All language subtitles for S04E08 - Episode 8_untitled_track0_[dan]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,879 --> 00:00:06,559 Min farmor er død. 2 00:00:10,880 --> 00:00:14,320 Min farmor er min allerbedste ven. 3 00:00:15,800 --> 00:00:19,800 Hun har været med mig i alt. 4 00:00:19,920 --> 00:00:24,519 Hun lærte mig rigtig mange ting om, hvad en stærk kvinde er. 5 00:00:24,640 --> 00:00:30,160 Hun er den stærkeste kvinde, jeg nogensinde har mødt i mit liv. 6 00:00:30,280 --> 00:00:32,759 Hun betød alt. 7 00:00:37,560 --> 00:00:40,159 Jeg har lyst til at stoppe rejsen - 8 00:00:40,280 --> 00:00:45,880 - men jeg har andre seje kvinder i min familie, som huskede mig på - 9 00:00:46,000 --> 00:00:51,280 - at min farmor var rigtig stolt af, at jeg tog af sted - 10 00:00:51,399 --> 00:00:57,920 - og hun har bedt mange bønner for, at jeg vinder det hele. 11 00:00:58,039 --> 00:01:01,679 Mit sidste opkald var, at jeg skulle gå hele vejen. 12 00:01:01,799 --> 00:01:04,959 Det har jeg tænkt rigtig meget over. 13 00:01:05,079 --> 00:01:10,280 Så jeg tænker bare, at jeg kan ikke andet end at fortsætte. 14 00:01:16,439 --> 00:01:19,040 Vi vil købe to billetter. 15 00:01:19,159 --> 00:01:23,640 - Bliver vi 40 minutter? - Ja, 40 minutter forsinket. 16 00:01:25,640 --> 00:01:27,840 Mange tak. 17 00:01:29,560 --> 00:01:31,560 Okay. Let's go. 18 00:01:31,680 --> 00:01:37,239 Emilie er faktisk sindssyg til at håndtere sådan nogle ting. 19 00:01:37,359 --> 00:01:41,200 Hun tager teten. Hun spørger mig ikke engang. 20 00:01:41,319 --> 00:01:44,760 Det er dejligt, at jeg kan stå lidt i baggrunden. 21 00:01:53,560 --> 00:01:58,840 Hun kan se, hvad jeg har brug for uden at presse på. 22 00:01:58,959 --> 00:02:04,079 Jeg behøver ikke at snakke om noget. Det er rigtig vigtigt for mig. 23 00:02:05,239 --> 00:02:08,039 Hun er en ægte veninde. 24 00:02:14,240 --> 00:02:18,439 Parrene er nu i gang med rejsens femte etape. 25 00:02:18,560 --> 00:02:22,120 En etape på over 2200 kilometer - 26 00:02:22,240 --> 00:02:28,039 - der tager dem fra Chiang Mai i Thailand til Kuala Lumpur i Malaysia. 27 00:02:29,719 --> 00:02:35,360 Sidste hold i checkpoint bliver elimineret fra konkurrencen. 28 00:02:35,479 --> 00:02:39,599 Rødt hold er som de eneste i Malaysia. 29 00:02:39,719 --> 00:02:44,159 Efter at have misset dagens første tog er de nu på vej mod Ipoh. 30 00:02:44,280 --> 00:02:49,759 Lilla hold holder rejsefri i Krabi, mens blåt hold er i Surat Thani. 31 00:02:49,879 --> 00:02:53,560 Grønt hold er tæt ved den malaysiske grænse - 32 00:02:53,680 --> 00:02:56,879 - efter en nat på et tvivlsomt hotel. 33 00:02:59,439 --> 00:03:03,840 Jeg har aldrig været så ked at, at jeg ikke havde en sovepose med. 34 00:03:03,960 --> 00:03:11,080 Den her aircon var sat til sådan noget 2 1/2 grad. 35 00:03:11,199 --> 00:03:14,840 Så jeg har sovet med dynejakke på. 36 00:03:14,960 --> 00:03:17,960 Bare ligget og frosset helt sindssygt. 37 00:03:18,080 --> 00:03:22,439 - Mine hænder er kolde. - Det er sindssygt. 38 00:03:23,639 --> 00:03:28,960 Men til gengæld har vi lyden af flod fra det konstant løbende toilet. 39 00:03:29,080 --> 00:03:31,599 Det er meget beroligende. 40 00:03:31,719 --> 00:03:36,439 - Især fordi det ikke kan trækkes ud. - Ja, det løber bare. 41 00:03:36,560 --> 00:03:38,919 Den her etape er hård. 42 00:03:41,960 --> 00:03:47,240 At bo på dårlige hoteller... Vores kroppe er ved at være trætte. 43 00:03:48,400 --> 00:03:52,599 Det bliver dejligt at komme ud her. Man har mug i lungerne. 44 00:03:52,719 --> 00:03:57,319 - Mug og skimmelsvamp. - Rygerlunger... Muglunger. 45 00:03:57,439 --> 00:04:02,360 Det er en elimineringsetape. Nu gælder det virkelig. 46 00:04:02,479 --> 00:04:04,840 Alle fejl tæller. 47 00:04:04,960 --> 00:04:06,960 Værsgo. Tak. 48 00:04:07,080 --> 00:04:13,240 Vi tænker hele tiden over, om vi har gjort det rigtige. Det stresser lidt. 49 00:04:13,360 --> 00:04:17,560 - Vi skal til Padang Besar. - Der kører et tog 19.30. 50 00:04:17,680 --> 00:04:20,839 - Hvor langt er der? - Det tager en time. 51 00:04:20,959 --> 00:04:25,680 - Hvad koster det? - 250 per mand. Hvor mange er I? 52 00:04:25,800 --> 00:04:28,000 Det er fint. 53 00:04:28,120 --> 00:04:33,720 - Det er en glædelig overraskelse. - Det er en pissegod overraskelse. 