем. 187 00:23:59,689 --> 00:24:01,985 Само не ни оставяй. 188 00:24:03,529 --> 00:24:06,591 Ти си нашият живот. Ти си моят живот. 189 00:24:09,146 --> 00:24:10,971 Извинявай. 190 00:24:15,886 --> 00:24:18,303 Има още нещо. - Какво? 191 00:24:22,100 --> 00:24:24,387 Пак съм бременна. 192 00:24:25,565 --> 00:24:27,596 Няма грешка. 193 00:24:31,223 --> 00:24:34,373 Само ми кажи, че ме обичаш, моля те. 194 00:24:37,978 --> 00:24:39,991 Обичам те. 195 00:24:44,505 --> 00:24:46,587 Слънце, мое! 196 00:25:34,319 --> 00:25:36,705 Благодаря, че ме изчака. 197 00:25:37,422 --> 00:25:40,502 Какво се случва? - Все още нищо. 198 00:25:41,721 --> 00:25:44,605 Много съжалявам, че не съм на изслушването. 199 00:25:44,656 --> 00:25:47,070 Дано Мишко да не обърка нещо. 200 00:25:52,048 --> 00:25:54,154 Кажи, Сава. 201 00:25:55,698 --> 00:25:57,986 Браво. Идвам веднага. 202 00:25:58,504 --> 00:26:01,394 Къде ще ходиш? - Трябва да отида до Сава. 203 00:26:01,445 --> 00:26:04,708 А теб ще те закарам вкъщи. - После ще си дойдеш ли? 204 00:26:05,016 --> 00:26:08,291 Страх ме е да не ми стане пак зле. - Може да дойда. 205 00:26:27,252 --> 00:26:29,713 Хайде, не се увличай повече. 206 00:26:32,223 --> 00:26:35,551 За какво говориш, мамо? - За това, че си голяма глупачка. 207 00:26:35,903 --> 00:26:40,094 Как те родих такава. Провали ти живота, а ти продължаваш да се надяваш. 208 00:26:40,322 --> 00:26:43,160 Дреме му за теб! - Не е точно така. 209 00:26:43,447 --> 00:26:45,778 Какво не е? Как не е? 210 00:26:46,560 --> 00:26:49,281 Залъгва те от месеци, и стигнахме до тук. 211 00:26:49,527 --> 00:26:53,990 И въпросът е, ще можеш ли да имаш деца. А ти продължаваш да гледаш в телефона, 212 00:26:54,025 --> 00:26:57,270 докато той друга води по лекари. Опомни се вече. 213 00:26:57,736 --> 00:27:00,157 Приеми истината и оздравявай. 214 00:27:01,647 --> 00:27:04,591 Проклет да е денят, когато започна работа там. 215 00:27:06,837 --> 00:27:11,066 Обичам го, мамо. Не ми е ясно, как не го разбираш. 216 00:27:13,199 --> 00:27:15,821 Без него, нищо повече няма смисъл. 217 00:27:21,492 --> 00:27:24,774 Има смисъл, дъще. Всичко има смисъл. 218 00:27:25,640 --> 00:27:29,245 Само го остави. Трябва да го оставиш. 219 00:27:29,733 --> 00:27:34,967 Ти си всичко за мен на този свят. Отгледах те от парче месо. И баща ти. 220 00:27:36,382 --> 00:27:40,573 Слава Богу, че вече го няма. Да не гледа в какво се превърна. 221 00:27:41,004 --> 00:27:44,450 Мамо, недей да говориш така. - Всичко е истина. 222 00:27:44,947 --> 00:27:47,138 Знам, че истината боли. 223 00:27:47,173 --> 00:27:50,365 А мен как ме боли, дъще, като те гледам така. 224 00:27:50,425 --> 00:27:53,463 Остави го, като те моля. Моля те! 225 00:27:53,736 --> 00:27:55,861 Ще те провали. 226 00:28:00,933 --> 00:28:04,803 Няма грешка. Този подвид на мушицата, от Голубац. 227 00:28:04,854 --> 00:28:08,171 Не пипай! Или, Клинтънка, както я наричат, 228 00:28:08,232 --> 00:28:12,641 може да стигне най-много до Белград. Заради устието към Дунав. 229 00:28:12,785 --> 00:28:17,032 И със сигурност я няма отвъд Дрина. Родното й място е Голубац. 230 00:28:17,133 --> 00:28:21,071 Симолиум Раптенс Голубаценсе. Това е на латински! 231 00:28:22,361 --> 00:28:27,488 Знам какво търсиш. Колата е била тук, в Сърбия. Но аз нямам нищо друго. 