All language subtitles for Rifle Club (2024)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,370 --> 00:02:30,950 Welcome, everyone, to my Bichu's birthday party! 2 00:02:32,910 --> 00:02:34,660 I have two cubs. 3 00:02:35,830 --> 00:02:37,000 My first son is here. 4 00:02:37,450 --> 00:02:38,700 Bheera, come. 5 00:02:47,450 --> 00:02:49,500 There's a little rascal as well. 6 00:02:52,540 --> 00:02:54,540 Bichu… Come. 7 00:02:58,000 --> 00:02:59,160 Come here, son. 8 00:03:05,830 --> 00:03:09,370 Who wants a Ferrari?! 9 00:03:12,120 --> 00:03:14,080 Oh, crazy! 10 00:03:15,830 --> 00:03:17,750 No! No! No! 11 00:03:17,910 --> 00:03:18,790 Go back! 12 00:03:19,080 --> 00:03:20,160 On your knees! 13 00:03:21,200 --> 00:03:22,660 Like a good puppy, come. 14 00:03:22,790 --> 00:03:24,160 Come… 15 00:03:30,870 --> 00:03:33,500 Wag your tail! 16 00:03:33,620 --> 00:03:36,160 Wag your tail! 17 00:03:37,120 --> 00:03:38,790 Open… Open your mouth! 18 00:04:05,950 --> 00:04:08,410 This isn't a beauty pageant. It's a dance performance! 19 00:04:08,500 --> 00:04:09,500 Hurry up! 20 00:04:09,580 --> 00:04:10,750 Okay! We're done! 21 00:04:12,910 --> 00:04:13,830 Nadiya, 22 00:04:13,950 --> 00:04:16,540 your fourth entry is from the stairs, so be careful, okay? 23 00:04:16,830 --> 00:04:20,200 Suhas and Reshma's last cross… Make sure it doesn't clash. Please! 24 00:04:20,370 --> 00:04:21,660 Suhas, you heard him, right? 25 00:04:21,950 --> 00:04:23,290 No, I didn't! Make me hear it, please! 26 00:04:23,370 --> 00:04:24,290 - Get lost! - You get lost! 27 00:04:24,370 --> 00:04:25,250 Pipe down, people! 28 00:04:25,370 --> 00:04:26,290 - Guys! - Yes? 29 00:04:26,410 --> 00:04:27,290 - Come! - Let's go. 30 00:04:29,500 --> 00:04:30,790 Daya Group is a major player! 31 00:04:31,540 --> 00:04:33,790 If this show hits, we can live off them. 32 00:04:34,950 --> 00:04:36,000 Don't mess it up. 33 00:04:36,080 --> 00:04:36,950 Okay! 34 00:04:37,040 --> 00:04:38,000 Especially you! 35 00:04:38,160 --> 00:04:39,040 Alright. 36 00:04:39,410 --> 00:04:40,370 What time is it? 37 00:04:40,540 --> 00:04:42,040 Dance time! 38 00:04:44,500 --> 00:04:46,160 H&K G3, 39 00:04:46,500 --> 00:04:50,660 German-made, 7.62 mm, 40 00:04:51,700 --> 00:04:55,160 totally detachable, 40-round magazine. 41 00:04:57,040 --> 00:04:59,160 I've got 15 pieces. 42 00:05:01,040 --> 00:05:02,120 Name your price. 43 00:05:18,410 --> 00:05:20,620 Pumpwell Rukku, price more! 44 00:05:21,870 --> 00:05:23,450 Wheel, wheel, no deal! 45 00:05:35,830 --> 00:05:36,830 Appa… 46 00:05:39,290 --> 00:05:40,330 Laugh! 47 00:05:44,000 --> 00:05:45,750 Very funny situation! Laugh! 48 00:05:46,450 --> 00:05:47,450 Show teeth. 49 00:05:48,910 --> 00:05:51,000 Laugh! Laugh, you son of a bitch! 50 00:05:51,160 --> 00:05:52,290 Laugh! 51 00:05:58,250 --> 00:05:59,700 When Appa falls, 52 00:06:00,200 --> 00:06:01,290 don't laugh. 53 00:06:11,830 --> 00:06:13,040 Bloody Mary! 54 00:06:16,910 --> 00:06:19,040 Make way for the birthday boy! 55 00:06:19,160 --> 00:06:22,790 Bichu, the banger in the building! 56 00:06:23,330 --> 00:06:25,580 Blasting times ahead, my people! 57 00:06:25,790 --> 00:06:30,750 Let's get it and rock this party, my funk soul brothers! 58 00:06:31,000 --> 00:06:33,660 Check it out now! 59 00:06:34,370 --> 00:06:35,830 GANDHARVA GANAM 60 00:07:06,500 --> 00:07:13,160 Hearing that heavenly music from afar 61 00:07:13,410 --> 00:07:19,700 Is it just a night's dream Or is it really you? 62 00:07:20,250 --> 00:07:27,040 Have the doors To our fantasies opened wide? 63 00:07:27,410 --> 00:07:34,200 Is love pouring down Kindling all our senses? 64 00:07:34,290 --> 00:07:40,830 Come, my beautiful enchantress 65 00:07:41,290 --> 00:07:48,000 To the divine world I've built for you 66 00:07:48,160 --> 00:07:54,950 The evening clouds wait as our chariot 67 00:07:55,290 --> 00:08:01,500 Let's climb aboard and journey far 68 00:08:02,120 --> 00:08:08,870 Like unseen wanderers 69 00:08:09,120 --> 00:08:15,330 Let's vanish among the stars 70 00:08:30,410 --> 00:08:33,660 You, the sweetest essence 71 00:08:33,910 --> 00:08:37,080 Will you share your sweetness? 72 00:08:37,370 --> 00:08:44,040 Will you pour love's wine In this dreamland? 73 00:08:44,290 --> 00:08:47,450 You, the sweetest essence 74 00:08:47,790 --> 00:08:50,950 Will you share your sweetness? 75 00:08:51,250 --> 00:08:58,200 Will you pour love's wine In this dreamland? 76 00:09:11,700 --> 00:09:18,330 Hearing that heavenly music from afar 77 00:09:18,580 --> 00:09:25,000 Is it just a night's dream Or is it really you? 78 00:09:25,580 --> 00:09:32,370 Have the doors To our fantasies opened wide? 79 00:09:32,580 --> 00:09:39,370 Is love pouring down Kindling all our senses? 80 00:09:39,620 --> 00:09:45,750 Come, my beautiful enchantress 81 00:09:46,500 --> 00:09:53,250 To the divine world I've built for you 82 00:09:53,370 --> 00:10:00,200 The evening clouds wait as our chariot 83 00:10:00,450 --> 00:10:06,750 Let's climb aboard and journey far 84 00:10:07,370 --> 00:10:14,160 Like unseen wanderers 85 00:10:14,370 --> 00:10:20,870 Let's vanish among the stars 86 00:10:36,540 --> 00:10:39,120 Nadiya, you weren't that good today. 87 00:10:39,540 --> 00:10:40,870 You were just as average as me! 88 00:10:44,330 --> 00:10:45,870 - Really? - Yes. 89 00:10:47,200 --> 00:10:48,160 Hold up… 90 00:10:50,500 --> 00:10:51,500 I wasn't good? 91 00:10:58,540 --> 00:10:59,620 Hi. 92 00:11:08,200 --> 00:11:10,040 I just loved your moves. 93 00:11:11,250 --> 00:11:12,750 I'd like to gift you something. 94 00:11:48,330 --> 00:11:49,500 This is my breath. 95 00:11:50,290 --> 00:11:51,580 Because you're breathtaking. 96 00:11:53,040 --> 00:11:55,000 I'm usually not this cheesy. 97 00:11:55,580 --> 00:11:56,700 I'm a classy guy. 98 00:11:57,250 --> 00:11:58,120 Right, man? 99 00:11:58,250 --> 00:11:59,620 Yes, very true. 100 00:12:01,370 --> 00:12:05,540 But for you, Bichu is nice and romantic. 101 00:12:07,120 --> 00:12:09,790 Now, give me a kiss, 102 00:12:10,250 --> 00:12:11,660 wish me a happy birthday, 103 00:12:12,830 --> 00:12:13,950 and make my day. 104 00:12:14,790 --> 00:12:15,750 Come on. 105 00:12:17,450 --> 00:12:18,450 Come on. 106 00:12:21,620 --> 00:12:22,620 Please… 107 00:12:23,200 --> 00:12:24,250 You're drunk. 108 00:12:25,200 --> 00:12:26,410 Please don't misbehave. 109 00:12:30,120 --> 00:12:32,000 Looks like he has no clue who I am. 110 00:12:32,620 --> 00:12:33,790 Do you know who I am? 111 00:12:34,290 --> 00:12:37,370 He knows exactly who you are. That's why he hasn't touched you yet. 112 00:12:37,660 --> 00:12:39,160 Otherwise, he would've beat the crap out of you. 113 00:12:45,750 --> 00:12:46,620 Okay! 114 00:12:47,500 --> 00:12:49,290 In that case, I'm not leaving with just you. 115 00:12:50,830 --> 00:12:51,910 Come on, both of you, walk. 116 00:12:53,370 --> 00:12:55,160 I'll make you both bend down-- 117 00:13:05,040 --> 00:13:06,040 You! 118 00:13:48,540 --> 00:13:49,750 Take him to the hospital. 