All language subtitles for Ubice.mog.oca.S02E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,555 --> 00:00:24,387 Да? 2 00:00:25,166 --> 00:00:27,419 Чакай, сине. Спри се. 3 00:00:27,996 --> 00:00:30,583 Аз съм, чичо Радойко. 4 00:00:35,450 --> 00:00:37,328 Кога? 5 00:00:49,912 --> 00:00:53,162 Отива при Пеца. Виждам го нещо загрижен. 6 00:00:53,752 --> 00:00:56,047 Не споменава никаква стачка. 7 00:01:02,769 --> 00:01:04,966 Чакай, връща се. 8 00:01:14,180 --> 00:01:16,069 Ало? 9 00:01:27,965 --> 00:01:31,794 Г- жо Ивана, благодаря, че дойдохте. Необходими са още някои детайли. 10 00:01:32,003 --> 00:01:36,210 Кажете ни, моля, дали мъжът ви е имал някаква любовна афера? 11 00:01:38,109 --> 00:01:42,353 Предполагам. Той имаше много обожателки, но... 12 00:01:43,312 --> 00:01:46,527 Сигурно е било така, мимоходом. 13 00:01:46,600 --> 00:01:49,285 А вие как реагирахте на това? 14 00:01:49,507 --> 00:01:53,518 Правех се, че не виждам. - А вие имали ли сте любовна афера? 15 00:01:53,851 --> 00:01:56,100 Моля? От къде на къде. 16 00:01:56,284 --> 00:01:58,845 Само отговорете на въпроса. - Не. 17 00:02:01,460 --> 00:02:03,802 Но ние знаем обратното. 18 00:02:05,423 --> 00:02:10,076 Това са приказки. Мога да си представя какво говорят хората. 19 00:02:11,931 --> 00:02:16,065 Да, хората говорят какво ли не. Но и тези съобщения ли са приказки? 20 00:02:16,458 --> 00:02:20,111 Виждате, имаме разпечатка от телефона на Сърле, в която се вижда, 21 00:02:20,162 --> 00:02:22,665 че вие сте били много близки с него. 22 00:02:26,572 --> 00:02:30,688 Беше ми необходимо, да си върна самоувереността. 23 00:02:31,493 --> 00:02:35,255 И сами знаете, че мъжът ми ме лъжеше. 24 00:02:35,823 --> 00:02:39,214 А ти нямаше с кого, та намери Сърле. И? 25 00:02:40,152 --> 00:02:42,533 Колко време траеше това? 26 00:02:44,033 --> 00:02:47,658 Не знам. Два месеца. - Колко е това, два месеца? 27 00:02:49,709 --> 00:02:52,557 Може би пет. - Луне знаеше ли за това? 28 00:02:53,117 --> 00:02:55,184 Не, никой не знаеше. 29 00:02:55,244 --> 00:02:57,974 А знаехте ли, че Луне дължи пари на Сърле? 30 00:02:59,327 --> 00:03:03,586 Какво сега? Опитваш да се сетиш, какво си му писала в съобщенията, а? 31 00:03:05,238 --> 00:03:08,010 И? Знаеше или не? 32 00:03:09,511 --> 00:03:11,322 Знаех. 33 00:03:12,121 --> 00:03:17,094 Той се опитваше да върне този дълг, пееше в неговите клубове. 34 00:03:18,015 --> 00:03:22,372 Сигурна съм, че би ги върнал, ако не... Моля ви. 35 00:03:22,904 --> 00:03:25,651 Вчера го погребах, наистина... 36 00:03:26,097 --> 00:03:30,329 Да. Погребан е и любовникът! И вярвам, че ти е много тежко. 37 00:03:31,185 --> 00:03:33,805 Вие нищо не разбирате. - Може би. 38 00:03:34,206 --> 00:03:38,517 А може би, твоят любим е поръчал Сърле? Или ти си ги нагласила и двамата? 39 00:03:39,156 --> 00:03:43,032 Какви ги говорите? - От кого още си искала да се отървеш? 40 00:03:44,174 --> 00:03:47,404 Вижте, много съжалявам за мъжа си. 41 00:03:47,880 --> 00:03:51,441 Моите деца останаха без баща. Съжалявам и за Сърле, 42 00:03:51,482 --> 00:03:53,806 беше ми хубаво с него... 43 00:03:54,671 --> 00:03:57,264 Аз наистина, нищо не знам за това. 44 00:03:57,901 --> 00:04:02,155 Хайде, хайде! Ти не си за подценяване. Познаваш и ти някои хора, а? 45 00:04:02,415 --> 00:04:08,109 Аз нищо не знам! Освен, че се налага да продължа заради себе си и децата. 46 00:04:08,298 --> 00:04:12,700 И нямам понятие с какво ще живея утре. Моля ви, ако не съм арестувана 47 00:04:12,801 --> 00:04:15,577 наистина трябва да вървя. - Къде беше вечерта, 48 00:04:15,612 --> 00:04:18,251 когато е убит мъжът ти? - Вкъщи с децата. 49 00:04:18,300 --> 00:04:22,779 Колко деца имаш? - Две. Големият на 9, малкият на 7. 50 00:04:22,924 --> 00:04:25,005 Браво. 9 и 7! 51 00:04:25,075 --> 00:04:27,302 И не си излизала никъде? - Не. 52 00:04:27,784 --> 00:04:30,086 Моля ви, може ли да си ходя? 53 00:04:31,635 --> 00:04:34,895 Добре. Още ще поговорим. 54 00:04:36,063 --> 00:04:37,919 Заповядайте. 55 00:04:49,509 --> 00:04:52,370 Какво мислиш? - Не знам. 56 00:04:52,857 --> 00:04:57,451 Ако е искала да се отърве от него, Сърле би го направил като раз, два. 57 00:04:57,932 --> 00:05:00,836 Да. - А от друга страна, защо да го убива, 58 00:05:00,920 --> 00:05:05,093 като му дължи толкова пари. А вече е бил и мъртъв, когато това се случва. 59 00:05:05,783 --> 00:05:09,412 А може би изпълнителите не са знаели. Професионалисти! 60 00:05:10,336 --> 00:05:12,472 Наемници, маски... 61 00:05:23,558 --> 00:05:25,625 Кога ще излезе? 62 00:05:28,175 --> 00:05:30,292 Още нищо не се знае. 63 00:05:32,923 --> 00:05:35,420 Мирко ми е звънял десет пъти. 64 00:05:41,162 --> 00:05:43,072 Е, братле. 