54 00:04:33,839 --> 00:04:37,040 Det har været meget mættende og drænende - 55 00:04:37,160 --> 00:04:43,240 - men man har alligevel mødt den nye dag med ny energi. 56 00:04:46,040 --> 00:04:52,240 Jeg tror, at Emilie og Nadine er i checkpoint. Måske også drengene. 57 00:04:52,360 --> 00:04:56,079 Elimineringsetapen hyler en lidt ud af den. 58 00:04:56,199 --> 00:05:03,399 Den ro, man måske er begyndt at finde, forsvinder fuldstændig. 59 00:05:03,519 --> 00:05:08,759 Det har ikke være vores etape, så jeg har ikke en good feeling. 60 00:05:08,879 --> 00:05:12,680 Jeg vil simpelthen være så ærgerlig og ked af det - 61 00:05:12,800 --> 00:05:18,000 - hvis det var os, der røg i den her eliminering. 62 00:05:18,120 --> 00:05:22,079 Lilla forever. 63 00:05:22,199 --> 00:05:26,279 Vi to, vi kører med klatten. 64 00:05:26,399 --> 00:05:28,879 Lilla forever. 65 00:05:29,000 --> 00:05:34,759 Vi kommer først til Bali, åh ja. 66 00:05:38,480 --> 00:05:40,600 Perfekt. 67 00:05:40,720 --> 00:05:44,360 Imens grønt og blåt hold er på vej til grænsen - 68 00:05:44,480 --> 00:05:49,639 - Er Tea og Tilde ved at færdiggøre etapens rejsefrie døgn i Krabi. 69 00:05:53,199 --> 00:05:59,560 Jeg tager en lille lur. En lille blunder. 70 00:06:04,720 --> 00:06:09,680 Man kan mærke, at man snart har været med i det ræs i en måned. 71 00:06:09,800 --> 00:06:15,040 Man er presset, men man bliver bedre og bedre til at være i det. 72 00:06:15,160 --> 00:06:20,279 Når vi har siddet længe i transport og når til sådan et sted her - 73 00:06:20,399 --> 00:06:23,600 - så tænker vi: Shit en fed rejse. 74 00:06:23,720 --> 00:06:29,720 Så får vi al den energi, man kan få, for lige at få batterierne opladt. 75 00:06:31,959 --> 00:06:35,120 Elimineringsetapen er et kæmpe pres. 76 00:06:35,240 --> 00:06:37,879 Altså vi har jo megatravlt - 77 00:06:38,000 --> 00:06:41,920 - men vi er kommet hurtigt igennem den her del af etapen. 78 00:06:42,040 --> 00:06:45,920 Vi ved godt, hvad der skal til for at komme hurtigt frem. 79 00:06:46,040 --> 00:06:53,519 Jeg synes, at det ville være megafedt at lave det der lille comeback. 80 00:06:56,959 --> 00:07:01,000 Der er et stort skilt, der siger: Velkommen til Malaysia. 81 00:07:01,120 --> 00:07:05,480 Det er i det mindste de rigtige bogstaver. 82 00:07:05,600 --> 00:07:10,160 Sebastian og Martin krydser nu som andet hold ind i Malaysia. 83 00:07:10,279 --> 00:07:14,920 Japan, Sydkorea, Kina, Vietnam - 84 00:07:15,040 --> 00:07:19,439 - Cambodia, Thailand, Malaysia. 85 00:07:21,639 --> 00:07:26,959 Fra grænsen er der to muligheder for at komme til Kuala Lumpur. 86 00:07:27,079 --> 00:07:34,199 Rødt hold er på vej mod Ipoh, hvorfra de skal finde transport videre. 87 00:07:34,319 --> 00:07:36,839 Grønt hold vil til Alor Setar - 88 00:07:36,959 --> 00:07:41,240 - hvorfra der går en bus direkte til Kuala Lumpur. 89 00:07:42,240 --> 00:07:45,519 Der er i hvert fald taxaer her. 90 00:07:46,519 --> 00:07:49,399 - Hej. - Godmorgen. 91 00:07:50,800 --> 00:07:55,079 - Alor Setar? Er det muligt? - Ja. 92 00:07:55,199 --> 00:08:01,560 - Tak. - Mange tak. 93 00:08:01,680 --> 00:08:05,839 Vi tager den her. Han ser nice ud. 94 00:08:10,240 --> 00:08:14,519 Det er lidt en anden standard, taxaerne er i her. 95 00:08:14,639 --> 00:08:17,560 Det er nogle gamle biler. 96 00:08:18,720 --> 00:08:23,439 Hvis de får os fra A til B, så er det jo bare mere end fint. 97 00:08:46,240 --> 00:08:49,600 - Billetter til checkpoint. - Hvad siger du? 98 00:08:49,720 --> 00:08:51,879 Billetter til checkpoint. 99 00:08:52,000 --> 00:08:55,639 Imens rødt hold er på jagt efter billetter - 100 00:08:55,759 --> 00:08:59,080 - er blåt hold på vej over grænsen. 101 00:08:59,200 --> 00:09:05,120 - Så er det goodbye Thailand - Ja, and welcome to Malaysia. 102 00:09:05,240 --> 00:09:10,039 Hvor kan vi købe billetter til Kuala Lumpur? 103 00:09:10,159 --> 00:09:13,360 - Så skal I derhen. - Tak. 104 00:09:13,480 --> 00:09:16,879 Grønt hold er ankommet til Alor Setar. 105 00:09:17,000 --> 00:09:22,159 - Han sagde Sani Express, ikke? - Jo. 106 00:09:22,279 --> 00:09:26,799 - Taler alle engelsk her? - Nej, kun mig. 107 00:09:26,919 --> 00:09:30,360 I ankommer i Kuala Lumpur kl. 11. 108 00:09:30,480 --> 00:09:32,559 Perfekt. 109 00:09:32,679 --> 00:09:35,639 Vi vil gerne til Kuala Lumpur. 