119 00:13:57,660 --> 00:13:58,660 Bheera… 120 00:14:37,790 --> 00:14:40,000 I love you! 121 00:14:40,620 --> 00:14:44,200 - Sir… - I love you! 122 00:14:44,620 --> 00:14:45,870 I love you! 123 00:14:51,660 --> 00:14:55,290 "O prince, with the ocean's depths concealed in your gaze. 124 00:14:55,370 --> 00:14:58,910 I am the river, forever flowing, to your boundless waves." 125 00:15:32,910 --> 00:15:34,040 - Auntie… - Yes? 126 00:15:34,450 --> 00:15:35,500 Listen to this. 127 00:15:36,500 --> 00:15:38,250 "Death knell for handsome heroes." 128 00:15:39,330 --> 00:15:41,040 "With the release of I.V. Sasi's Mrugaya, 129 00:15:41,120 --> 00:15:42,830 something remarkable unfolded, friends. 130 00:15:43,160 --> 00:15:46,040 To perfect his character, the young talent Mammootty 131 00:15:46,160 --> 00:15:48,870 reportedly stayed in the Edakkal Caves for over three and a half months, 132 00:15:48,950 --> 00:15:50,370 practicing the Hollywood style of method acting. 133 00:15:51,040 --> 00:15:52,830 For nearly three months, Mammootty, the handsome guy, 134 00:15:52,910 --> 00:15:55,790 lived among hunters, studying their habits 135 00:15:55,870 --> 00:15:59,500 and transformed himself into the ugly, loathsome hunter's look. 136 00:15:59,870 --> 00:16:02,000 The reception of Mrugaya and its iconic character, Varunni, 137 00:16:02,080 --> 00:16:04,160 was overwhelming, proving an essential truth 138 00:16:04,620 --> 00:16:05,660 that good looks alone, 139 00:16:05,870 --> 00:16:08,000 along with chiseled cheeks and captivating eyes, are not enough. 140 00:16:08,370 --> 00:16:10,790 An actor must channel the soul of their character 141 00:16:10,870 --> 00:16:12,290 and reflect its deepest struggles. 142 00:16:12,910 --> 00:16:15,080 Without the willingness to sculpt and refine oneself, 143 00:16:15,160 --> 00:16:16,450 actors run the risk of being sidelined 144 00:16:16,790 --> 00:16:19,450 as shallow beauties, merely donning floral shirts 145 00:16:19,540 --> 00:16:22,120 and building Taj Mahals of romance with no substance." 146 00:16:23,330 --> 00:16:25,450 Taj Mahal of love, got it? 147 00:16:26,120 --> 00:16:28,500 Shajahan! This is low-key calling out Shamon! 148 00:16:30,120 --> 00:16:31,040 Scum! 149 00:16:32,200 --> 00:16:33,120 Auntie… 150 00:16:33,200 --> 00:16:35,830 Rappadi Films hasn't lost a dime on any movie they've done with Shamon. 151 00:16:36,120 --> 00:16:37,330 Have they? No. 152 00:16:39,330 --> 00:16:41,290 Rappadi is what it is today, all thanks to his good looks. 153 00:16:42,250 --> 00:16:43,200 But… 154 00:16:44,330 --> 00:16:45,500 certain things need to be said, Auntie. 155 00:16:46,750 --> 00:16:48,290 So, what can I do about it, bro? 156 00:16:49,330 --> 00:16:50,580 Vettamrugam has a fantastic theme. 157 00:16:51,040 --> 00:16:52,080 You must do this film. 158 00:16:57,080 --> 00:16:58,870 The theme of Vettamrugam is excellent, 159 00:16:59,370 --> 00:17:01,450 drenched in bloodlust and aggression. 160 00:17:01,910 --> 00:17:03,080 Shamon must take it up. 161 00:17:03,750 --> 00:17:06,500 But before that, those delicate hands must marvel at the use of a gun. 162 00:17:07,200 --> 00:17:08,370 That's what "Rifle Club" is for. 163 00:17:09,620 --> 00:17:10,830 They'll take him hunting there. 164 00:17:11,290 --> 00:17:12,620 We can get his stuff fixed. 165 00:17:12,870 --> 00:17:13,830 You know what I mean? 166 00:17:14,250 --> 00:17:15,120 Method… 167 00:17:15,200 --> 00:17:16,120 Method acting! 168 00:17:17,540 --> 00:17:18,500 But… 169 00:17:20,700 --> 00:17:22,160 Shamon is half-minded about this. 170 00:17:22,700 --> 00:17:24,000 Auntie, if you could… 171 00:17:32,370 --> 00:17:33,660 - Hello? - Hello. 172 00:17:33,750 --> 00:17:35,540 Hi, bro. It's me, Ali. 173 00:17:35,910 --> 00:17:37,120 Hey. Tell me. 174 00:17:37,870 --> 00:17:39,870 Is Shajahan brother there? 175 00:17:40,790 --> 00:17:42,120 - He's busy. - Oh, no! Please… 176 00:17:42,290 --> 00:17:44,450 I need to see him, no matter what. 177 00:17:44,750 --> 00:17:45,950 I'm coming there. 178 00:17:46,120 --> 00:17:48,000 Don't. We're heading to the Rifle Club 179 00:17:48,290 --> 00:17:49,450 in Wayanad for something. 180 00:17:49,790 --> 00:17:50,870 We won't be in town for a couple of days. 181 00:17:51,040 --> 00:17:54,200 It's urgent, bro. Please. 182 00:17:54,500 --> 00:17:56,700 Just hand him the phone. Let me talk to him. Please. 183 00:17:57,330 --> 00:17:59,540 - Don't keep bothering him like this! - Please, bro. 184 00:17:59,620 --> 00:18:01,660 - Isn't he in a reputable position? - Bro, please… 185 00:18:02,000 --> 00:18:03,620 Cinema isn't child's play, as you seem to think. 186 00:18:03,700 --> 00:18:05,370 Bro, please. Just two minutes. 187 00:18:05,580 --> 00:18:06,620 Who was that? 188 00:18:07,080 --> 00:18:08,080 That's Ali. 189 00:18:08,450 --> 00:18:09,410 Nothing serious. 190 00:18:09,700 --> 00:18:10,700 Let's go. 191 00:18:11,080 --> 00:18:13,410 Mom, what can I do if Mrugaya performed well at the theaters? 192 00:18:14,410 --> 00:18:16,830 There's still an audience that likes me and my films. 193 00:18:17,950 --> 00:18:20,000 How many love letters did you reply to every day? 194 00:18:21,160 --> 00:18:23,660 Those girls go crazy over your photos in film magazines. 195 00:18:24,080 --> 00:18:25,450 They're not gonna show up at the theaters. 196 00:18:25,790 --> 00:18:27,000 Trust me, they won't. 197 00:18:27,750 --> 00:18:28,750 - Auntie-- - Rappadi, 198 00:18:28,830 --> 00:18:30,580 Shajahan's market value is still solid. 199 00:18:31,250 --> 00:18:32,790 Even if I lose it, I don't care. 200 00:18:33,620 --> 00:18:34,870 I was a medical representative. 201 00:18:35,290 --> 00:18:38,700 One day, while smoking at a roadside juice shop, director Fazil passed by. 202 00:18:39,500 --> 00:18:40,750 That's how my life changed. 203 00:18:41,120 --> 00:18:42,200 Auntie! 204 00:18:42,450 --> 00:18:44,370 The fortune many people struggle for 205 00:18:44,450 --> 00:18:45,910 was handed to you on the roadside! 206 00:18:46,660 --> 00:18:48,120 Don't throw it away there! 207 00:18:48,870 --> 00:18:49,910 That's all I'm saying. 208 00:18:59,410 --> 00:19:02,870 This club in Wayanad used to be a British palace. 209 00:19:04,410 --> 00:19:05,790 During Tipu Sultan's invasion, 210 00:19:06,330 --> 00:19:09,500 he drove the British out and took it over. 211 00:19:10,160 --> 00:19:13,000 He locked their guns, weapons, and other stuff in the vault. 212 00:19:13,910 --> 00:19:16,830 The palace became an armory for Tipu Sultan for a while. 213 00:19:17,910 --> 00:19:19,080 After Tipu fell, 214 00:19:19,200 --> 00:19:21,410 some migrating Christians took over the palace. 215 00:19:22,120 --> 00:19:23,660 Now, they rule that place. 216 00:19:24,620 --> 00:19:26,540 That's how the place came to be known as "Sultan Bathery" 217 00:19:27,330 --> 00:19:28,370 or 218 00:19:28,870 --> 00:19:30,540 Sultan's Battery. 