65 00:05:43,293 --> 00:05:45,105 Какво става? 66 00:05:46,269 --> 00:05:48,873 Сега ще дойда. Хайде. 67 00:05:50,432 --> 00:05:52,542 Какво каза Мирко? 68 00:05:53,591 --> 00:05:55,719 Нищо важно. 69 00:05:56,045 --> 00:05:58,397 Да проверя някакъв. 70 00:06:07,791 --> 00:06:11,826 Първо на теб се обадих, Мирко. - И кога, казваш, че е тръгнал? 71 00:06:12,692 --> 00:06:15,028 Онази вечер, към осем. 72 00:06:15,388 --> 00:06:20,242 Каза, че отива при Мики, да се видят. Приятел, земляк. 73 00:06:20,908 --> 00:06:24,735 Знаеш ли, случва се да не се прибере. Но винаги се обажда. 74 00:06:25,951 --> 00:06:30,521 Почнах да му звъня вчера след обяд. Не е достъпен, и се обадих на Мики. 75 00:06:31,377 --> 00:06:35,968 Каза, че известно време са били в града. Той останал, а Бане се върнал вкъщи. 76 00:06:39,302 --> 00:06:43,418 Страх ме е, Мирко. - Успокой се. Дай ми номера на Мики. 77 00:06:44,034 --> 00:06:46,436 Добре. Живее наблизо. 78 00:06:47,149 --> 00:06:53,255 А Бане се оправи. Ходи на стадиона и залата за тренировка. 79 00:06:54,341 --> 00:06:57,439 Повече нищо не е правил. Наистина нищо. 80 00:06:57,993 --> 00:07:00,233 Ти го спаси, Мирко. 81 00:07:01,021 --> 00:07:03,382 Дали има някое момиче? 82 00:07:03,798 --> 00:07:05,986 Доколкото знам, не. 83 00:07:06,554 --> 00:07:10,143 Добре. Ако си спомниш нещо, обади ми се. 84 00:07:10,144 --> 00:07:13,017 И не се притеснявай, ще се появи. 85 00:07:13,879 --> 00:07:19,213 Да де, в събота е годишнина. Говорехме за това, 86 00:07:20,096 --> 00:07:24,220 и той се сърдеше, че съм извикал поп. Аз му викам, че е без душа. 87 00:07:24,420 --> 00:07:27,808 И сам знаеш колко тъгуваше за нея. - Всичко знам. 88 00:07:27,876 --> 00:07:30,404 Хайде, опитай да се успокоиш. 89 00:07:30,734 --> 00:07:33,031 Всичко ще се оправи. 90 00:07:39,276 --> 00:07:42,504 Няма нищо от болницата. Само една жена, леко ранена. 91 00:07:42,655 --> 00:07:46,185 А по-миналата нощ? - Все същото. Няма нищо. 92 00:07:47,165 --> 00:07:53,590 Напиши, Бранислав Катич. Имаш снимки. Арестуван е за побоища и наркотици. 93 00:08:06,795 --> 00:08:10,425 Опитвам се да намеря ортаците му, с които е бил същата вечер. 94 00:08:10,526 --> 00:08:13,382 Страхувам се, ние да не сме причината. 95 00:08:14,324 --> 00:08:16,410 Добре. Хайде. 96 00:08:19,694 --> 00:08:22,751 Какво стана? - Нищо. 97 00:08:23,606 --> 00:08:26,786 Изчезнал е малкият Бане, информаторът на Мирко. 98 00:08:28,433 --> 00:08:31,879 За кое, информатор? - Мирко му казал да подуши. 99 00:08:32,094 --> 00:08:36,426 Да разбере кой е вдигнал колата на Биба във въздуха, преди пет месеца. 100 00:08:38,794 --> 00:08:42,468 Това е онзи маловажен запалянко, който мимоходом ми споменахте. 101 00:08:42,529 --> 00:08:46,314 Да. - Знаеш ли, колега, вярвах, че това са 102 00:08:46,471 --> 00:08:50,690 елементарни информации. А сега излиза, че това е много важно за разследването, 103 00:08:50,691 --> 00:08:53,700 но аз не го знам. Защо не ми го казахте? 104 00:08:53,783 --> 00:08:56,938 Защо се държиш като момиченце? Мислех, че Мирко ти е казал. 105 00:08:57,000 --> 00:08:59,934 Казал ми... дръжки! А сега ти ми кажи? 106 00:09:00,211 --> 00:09:05,802 Защо вашата приятелка Миланка, която е в отпуска, търси списък на 107 00:09:05,900 --> 00:09:10,416 всички регистрирани Померани в града. Това свързано ли е с разследването, 108 00:09:10,593 --> 00:09:15,254 което аз като че ли водя, или после ще кажеш, че се държа като момиченце, 109 00:09:15,300 --> 00:09:18,450 и може би Мирко ми го е казал. - Еми, мамка му! 110 00:09:19,730 --> 00:09:22,520 Колко е часът? Кога ще дойде онзи. 111 00:09:24,431 --> 00:09:26,366 Сега идва. 112 00:09:41,485 --> 00:09:44,359 Здравейте, момчета. Кой е Мики? 113 00:09:46,048 --> 00:09:49,767 Ало, бре. Хайде да не се водим в участъка за идентифициране. 114 00:09:50,028 --> 00:09:52,440 Просто ви питам, кой е Мики? 115 00:09:56,857 --> 00:09:58,897 Аз съм Мики. 116 00:10:00,058 --> 00:10:03,405 Ти ли си бил с Бане онази вечер? - Аз, защо? 117 00:10:03,958 --> 00:10:06,445 Къде ходихте? - В клуба. 118 00:10:06,996 --> 00:10:09,057 И? - Какво и? 119 00:10:09,530 --> 00:10:12,742 След това изчезна към вкъщи. Казах го вече на баща му. 120 00:10:12,879 --> 00:10:15,666 А ти? - А аз останах с някаква кифла. 121 00:10:15,795 --> 00:10:18,219 После преспахме при нея. 122 00:10:20,089 --> 00:10:22,846 Отлично. Ще ми дадеш номера й. 123 00:10:23,198 --> 00:10:25,953 Не си точно нейният тип. 124 00:10:26,310 --> 00:10:28,334 Ченге! 125 00:10:29,528 --> 00:10:32,068 Сядай! - Седни долу. 126 00:10:32,508 --> 00:10:35,728 Сега ще извикам патрулката. Какво гледаш бе, изрод? 127 00:10:39,323 --> 00:10:41,483 Недей да ме блъскаш. 