110 00:09:35,759 --> 00:09:38,919 - Hvor mange er I? - To. 111 00:09:39,039 --> 00:09:41,720 Vi havde glemt rødt hold lidt - 112 00:09:41,840 --> 00:09:46,559 - men nu er det jo sidste billet ind til checkpoint. 113 00:09:46,679 --> 00:09:51,519 Nu står vi jo på en terminal, og her mødes man altid med folk. 114 00:09:51,639 --> 00:09:57,279 Det kan være, at vi møder dem i aften på den samme bus. Sindssygt. 115 00:09:57,399 --> 00:10:00,679 - Tak. - Hej igen. 116 00:10:00,799 --> 00:10:05,320 Grønt hold har sikret sig etapens sidste billet mod checkpoint. 117 00:10:05,440 --> 00:10:10,600 Rødt hold har svært ved at finde en togafgang det sidste stræk fra Ipoh. 118 00:10:10,720 --> 00:10:13,320 - Er der en bus? - Ja, fra Amanjaya Terminal. 119 00:10:13,440 --> 00:10:19,240 - Går det hurtigere med bus? - Det kommer an på trafikken. 120 00:10:19,360 --> 00:10:25,279 Hvad tid kører busserne? Vil du tjekke det for os? Vi har ikke telefoner. 121 00:10:25,399 --> 00:10:30,879 - Vi deltager i en konkurrence. - Nej. Tag hen til terminalen. 122 00:10:31,000 --> 00:10:35,799 Tag en taxa. Det tager omtrent 30 minutter. 123 00:10:35,919 --> 00:10:39,440 - Kan du ikke tjekke det på telefonen? - Nej. 124 00:10:42,799 --> 00:10:47,919 Jeg synes, vi skal tage den kl. 16. Vi ved ikke, hvornår bussen går. 125 00:10:48,039 --> 00:10:53,120 - Fuck, det er dumt. - Ja. Det er noget pis. 126 00:10:53,240 --> 00:10:56,120 - Tak. - Tak. 127 00:10:56,240 --> 00:11:01,679 Vi har købt billetter til Kuala Lumpur, som går 16.42. 128 00:11:01,799 --> 00:11:08,000 Det er lidt ærgerligt, at vi ikke når den tidlige afgang. 129 00:11:08,120 --> 00:11:10,919 Hej. Vi vil gerne veksle dollars. 130 00:11:11,039 --> 00:11:15,679 Jeg tænker, at vi godt kan komme til checkpoint for 200 dollars. 131 00:11:15,799 --> 00:11:19,080 Gerne for mindre, men lad os prøve. 132 00:11:19,200 --> 00:11:21,200 200 dollars. 133 00:11:21,320 --> 00:11:24,440 Bliver vi overrasket over, hvor dyrt her er? 134 00:11:24,559 --> 00:11:27,080 Mange tak. 135 00:11:27,200 --> 00:11:29,720 Det ligner jo Monopoly-penge. 136 00:11:29,840 --> 00:11:35,559 Jeg tror helt klart, det nok har en betydning for vores placering - 137 00:11:35,679 --> 00:11:39,080 - hvis vi stadig er foran. 138 00:11:39,200 --> 00:11:45,240 Vi tror stadigvæk, vi er foran, men det bliver mindre og mindre. 139 00:11:45,360 --> 00:11:50,519 - Lad os skynde os af sted igen. - Ja, over til bussen, måske. 140 00:11:50,639 --> 00:11:54,639 Hej. Vi vil gerne til den store busterminal. 141 00:11:54,759 --> 00:11:58,399 Den store busterminal ligger i Alor Setar. 142 00:11:58,519 --> 00:12:03,720 Det kommer til at koste jer 130. 143 00:12:03,840 --> 00:12:06,159 Det kan du godt glemme. 144 00:12:06,279 --> 00:12:09,759 - 130... Det er 500 kr. - Ja. Det skal vi ikke. 145 00:12:09,879 --> 00:12:11,399 Nej... 146 00:12:11,519 --> 00:12:13,600 Vent lige. 147 00:12:13,720 --> 00:12:19,639 I kan selv læse det der. Det koster 130 at tage en taxa. 148 00:12:19,759 --> 00:12:24,720 - Okay... - Vi må kunne gå hen til en anden by. 149 00:12:24,840 --> 00:12:27,960 Vi skal også kunne komme videre derfra. 150 00:12:28,080 --> 00:12:33,200 Okay, vi vil gerne til Alor Setar. Lad os komme af sted. 151 00:12:39,879 --> 00:12:42,720 Perfekt. Mange tak. 152 00:12:43,799 --> 00:12:47,000 - Det er stressende, hvad? - Meget. 153 00:12:49,519 --> 00:12:52,600 Nu giver vi hvor meget? 154 00:12:52,720 --> 00:12:55,519 - 500 kr. for en taxa. - Ja. 155 00:12:55,639 --> 00:12:58,039 Pissedyrt. 156 00:13:02,639 --> 00:13:04,960 Pissedyrt. 157 00:13:05,080 --> 00:13:09,519 Imens Nadine og Emilie venter på deres tog videre fra Ipoh - 158 00:13:09,639 --> 00:13:12,879 - er Mariam og Malik på vej mod Alor Setar - 159 00:13:13,000 --> 00:13:17,039 - hvorfra de håber at fange en bus til Kuala Lumpur. 160 00:13:17,159 --> 00:13:22,879 Martin og Sebastian er også i Alor Setar, hvor de venter på deres bus. 161 00:13:27,000 --> 00:13:30,440 Det smager faktisk bedre end kimchi. 162 00:13:30,559 --> 00:13:37,559 Ja, det gør det jo altid. Nogle gange har man bare lyst til nogle fritter. 163 00:13:37,679 --> 00:13:39,840 Ja. 164 00:13:39,960 --> 00:13:46,279 Jeg tror, mit ur er enten et halvt minut eller et minut bagud. 