219 00:21:25,790 --> 00:21:26,660 Oh, no! 220 00:21:26,750 --> 00:21:27,620 - Wow! - Great, my dear. 221 00:21:27,700 --> 00:21:28,950 - Nailed it! Very good! - Great. 222 00:21:29,040 --> 00:21:30,120 It's a game of weapons. 223 00:21:30,370 --> 00:21:31,500 Come. 224 00:21:33,450 --> 00:21:35,540 These are the prominent hunters here. 225 00:21:36,330 --> 00:21:39,830 Kunnoth Kochausep, Kuzhuveli Lonappan, and Kaduvachalil Skaria. 226 00:21:40,040 --> 00:21:42,790 Skaria is Avaran's father. 227 00:21:43,040 --> 00:21:44,120 Two of them are long gone. 228 00:21:44,580 --> 00:21:46,040 The third one hasn't breathed his last yet, 229 00:21:46,120 --> 00:21:47,410 but his spot is already reserved on the wall. 230 00:21:47,500 --> 00:21:49,080 That's their way of doing things. 231 00:21:49,790 --> 00:21:51,370 I've noticed these things long back. 232 00:21:52,120 --> 00:21:53,120 Boss must be inside. 233 00:21:53,290 --> 00:21:54,330 Come on, let's go. 234 00:21:56,910 --> 00:21:58,370 Brother, leave it there! 235 00:21:58,450 --> 00:21:59,790 - Started in the morning itself! - Let me go. 236 00:21:59,870 --> 00:22:02,950 - What are you doing? - I'll fix it for you in the afternoon. 237 00:22:03,040 --> 00:22:05,000 - No, I'll have it now… - I won't let you get wasted here! 238 00:22:05,080 --> 00:22:06,200 - Hey, Advocate Koshy! - Let me… 239 00:22:07,040 --> 00:22:08,200 How are you? What's up? 240 00:22:08,330 --> 00:22:10,120 - Rappadi… - Hello. 241 00:22:10,250 --> 00:22:12,330 Any issues? I shall interfere befittingly. 242 00:22:13,000 --> 00:22:15,620 Nothing major. Just a casual tiff between us brothers. 243 00:22:15,700 --> 00:22:17,290 No. It's not that. 244 00:22:17,450 --> 00:22:20,080 This is a quarrel between a drunkard and a vicar. 245 00:22:20,750 --> 00:22:22,660 Oh, bloody Viceroy! 246 00:22:23,410 --> 00:22:25,370 Koshy bro! Recognize him? 247 00:22:25,870 --> 00:22:26,830 Step closer. 248 00:22:27,120 --> 00:22:28,160 Take a better look. 249 00:22:29,620 --> 00:22:30,500 I know him! 250 00:22:31,910 --> 00:22:34,200 Let me name a song of yours. "Kalamaan Kannil." 251 00:22:35,160 --> 00:22:36,040 No? 252 00:22:36,120 --> 00:22:37,160 "Madhurakinavin"? 253 00:22:41,750 --> 00:22:42,750 I know… 254 00:22:42,830 --> 00:22:43,830 I'll get it… 255 00:22:44,120 --> 00:22:46,160 Let me figure it out. Don't tell me. 256 00:22:48,750 --> 00:22:51,370 "Athishaya Charuthe" from Gandharva Ganam. 257 00:22:54,540 --> 00:22:56,000 Good Lord! 258 00:22:56,410 --> 00:22:58,790 The guy who jumps off cliffs over petty issues! 259 00:23:25,290 --> 00:23:26,830 His willy is too tiny, Paappan! 260 00:23:52,200 --> 00:23:54,910 Picture a ripe mango on a tree. 261 00:23:55,120 --> 00:23:56,830 You take aim, shoot it down, 262 00:23:57,540 --> 00:24:00,370 and then what? Go home yelling, “I hit the target!” 263 00:24:02,160 --> 00:24:03,910 The real reward is eating that mango. 264 00:24:04,370 --> 00:24:05,540 That's the essence of hunting. 265 00:24:08,620 --> 00:24:10,790 This club is basically hunter-minded. 266 00:24:11,200 --> 00:24:12,200 The chain of sus… 267 00:24:13,620 --> 00:24:15,620 - What's it, Perumballi? - Sustenance, the food chain! 268 00:24:16,120 --> 00:24:17,040 Yes. 269 00:24:17,120 --> 00:24:19,000 The modern man's curse is that 270 00:24:19,080 --> 00:24:20,950 he's unable to be a part of that chain. 271 00:24:22,700 --> 00:24:24,160 You get what I'm saying? 272 00:24:24,750 --> 00:24:26,790 - Ruby, go outside. - Come. 273 00:24:27,040 --> 00:24:27,910 Go. 274 00:24:28,330 --> 00:24:31,120 What do you think is the tastiest meat on earth? 275 00:24:32,120 --> 00:24:33,080 Porcupine. 276 00:24:33,660 --> 00:24:34,620 Without a doubt! 277 00:24:34,910 --> 00:24:36,040 Here, tender porcupine. 278 00:24:39,500 --> 00:24:40,700 Only pork is "haram" for you, right? 279 00:24:41,000 --> 00:24:41,910 Porcupine is fine. 280 00:24:42,330 --> 00:24:43,250 Dig in. 281 00:24:44,750 --> 00:24:45,660 Have it. 282 00:24:50,790 --> 00:24:51,660 Sisily. 283 00:24:51,790 --> 00:24:54,700 If I'm the king here, she's the kingfisher. 284 00:24:56,870 --> 00:24:58,000 Is this your preparation, madam? 285 00:24:58,450 --> 00:24:59,580 The cook prepared it, 286 00:24:59,830 --> 00:25:00,870 but she's the one who shot it down. 287 00:25:01,830 --> 00:25:02,790 This is easy. 288 00:25:03,080 --> 00:25:05,290 Hunting flying squirrels is the real challenge. 289 00:25:06,500 --> 00:25:07,370 Oh. 290 00:25:08,290 --> 00:25:09,750 Perumballi, bring it. 291 00:25:51,660 --> 00:25:52,660 See, I told you, 292 00:25:52,750 --> 00:25:55,000 movie stars don't know how to hold a gun! 293 00:25:55,290 --> 00:25:56,540 The way you're holding it now, 294 00:25:56,620 --> 00:25:58,120 I feel like saying, "Watch out, kid. You might fire it!" 295 00:26:00,750 --> 00:26:01,870 Don't cackle, Sisily! 296 00:26:02,450 --> 00:26:04,660 - Sorry. - Shajimon will lose confidence. 297 00:26:05,870 --> 00:26:07,910 - Don't worry. We'll fix it. - How much would this gun cost? 298 00:26:10,250 --> 00:26:11,540 There's a price for this, Rappadi, 299 00:26:12,450 --> 00:26:13,910 but it's not in currency. 300 00:26:16,250 --> 00:26:18,000 Great guns don't have owners, 301 00:26:18,370 --> 00:26:19,500 just successors. 302 00:26:22,410 --> 00:26:24,450 Still, how much would it cost, approximately? 303 00:26:26,660 --> 00:26:28,200 Didn't she just say it, Rappadi? 304 00:26:29,700 --> 00:26:31,370 Great guns don't have owners, 305 00:26:32,370 --> 00:26:33,410 only successors. 306 00:26:47,870 --> 00:26:49,750 This is our armory. 307 00:26:50,500 --> 00:26:51,790 Perumballi has a joke about this. 308 00:26:52,080 --> 00:26:53,950 He calls it the club's undies 309 00:26:54,290 --> 00:26:56,040 because all our bullets and guns are inside! 310 00:26:56,160 --> 00:26:57,450 Double meaning, you know?! 311 00:26:58,000 --> 00:27:01,250 Why don't you show them the vault as well? 312 00:27:07,200 --> 00:27:08,160 That reminds me. 313 00:27:11,540 --> 00:27:13,290 We have an underground vault. 314 00:27:14,450 --> 00:27:17,040 That's where we keep all the good stuff. 315 00:27:17,120 --> 00:27:20,660 The Brits' stuff, Tipu's stuff, our forefathers' stuff. It's all in there. 316 00:27:21,250 --> 00:27:23,200 And then there is this thing the Brits brought 317 00:27:23,290 --> 00:27:24,750 from Birmingham to hunt elephants. 318 00:27:24,830 --> 00:27:25,700 A Big Bore. 319 00:27:25,790 --> 00:27:28,080 We give it an oil bath every month 320 00:27:28,160 --> 00:27:29,500 and keep it in mint condition. 321 00:27:35,620 --> 00:27:40,080 As the secretary and custodian of this club, I, Mr. Avaran, 322 00:27:40,450 --> 00:27:43,660 have the authority to open the vault 323 00:27:43,950 --> 00:27:47,040 and show it to any imbecile, if I feel like it. 324 00:27:50,580 --> 00:27:51,500 Follow him. 325 00:27:51,660 --> 00:27:52,540 He's calling you! 326 00:28:03,410 --> 00:28:04,750 So, Shaji, 327 00:28:05,370 --> 00:28:06,830 this is Kuzhuveli Lonappan, 328 00:28:07,040 --> 00:28:08,330 one of the club's founders. 