128 00:10:45,577 --> 00:10:47,379 Хайде, бре. 129 00:10:54,381 --> 00:10:56,450 Мишо, аз съм. 130 00:10:56,855 --> 00:11:00,193 Къде да дойда? Хайде. 131 00:11:02,067 --> 00:11:03,889 Чао. 132 00:11:08,352 --> 00:11:12,336 А защо ме повикахте? - Как защо? 133 00:11:12,867 --> 00:11:17,383 Ти искаш ли да намерим убиеца на твоя приятел и звезда, или не? 134 00:11:17,573 --> 00:11:21,758 Искам, разбира се. - Тогава, хайде полека. 135 00:11:22,164 --> 00:11:25,137 С кого се виждаше Луне? - Не разбирам. 136 00:11:25,909 --> 00:11:28,609 Какво не разбираш? Какво те пита човека? 137 00:11:28,774 --> 00:11:32,683 С кого се е виждал? Това означава, с кого спи, кого чука, това. 138 00:11:32,988 --> 00:11:38,191 Как да знам, имаше разни... - А някоя специална, фаворит? 139 00:11:39,282 --> 00:11:43,055 Не, не, не знам точно... Около него винаги имаше момичета. 140 00:11:43,952 --> 00:11:46,967 Познаваш ли този номер тук? - Не... 141 00:11:47,068 --> 00:11:49,198 Къде ти е телефонът? - Ето го тук. 142 00:11:49,199 --> 00:11:53,367 Дай си телефона. Извади го, и набери този номер. Набери го! Бързо? 143 00:11:53,393 --> 00:11:55,592 Полека. - Добре, добре съм. 144 00:12:01,045 --> 00:12:03,188 И коя е Даниела? 145 00:12:03,252 --> 00:12:06,758 Тя е една от тези, които бяха около... 146 00:12:06,897 --> 00:12:11,114 А била ли е... - Не знам, мисля, не е било сериозно. 147 00:12:11,245 --> 00:12:15,224 Всичко е сериозно, приятелю. А имало ли е още някоя? 148 00:12:15,245 --> 00:12:19,229 Сигурно е имало. Не знам, не съм им светял, за да знам всичко. 149 00:12:19,280 --> 00:12:23,432 Добре, имало е всякакви, а ти не знаеш. С какво се занимава Даниела, 150 00:12:23,532 --> 00:12:26,144 какво работи? - Гримьорка в телевизията. 151 00:12:26,185 --> 00:12:28,506 А какъв беше бракът му? 152 00:12:29,097 --> 00:12:32,076 Не се оплакваше. - А ти какво мислиш? 153 00:12:33,119 --> 00:12:36,206 Брак като брак. - Брак като брак, хайде бе! 154 00:12:36,257 --> 00:12:39,705 На кого би се оплакал, ако не на приятел или менажера. 155 00:12:39,760 --> 00:12:43,551 А знаеш ли какво се говори. Че ти малко си го поскубвал. 156 00:12:46,832 --> 00:12:49,238 Не разбирам. - Какво не разбираш, бе? 157 00:12:49,301 --> 00:12:52,460 Какво не разбираш? Дали си го крал? 158 00:12:52,821 --> 00:12:57,664 Чукнеш тук, чукнеш там, покриеш хонорар, премълчиш, а? 159 00:12:58,495 --> 00:13:02,399 Не, учудва ме, че не те е уволнил. Или може да е знаел, а? 160 00:13:02,531 --> 00:13:06,772 Знаеше ли? Искал да се отърве от теб, но ти си се отървал от него, 161 00:13:06,807 --> 00:13:10,511 докато парите са при теб. - Не разбирам за какво говорите. 162 00:13:10,562 --> 00:13:14,673 На кого нареди да го убият? - Какво ви става, какво убийство? 163 00:13:15,721 --> 00:13:21,316 Добре, малко не съм му казал за целия хонорар, но това е защото, 164 00:13:21,417 --> 00:13:25,149 ми дължеше камара пари, които трябваше да изплатя на други хора. 165 00:13:25,916 --> 00:13:30,088 Не, вие не знаете през какво преминахме. Ние сме заедно още от началото. 166 00:13:30,089 --> 00:13:33,912 Започнахме, борехме се заедно. Офисът ни беше в тоалетната. 167 00:13:34,331 --> 00:13:38,679 Бях с него, и всички ми казваха да го оставя, но аз не исках, 168 00:13:38,714 --> 00:13:43,455 защото ми беше като брат. Не исках да го оставя. Но вече не е същото. 169 00:13:43,730 --> 00:13:47,042 А знаеше ли, че жена му се чука със Сърле? 170 00:13:47,317 --> 00:13:50,281 Моля? - Какво молиш? Чуваш ли какво те питам? 171 00:13:50,382 --> 00:13:55,082 Знаеше ли, че жена му се чука със Сърле? Тя призна, ти дали си знаел. 172 00:13:55,213 --> 00:13:57,311 Знаех. - А той? 173 00:13:57,392 --> 00:14:01,804 И той знаеше. Знаеше, но не можеше нищо да направи. 174 00:14:02,899 --> 00:14:06,976 Сърле го унижаваше, защото не можеше да му върне дълга. 175 00:14:07,698 --> 00:14:12,124 Той обичаше Ивана, тя му е родила деца. И знаеше, че тя е глупава. 176 00:14:12,289 --> 00:14:16,430 Но я обичаше. А тя си мислеше, че Сърле се е влюбил в нея. 177 00:14:17,015 --> 00:14:20,759 Той не мислеше за това. Мислеше само как да върне дълговете. 178 00:14:20,794 --> 00:14:23,867 Искаше да продаде футболиста... - Кой футболист? 179 00:14:23,908 --> 00:14:26,853 Карамаркович. - Чакай, какво разбира Луне от футбол? 180 00:14:27,361 --> 00:14:31,473 Той нищо не разбира. Този хлапак беше ултра талант, от неговото село. 181 00:14:31,594 --> 00:14:35,962 А Луне вярваше в него. И опитваше... - И какво, отиваш на село, хващаш 182 00:14:35,997 --> 00:14:39,609 един хлапак за ръката, заведеш го в Манчестър, и взимаш камара пари, нали? 183 00:14:39,660 --> 00:14:43,137 Хора, аз не разбирам от футбол. - Е как го направи този трансфер? 