232 00:28:28,180 --> 00:28:32,936 Отвътре основно почистен, няма следи. - Може това да е достатъчно. 233 00:28:33,450 --> 00:28:37,659 Благодаря. А откъде ти дойде идеята да сравниш? 234 00:28:38,285 --> 00:28:40,699 Ти добре ли си? - Да, да. 235 00:28:41,956 --> 00:28:46,075 За кога можеш да ми дадеш протокола? - След половин час. И аз бързам. 236 00:29:48,759 --> 00:29:52,433 О-о, какво посещение! За какво да благодаря? 237 00:29:53,027 --> 00:29:58,053 Кога ще излезеш? - Нямам търпение. Вече ми досади. 238 00:29:58,819 --> 00:30:03,163 Защо да не побързаш. Ръководното място е освободено. 239 00:30:04,197 --> 00:30:07,111 Необходим си ми. Имам за теб големи планове. 240 00:30:09,103 --> 00:30:11,934 Това ти е вместо портокали. 241 00:30:15,649 --> 00:30:19,852 Та аз ще се "съблека", шефе. - Искаш да кажеш, по пижама. 242 00:31:28,339 --> 00:31:32,184 Колата е влизала в Сърбия, няма грешка. А излъгаха, че не са. 243 00:31:32,517 --> 00:31:35,337 А това е достатъчно да ги арестуваме. 244 00:31:38,105 --> 00:31:42,107 Налага се да кажем на шефа. - Няма причина да не се съгласи. 245 00:31:42,314 --> 00:31:46,112 Нужно е да им вземем кръв. Имаме причина, местопрестъплението. 246 00:31:46,421 --> 00:31:49,745 Единственият начин, за да сме сигурни, че са те. 247 00:31:49,991 --> 00:31:53,176 Ако не са, на добър път Бамбаличи... 248 00:31:53,638 --> 00:31:56,451 Не ни интересува, че лъжете, че не сте били. 249 00:31:57,406 --> 00:32:02,297 Виж, аз всичко ще подсигуря долу. Но моля те, трябва ми заповед. 250 00:32:02,345 --> 00:32:05,644 Става, а ти се обади на Баня Лука, да не губим време. 251 00:32:05,783 --> 00:32:09,952 Виж, не успяхме да задържим Барона. - Знам. 252 00:32:10,970 --> 00:32:13,731 Знам всичко. А може той да ги е изпратил. 253 00:32:13,782 --> 00:32:18,019 Знам, дори нищо да не можем. Той е поръчал да убият малкия Бане. 254 00:32:18,283 --> 00:32:20,696 Той е поръчал колата на Биба. 255 00:32:21,920 --> 00:32:24,179 Ако не е била Биба целта. 256 00:32:24,516 --> 00:32:27,964 Или Жика, или Луне. Но тя знае нещо. 257 00:32:29,069 --> 00:32:33,573 Нужно е да говоря с нея, да я разпитам. - Само в присъствието на прокурора 258 00:32:33,574 --> 00:32:36,031 и нейният адвокат. - Знам. 259 00:32:36,611 --> 00:32:40,483 Ти се обади в Баня Лука, за да ускорим нещата. А аз отивам за заповедите, 260 00:32:41,473 --> 00:32:44,606 и... извинявай и благодаря. 261 00:32:45,697 --> 00:32:48,236 За какво благодаря? - Подцених те! 262 00:32:48,372 --> 00:32:50,578 Извинявай за всичко. 263 00:32:50,633 --> 00:32:53,444 Сам не бих знаел какво да правя на твое място. 264 00:32:53,497 --> 00:32:57,288 След всичко това. А ти знаеш да правиш нещата както трябва. 265 00:32:58,003 --> 00:33:00,753 И ти благодаря, че вярваш в нас. Ето. 266 00:33:02,232 --> 00:33:05,858 Няма повече лъжи. Получаваш заповедта и... 267 00:33:06,993 --> 00:33:10,896 Знам, че задължението ти като главен инспектор е за твоя сметка. 268 00:33:10,897 --> 00:33:16,383 Те утре ще са тук, и аз ще съм тук. Ако са те, значи имаме шанс. 269 00:33:18,723 --> 00:33:21,480 Ето това е. А заповедите ще получиш утре. 270 00:33:43,212 --> 00:33:46,540 Аз свърших. Всичко е почистено. 271 00:33:49,558 --> 00:33:51,812 Господин Бароне? 