165 00:13:46,399 --> 00:13:48,200 Ja. 166 00:13:53,399 --> 00:13:59,039 Bussen skulle til at køre nu. Den skulle gerne køre om et kvarter. 167 00:13:59,159 --> 00:14:02,039 I kommer for sent. 168 00:14:02,159 --> 00:14:04,159 Nu vil de se vores billet. 169 00:14:04,279 --> 00:14:09,240 - Hvad? - Den er kørt. Den næste går kl. 20. 170 00:14:11,919 --> 00:14:18,200 Men hvad med den her? Er den allerede kørt? 171 00:14:18,320 --> 00:14:21,320 Hvad er klokken nu? 172 00:14:24,480 --> 00:14:29,480 - Det er, fordi de er en time foran. - Fuck, mand. 173 00:14:29,600 --> 00:14:33,200 På grund af tidsforskellen mellem Thailand og Malaysia - 174 00:14:33,320 --> 00:14:37,519 - har vennerne misset deres bus. 175 00:14:37,639 --> 00:14:41,960 Hold kæft noget lort. Det skulle vi fucking have tænkt over. 176 00:14:42,080 --> 00:14:47,240 Men de er ikke de eneste, der har overset en ny tidszone. 177 00:14:47,360 --> 00:14:52,480 Vi har ikke fået stillet urene til den her tid. Det er noget rigtig pis. 178 00:14:57,279 --> 00:15:03,519 Kan du ringe og bede toget om at vente? 179 00:15:03,639 --> 00:15:07,559 - Vi er der om et minut. - Kan du bede det om at vente? 180 00:15:07,679 --> 00:15:11,360 - Det er meget vigtigt. - Kan du bede det om at vente? 181 00:15:15,600 --> 00:15:20,279 - Tiden er en time foran. - Det er løgn. 182 00:15:20,399 --> 00:15:24,000 Det står både på hans ur og på bilen. 183 00:15:28,879 --> 00:15:33,559 Så vi når ikke i checkpoint i dag? Vi har mistet en time åbenbart. 184 00:15:33,679 --> 00:15:38,440 - Det er noget lort. - Ja, løbet er kørt. 185 00:15:40,919 --> 00:15:43,159 - Pres. - Ja. 186 00:15:45,840 --> 00:15:52,559 Mariam og Malik kan ikke nå bussen til Kuala Lumpur i dag. 187 00:15:52,679 --> 00:15:56,399 Så ræset om, hvem der kommer først i checkpoint - 188 00:15:56,519 --> 00:15:59,960 - er mellem rødt og grønt hold. 189 00:16:00,080 --> 00:16:02,759 - Måske den her? - Ja. 190 00:16:08,320 --> 00:16:14,720 Vi lå først sidst, vi er først nu, og vi fortsætter med at ligge først. 191 00:16:16,919 --> 00:16:21,639 Man kan begynde at fornemme lidt storby derude. 192 00:16:24,240 --> 00:16:29,519 Det kunne godt ligne, at der er noget tognetværk i hvert fald. 193 00:16:38,519 --> 00:16:42,600 Jeg vil demonstrere, at jeg kan komme ind med shahata. 194 00:16:53,879 --> 00:16:56,960 Lad os komme op den vej. 195 00:17:02,000 --> 00:17:05,839 - Okay, til venstre. - Dér. 196 00:17:08,559 --> 00:17:11,759 De er de sødeste i verden. 197 00:17:29,519 --> 00:17:33,039 Er du klar? "Velkommen til Kuala Lumpur." 198 00:17:33,160 --> 00:17:38,920 "Denne etapes checkpoint er Hotel Pullman, City Center." Let's go. 199 00:17:41,680 --> 00:17:48,039 - Hotel Pullman? Kan du google det? - Vi går den vej og spørger videre. 200 00:17:48,160 --> 00:17:50,160 Tusind tak. 201 00:17:50,279 --> 00:17:53,960 Så må vi håbe, de har klipklapper på. 202 00:17:54,079 --> 00:17:58,880 Hej. Hotel Pullman? Kender I Hotel Pullman? 203 00:17:59,000 --> 00:18:02,119 - Hotel Pullman? - I skal den vej. 204 00:18:05,400 --> 00:18:08,759 Min farmor sagde: "Hvem skal du af sted med?" 205 00:18:08,880 --> 00:18:10,880 "Emilie." 206 00:18:11,000 --> 00:18:15,000 Så var hun sådan... "Sådan! Så skal I nok vinde." 207 00:18:15,119 --> 00:18:18,880 Sådan tænker jeg. Jeg skal vinde - 208 00:18:19,000 --> 00:18:23,680 - fordi jeg ved, at det var det, hun gerne ville have set. 209 00:18:23,799 --> 00:18:27,480 - Hotel Pullman? - Skal vi den vej? 210 00:18:46,400 --> 00:18:49,519 Godt kæmpet. 211 00:18:53,839 --> 00:18:56,160 Shit... 212 00:18:57,319 --> 00:19:01,480 Det lykkedes, du. 213 00:19:04,799 --> 00:19:08,759 "I er nået til det femte checkpoint." 214 00:19:08,880 --> 00:19:13,359 "Vend siden for at se jeres placering i konkurrencen." 215 00:19:15,880 --> 00:19:19,519 Nej... De er hurtige. 216 00:19:27,880 --> 00:19:30,279 Sindssygt. 217 00:19:30,400 --> 00:19:34,599 Skal vi være lidt mere ydmyge med navnene den her gang? 218 00:19:36,079 --> 00:19:40,000 Vi er glade for at være nummer et igen. 219 00:19:40,119 --> 00:19:44,480 Ydmyge den her gang, men rigtig taknemmelige. 220 00:19:44,599 --> 00:19:51,279 At komme på førstepladsen den her gang var for mig en forløsning. 221 00:19:51,400 --> 00:19:56,279 Jeg er ultrataknemmelig for alle de mennesker, vi har mødt på etapen - 222 00:19:56,400 --> 00:20:01,000 - som har gjort det muligt, at vi fortsat har førstepladsen. 