184 00:14:43,192 --> 00:14:47,035 Не знам как го е направил. Не казваше как и кой го е правил. Само говореше, 185 00:14:47,086 --> 00:14:50,538 че кинтите трябва да пристигнат. И така да върне дълговете. 186 00:14:50,589 --> 00:14:53,082 Само това чакаше и само това знам. 187 00:14:53,125 --> 00:14:55,443 Кълна се, това е всичко, което знам. 188 00:14:57,610 --> 00:14:59,445 Добре. 189 00:15:00,746 --> 00:15:02,976 Хайде, върви си. 190 00:15:03,444 --> 00:15:05,616 Хайде, свободен си! 191 00:15:06,540 --> 00:15:09,589 Ще ти се обадим, ако нещо потрябва. Чу ли? 192 00:15:11,700 --> 00:15:13,585 Хайде. 193 00:15:16,548 --> 00:15:19,834 Искам да се обадя на адвоката. - Сигурен съм, че имаш. 194 00:15:20,245 --> 00:15:23,268 Кой е пък този? - Един, който се прави на много умен. 195 00:15:23,329 --> 00:15:25,684 Сядай тук, мълчи и чакай. 196 00:15:27,065 --> 00:15:30,659 Аз не мога да го разпитам. Бане е бил миналата нощ с него. 197 00:15:30,744 --> 00:15:34,354 Той казва, че Бане се е прибрал рано, а той отишъл при някакво маце. 198 00:15:35,179 --> 00:15:38,361 Изровете досието му. Бил е арестуван заедно с Бане. 199 00:15:38,402 --> 00:15:41,269 И опитайте, да го задържите колкото може повече. 200 00:15:41,331 --> 00:15:44,008 Кажи? - Какво знаеш за Карамаркович? 201 00:15:44,165 --> 00:15:47,064 Карамаркович, футболиста. Южен път, подписа с Манчестър. 202 00:15:47,105 --> 00:15:50,209 Това го четох във вестниците. - Казват, че е хипер талантлив. 203 00:15:50,244 --> 00:15:53,243 Защо питаш? - Луне му е оправил трансфера, 204 00:15:53,244 --> 00:15:56,579 а менажера не знае чрез кого. Очаквал е пари всеки момент. 205 00:15:56,638 --> 00:16:00,768 Във вестниците пишеше за сериозни пари. Хайде, ще говорим, трябва да изчезвам. 206 00:16:00,769 --> 00:16:03,695 Извикайте му адвоката. - Искаш ли ти да го разпиташ, 207 00:16:03,696 --> 00:16:06,204 а аз да отида за досието? - Не, ти ще го разпиташ, 208 00:16:06,239 --> 00:16:10,293 а аз ще напиша доклада. Измъкни името на мацето, и ми се обади. 209 00:16:11,348 --> 00:16:14,660 И да ми обясниш за тези Померани. 210 00:16:25,930 --> 00:16:29,676 Добър ден, госпожо. Извинете, това ли е "Златиборска" 10? 211 00:16:30,098 --> 00:16:33,539 Не е. Това е, две улици по-надолу. 212 00:16:34,320 --> 00:16:38,261 И аз се обърквам. Все не сменяват тези табели. 213 00:16:38,624 --> 00:16:41,136 И вчера, един също така... 214 00:16:58,063 --> 00:17:00,884 Инспекторе, за какво моят клиент е арестуван? 215 00:17:01,116 --> 00:17:05,156 Има достатъчно причини. Например, не се явява на поканата по повод 216 00:17:05,201 --> 00:17:10,406 разследването за притежание на дрога. - На моя клиент, не е връчена призовка. 217 00:17:10,797 --> 00:17:13,854 Е, може и сега да му я връчим. Или може би не? 218 00:17:14,836 --> 00:17:16,907 Ако иска да сътрудничи. 219 00:17:18,053 --> 00:17:19,993 Кажете. 220 00:17:20,181 --> 00:17:24,413 Миналата вечер си бил с Бане. - Да, и вече казах всичко. 221 00:17:26,002 --> 00:17:28,258 Кажи го отново, на мен. 222 00:17:29,140 --> 00:17:30,982 Кажи. 223 00:17:31,958 --> 00:17:37,670 Отидохме до града. И там, в клуба, сваляхме мацки. 224 00:17:37,797 --> 00:17:41,052 Когато ми омръзна, запалих една. 225 00:17:41,141 --> 00:17:45,542 Останах с тази мацка още известно време и тръгнахме при нея, вкъщи. 226 00:17:46,006 --> 00:17:48,583 И не разбирам, всъщност какво търся тук. 227 00:17:48,671 --> 00:17:53,292 И как мислиш, къде би могъл да бъде? - Откъде бих могъл да знам. 228 00:17:53,912 --> 00:17:57,399 Не се бъзикай с мен. И не ме гледай така нагло. 229 00:17:57,987 --> 00:18:01,472 Най-добри приятели сте. Земляци. Запалянковци. 230 00:18:01,593 --> 00:18:05,299 Заедно ви хванаха с дрога. - Инспекторе, това още не е доказано. 231 00:18:05,517 --> 00:18:08,925 Защото това момченце не можеше да го съдят. А сега може. 232 00:18:10,234 --> 00:18:13,236 И? Как мислиш, къде би могъл да е? 233 00:18:13,549 --> 00:18:16,520 Хайде. - Нали казах, че не знам. 234 00:18:17,626 --> 00:18:19,986 Сигурен ли си? - Сигурен съм. 235 00:18:20,269 --> 00:18:25,049 Нищо, нека да му се избистри главата долу в килията. Какво да правя. 236 00:18:25,100 --> 00:18:30,060 Инспекторе, защо! - За неявяване на съдебна призовка. 237 00:18:30,475 --> 00:18:33,570 Хайде, води го в килията. - Хайде, да вървим. 238 00:18:34,792 --> 00:18:38,477 Инспекторе, ще се оплача. - Задължително! 239 00:18:48,903 --> 00:18:52,800 Моля ви, инспекторе, не ми трябват проблеми, тъкмо започнах работа. 240 00:18:52,868 --> 00:18:56,643 Няма да имаш проблеми, само ми кажи какво се случи миналата нощ. 241 00:18:57,696 --> 00:19:02,177 Излязох в града с приятелки. И те тримата се появиха. 