272 00:34:05,532 --> 00:34:09,110 Сине, добре че дойде. Тъкмо направих пица. 273 00:34:10,688 --> 00:34:13,146 Как си? - Как да бъде. 274 00:34:13,393 --> 00:34:16,894 Не разбирам тези лекари. Защо не са я задържали в болницата? 275 00:34:17,091 --> 00:34:19,707 А ти не си искала да извикаш лекар. 276 00:34:20,785 --> 00:34:23,051 По-добре съм. Какво казва Сава? 277 00:34:23,161 --> 00:34:26,634 Намерил е някакви мушици на радиатора. Които ги няма отвъд Дрина. 278 00:34:26,685 --> 00:34:30,503 Значи колата е идвала в Белград. Необходима ми е заповед да ги арестувам. 279 00:34:30,554 --> 00:34:34,034 Сине, какво ти става? Ти наистина ли искаш да загуби детето? 280 00:34:34,127 --> 00:34:37,600 Аз мога да ти дам заповеди, но това не гарантира, че ще ги доведете. 281 00:34:37,677 --> 00:34:39,816 Това е моя грижа. 282 00:34:46,174 --> 00:34:49,405 И сега какво, като си ги получиш и ще си тръгнеш? 283 00:34:49,440 --> 00:34:52,370 Няма да ходя никъде. Какво се вълнуваш толкова? 284 00:34:52,421 --> 00:34:55,726 Давай тази пица. - Ето ти я. 285 00:35:04,705 --> 00:35:07,034 Не е лесно да бъдеш сам, а? 286 00:35:08,614 --> 00:35:11,177 А виждаш ли, аз цял живот съм сам. 287 00:35:11,767 --> 00:35:15,515 Мислех си, че съм намерил някого, но... 288 00:35:16,991 --> 00:35:19,291 Тя не можеше да ме следва. 289 00:35:20,625 --> 00:35:24,621 Може би съм искал да имам такова, като теб, което да мълчи и слуша, 290 00:35:24,622 --> 00:35:26,597 и разбира. 291 00:35:28,236 --> 00:35:32,842 Ех, да можеше да знаеш какво нося на съвестта си. 292 00:35:34,628 --> 00:35:36,651 Колко хора. 293 00:35:37,432 --> 00:35:40,265 Знаеш ли, за някои не съжалявам толкова. 294 00:35:45,591 --> 00:35:47,820 Как не те е срам! 295 00:35:51,763 --> 00:35:53,878 И? Какво ще кажеш? 296 00:35:55,219 --> 00:35:58,100 Нямам думи. Ще спра да ям плескавици. 297 00:35:58,529 --> 00:36:02,401 Шапка ти свалям. Ако някой ми беше казал, нямаше да му повярвам. 298 00:36:02,531 --> 00:36:06,771 Това е само началото. Надявам се, че ще ме оставиш да ти обясня 299 00:36:06,772 --> 00:36:10,324 всички предимства на това хранене. - Без дилеми. 300 00:36:11,786 --> 00:36:14,438 Документите. Къде са документите? 301 00:36:14,576 --> 00:36:18,473 Нима сега ще искаш да работим? - Нашият живот е нашата работа. 302 00:36:18,727 --> 00:36:21,897 За съжаление. - За съжаление, аз нямам друг. 303 00:36:22,248 --> 00:36:26,205 За момент. Къде ми е чантата? - Там, до входа. На полицата. 304 00:36:26,256 --> 00:36:29,030 Моля те, да погледнеш какво правят котките. 305 00:36:29,181 --> 00:36:31,668 Не се чуват, би трябвало да са добре. 306 00:36:48,252 --> 00:36:50,094 Извинявай. 307 00:36:51,208 --> 00:36:53,496 Не исках да те будя. 308 00:36:53,600 --> 00:36:56,187 Само исках да си взема фланелка. 309 00:36:56,373 --> 00:36:58,717 Не си ме събудил. 310 00:36:59,401 --> 00:37:01,655 Не си ли добре? 311 00:37:05,675 --> 00:37:10,024 Физически съм добре. Само че дълбоко в себе си се усещам нещастна. 312 00:37:10,645 --> 00:37:13,047 Страхувам се, че ще се разпадна. 313 00:37:13,407 --> 00:37:16,262 Недей така. - Какво, недей така? 314 00:37:16,708 --> 00:37:19,537 Какво имам от живота, освен това дете, което нося. 315 00:37:20,149 --> 00:37:22,575 И твоето презрение, като бонус. 