329 00:28:09,370 --> 00:28:11,450 And this is my only sibling. 330 00:28:12,200 --> 00:28:13,660 She is married to Lonappan's son, 331 00:28:14,000 --> 00:28:15,950 the one you met at the armory, Godjo. 332 00:28:16,080 --> 00:28:17,250 - Oh! - Yeah. 333 00:28:17,950 --> 00:28:20,200 Paappan was a badass hunter and liquor dealer. 334 00:28:20,330 --> 00:28:21,290 But now, stuck in this wheelchair. 335 00:28:21,910 --> 00:28:22,790 What happened to you? 336 00:28:23,250 --> 00:28:25,500 A boar attacked me two years back. 337 00:28:27,250 --> 00:28:28,500 Do you recognize him, Paappan? 338 00:28:30,290 --> 00:28:31,250 Paappan! 339 00:28:31,790 --> 00:28:33,870 I'm an actor who acts in films. 340 00:28:34,790 --> 00:28:36,040 Only my leg is impaired. 341 00:28:36,330 --> 00:28:37,700 My eyes and guns are still sharp. 342 00:28:39,950 --> 00:28:40,910 Kunjumol… 343 00:28:48,120 --> 00:28:49,950 Such strange characters! 344 00:28:50,040 --> 00:28:51,450 - You could put him in movies. - Absolutely! 345 00:28:51,620 --> 00:28:52,500 Come, Shaji. 346 00:28:58,500 --> 00:28:59,660 - Superb! - This is the double trap. 347 00:28:59,750 --> 00:29:01,080 - Lovely. - It's just shooting clay pots. 348 00:29:01,330 --> 00:29:03,410 Our ancestors used to shoot flying pigeons. 349 00:29:04,450 --> 00:29:05,330 Some kids from the sports club 350 00:29:05,410 --> 00:29:06,910 begged me to stop, so I did. 351 00:29:07,580 --> 00:29:08,830 Anyway, you don't get much meat from pigeons. 352 00:29:09,870 --> 00:29:10,910 What's left just shatters. 353 00:29:13,000 --> 00:29:14,450 Aren't you into this, Avaran? 354 00:29:15,500 --> 00:29:17,080 What? Shooting clay pots? 355 00:29:18,660 --> 00:29:20,330 Tonight, when we step into the jungle, 356 00:29:20,410 --> 00:29:21,950 I'll show you what a real "big game" is. 357 00:29:23,330 --> 00:29:24,500 Sports, my foot! 358 00:29:25,370 --> 00:29:26,910 Hold your breath and take the shot in one go! 359 00:29:27,580 --> 00:29:30,200 Who's he to give shooting tips? A martial arts trainer? 360 00:29:37,830 --> 00:29:38,790 Oh! 361 00:29:38,870 --> 00:29:39,830 - Shit! - Godjo! 362 00:29:39,910 --> 00:29:41,200 - Try again. - What happened, Godjo? 363 00:29:41,290 --> 00:29:42,500 - Did the wind mess up your shot? - It's okay, Jokuttan. 364 00:29:42,580 --> 00:29:44,120 Wind can ruin a shot. It's basic physics. 365 00:29:44,200 --> 00:29:46,000 Do you see that guy lying down over there? 366 00:29:46,580 --> 00:29:48,250 That's Punnoose. He's a contractor. 367 00:29:49,120 --> 00:29:51,370 He cooks gravy with gold and serves it to his workers. 368 00:29:51,620 --> 00:29:52,750 And the one swinging nearby… 369 00:29:53,120 --> 00:29:54,870 She's Mrs. Shoshamma Punnoose. 370 00:29:55,830 --> 00:29:57,870 The whole family is our kin. They're hunter-minded. 371 00:30:00,290 --> 00:30:01,870 That guy sitting over there is Advocate Koshy. 372 00:30:01,950 --> 00:30:04,120 And next to him is Father Joshy, his younger brother. 373 00:30:04,330 --> 00:30:06,250 The townsfolk call him "Gun-Father." 374 00:30:06,950 --> 00:30:07,830 I can't! 375 00:30:08,410 --> 00:30:11,200 If he holds the gun in this state, his hands will shake. 376 00:30:11,660 --> 00:30:13,370 I get shaky hands if I don't drink. 377 00:30:13,450 --> 00:30:14,450 Don't you even know that? 378 00:30:14,540 --> 00:30:15,450 Jackass Joshy! 379 00:30:15,910 --> 00:30:17,450 The club has three founders. 380 00:30:17,790 --> 00:30:19,620 The first is my father, the second is Lonappan, 381 00:30:19,830 --> 00:30:21,040 and the third is Kochausep. 382 00:30:21,450 --> 00:30:23,870 Look, Kochausep's eldest daughter is coming over, 383 00:30:24,540 --> 00:30:25,910 and she's an even better shooter than me. 384 00:30:26,160 --> 00:30:27,450 What more of an introduction do you need? 385 00:30:28,370 --> 00:30:29,250 Ittiyanam. 386 00:30:44,250 --> 00:30:46,620 - Wow! Superb! - Wow! 387 00:30:46,700 --> 00:30:48,120 Very good, Itti! 388 00:30:48,200 --> 00:30:49,080 Awesome, Itti! 389 00:30:52,910 --> 00:30:53,870 This is Dr. Lazar. 390 00:30:54,120 --> 00:30:55,700 Surgeon at Priya Hospital, Bathery. 391 00:30:56,080 --> 00:30:57,410 Ittiyanam's ex-husband, too. 392 00:30:58,660 --> 00:31:00,870 - Don't drop the kid. - Itti! Itti! Itti! 393 00:31:00,950 --> 00:31:03,080 I'm in the club, but not in the family. 394 00:31:03,410 --> 00:31:04,290 That's right. 395 00:31:16,660 --> 00:31:18,660 - Aren't your results okay? - Yes, perfectly okay. 396 00:31:18,830 --> 00:31:20,120 It's a bit salty. 397 00:31:20,540 --> 00:31:23,450 - Yeah. Go ahead and have it. - Okay. Got it. 398 00:31:27,580 --> 00:31:29,200 We have a special guest this evening. 399 00:31:29,290 --> 00:31:32,790 Mr. Shajahan, the romantic star. 400 00:31:32,950 --> 00:31:34,540 I, along with President Paappan, 401 00:31:34,750 --> 00:31:36,450 have decided to present him with an honorary membership 402 00:31:36,750 --> 00:31:38,750 as a small gift. 403 00:31:42,580 --> 00:31:44,750 Come on, stand up, Mr. Shajahan! 404 00:31:51,750 --> 00:31:53,330 Itti, which movie has this guy acted in? 405 00:31:53,410 --> 00:31:54,580 Itti, hand me that pork. 406 00:31:56,750 --> 00:31:59,580 But isn't the supper supposed to be "just a bite"? 407 00:32:00,750 --> 00:32:01,830 We need to head out to the forest after this. 408 00:32:07,790 --> 00:32:09,160 Why do you look so hesitant? 409 00:32:09,750 --> 00:32:11,160 Grab the bread, dunk in the stew, and just chew! 410 00:32:16,660 --> 00:32:17,540 Listen, 411 00:32:17,910 --> 00:32:20,500 the first movie we watched after our wedding 412 00:32:20,580 --> 00:32:21,500 was your Jeevitha Sandhya. 413 00:32:22,040 --> 00:32:23,080 Itti, I haven't seen that either. 414 00:32:23,160 --> 00:32:24,040 What's your name? 415 00:32:24,660 --> 00:32:25,750 Treesa Mary Skaria. 416 00:32:26,040 --> 00:32:26,950 Who's that? 417 00:32:28,200 --> 00:32:29,200 Dear… 418 00:32:29,700 --> 00:32:32,450 I mean, that's my official name from uskool. 419 00:32:32,620 --> 00:32:34,080 But everyone calls me Kunjumol. 420 00:32:34,160 --> 00:32:35,790 - That's it! - Exactly! 421 00:32:35,870 --> 00:32:37,950 - Pronounce "school" properly! - That's more like it. Kunjumol. 422 00:32:39,040 --> 00:32:39,910 Listen, 423 00:32:40,250 --> 00:32:43,000 if you kiss in the movie, 424 00:32:43,250 --> 00:32:44,410 won't your wife have an issue with it? 425 00:32:46,660 --> 00:32:47,950 First of all, I'm not married. 426 00:32:48,540 --> 00:32:49,410 And… 427 00:32:50,040 --> 00:32:52,500 for the sake of the movie, and the perfection of the character… 428 00:32:53,330 --> 00:32:54,660 Oh! 429 00:32:54,750 --> 00:32:57,830 Perfection of the character? Sounds like a very "hands-on" process! 