242 00:19:02,357 --> 00:19:05,797 Трима? Не са ли били само твоят и Бане? 243 00:19:06,072 --> 00:19:09,369 Имаше още един с тях, но той си тръгна бързо. 244 00:19:09,835 --> 00:19:15,822 Но, като дойдоха, малко поприказвахме, Мики веднага ми хареса. 245 00:19:16,038 --> 00:19:19,558 Този Бане, отегчи приятелката ми, и тя отиде до тоалетната. 246 00:19:19,600 --> 00:19:25,686 Имаше голяма навалица. И той си отиде скоро, ние останахме сами. 247 00:19:25,864 --> 00:19:29,125 После отидохме при мен. - Отидохте малко при теб! 248 00:19:29,752 --> 00:19:33,409 Добре, само ми кажи. Как изглеждаше третият? 249 00:19:34,275 --> 00:19:37,787 Симпатичен беше. Имаше белег на лицето. 250 00:19:40,509 --> 00:19:45,189 Не знаеш как се казва. - Не знам, не се запознахме. 251 00:19:46,815 --> 00:19:52,107 Този, който беше с теб, да се е обаждал на някого, да е пращал съобщения? 252 00:19:52,567 --> 00:19:57,943 Да, пишеше си с някого. Аз го попитах, с кого си пише, да не е някое момиче. 253 00:19:58,321 --> 00:20:01,971 А той каза, че с ортака си. - ОК, благодаря ти. 254 00:20:02,301 --> 00:20:05,523 А сега направи един букет, така наречен "Спасител". 255 00:20:05,699 --> 00:20:08,779 Какъв "Спасител"? - Такъв, когато си виновен, 256 00:20:08,814 --> 00:20:10,851 а не си виновен. 257 00:20:19,514 --> 00:20:22,811 Вади му разпечатката веднага. Писал си е с някого тази нощ. 258 00:20:23,744 --> 00:20:25,544 Да. 259 00:20:27,182 --> 00:20:31,651 Как мина? - Долу е за 48 часа, нататък ще видим. 260 00:20:33,070 --> 00:20:35,663 Добре. Ще искам разпечатка. 261 00:20:41,094 --> 00:20:43,749 Какъв е този долу? - Запалянко. 262 00:20:43,800 --> 00:20:48,279 За неявяване на съдебна призовка. Изчезна малкият информатор. 263 00:20:48,623 --> 00:20:52,611 Той ни помага за Биба. - А защо не казахте на Зоран? 264 00:20:53,915 --> 00:20:56,969 Какво мрънкало! На всяко гърне, мерудия. 265 00:20:57,120 --> 00:20:59,773 Мислех, че Мирко му е казал. 266 00:21:00,121 --> 00:21:03,624 Наистина. - А Мирко мисли, че ти ще му кажеш. 267 00:21:04,044 --> 00:21:07,863 Мен намерихте да блъфирате. Точно сега, когато трябва да покривам 268 00:21:07,900 --> 00:21:10,934 отстранен инспектор, арестува невинни граждани. 269 00:21:11,118 --> 00:21:13,142 Толкова е невинен. 270 00:21:13,947 --> 00:21:17,670 Моля те, работи със Зоран, нямаме друго решение за сега. 271 00:21:19,000 --> 00:21:21,146 Става ли? - Става. 272 00:21:25,416 --> 00:21:28,332 Къде си сега? - Как къде, пред теб съм. 273 00:21:28,995 --> 00:21:31,481 Питам, къде живееш? 274 00:21:31,903 --> 00:21:34,308 А, това ли? При Елена. 275 00:21:34,985 --> 00:21:39,911 Дошла е майка й, сдърпахме се набързо, та си мисля, че ми трябва друго жилище. 276 00:21:41,732 --> 00:21:44,180 Моля те, върни се вкъщи. 277 00:21:44,410 --> 00:21:48,027 Майка ти ще се почувства по-сигурно. - Не ти ли е казала? 278 00:21:48,389 --> 00:21:51,829 Лично ми опакова нещата. - Знам, но и тя понякога се прави 279 00:21:51,864 --> 00:21:54,220 по-силна от колкото е. 280 00:21:55,227 --> 00:21:58,247 Ти мислиш, че държанието ти не я засяга. 281 00:22:00,046 --> 00:22:03,827 Хайде, върни се поне, докато Елена е в болницата. 282 00:22:04,516 --> 00:22:08,229 А и какво ще правиш сега с нея? - Как какво, обичам я! 283 00:22:08,825 --> 00:22:12,343 Нали ти беше фаворит? - Да, но... 284 00:22:12,943 --> 00:22:18,185 Сега... - Да, забравих връзките ти в болницата. 285 00:22:18,955 --> 00:22:23,655 Животът е един, Александре. Колкото и да мислиш, че си безсмъртен. 286 00:22:24,867 --> 00:22:29,709 И аз някога мислех така. Да не се разкайваш и ти, както аз сега. 287 00:22:32,460 --> 00:22:35,658 И работи със Зоран. Моля те! 288 00:22:37,201 --> 00:22:39,079 Добре. 289 00:22:41,266 --> 00:22:43,259 Кълна се! 290 00:22:50,998 --> 00:22:52,819 Ало? 291 00:22:53,114 --> 00:22:54,958 Кой е? 292 00:22:55,358 --> 00:22:58,259 Никола Ковачевич. - Гледай ти. 293 00:23:00,973 --> 00:23:03,892 Можеш ли да дойдеш при мен, моля те. Веднага. 294 00:23:08,524 --> 00:23:10,705 Добре. Ще дойда. 295 00:23:41,802 --> 00:23:45,232 Откъде се взе? - Имам съобщение за вас, г-жо Наталия. 296 00:23:45,692 --> 00:23:49,409 Нашата канцелария ще продължи да ви защитава. И гарантираме, 297 00:23:49,500 --> 00:23:52,522 че можем да ви извадим от тук. Но само при едно условие. 298 00:23:52,600 --> 00:23:56,848 Нямам вече нищо, момче. А твоят Томашевич, може да гори в ада. 299 00:23:57,106 --> 00:24:01,386 Вие нямате, но господин Никола Ковачевич има. 300 00:24:03,423 --> 00:24:06,519 Имам съобщение от него за вас. - Казвай. 