223 00:20:01,119 --> 00:20:05,759 - Det var i shahata. - Det blev en markering. 224 00:20:05,880 --> 00:20:10,640 Vi holder førstepladsen hele vejen til Bali. Vi er the underdogs. 225 00:20:13,319 --> 00:20:18,799 Elimineringen er nu imellem blåt og lilla hold. 226 00:20:21,400 --> 00:20:23,400 Hej. 227 00:20:26,039 --> 00:20:31,240 En, to, tre, fire, fem... Vi venter på yderligere tre passagerer. 228 00:20:31,359 --> 00:20:35,920 Hvad hvis vi køber de sidste tre pladser? Kan vi så køre nu? 229 00:20:36,039 --> 00:20:37,880 Ja. 230 00:20:38,000 --> 00:20:41,559 Okay. Så gør vi det. 231 00:20:43,960 --> 00:20:49,559 Vi spørger: "Hvis vi køber de tre sidste pladser, kan vi så køre nu?" 232 00:20:49,680 --> 00:20:54,200 Så gør vi det, fordi vi har et godt budget og er 24 timer bagud. 233 00:20:54,319 --> 00:20:58,720 Hvis det betyder at fylde en bus op, så gør vi det. 234 00:21:04,680 --> 00:21:09,279 Håbefulde er søstrene altså direkte på vej mod grænsen - 235 00:21:09,400 --> 00:21:12,960 - hvorfra de hurtigst muligt vil til Kuala Lumpur. 236 00:21:13,079 --> 00:21:20,039 I Ipoh er Mariam og Malik allerede på jagt efter etapens sidste transport. 237 00:21:24,319 --> 00:21:31,440 - Vi vil gerne købe to billetter. - Perfekt. Mange tak. Farvel. 238 00:21:31,559 --> 00:21:35,640 - Billetter til checkpoint sikret. - Dejligt nemt. 239 00:21:40,440 --> 00:21:46,839 Vær venlig at gå til platform 1. Bussen afgår snart. 240 00:21:46,960 --> 00:21:53,880 Changlun, Klang og Shah Alam, afgang kl. 12.45. 241 00:21:55,279 --> 00:21:58,920 De ansætter, hvis du skal være bus announcer. 242 00:22:02,480 --> 00:22:04,640 "Med eller uden erfaring." 243 00:22:04,759 --> 00:22:10,079 - Der var en tid i DFDS jo. - Den har jeg ikke hørt om. 244 00:22:10,200 --> 00:22:14,920 - Mange tak. - Hav en god dag. 245 00:22:15,039 --> 00:22:20,240 - Malaysia. - Så er vi sgu her. 246 00:22:20,359 --> 00:22:25,079 Tea og Tilde er ankommet til grænsen. 247 00:22:25,200 --> 00:22:29,440 Skal I alle sammen til Kuala Lumpur? 248 00:22:29,559 --> 00:22:34,039 I paskontrollen hører søstrene - 249 00:22:34,160 --> 00:22:38,559 - at de tre andre hold allerede krydsede grænsen i går. 250 00:22:38,680 --> 00:22:42,359 Jeg føler, at det her er forbi nu. 251 00:22:42,480 --> 00:22:47,279 - Hej. Må vi spørge dig om noget? - Ja. 252 00:22:47,400 --> 00:22:50,680 Hvor mange kilometer er der til Kuala Lumpur? 253 00:22:50,799 --> 00:22:55,200 De vil derfor betale en taxa hele vejen til checkpoint og håber - 254 00:22:55,319 --> 00:22:59,480 - at det er nok til at indhente et af de andre hold. 255 00:22:59,599 --> 00:23:06,079 - 800 kan vi måske godt gå med til. - Okay. 256 00:23:06,200 --> 00:23:11,559 - Men så skal vi også have fart på. - Okay. Vi kører nu. 257 00:23:19,039 --> 00:23:25,240 Vi har sat os ind i en taxa, for vi ved ikke, hvad vi ellers skal gøre. 258 00:23:25,359 --> 00:23:30,119 Der var en ved grænsen, der sagde: "You are the last team to arrive." 259 00:23:30,240 --> 00:23:36,880 Så derfor er vi jo nok ude, og så er det svært at holde kampgejsten oppe. 260 00:23:38,119 --> 00:23:43,680 Den er dér, tror jeg. Den skal i hvert fald til Kuala Lumpur. 261 00:23:48,319 --> 00:23:53,440 - Mine ben har det godt i dag. - Er de gode, dine stænger? 262 00:23:53,559 --> 00:23:56,599 - Jeg er klar. - Sådan. 263 00:23:56,720 --> 00:24:01,599 - Er det der, du løber fra mig? - Jeg vil gøre mit allerbedste. 264 00:24:02,720 --> 00:24:05,759 Den er ekstra særlig den her gang - 265 00:24:05,880 --> 00:24:12,440 - fordi den definerer, om vi skal til Bali eller hjem til Danmark. 266 00:24:12,559 --> 00:24:15,680 Prøv at tænke på, hvis det bare slutter her. 267 00:24:15,799 --> 00:24:18,799 Det bliver nervepirrende at åbne den bog. 268 00:24:18,920 --> 00:24:21,839 - Jeg gør det ikke. - Okay. 269 00:24:27,079 --> 00:24:31,759 Jeg tror sgu, vi er heldige, du. 270 00:24:31,880 --> 00:24:36,079 Det er ret fedt, at det både er en bus- og en togstation. 271 00:24:36,200 --> 00:24:38,400 Ej, hvor er det heldigt. 272 00:24:38,519 --> 00:24:41,839 Fem dage efter etapens start - 273 00:24:41,960 --> 00:24:45,519 - er Mariam og Malik ankommet til Kuala Lumpur. 274 00:24:45,640 --> 00:24:49,319 Kører vi mod centrum? Okay. Perfekt. 