430 00:32:58,500 --> 00:33:01,080 Have fun! Go on. 431 00:33:01,160 --> 00:33:03,120 Itti, did you hear him? 432 00:33:03,830 --> 00:33:04,700 Yeah, I did! 433 00:33:04,950 --> 00:33:06,450 When you kiss and all, 434 00:33:06,790 --> 00:33:07,700 don't you enjoy it? 435 00:33:09,040 --> 00:33:10,000 I have the same question! 436 00:33:10,370 --> 00:33:11,250 Godjo! 437 00:33:11,500 --> 00:33:13,290 Who wouldn't enjoy a kiss? 438 00:33:13,370 --> 00:33:14,910 - True that. - Correct. 439 00:33:15,290 --> 00:33:16,290 It's only acting. 440 00:33:16,750 --> 00:33:19,000 Moreover, with all those people on the set… 441 00:33:19,080 --> 00:33:19,950 "With all those people"? 442 00:33:20,040 --> 00:33:21,450 To be honest, I don't enjoy it. 443 00:33:21,540 --> 00:33:22,950 That's not believable. 444 00:33:23,040 --> 00:33:24,500 - I don't believe it. - Those are just lies. 445 00:33:24,580 --> 00:33:26,290 How can one not enjoy a kiss? 446 00:33:27,500 --> 00:33:29,540 - Pretty sure that's impossible! Right? - True! 447 00:33:29,750 --> 00:33:31,540 I'd say you gotta enjoy it! 448 00:33:31,620 --> 00:33:32,500 Yes. 449 00:33:32,750 --> 00:33:35,330 Otherwise, why bother doing it? Right, Itti? 450 00:33:36,000 --> 00:33:36,870 Right, Shoshu? 451 00:33:36,950 --> 00:33:39,000 Is there a deer that doesn't chase a little fun in the woods? 452 00:33:40,290 --> 00:33:41,540 Shoshamma… 453 00:33:43,330 --> 00:33:45,870 This lip-to-lip kissing has only become a trend now. 454 00:33:46,290 --> 00:33:49,790 Back in the day, these guys used to sniff out the actress's whole body! 455 00:33:49,870 --> 00:33:50,790 Like a puppy! 456 00:33:54,910 --> 00:33:55,830 Mr. Shajahan… 457 00:33:56,790 --> 00:33:59,250 - Don't deny it. Just admit it! - Yes! 458 00:33:59,330 --> 00:34:00,830 Admit it, Shajahan sir. 459 00:34:01,000 --> 00:34:02,830 - Come on, just admit it, bro. - Yes! 460 00:34:02,910 --> 00:34:05,540 - Come on! Let it out! - Come on! 461 00:34:06,200 --> 00:34:07,620 - Don't make a big deal out of it. - Shajahan, accept it. 462 00:34:07,700 --> 00:34:09,200 Yeah, sometimes I do enjoy it. 463 00:34:09,410 --> 00:34:10,910 Yeah! 464 00:34:11,290 --> 00:34:12,160 See! 465 00:34:12,370 --> 00:34:13,790 That's it! I knew it. 466 00:34:14,870 --> 00:34:17,540 That's what I said, Koshy. They can't help but enjoy it. 467 00:34:18,290 --> 00:34:19,450 That's true. 468 00:34:19,540 --> 00:34:21,500 Alright, enough now. 469 00:34:21,580 --> 00:34:22,580 That's enough for today. 470 00:34:22,660 --> 00:34:23,540 Calm down. 471 00:34:24,040 --> 00:34:24,950 Silence, please. 472 00:34:25,200 --> 00:34:27,200 Mr. Shajahan, welcome to the club. 473 00:34:28,790 --> 00:34:29,660 Thank you. 474 00:34:32,540 --> 00:34:33,790 Welcome. 475 00:34:49,330 --> 00:34:51,080 Brother, thank you so much. 476 00:35:05,950 --> 00:35:07,200 I have a movie coming up, 477 00:35:07,500 --> 00:35:09,080 Vettamrugam by Rappadi Films. 478 00:35:09,410 --> 00:35:10,290 Vettamrugam! 479 00:35:10,370 --> 00:35:12,160 Also, getting the chance to go on a hunt 480 00:35:12,250 --> 00:35:13,660 is a once-in-a-lifetime experience. 481 00:35:13,910 --> 00:35:16,080 Yeah! Going hunting with my brother-in-law would be a blast! 482 00:35:16,540 --> 00:35:17,700 It's a nice moonlit night. 483 00:35:18,040 --> 00:35:19,870 You can stroll around, see various animals, and head back. 484 00:35:20,160 --> 00:35:21,660 - See them, right? - Of course! 485 00:35:21,750 --> 00:35:23,750 - Only see them! - Yeah, spot them. 486 00:35:23,830 --> 00:35:24,830 You can see the animals. 487 00:35:25,660 --> 00:35:27,790 First, go into the forest, shoot down a giant squirrel, and then come talk. 488 00:35:28,540 --> 00:35:29,540 - Why should I? - Yes. 489 00:35:29,620 --> 00:35:32,500 - No way! - You kids who can only blast paper targets 490 00:35:33,040 --> 00:35:35,200 have no clue about the real spirit of hunting, right, Paappan? 491 00:35:35,290 --> 00:35:36,160 - Yes. - That's true. 492 00:35:36,250 --> 00:35:37,330 That's true. 493 00:35:37,750 --> 00:35:41,160 But we all know how you and your wife get drunk, climb the mountain, 494 00:35:41,290 --> 00:35:43,540 and then steal the credit for animals shot by the hunting party. 495 00:35:43,620 --> 00:35:45,830 That braggart ain't fooling anyone! 496 00:35:47,540 --> 00:35:49,620 - What are you even saying, Paappan? - That's true, Paappan! 497 00:36:14,450 --> 00:36:15,330 Ruby… 498 00:36:29,160 --> 00:36:30,370 Jesus, save us. 499 00:36:31,790 --> 00:36:34,830 Listen, if you catch a boar, don't hit its liver. 500 00:36:34,910 --> 00:36:36,290 - Why? - I need its liver… 501 00:36:37,120 --> 00:36:38,290 to make a side dish. 502 00:36:40,290 --> 00:36:43,200 Mom says the liver is really good for pregnant women. 503 00:36:53,200 --> 00:36:54,750 Why did you come here? 504 00:36:55,450 --> 00:36:56,500 Fishing for unnecessary trouble! 505 00:36:58,750 --> 00:36:59,870 Are they still chasing you? 506 00:37:00,040 --> 00:37:01,500 Yes, I think so. 507 00:37:07,410 --> 00:37:08,330 Brother, 508 00:37:08,750 --> 00:37:10,080 they're a prominent family in Mangalore. 509 00:37:10,950 --> 00:37:13,080 Can you do something using your film connections? 510 00:37:13,450 --> 00:37:15,120 - Sure! - Here we go! 511 00:37:15,950 --> 00:37:16,830 Bro, 512 00:37:16,950 --> 00:37:19,000 Madhu sir plays a judge or a cop 513 00:37:19,160 --> 00:37:20,120 in movies, not in real life. 514 00:37:20,700 --> 00:37:22,500 We filmmakers don't hold that kind of power here. 515 00:37:23,000 --> 00:37:25,870 Maybe film folks have some power in Tamil Nadu or Telangana. 516 00:37:26,080 --> 00:37:27,120 If we'd been there, we could've helped you. 517 00:37:28,160 --> 00:37:29,500 Brother, please… 518 00:37:29,830 --> 00:37:30,700 Don't ditch us! 519 00:37:30,790 --> 00:37:32,200 What can I do? 520 00:37:33,450 --> 00:37:35,500 Are you really a hero, brother? 521 00:37:37,910 --> 00:37:38,790 Here we go. 522 00:37:41,330 --> 00:37:42,200 Hello. 523 00:37:43,370 --> 00:37:44,870 Aren't you ready yet, Shaji? 524 00:37:45,580 --> 00:37:46,450 Who are they? 525 00:37:46,540 --> 00:37:48,750 This is my cousin and his girlfriend from Mangalore. 526 00:37:49,250 --> 00:37:51,290 Since it's already very late, can we drop the plan? 527 00:37:51,950 --> 00:37:52,830 Why? 528 00:37:53,200 --> 00:37:54,160 There's good moonlight outside. 529 00:37:54,540 --> 00:37:55,540 We shouldn't waste it. 530 00:37:56,290 --> 00:37:57,540 There is a small problem. 531 00:37:58,250 --> 00:37:59,120 What problem? 532 00:38:00,040 --> 00:38:02,250 They eloped and came here to trouble us. 533 00:38:06,120 --> 00:38:07,250 How long have you been in love? 534 00:38:08,410 --> 00:38:09,290 Three or four days. 535 00:38:10,450 --> 00:38:11,330 How many days?! 536 00:38:11,450 --> 00:38:12,330 Three. 537 00:38:12,790 --> 00:38:13,830 It's been four days, including today. 538 00:38:16,790 --> 00:38:18,750 Such a gross situation, Avaran. 539 00:38:18,910 --> 00:38:20,200 So what? 540 00:38:20,410 --> 00:38:22,540 Sisily and I met at a bar in Madras. 