301 00:24:07,278 --> 00:24:10,589 Той ще финансира нашите разходи, само при условие, 302 00:24:10,650 --> 00:24:13,375 че не опитате да оспорите вашия договор. 303 00:24:13,434 --> 00:24:16,213 А ние гарантираме освобождаването ви. 304 00:24:18,142 --> 00:24:20,817 Аз нямам никакви проблеми с това. 305 00:24:20,909 --> 00:24:23,632 Отлично! Тогава да се върнем на темата. 306 00:24:24,260 --> 00:24:28,259 И така, г-жо Наталия, нас не ни интересува, дали сте виновна или не. 307 00:24:28,399 --> 00:24:31,302 Ние сме тук, да ви предоставим най-добрата защита. 308 00:24:31,383 --> 00:24:35,528 И ви моля, да сътрудничите. Подпишете само тук, моля ви. 309 00:24:41,033 --> 00:24:45,284 Това е отстъпването на моите дялове от Ситиленд на Никола. Това го подписах. 310 00:24:45,384 --> 00:24:48,093 Да, но подпишете пак. За всеки случай. 311 00:25:01,315 --> 00:25:03,297 Благодаря. 312 00:25:49,756 --> 00:25:52,155 Чакам да ми се обадиш. 313 00:25:54,915 --> 00:25:57,412 Слушам. - Защо си така официална? 314 00:25:57,917 --> 00:26:02,161 Защо да съм официална. Не разбирам. Кажи какво ти трябва. 315 00:26:04,001 --> 00:26:07,808 Повдигане на обвинение срещу Наталия Деспотович. Услуга за услуга. 316 00:26:07,914 --> 00:26:10,342 Върнах те на работа, и край. 317 00:26:12,098 --> 00:26:15,477 Ти продължаваш да не ми вярваш, че наистина го обичам. 318 00:26:15,500 --> 00:26:18,254 Моля те, ще се разплача. - Обичам го. 319 00:26:18,482 --> 00:26:23,036 Не ми дреме. Ти себе си омайвай, познаваме се от доста отдавна. 320 00:26:23,781 --> 00:26:26,712 Повдигай обвинението срещу Наталия, веднага. 321 00:26:26,903 --> 00:26:30,876 И ми казвай всичко, което малкия ти поиска. Не бъди отново наивна. 322 00:26:30,976 --> 00:26:35,258 Ще ти казвам каквото аз преценя. - Виж ти, нови моменти. 323 00:26:36,458 --> 00:26:38,876 Обичам го и ще се боря за него. 324 00:26:39,513 --> 00:26:42,304 Нямаш шанс. - Но ти ще ми помогнеш. 325 00:26:42,369 --> 00:26:47,360 Той не знае за теб и Оля. А ако разбере, това наистина би го пречупило. 326 00:26:48,520 --> 00:26:52,198 Добре, за обвинението. И без това, аз съм винаги била за истината. 327 00:26:52,315 --> 00:26:55,339 Каквото и да си мислиш за мен. На линия съм. 328 00:27:19,666 --> 00:27:21,859 Защо точно аз? 329 00:27:23,728 --> 00:27:29,486 Така казаха. А също ще съобщят мястото и времето. 330 00:27:32,970 --> 00:27:35,728 От всички хора в града, точно мен. 331 00:27:36,792 --> 00:27:39,415 Слушай, Никола. Ти си умен човек. 332 00:27:40,475 --> 00:27:43,563 Постави се на мое място. - Постави се и ти на моето. 333 00:27:43,604 --> 00:27:46,065 Казаха, ако не си ти, ще го убият. 334 00:27:50,617 --> 00:27:53,173 Знам какво си мислиш. Не те мамя. 335 00:27:53,935 --> 00:27:56,344 Нищо, че задържа Деян. 336 00:27:58,250 --> 00:28:00,986 Знам, че знаеш за Пеца. Помогни ми. 337 00:28:01,082 --> 00:28:03,491 Полицай да занесе откуп! 338 00:28:03,680 --> 00:28:05,766 Това не бях го чул. 339 00:28:05,833 --> 00:28:08,751 Всъщност, имаше такова. Но това беше друго. 340 00:28:09,580 --> 00:28:12,777 Слушай, ако бях на твое място, 341 00:28:13,338 --> 00:28:15,774 аз бих го заявил в полицията. 342 00:28:16,038 --> 00:28:19,525 Да върви по редовната процедура. Разбираш ли. 343 00:28:20,437 --> 00:28:22,817 Към кого, Марянович? 344 00:28:23,025 --> 00:28:25,748 Та аз съм почти сигурен, че той стои зад това. 345 00:28:32,114 --> 00:28:35,261 Съжалявам за Пеца. Наистина, той е добро момче. 346 00:28:36,843 --> 00:28:38,925 И за теб ми е жал. 347 00:28:39,021 --> 00:28:41,367 Дали ми вярваш или не. 348 00:28:41,483 --> 00:28:45,266 Но аз нямам никакъв, нито човешки, нито професионален повод, 349 00:28:45,301 --> 00:28:48,061 за да се впусна на такъв риск. Разбираш ли. 350 00:28:48,100 --> 00:28:50,199 Имаш! Пари. 351 00:28:52,209 --> 00:28:55,638 Никола, ти и аз вече изиграхме такава игра. 352 00:28:56,246 --> 00:28:58,300 Не за теб, за Елена. 353 00:28:59,674 --> 00:29:03,893 Поразпитах, има надежда. Може би не тук, а в Германия. 354 00:29:05,856 --> 00:29:08,323 Аз ще финансирам всичко. 355 00:29:08,648 --> 00:29:11,365 Няма да пожаля за нея, като за рождена. 356 00:29:15,315 --> 00:29:17,373 Дължиш й го. 357 00:29:33,799 --> 00:29:36,865 Жаре, постави го във вода, да го освежим. Моля те. 358 00:29:38,215 --> 00:29:41,546 Извинявай, че закъснях. Навалица. Не мога да се застоявам. 359 00:29:41,547 --> 00:29:44,024 Ще ми увехне букетът. - За какво ти е букетът? 360 00:29:44,585 --> 00:29:46,878 За жената. - Какво ще пиеш? 361 00:29:47,058 --> 00:29:49,599 Същото, двойно. - Същото, двойно, Жаре. 362 00:29:49,687 --> 00:29:51,695 И на мен. И на теб. 363 00:29:53,000 --> 00:29:57,069 Кажи ми как се представи хлапето. - Като обикновен сръбски запалянко. 