316 00:37:25,250 --> 00:37:27,722 Днес те видях как я гледаш. 317 00:37:28,537 --> 00:37:30,728 Обичаш ли я? 318 00:37:31,650 --> 00:37:34,080 Не иска да говори с мен. 319 00:37:35,291 --> 00:37:38,105 Аз съм виновен за всичко, което й се случи. 320 00:37:39,789 --> 00:37:43,850 За това толкова искам да ги хвана тези. - Аз ти помогнах, колкото мога. 321 00:37:44,848 --> 00:37:47,399 Знам, и ти благодаря за това. 322 00:37:49,630 --> 00:37:52,171 Утре ще трябва да ги пречупим. 323 00:37:53,698 --> 00:37:56,788 Необходима си ми. - Знам. 324 00:38:00,611 --> 00:38:02,997 Хайде, легни до мен. 325 00:38:05,555 --> 00:38:07,423 Моля те. 326 00:38:40,305 --> 00:38:44,801 Нейното ДНК е върху телефона на Коста. От него е изпратено съобщение на Милица 327 00:38:44,836 --> 00:38:48,988 да я примами да дойде във вилата. Но това, което е по-важно, 328 00:38:49,034 --> 00:38:54,031 защо има и на ръжена. И то само нейното ДНК и на Милица. Няма други. 329 00:38:54,603 --> 00:38:57,370 Значи, ръженът е главното доказателство. 330 00:38:57,471 --> 00:39:00,278 Да. С него са нанесени смъртоносните удари. 331 00:39:01,170 --> 00:39:03,515 Клетото момиче! - Клетата. 332 00:39:03,566 --> 00:39:06,214 Майката вероятно е луда. - Какво луда! 333 00:39:06,645 --> 00:39:10,640 Тя много добре е знаела какво прави, когато е изпратила съобщението. 334 00:39:10,691 --> 00:39:14,240 Нямам думи! Собствената ти дъщеря. Мислех си, 335 00:39:14,548 --> 00:39:19,170 че съм се нагледал на всичко в живота, но понякога, наистина не проумявам, 336 00:39:19,251 --> 00:39:22,851 като си помисля, хората колко може да бъдат зли. 337 00:39:23,239 --> 00:39:27,477 Знам за какво говориш. Но всъщност, май не знам. 338 00:39:27,578 --> 00:39:31,567 В моята работа, на военен криминалист, повечето случаи са нещастни. 339 00:39:31,608 --> 00:39:34,294 Такива, инакви, експлозиви. Най-често. 340 00:39:34,454 --> 00:39:37,851 Слава Богу, че никога не съм работила по умишлено убийство. 341 00:39:37,902 --> 00:39:42,913 Аз ти се възхищавам, как издържаш. Особено тези, личните убийства. 342 00:39:43,832 --> 00:39:46,705 Където само нашите доказателства решават всичко. 343 00:39:48,192 --> 00:39:50,424 Понякога е тежко. - Да. 344 00:39:50,500 --> 00:39:54,304 Но си обичам работата. Тоест, обичам, когато мога да помогна. 345 00:39:56,417 --> 00:39:58,555 А живея с котарак. 346 00:39:59,342 --> 00:40:01,521 Това ми е признанието. 347 00:40:08,983 --> 00:40:11,760 До къде бяхме... ах, да. Къде е ръженът? 348 00:40:14,256 --> 00:40:18,226 Ръженът е зад... таен ключ. 349 00:40:20,074 --> 00:40:23,454 Ако искат допълнително свидетелство, аз ще бъда там. 350 00:40:23,505 --> 00:40:26,825 Разбира се. Никога не се знае. Хайде, още малко вино. 351 00:40:26,925 --> 00:40:29,830 Само малко, късно е вече. - Е, не е. 352 00:40:32,204 --> 00:40:37,827 Къде ти е тоалетната? - На края, и в ляво. 353 00:40:39,919 --> 00:40:42,488 Моля те, да провериш как са котките. 354 00:40:45,782 --> 00:40:48,353 Много ти е хубаво жилището. 355 00:40:49,910 --> 00:40:52,303 Много е голямо за мен. 356 00:40:53,796 --> 00:40:56,128 И без това все ме няма. 357 00:41:14,432 --> 00:41:17,478 ~ VVV ~ 2021 38562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.