541 00:38:22,620 --> 00:38:24,700 We just asked one question to each other, "Are you a Christian?" 542 00:38:24,950 --> 00:38:27,290 We had our wedding party at this club on the third day. 543 00:38:28,160 --> 00:38:29,160 Of course! 544 00:38:29,250 --> 00:38:30,120 That's all it takes. 545 00:38:30,660 --> 00:38:32,370 Sisily, take care of them. 546 00:38:32,620 --> 00:38:34,120 Dears, we'll go now and come back tomorrow morning. 547 00:38:34,200 --> 00:38:35,660 See you then. Come on, Shaji. 548 00:38:37,500 --> 00:38:38,370 What's that awful smell? 549 00:38:39,330 --> 00:38:40,660 - That's his attar oil. - Oh, no. 550 00:38:40,750 --> 00:38:42,660 You can't enter the forest with this. You'll have to change your clothes. 551 00:38:42,750 --> 00:38:44,000 Won't you join us, Rappadi? 552 00:38:44,080 --> 00:38:45,580 Oh, not today… 553 00:38:46,040 --> 00:38:47,660 - You? - We can't send him alone. 554 00:38:47,750 --> 00:38:49,450 - I'll come with you. - Come. Shaji, come. 555 00:38:53,870 --> 00:38:54,750 - Hey. - Hi. 556 00:38:54,830 --> 00:38:55,700 Hi. 557 00:39:49,160 --> 00:39:50,330 Everyone's all talk, 558 00:39:50,410 --> 00:39:51,540 but none of you actually show up for practice! 559 00:39:51,620 --> 00:39:52,950 - Yes, that's true. - No, Godjo. Don't say that. 560 00:39:53,040 --> 00:39:54,160 I come on time every time. 561 00:39:54,580 --> 00:39:56,290 Hey, Shikari Shambu and friends! Where are you off to? 562 00:39:57,750 --> 00:39:58,790 Correct look! 563 00:40:01,410 --> 00:40:02,290 Look at him. 564 00:40:02,540 --> 00:40:03,500 Gosh… 565 00:40:08,290 --> 00:40:10,000 Superb, man! Hilarious comic! 566 00:40:13,120 --> 00:40:15,790 It went up my nose at just the right moment! 567 00:40:16,620 --> 00:40:17,500 What was that? 568 00:40:20,160 --> 00:40:24,540 If there's any change, it'll be just for Shikari Shambu! 569 00:40:24,790 --> 00:40:26,660 Susan, that was a bit cruel. 570 00:40:27,250 --> 00:40:29,080 Shikari Shambu and his grandma… 571 00:40:44,950 --> 00:40:45,830 What's up, brother? 572 00:40:46,870 --> 00:40:47,750 Everything good? 573 00:40:48,450 --> 00:40:49,870 What's wrong, bro? Did you forget anything? 574 00:40:50,500 --> 00:40:52,040 Nothing… Come on. 575 00:41:03,330 --> 00:41:04,540 And did that boy die? 576 00:41:04,790 --> 00:41:06,750 He got badly hurt and had to be hospitalized. 577 00:41:07,500 --> 00:41:08,870 The rest you can find out in tomorrow's newspaper. 578 00:41:09,790 --> 00:41:11,250 He really pissed her off, 579 00:41:11,750 --> 00:41:13,000 so I gave him a solid kick! 580 00:41:14,580 --> 00:41:16,000 Did you also "solid-kick" him? 581 00:41:16,660 --> 00:41:18,540 He kicked him, I smacked him, 582 00:41:18,620 --> 00:41:20,870 and he tumbled straight from upstairs into the trash can! 583 00:41:23,290 --> 00:41:24,830 Their accent is so cool, right? 584 00:41:24,910 --> 00:41:26,500 I was thinking the same. 585 00:41:26,580 --> 00:41:27,700 - And listen up, - "Kicked him." 586 00:41:27,830 --> 00:41:29,950 all of you. 587 00:41:30,290 --> 00:41:32,450 This stays in this room. Got it? 588 00:41:32,540 --> 00:41:34,080 - Okay. - But, Itti, 589 00:41:34,250 --> 00:41:35,620 we're all inside this room, right? 590 00:41:35,700 --> 00:41:36,870 So, who exactly are we hiding this from? 591 00:41:37,000 --> 00:41:38,450 - Oh, come on! - Oh… 592 00:41:38,540 --> 00:41:40,120 Oh, so everyone's here? 593 00:41:40,790 --> 00:41:42,790 Come on. Let's go outside, Itti. 594 00:41:42,870 --> 00:41:44,120 - Okay. - Let the kids have some rest. 595 00:41:44,200 --> 00:41:45,080 - Come. - Right. 596 00:41:46,080 --> 00:41:47,290 - Come. - Come on. 597 00:41:47,370 --> 00:41:48,950 - Hurry up, my dear sister-in-law! - Let's go. 598 00:41:49,040 --> 00:41:50,790 - Sister-in-law, I am! - Eat your food and sleep well. 599 00:41:50,870 --> 00:41:52,660 If you come with us, they'll eat you alive. 600 00:41:52,750 --> 00:41:53,830 This setup is outdated. 601 00:41:53,910 --> 00:41:55,540 Susan, we'll eat them alive, it seems! 602 00:41:57,120 --> 00:41:58,000 Come, dear. 603 00:41:58,080 --> 00:41:59,290 Keep walking, Shoshamma! 604 00:41:59,370 --> 00:42:00,620 I am! 605 00:42:00,830 --> 00:42:02,500 We will live by your rules, Sisily! 606 00:42:09,830 --> 00:42:10,750 Dears, 607 00:42:11,040 --> 00:42:12,790 did something happen between you two? 608 00:42:15,250 --> 00:42:16,290 As if you don't know anything. 609 00:42:16,750 --> 00:42:17,910 See, look here. 610 00:42:18,120 --> 00:42:19,290 Hey, no, no! 611 00:42:20,120 --> 00:42:23,040 In that case, hurry up. Once this happens, 612 00:42:23,120 --> 00:42:25,450 there won't be any force in the world that can separate you. 613 00:42:28,370 --> 00:42:30,040 You can eat later. 614 00:42:31,950 --> 00:42:33,250 Let me take your leave. 615 00:42:35,000 --> 00:42:36,200 I'll close the door. 616 00:43:04,250 --> 00:43:07,790 With the spark of a single glance 617 00:43:08,290 --> 00:43:12,080 You bloom within me 618 00:43:12,330 --> 00:43:17,370 Like a thousand springs 619 00:43:18,000 --> 00:43:20,410 Igniting radiant flames 620 00:43:20,500 --> 00:43:24,040 With the tune of a single note 621 00:43:24,580 --> 00:43:28,290 You fill my emptiness 622 00:43:28,700 --> 00:43:30,370 With countless 623 00:43:30,450 --> 00:43:36,660 Melodies and songs 624 00:43:53,000 --> 00:43:56,620 My dreamy garden welcomes 625 00:43:57,080 --> 00:44:00,700 Only one soul 626 00:44:01,160 --> 00:44:04,870 Its gates stand open 627 00:44:05,250 --> 00:44:09,830 Desires wove a garland of lightning 628 00:44:10,330 --> 00:44:14,370 You are the fire 629 00:44:18,500 --> 00:44:23,250 That burns deep within my spirit 630 00:44:44,290 --> 00:44:48,290 When your love poured into me 631 00:44:48,370 --> 00:44:52,120 I became yours entirely 632 00:44:52,450 --> 00:44:56,200 When your fingers caressed me 633 00:44:56,500 --> 00:45:00,160 A symphony of joy ignited within me 634 00:45:00,500 --> 00:45:07,080 Desires deep inside my soul echo aloud 635 00:45:08,040 --> 00:45:12,080 You are the dream 636 00:45:12,370 --> 00:45:16,410 That flows endlessly within me 637 00:45:16,500 --> 00:45:20,080 With the spark of a single glance 638 00:45:20,500 --> 00:45:24,290 You bloom within me 639 00:45:24,580 --> 00:45:28,290 Like a thousand springs 640 00:45:28,580 --> 00:45:34,120 Igniting radiant flames 641 00:45:47,950 --> 00:45:51,500 You are the fire 642 00:45:56,080 --> 00:46:01,080 That burns deep within my spirit 643 00:46:25,830 --> 00:46:26,950 Come. 644 00:46:35,500 --> 00:46:36,370 Itti, 645 00:46:36,660 --> 00:46:37,790 why do you do this? 646 00:46:38,000 --> 00:46:39,250 Can't you smoke inside? 647 00:46:41,250 --> 00:46:43,790 Let me reach Shoshamma's age first, 648 00:46:44,000 --> 00:46:45,700 then I'll smoke out in the open. 649 00:47:09,160 --> 00:47:10,040 Who's that? 650 00:47:13,700 --> 00:47:15,620 Hey! Who's the man in charge here? 651 00:47:16,910 --> 00:47:17,950 What's the matter? 