364 00:29:57,397 --> 00:30:00,972 Внимавай, той има алиби. Макар, че нарочно си го е подсигурил. 365 00:30:01,238 --> 00:30:04,367 А това означава, че крие някой трети. Поиска ли разпечатка? 366 00:30:04,403 --> 00:30:06,257 Утре. 367 00:30:11,529 --> 00:30:13,355 Благодаря. 368 00:30:13,982 --> 00:30:17,145 Искрено, страхувам се, че нещо е станало с Бане. 369 00:30:17,747 --> 00:30:20,304 Ти по-добре го познаваш. - Точно затова. 370 00:30:20,487 --> 00:30:22,660 Мики сигурно е замесен. 371 00:30:22,732 --> 00:30:25,708 Затова е нужно да го задържиш, колкото повече можеш. 372 00:30:25,759 --> 00:30:28,213 Знам, говори за Бане. - Няма какво. 373 00:30:28,544 --> 00:30:32,893 Докато бях по улиците, беше в групата запалянковци, които правеха поразии. 374 00:30:32,944 --> 00:30:36,009 Тях ги контролира Миша Зворник, луди са за него. 375 00:30:36,113 --> 00:30:38,597 Миша Зворник! Как ги мразя такива. 376 00:30:40,321 --> 00:30:44,079 Ега ти живота. Как е майка ти, има ли последици? 377 00:30:44,843 --> 00:30:48,875 Слава Богу, няма. Чу ли се с Миланка? Дали й е звънял? 378 00:30:49,278 --> 00:30:52,808 Каза, че работи по Помераните. А от Неманя, все още нищо. 379 00:30:53,130 --> 00:30:56,048 Нещо си мисля за този футболист на Луне. 380 00:30:57,371 --> 00:31:01,038 Менажера му не знае, чрез кого е искал да го продаде. 381 00:31:01,100 --> 00:31:04,612 Знаеш ли кой може да е? - Моята приятелка. 382 00:31:05,179 --> 00:31:07,434 Какво да й позвъня ли? - Не, не. 383 00:31:07,599 --> 00:31:11,322 По-добре аз да я стисна и намачкам, а ти да дойдеш да я изгладиш. 384 00:31:11,610 --> 00:31:16,706 Едва се оправих с разпечатките на Луне. Той се е чувал с известната Даниела. 385 00:31:17,087 --> 00:31:20,311 Утре ще нападна, и кой знае къде ще ни отведе. 386 00:31:20,474 --> 00:31:24,679 Няма шега, не знам кой е бил целта. Аз, Жика или Луне? 387 00:31:24,751 --> 00:31:27,271 Или Биба. - Нея изключвам с всички 388 00:31:27,324 --> 00:31:30,574 специални залягания. - Може да си прав. 389 00:31:31,898 --> 00:31:35,802 Сега ме тормози това защо малкият не се обажда. 390 00:31:36,472 --> 00:31:40,382 Не знам, чувствам се отговорен. - Чакай, вдигат й колата във въздуха, 391 00:31:40,417 --> 00:31:43,085 защото Ристанович, не е подписал с Аякс. 392 00:31:43,136 --> 00:31:47,442 Така е. Тогава пускаха предложения на всички страни. 393 00:31:47,543 --> 00:31:51,042 Вестниците писаха за това. - А кой му е бил менажер? 394 00:31:51,179 --> 00:31:54,065 Не знам. - Поразпитай, той може да е 395 00:31:54,100 --> 00:31:56,906 потенциалният поръчител, ако Биба е целта. 396 00:31:58,071 --> 00:32:01,590 Изглежда онзи, Барона, за когото прочетох във вестниците. 397 00:32:01,641 --> 00:32:04,361 Нямам представа. - Защото не следиш спорта. 398 00:32:05,350 --> 00:32:08,800 Аз себе си не мога да следя. Никога не е разплетено 399 00:32:08,864 --> 00:32:12,801 убийството на мъжа на Биба. Също двама нападателя, също в кафене, 400 00:32:12,836 --> 00:32:16,878 и тя също е свидетел. - Какво искаш. И по това ли да ровим. 401 00:32:16,955 --> 00:32:21,094 Не. Разследването е водил старият Лежайч. Той се пенсионира, 402 00:32:21,195 --> 00:32:24,475 когато аз започнах. Миле нещо го спомена. 403 00:32:24,725 --> 00:32:27,823 Ще ти дам номера, а ти погледни. - Добре. 404 00:32:27,900 --> 00:32:31,589 Утре ще отида до бащата на Бане. Може нещо да изскочи. 405 00:32:31,683 --> 00:32:34,241 Горе ли спиш? - Трябва, а не искам. 406 00:32:34,395 --> 00:32:38,413 Върви там, освен това, ако те следят, ще имаш охрана. 407 00:32:41,664 --> 00:32:44,567 Мъртъв съм, а и жената ме чака. 408 00:32:46,050 --> 00:32:48,346 Жаре, дай онзи букет. 409 00:32:53,736 --> 00:32:56,399 Жаре, дай още едно, ако си човек. 410 00:32:56,777 --> 00:33:00,035 Двойно, разбира се. - Тройно, ако имаш душа. 411 00:33:10,774 --> 00:33:12,581 Какво ти е? 412 00:33:14,487 --> 00:33:16,653 Нямам представа. 413 00:33:17,532 --> 00:33:19,554 А, Елена, добре ли е? 414 00:33:21,311 --> 00:33:23,323 Е, това е добре. 415 00:34:18,411 --> 00:34:20,267 Дойде си. 416 00:34:22,055 --> 00:34:25,338 Не знаех, че е тук. - Аз я помолих да дойде. 417 00:34:25,373 --> 00:34:28,670 Да не съм сама. Мога да й помогна. 418 00:34:30,827 --> 00:34:33,050 Пил си. - Не. 419 00:34:35,230 --> 00:34:38,363 Отивам да ти приготвя дивана. Така не може да караш. 420 00:34:38,401 --> 00:34:42,762 Сигурна ли си, че не ти преча? - Недей така, сине. Моля те. 421 00:34:43,818 --> 00:34:46,406 Знаеш, че ти си ми всичко на света. 422 00:34:49,523 --> 00:34:52,443 А за мен, Елена е всичко на света. 423 00:34:53,823 --> 00:34:56,601 Ще се оженим, когато това премине. 424 00:34:58,359 --> 00:35:01,460 Прави каквото искаш, сине. Ти и без това така правиш. 