275 00:24:55,960 --> 00:24:57,880 Sygt. 276 00:25:00,440 --> 00:25:05,599 "Denne etapes checkpoint er Hotel Pullmann i City Center." 277 00:25:05,720 --> 00:25:08,720 All right. Let's go. 278 00:25:13,680 --> 00:25:16,279 Dér. 279 00:25:44,799 --> 00:25:50,240 - Vil du stadig ikke åbne? - Du åbner. Hvis du tør. 280 00:26:03,480 --> 00:26:06,759 Kom bare. 281 00:26:06,880 --> 00:26:09,880 Vi skal til fucking Bali. 282 00:26:12,000 --> 00:26:17,440 Jeg har ikke lyst til at kramme. - Jeg er lige så svedig som dig. 283 00:26:18,680 --> 00:26:20,839 Fuck, hvor sindssygt. 284 00:26:20,960 --> 00:26:28,640 - Vi har undgået elimineringen. - Vi skal hele vejen ned til Bali. 285 00:26:28,759 --> 00:26:30,920 Må jeg skrive? 286 00:26:32,759 --> 00:26:37,640 Sikke en rejse indtil videre, hvad? Og nu fortsætter den. 287 00:26:39,960 --> 00:26:42,960 Min dejlige skat... Vi skal til Bali. 288 00:26:48,599 --> 00:26:52,079 Det er vildt at tænke på den rejse, vi har haft. 289 00:26:52,200 --> 00:26:59,960 Det er et tidspunkt, hvor der er tid til at tænke på det, der er sket. 290 00:27:00,079 --> 00:27:06,480 Så sidder man der og tænker: Hvad har den her rejse budt på? 291 00:27:08,680 --> 00:27:12,119 Vi vil gerne lære af hinanden. 292 00:27:12,240 --> 00:27:16,359 Hvis man lærer hinandens svagheder, kan man styrke hinanden. 293 00:27:16,480 --> 00:27:20,519 - Du vender øjne... - Det er tonen, du siger det i. 294 00:27:20,640 --> 00:27:26,119 - Vi har lært en masse af hinanden. - Gid jeg var ligesom dig. 295 00:27:26,240 --> 00:27:28,400 Giver det mening? 296 00:27:28,519 --> 00:27:34,279 Inden rejsen kunne det gøre mig ulykkeligt ikke at tro på mig selv - 297 00:27:34,400 --> 00:27:41,039 - og hele tiden være i det her negative mindset. 298 00:27:41,160 --> 00:27:42,960 Et minut. 299 00:27:43,079 --> 00:27:46,480 Hvis vi først kan komme af sted om tre dage... 300 00:27:46,599 --> 00:27:52,359 Det gider jeg ikke mere. Man kommer meget længere med et positivt sind. 301 00:27:52,480 --> 00:27:56,680 Det er vigtigt, at jeg tager den lærdom med hjem. 302 00:27:56,799 --> 00:27:59,039 Tak. 303 00:27:59,160 --> 00:28:02,559 Gav du dem det og sagde "thank you"? 304 00:28:02,680 --> 00:28:06,559 Mange tak. Tak for turen. 305 00:28:06,680 --> 00:28:10,039 Ej, det er en for syg by, det her. 306 00:28:10,160 --> 00:28:15,279 Det er lidt noget andet end de andre byer, vi har været i. 307 00:28:17,319 --> 00:28:24,680 "Denne etapes checkpoint er Hotel Pullman, Kuala Lumpur, City Central." 308 00:28:24,799 --> 00:28:28,079 Må jeg spørge dig om noget? 309 00:28:28,200 --> 00:28:32,359 Og så har vi også stået i vilde udfordringer sammen - 310 00:28:32,480 --> 00:28:37,559 - der har udfordret os individuel, men også som søskende. 311 00:28:37,680 --> 00:28:40,759 Han skal give os penge tilbage! 312 00:28:40,880 --> 00:28:44,960 Så det har bare været mega givende og lærerigt. 313 00:28:45,079 --> 00:28:49,599 Det her er det andet sexmotel, vi har sovet på på fire dage. 314 00:28:49,720 --> 00:28:53,960 Når jeg kommer hjem, så skal jeg bare leve lidt mere i nuet. 315 00:28:54,079 --> 00:29:00,200 Jeg skal ikke være så fikseret på at planlægge min fremtid. 316 00:29:00,319 --> 00:29:05,039 Og så er det måske heller ikke sidste gang, vi ser verden sammen. 317 00:29:05,160 --> 00:29:09,920 Når man til et kinesisk bryllup kommer til at fælde en lille tåre - 318 00:29:10,039 --> 00:29:15,200 - så er det, fordi man tænker: Hvor er jeg heldig. 319 00:29:15,319 --> 00:29:21,640 Jeg har fået helt vildt mange minder og oplevelser ud af rejsen - 320 00:29:21,759 --> 00:29:29,480 - men jeg har også lært nye sider af mig selv, jeg ikke vidste, jeg havde. 321 00:29:30,480 --> 00:29:34,119 Jeg synes bare, jeg er blevet lidt sejere. 322 00:29:40,119 --> 00:29:42,799 Jeg tror sgu, de er fra Kina. 323 00:29:51,519 --> 00:29:54,519 Vi er to tosser på tur. 324 00:30:14,279 --> 00:30:17,640 - Godt klaret, Tea. - I lige måde. 325 00:30:19,359 --> 00:30:21,839 - Jeg drypper. - Også jeg. 326 00:30:23,160 --> 00:30:27,839 Husk på, at lige meget hvad der står, så har vi klaret det godt. 327 00:30:31,799 --> 00:30:36,960 "Vend siden for at se jeres placering i konkurrencen." 328 00:30:39,720 --> 00:30:42,000 Ja... 329 00:30:43,440 --> 00:30:47,759 - Vi er i samme døgn som to af dem. - Det er godt klaret. 