652 00:47:18,120 --> 00:47:19,160 You can tell me, kiddo. 653 00:47:19,790 --> 00:47:20,830 Who runs this place? 654 00:47:21,160 --> 00:47:22,500 Are there no men here? 655 00:47:29,870 --> 00:47:31,540 Believe I'm a man! 656 00:47:34,080 --> 00:47:35,120 Here's the proof. 657 00:48:02,790 --> 00:48:03,700 They're inside. 658 00:48:12,000 --> 00:48:13,830 It's just a sports club, Appa. 659 00:48:14,370 --> 00:48:15,410 Run by some oldies. 660 00:48:17,580 --> 00:48:18,700 Okay. 661 00:48:19,870 --> 00:48:20,750 Appa, 662 00:48:21,080 --> 00:48:22,160 they're inside, and I know it. 663 00:48:22,620 --> 00:48:23,620 Just give me the order. 664 00:48:24,620 --> 00:48:26,620 I'll come there. Will you please wait for me? 665 00:48:28,000 --> 00:48:28,870 No, Appa! 666 00:48:30,660 --> 00:48:32,700 Please, dear. Let me reach there. 667 00:48:33,080 --> 00:48:33,950 No! 668 00:48:34,950 --> 00:48:36,660 Dear, listen to me. 669 00:48:37,330 --> 00:48:38,200 No! 670 00:48:38,410 --> 00:48:40,910 Will you shut up, bastard, and listen to me for once? 671 00:48:41,290 --> 00:48:42,160 No! 672 00:48:46,580 --> 00:48:47,450 Okay. 673 00:48:48,830 --> 00:48:50,950 Who gave you your first drink? 674 00:48:53,870 --> 00:48:54,750 Appa. 675 00:48:55,500 --> 00:48:57,000 And who gave you your first drag? 676 00:48:57,870 --> 00:48:58,950 Appa. 677 00:49:00,000 --> 00:49:01,950 Who gave you your first line? 678 00:49:03,450 --> 00:49:04,330 You, Appa. 679 00:49:05,870 --> 00:49:07,660 And who gave you your first girl? 680 00:49:09,790 --> 00:49:10,660 You, Appa. 681 00:49:11,290 --> 00:49:13,700 And who gave you your first foreign girl? 682 00:49:14,160 --> 00:49:15,250 You, Appa. 683 00:49:17,200 --> 00:49:18,410 And who's that Appa? 684 00:49:18,950 --> 00:49:20,040 You. 685 00:49:22,450 --> 00:49:23,700 So, listen to Appa. 686 00:49:24,370 --> 00:49:25,750 Appa will come there, 687 00:49:25,910 --> 00:49:28,410 and Appa will also give you your first kill. 688 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 Okay? 689 00:49:30,910 --> 00:49:33,040 Appa, that lady insulted me! 690 00:49:33,250 --> 00:49:34,700 What am I supposed to do? 691 00:49:36,330 --> 00:49:37,330 Okay. 692 00:49:38,500 --> 00:49:40,370 We'll strip that girl naked, 693 00:49:40,750 --> 00:49:43,410 and we'll make her run from Wayanad to Mangalore. 694 00:49:44,080 --> 00:49:44,950 Okay? 695 00:49:47,200 --> 00:49:48,200 Okay, dear? 696 00:49:48,870 --> 00:49:49,910 Isn't that enough? 697 00:49:53,450 --> 00:49:54,450 I love you, Appa. 698 00:49:55,950 --> 00:49:57,080 Love you too, dear. 699 00:49:58,000 --> 00:49:59,080 And… 700 00:49:59,660 --> 00:50:00,830 Don't be stupid. 701 00:50:01,410 --> 00:50:02,700 I'll come there. 702 00:50:03,080 --> 00:50:05,160 I want to watch you kill them all. 703 00:50:06,500 --> 00:50:07,500 Pinky promise? 704 00:50:08,950 --> 00:50:09,830 Pinky promise. 705 00:50:10,120 --> 00:50:13,200 Sir, should we take Bichu home or to the graveyard? 706 00:50:13,620 --> 00:50:14,580 Shove it up your ass! 707 00:50:21,200 --> 00:50:22,080 Appa… 708 00:50:22,580 --> 00:50:23,620 Hello? Yes? 709 00:50:24,160 --> 00:50:25,200 Appa… 710 00:50:25,620 --> 00:50:27,040 Is… Is Bichu dead? 711 00:50:28,620 --> 00:50:29,950 What are you talking about? 712 00:50:30,120 --> 00:50:31,080 Is he dead? 713 00:50:32,160 --> 00:50:33,370 He just had orange juice. 714 00:50:37,660 --> 00:50:38,540 Okay. 715 00:50:45,040 --> 00:50:45,950 Bheera, 716 00:50:46,620 --> 00:50:47,620 what did Appa say? 717 00:50:49,870 --> 00:50:50,830 What did he say? 718 00:50:53,950 --> 00:50:55,250 Kill them all. 719 00:51:03,120 --> 00:51:04,000 Shaji… 720 00:51:07,950 --> 00:51:09,040 Can you see it? 721 00:51:10,750 --> 00:51:13,410 The red color that you see is his body heat. 722 00:51:13,790 --> 00:51:15,200 And the green around it is low heat. 723 00:51:18,870 --> 00:51:19,830 Wild boar. 724 00:51:20,750 --> 00:51:22,790 Sus scrofa is its scientific name. 725 00:51:25,080 --> 00:51:27,040 Its sense of smell and hearing is 726 00:51:27,330 --> 00:51:28,500 far superior to a dog's. 727 00:51:28,950 --> 00:51:30,450 Whatever it be, it's extremely tasty! 728 00:51:30,540 --> 00:51:31,870 Look at those thunder thighs! 729 00:51:32,200 --> 00:51:33,080 Hold this. 730 00:51:33,160 --> 00:51:34,120 Brother, 731 00:51:34,290 --> 00:51:36,000 he's a king-sized one. 732 00:51:51,580 --> 00:51:52,540 Godjo, my dear, 733 00:51:52,950 --> 00:51:55,450 the car that came here is a Toyota HiAce Wagon. 734 00:51:56,410 --> 00:51:59,160 In Kerala, Lahel Vakkachan from Pala is the only person who owns it. 735 00:51:59,500 --> 00:52:01,620 But this isn't his way of operating. 736 00:52:02,120 --> 00:52:04,040 The vehicle is registered in Mangalore. 737 00:52:05,450 --> 00:52:07,450 No doubt. They're here for the couple. 738 00:52:08,450 --> 00:52:10,700 Looks like they're big shots. 739 00:52:12,790 --> 00:52:14,370 Let anyone come, Godjo! 740 00:52:15,660 --> 00:52:16,830 That's all good, Itti! 741 00:52:17,540 --> 00:52:19,290 "Shikari" stirred all this up 742 00:52:19,410 --> 00:52:21,000 and is now off on a jungle safari with the actor. 743 00:52:22,120 --> 00:52:23,620 How's our secretary? Badass? 744 00:52:24,540 --> 00:52:25,450 What's wrong, Godjo? 745 00:52:25,540 --> 00:52:27,660 Are you scared just because my husband isn't around? 746 00:52:29,540 --> 00:52:30,660 Oh! 747 00:52:31,450 --> 00:52:32,410 Keep playing! 748 00:52:49,580 --> 00:52:51,540 Got me feeling one with the madness 749 00:52:51,700 --> 00:52:53,660 Got me feeling one with the truth 750 00:52:53,750 --> 00:52:55,870 These days they've been Calling me the baddest 751 00:52:55,950 --> 00:52:57,950 These days I've been coming for that loot 752 00:52:58,580 --> 00:53:00,000 For that loot! 753 00:53:00,160 --> 00:53:01,950 Killer on the loose Okay, okay! 754 00:53:02,080 --> 00:53:03,660 I'd be coming for the truth! Okay! 755 00:53:03,750 --> 00:53:05,790 You're prey, but you ain't got a clue 756 00:53:05,910 --> 00:53:07,580 Gets bloody when I'm going for that coup 757 00:53:07,660 --> 00:53:09,410 Now that's how the cycle of life goes 758 00:53:09,500 --> 00:53:11,450 I feel like a psycho Who came with his rifle 759 00:53:11,620 --> 00:53:13,700 I feel like a recital of all your eulogies 760 00:53:13,830 --> 00:53:16,080 I'm bringing the fight, bro You ain't nothing new to me 761 00:53:17,040 --> 00:53:19,290 You ain't never seen nobody like me 762 00:53:19,410 --> 00:53:21,080 Bringing all my guns to your high tea 763 00:53:21,500 --> 00:53:22,950 Villain in this game, that I might be 764 00:53:23,040 --> 00:53:25,160 Sending you six feet deep under my feet 765 00:53:25,250 --> 00:53:26,330 I'm a beast, I've been classy 766 00:53:26,410 --> 00:53:27,790 Like heat, I've been packing receipts 767 00:53:27,870 --> 00:53:30,160 I've been stacking these seats They've been passing off easy 768 00:53:30,250 --> 00:53:32,370 They're