425 00:35:01,901 --> 00:35:05,938 Опа! Мислех, че ще изтърсиш някакъв съвет. 426 00:35:07,156 --> 00:35:09,571 Искаш да ти дам съвет? 427 00:35:10,930 --> 00:35:15,328 Ти трябва да си до детето си. Това е единственият съвет, който мога да ти дам. 428 00:35:15,477 --> 00:35:18,543 Аз не я обичам. - Не е необходимо да обичаш 429 00:35:18,614 --> 00:35:21,636 този, с който живееш. А и детето за нищо не е виновно. 430 00:35:22,223 --> 00:35:24,569 Знам, че не е. - Още не знаеш. 431 00:35:25,117 --> 00:35:27,909 Не знаеш, сине, все още. Чак като се роди. 432 00:35:28,713 --> 00:35:31,998 И затова те моля. Не бързай. 433 00:35:32,828 --> 00:35:36,055 Аз обичам Елена. Аз я обожавам. 434 00:35:36,619 --> 00:35:39,694 Мария беше само преходна глупост. 435 00:35:40,564 --> 00:35:43,076 Когато се срещнахме, знаех. 436 00:35:44,056 --> 00:35:46,230 Знаех, че е ангел. 437 00:35:49,143 --> 00:35:52,287 За всичко, аз съм виновен. Ако не бях стрелял... 438 00:35:53,342 --> 00:35:57,356 Нищо нямаше да се случи. Тя сега няма да може да има деца. 439 00:35:59,536 --> 00:36:01,372 Никога. 440 00:36:02,854 --> 00:36:05,108 Не мога да я оставя. 441 00:36:05,192 --> 00:36:07,751 И няма да я оставя. - Не си ти виновен. 442 00:36:07,790 --> 00:36:09,911 Аман, мамо... 443 00:36:10,983 --> 00:36:14,059 Вече не знам кой съм и какво правя. 444 00:36:14,453 --> 00:36:17,222 От смъртта на татко, живея ден за ден. 445 00:36:17,315 --> 00:36:19,337 Това ме убива. 446 00:36:19,980 --> 00:36:22,805 Някой го е предал. От нашите. 447 00:36:24,528 --> 00:36:27,928 А от години мислех, че аз съм виновен. Защото казах на Жика, 448 00:36:27,973 --> 00:36:32,168 че Миле отива на акция. И той се закле, че не е казал на никого. И аз му вярвам. 449 00:36:32,226 --> 00:36:35,853 Мислех, че е Марянович, а той щеше да загине заради мен. 450 00:36:36,390 --> 00:36:39,985 Сега пак нещо забърква. И пак се съмнявам. 451 00:36:40,605 --> 00:36:43,351 Бранка твърди, че той няма никаква връзка. 452 00:36:47,530 --> 00:36:50,095 Толкова ми е мътно в главата. 453 00:36:52,012 --> 00:36:55,270 Единствената светла точка, Елена, и нея почерних. 454 00:37:00,018 --> 00:37:01,869 Извинявай. 455 00:37:02,873 --> 00:37:04,925 Извинявай, моля те. 456 00:37:10,387 --> 00:37:12,617 Прости ми и ти, сине. 457 00:37:13,076 --> 00:37:16,033 Прости ми. - За какво да ти простя? 458 00:37:24,959 --> 00:37:29,302 Ще стане, каквото трябва да стане. Хайде, да ти оправя леглото. 459 00:37:29,363 --> 00:37:31,867 Нужно е да спиш, да си починеш. 460 00:38:00,790 --> 00:38:02,887 Аз ще я донеса. 461 00:38:35,082 --> 00:38:37,860 Събуди се. - А? 462 00:38:38,276 --> 00:38:42,088 Трябва да тръгваме на оглед. Марянович каза, ти да вземеш случая. 463 00:38:42,167 --> 00:38:44,783 Намерили са труп на кея. Хайде. 464 00:38:45,123 --> 00:38:46,923 Вземи това. 465 00:38:46,937 --> 00:38:49,482 Какво е това? - Вдига и мъртвите. 466 00:38:50,785 --> 00:38:53,097 Само да не е чай от Ива. 467 00:39:16,235 --> 00:39:18,205 Е, Мирко. 468 00:39:18,267 --> 00:39:22,115 Казаха ми комшиите, че сте задържали Мики. 469 00:39:22,551 --> 00:39:24,406 Така е. 470 00:39:24,992 --> 00:39:27,568 Те двамата са отраснали заедно. 471 00:39:28,222 --> 00:39:31,770 Както се казва, пишкали са в един пясъчник. 472 00:39:33,148 --> 00:39:36,257 Защо го арестувахте? - Остави това, има причини. 473 00:39:37,232 --> 00:39:39,562 Повярвай, Мирко, че няма. 474 00:39:40,753 --> 00:39:47,753 Те тримата, моят Бане, Мики, и малкия Киза. Подкрепят се от деца. 475 00:39:48,595 --> 00:39:51,609 Неразделни са. Това ще е нещо друго. 476 00:39:55,964 --> 00:40:00,725 А кой е този Киза? - Той ги возеше онази нощ. 477 00:40:01,381 --> 00:40:05,813 Само че, той не е останал, защото работи като охрана през нощта. 478 00:40:07,895 --> 00:40:12,062 Тук е той. Долу на приземния. Не, на първия етаж е. 479 00:40:14,134 --> 00:40:18,935 Мирко, хайде, моля те, пуснете Мики. 480 00:40:19,110 --> 00:40:22,164 А този Киза, дали има някакъв белег на лицето? 481 00:40:23,626 --> 00:40:26,172 Има тук, от дясната страна. 482 00:40:29,278 --> 00:40:31,358 Извинявай, моля. 483 00:40:31,805 --> 00:40:33,642 Да? 484 00:40:36,367 --> 00:40:38,246 Той е. 485 00:40:38,453 --> 00:40:42,211 Намерили са го някакви деца. Прободен с нещо. 486 00:40:43,598 --> 00:40:47,546 Сава казва, че трупът е на два дена. 487 00:40:49,848 --> 00:40:51,758 Съжалявам. 488 00:40:52,632 --> 00:40:54,864 Добре. Благодаря ти. 489 00:41:06,410 --> 00:41:08,436 Намерили са го. 490 00:41:15,842 --> 00:41:17,808 Мъртъв е. 491 00:41:42,386 --> 00:41:45,421 ~ VVV ~ 2021 53160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.