330 00:30:47,880 --> 00:30:52,000 - Tak for kampen. - I lige måde, søde. 331 00:30:52,119 --> 00:30:54,319 Skal jeg lige skrive? 332 00:30:54,440 --> 00:30:58,160 Man havde håbet på, at man nåede hele vejen til Bali... 333 00:30:58,279 --> 00:31:02,960 - Nu bliver jeg lidt rørt. - Ja, det gør jeg også. 334 00:31:03,079 --> 00:31:08,240 Det er bare, fordi det har været en vild rejse. Jeg er overvældet. 335 00:31:08,359 --> 00:31:12,039 Jeg er både glad og skuffet og alle følelserne. 336 00:31:12,160 --> 00:31:17,559 Jeg er glad for, at jeg har været her sammen med dig. Det var fantastisk. 337 00:31:17,680 --> 00:31:22,599 - Det er jeg taknemmelig for. - Også mig. Det var en vild rejse. 338 00:31:22,720 --> 00:31:24,920 Ja, det har det været. 339 00:31:37,880 --> 00:31:43,519 Det lykkedes ikke søstrene at indhente mor og søn - 340 00:31:43,640 --> 00:31:47,440 - der har sikret sig en plads videre i konkurrencen. 341 00:31:47,559 --> 00:31:52,519 De resterende tre hold kæmper nu om at nå først til Bali - 342 00:31:52,640 --> 00:31:55,880 - hvor der venter 1/4 mio. kr. 343 00:31:56,000 --> 00:32:00,599 Men inden da skal de tage hul på sjette etape. 344 00:32:05,319 --> 00:32:07,319 Så... 345 00:32:12,200 --> 00:32:17,599 - Det aner jeg ikke, hvor er henne. - Det gør jeg heller ikke. 346 00:32:19,200 --> 00:32:23,319 Blandt malerisk natur ligger Bogor i det vestlige Java. 347 00:32:23,440 --> 00:32:28,519 Byen bliver også kaldt Rain City på grund af de mange hyppige regnbyger. 348 00:32:30,640 --> 00:32:37,519 For at komme til Bogor skal parrene nu krydse ækvator og Sumatra. 349 00:32:39,400 --> 00:32:44,680 De tre par har nu tilbagelagt over 11.000 km fra Tokyo - 350 00:32:44,799 --> 00:32:49,440 - og foran dem venter nu rejsens sidste land: Indonesien. 351 00:32:49,559 --> 00:32:54,359 Og med målstregen i sigte spidser ræset nu for alvor til. 352 00:32:54,480 --> 00:32:59,839 Parrene må i første omgang sigte efter havnebyen Melaka. 353 00:32:59,960 --> 00:33:05,599 Herfra kan de sejle til Sumatra og videre til checkpointet på Java. 354 00:33:05,720 --> 00:33:09,799 Tror du, vi kan komme til Melaka i dag? 355 00:33:09,920 --> 00:33:12,200 Det bliver knebent. 356 00:33:12,319 --> 00:33:18,240 Ellers tager vi jo færgen kl. 14.30 sammen med alle de andre. 357 00:33:18,359 --> 00:33:21,799 Det er afgørende, at vi kommer ud. 358 00:33:21,920 --> 00:33:25,519 Vi vil rigtig gerne ud her til aften. 359 00:33:25,640 --> 00:33:30,640 - Det tænker vi, betyder meget. - Vi skal bare jerne derudad. 360 00:33:30,759 --> 00:33:36,240 Så vi skal mod togstationen. Det satser vi på er det hurtigste. 361 00:33:36,359 --> 00:33:43,200 Veninderne vil hurtigst muligt til Melaka, hvor de vil overnatte - 362 00:33:43,319 --> 00:33:46,359 - og dermed nå den første færge i morgen. 363 00:33:46,480 --> 00:33:50,119 Ved I, om der går en bus til Melaka? 364 00:33:50,240 --> 00:33:54,039 Ved I, om der går et tog? Okay. Tak. 365 00:33:54,160 --> 00:33:56,960 Vi kan lige så godt spørge, mens vi går. 366 00:33:57,079 --> 00:34:00,200 "Er der afgang til Aalborg i dag?" 367 00:34:00,319 --> 00:34:07,160 På en måde er den her rejse god nu. Jeg kan tænke, at min farmor er der. 368 00:34:07,279 --> 00:34:12,320 Du skal bare kigge på en og sige: "Walk with me." 369 00:34:12,440 --> 00:34:14,800 Jeg gør sådan her. 370 00:34:14,920 --> 00:34:19,360 Ved du, om der går et tog til Melaka? Nej? 371 00:34:19,480 --> 00:34:21,639 Jeg køber tickets her. 372 00:34:21,719 --> 00:34:24,199 Må jeg spørge dig om noget? 373 00:34:24,320 --> 00:34:28,440 Vil du google, hvordan man kommer til Melaka? 374 00:34:28,559 --> 00:34:33,480 I skal først tage det her tog, og så skal I skifte. 375 00:34:33,599 --> 00:34:35,639 Der går en 21.45. 376 00:34:35,760 --> 00:34:39,920 - I skal med det her. - Mange tak. 377 00:34:40,039 --> 00:34:43,079 - Held og lykke. - Mange tak. Tak. 378 00:34:43,199 --> 00:34:47,559 - Vi skal til Muar. - Det er i retning af Melaka. 379 00:34:47,679 --> 00:34:51,800 Vi kommer til at spørge chaufføren, om han kan stoppe - 380 00:34:51,920 --> 00:34:55,440 - ellers er vi dernede med drengene. 381 00:34:55,559 --> 00:35:01,199 Vi skal til Muar. Vi deltager i en konkurrence. 382 00:35:01,320 --> 00:35:04,320 Mig og min veninde er med i et kapløb. 383 00:35:04,440 --> 00:35:10,519 Kan vi betale ham til at stoppe i Melaka? Vi skal af i Melaka. 384 00:35:10,639 --> 00:35:15,639 - I vil gerne standse i Melaka? - Ja. Er det på nogen måde muligt? 385 00:35:15,760 --> 00:35:17,719 Nej. 386 00:35:17,840 --> 00:35:23,840 Han skal bare stoppe i ét minut. Vi tager vores tasker og løber ud. 387 00:35:23,960 --> 00:35:28,000 - Vi kan betale noget ekstra. - De vil gerne betale ekstra. 388 00:35:28,119 --> 00:35:32,360 Vil de have mig til at tage en lang omvej til Melaka? 389 00:35:32,480 --> 00:35:36,079 Det er meget vigtigt, at vi beholder førstepladsen. 390 00:35:36,199 --> 00:35:38,480 100? 391 00:35:38,599 --> 00:35:42,360 100? Det vil vi gerne betale. 392 00:35:42,480 --> 00:35:46,079 Giv ham lige 150, sådan så han føler... 393 00:35:46,199 --> 00:35:48,639 Giv ham dem. 394 00:35:48,760 --> 00:35:54,800 - Melaka. Hovedbanen i Melaka. - Tusind tak. 395 00:35:56,159 --> 00:35:58,840 Wow. 396 00:35:58,960 --> 00:36:02,440 Sygt, at det virkede. 397 00:36:04,719 --> 00:36:09,199 Det lykkes Nadine og Emilie at komme til Melaka, hvor de overnatter. 398 00:36:09,320 --> 00:36:14,679 Og mens solen er ved at stå op over Kuala Lumpur - 399 00:36:14,800 --> 00:36:19,639 - er det blevet Sebastian og Martins tur til at påbegynde sjette etape. 400 00:36:19,760 --> 00:36:25,519 "Jeres næste destination er.. Bogor." 401 00:36:25,639 --> 00:36:30,800 Der går en færge kl. 10. Altså om fire timer. 402 00:36:30,920 --> 00:36:35,519 Hvis vi kan nå den, så har vi indhentet pigerne. 403 00:36:35,639 --> 00:36:39,559 Pigerne har et par timers forspring. 404 00:36:39,679 --> 00:36:42,719 Det kan være, vi skal gøre noget dyrt. 405 00:36:42,840 --> 00:36:47,360 Har du Grab? Vi har ikke telefoner, så vi kan ikke bestille en taxa. 406 00:36:49,840 --> 00:36:52,079 Perfekt. Fire minutter. 407 00:36:52,199 --> 00:36:56,280 Tak. Han kører bare herop, ikke? 408 00:36:58,039 --> 00:37:00,639 Hej. Vi skal til færgen. 409 00:37:00,760 --> 00:37:05,599 Den går om fire minutter Det skulle tage 1 1/2 time til færgeterminalen. 410 00:37:05,719 --> 00:37:11,000 - Hvilket vil betyde... - Vi har en times trafikproblemer. 411 00:37:11,119 --> 00:37:17,079 Vi skal bare derhen, sådan så pigerne kan få sådan en... Oh, my god. 412 00:37:17,199 --> 00:37:19,280 That is so crazy! 413 00:37:19,400 --> 00:37:24,800 Vi skal nå den her færge. Det vigtigste er, vi ikke ser drengene. 414 00:37:24,920 --> 00:37:28,519 Ja. Vi skal være alene på den færge. 415 00:37:28,639 --> 00:37:31,920 Jeg glæder mig lidt til at se pigernes ansigter. 416 00:37:32,039 --> 00:37:36,400 Det er sådan nogle beslutninger, der skal til for at komme først. 417 00:37:36,519 --> 00:37:43,079 Så længe vi ikke ser en redhead og en brunette... 418 00:37:43,199 --> 00:37:48,079 Det er bare det sidste stykke, han mangler her, før vi er fremme. 419 00:37:48,199 --> 00:37:52,079 Drej til højre om 100 meter. 420 00:37:52,199 --> 00:37:56,199 Nu skal han lige finde ud af, hvilken vej han skal køre. 421 00:38:00,159 --> 00:38:03,159 Er det her færgeterminalen? 422 00:38:05,800 --> 00:38:07,800 Ved du, hvor vi skal hen? 423 00:38:07,920 --> 00:38:12,840 Lige nu kører vi i ring. Det var gerne det, der ikke måtte ske nu. 424 00:38:12,960 --> 00:38:15,000 Drej til højre. 425 00:38:15,119 --> 00:38:21,280 Vi har smidt rigtig mange penge på at nå det her. 426 00:38:21,400 --> 00:38:24,599 Nu går han ind og spørger et sted her. 427 00:38:24,719 --> 00:38:29,920 Vi har brugt mellem 500 og 600 kr. på at nå den her færge. 428 00:38:31,039 --> 00:38:35,639 Må jeg spørge dig om noget? Vi skal med færgen til Dumai. 429 00:38:35,760 --> 00:38:38,360 Det siger dig ikke noget? 430 00:38:48,000 --> 00:38:51,960 Vi skal være der om 25 minutter. 431 00:38:52,079 --> 00:38:54,360 Helst før det. 432 00:38:56,280 --> 00:38:58,800 Det tærer, det her. 433 00:39:01,480 --> 00:39:05,679 - Afvis de to fyre. - Bare sig: "Der er desværre udsolgt." 434 00:39:07,639 --> 00:39:10,119 Det er jo en kæmpe bus. 435 00:39:10,239 --> 00:39:14,440 Vi har rundet 23 timer i den samme bus. 436 00:39:15,800 --> 00:39:19,400 Jeg tror godt, det kan være vores savior, den her. 437 00:39:46,039 --> 00:39:48,760 Tekster: Kashif Khan Dansk Video Tekst 35443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.