calling me breezy This KO, it needs me 769 00:53:32,450 --> 00:53:34,500 Like he on his knees 'fore he sees it 770 00:53:34,660 --> 00:53:36,660 Going for the throne for the time's right 771 00:53:36,830 --> 00:53:39,080 About to bring your sins to the limelight 772 00:53:39,410 --> 00:53:41,620 There's a place and a time For the devil in disguise 773 00:53:41,700 --> 00:53:43,370 To be stepping to the light like… 774 00:53:44,870 --> 00:53:47,660 Feeling one with the truth That I'd be out chasing 775 00:53:49,330 --> 00:53:52,080 I'm a killer on the loose There ain't no escaping 776 00:53:53,700 --> 00:53:56,450 Feeling one with the truth That I'd be out chasing 777 00:53:58,290 --> 00:54:00,870 I'm a killer on the loose There ain't no escaping 778 00:54:02,370 --> 00:54:05,200 Feeling one with the truth That I'd be out chasing 779 00:54:07,000 --> 00:54:09,660 I'm a killer on the loose There ain't no escaping 780 00:54:20,040 --> 00:54:22,660 Feeling one with the truth That I'd be out chasing 781 00:54:24,660 --> 00:54:27,000 I'm a killer on the loose There ain't no escaping 782 00:54:27,330 --> 00:54:29,250 Coming for your head Coming with the army 783 00:54:29,450 --> 00:54:31,450 Walking in with the lead Make it rain around me 784 00:54:31,540 --> 00:54:33,870 Calling me God Because I feel like this a hobby 785 00:54:33,950 --> 00:54:35,290 Scorching earth that you're walking on 786 00:54:35,370 --> 00:54:37,160 I'm rowdy like that Mighty like that 787 00:54:37,250 --> 00:54:39,410 When I'm fighting my ops And I'm writing my pact 788 00:54:39,500 --> 00:54:41,580 Skies are all black This is an all-out attack 789 00:54:41,660 --> 00:54:44,580 When I'm making a statement I'm making it last, boy! I'm making it! 790 00:54:44,660 --> 00:54:46,330 One with the truth, one with the fact 791 00:54:46,410 --> 00:54:48,620 Rowdy when I come for that loot Slaying with that class 792 00:54:48,700 --> 00:54:50,660 I mean, I become what I do King of the land 793 00:54:50,750 --> 00:54:52,040 I don't really got shit to prove 794 00:54:52,120 --> 00:54:53,910 Boy, understand, we're on demand 795 00:54:55,370 --> 00:54:57,620 Feeling one with the truth That I'd be out chasing 796 00:54:57,700 --> 00:54:58,580 Call them. 797 00:55:00,000 --> 00:55:02,450 I'm a killer on the loose There ain't no escaping 798 00:55:04,200 --> 00:55:07,040 Feeling one with the truth That I'd be out chasing 799 00:55:08,870 --> 00:55:10,620 I'm a killer on the loose There ain't no-- 800 00:55:21,040 --> 00:55:23,250 Keep your jaw steady right here. 801 00:55:27,660 --> 00:55:30,540 Press the rifle butt firmly into your shoulder pocket. 802 00:55:31,290 --> 00:55:32,700 If you don't, the recoil will crush your shoulder. 803 00:55:37,330 --> 00:55:39,200 Now, look through this. 804 00:55:40,080 --> 00:55:41,370 See that front bead? 805 00:55:41,540 --> 00:55:43,250 The boar's head should line up 806 00:55:43,660 --> 00:55:44,950 perfectly with that. 807 00:55:47,410 --> 00:55:50,830 Your eyes should be sharper than the gun. 808 00:55:51,370 --> 00:55:54,410 Your brain needs to work faster than the bullet. 809 00:55:55,330 --> 00:55:56,830 Even if the ground shakes, 810 00:55:57,290 --> 00:55:59,120 your hand shouldn't. 811 00:56:06,080 --> 00:56:06,950 Fire. 812 00:56:37,080 --> 00:56:38,540 No way in hell! 813 00:56:38,870 --> 00:56:40,040 Don't you dare wag your ass here! 814 00:57:49,830 --> 00:57:50,750 Bheera… 815 00:58:22,790 --> 00:58:24,290 No way in hell! 816 00:58:24,410 --> 00:58:26,040 Don't you dare wag your ass here! 817 00:58:28,870 --> 00:58:30,200 Ittiyanam, you're late. 818 00:58:30,700 --> 00:58:32,450 Always in a hurry to be late. 819 00:58:33,290 --> 00:58:34,910 He's a human being, after all. It's not that easy. 820 00:58:35,160 --> 00:58:36,200 Still, you're late. 821 00:58:44,750 --> 00:58:45,910 A .22 gun! 822 00:58:54,000 --> 00:58:55,410 A .32 is next! 823 00:59:01,580 --> 00:59:02,620 Call Avaran. 824 00:59:25,950 --> 00:59:27,330 That old man must've done it after getting wasted. 825 00:59:27,410 --> 00:59:29,830 These are Paappan's jokes to amuse the kids. 826 00:59:30,790 --> 00:59:33,450 I'm not a fan of these so-called artists. 827 00:59:34,000 --> 00:59:35,120 Bunch of scaredy-cats. 828 00:59:35,660 --> 00:59:37,200 But you, Shaji… 829 00:59:37,500 --> 00:59:40,950 When that wild boar charged today, you didn't even flinch! 830 00:59:41,450 --> 00:59:43,870 You might not be an artist, but damn, you nailed it! 831 00:59:44,000 --> 00:59:45,450 Here, hold this. 832 00:59:45,950 --> 00:59:47,580 The boar's liver is all crushed. 833 00:59:47,790 --> 00:59:48,950 Let's hunt another. 834 00:59:49,160 --> 00:59:50,040 - Yes. - Of course! 835 00:59:50,160 --> 00:59:52,160 - It's such a bright, moonlit night. - A very bright night! 836 01:00:00,040 --> 01:00:03,200 From Kanyakumari to Gujarat, 837 01:00:03,290 --> 01:00:06,040 the Western Ghats stretch wide and proud. 838 01:00:06,580 --> 01:00:09,830 They're home to everything from tigers to slender loris. 839 01:00:10,290 --> 01:00:12,250 We've cooked and eaten pretty much every animal. 840 01:00:12,790 --> 01:00:15,620 Each one has its own unique taste, right, Perumballi? 841 01:00:15,700 --> 01:00:17,000 Yes. Definitely. 842 01:00:36,250 --> 01:00:37,950 Did you notice the color difference in my eyes? 843 01:00:38,750 --> 01:00:40,660 When I was a kid, I was digging up yams in our yard. 844 01:00:40,950 --> 01:00:42,620 Suddenly, this big black monkey 845 01:00:42,870 --> 01:00:44,830 jumped down from a tree and smacked me 846 01:00:45,160 --> 01:00:46,120 right in my left eye. 847 01:00:46,450 --> 01:00:47,580 Ended up snapping a nerve. 848 01:00:47,870 --> 01:00:49,330 - And then? - Then what! 849 01:00:49,700 --> 01:00:50,950 He grabbed the yams and took off! 850 01:00:51,620 --> 01:00:53,040 I lost sight in this eye. 851 01:00:53,750 --> 01:00:55,700 So, what happened? These animals paid the price. 852 01:00:56,000 --> 01:00:59,120 I don't need to close one eye to aim! 853 01:00:59,450 --> 01:01:01,330 Will you make curry with monkey meat? 854 01:01:01,500 --> 01:01:02,620 Who makes monkey curry? 855 01:01:03,160 --> 01:01:04,160 Monkey fry. 856 01:01:48,250 --> 01:01:49,330 What's wrong? 857 01:01:50,910 --> 01:01:52,450 There is a tiger here. 858 01:04:42,250 --> 01:04:43,410 Enough, Ittiyanam. 859 01:06:01,200 --> 01:06:03,080 - Oh, no! Hey! - Calm down… 860 01:06:03,330 --> 01:06:05,330 - No, don't. - It's not done, son. 861 01:06:05,450 --> 01:06:07,830 - Give me two minutes. - No, no! 862 01:06:09,000 --> 01:06:11,040 Son, I'm a doctor, not an enemy. 863 01:06:13,120 --> 01:06:16,040 - Please, son! Please… - Aren't you a darling kid? 864 01:06:16,160 --> 01:06:17,330 Lie down, kiddo. 865 01:06:19,040 --> 01:06:21,120 - Hey! Oh, no! - Hey, kid! 866 01:06:21,620 --> 01:06:23,040 The stitches might come undone. 867 01:06:26,080 --> 01:06:27,290 Hey, just listen to us… 868 01:06:27,910 --> 01:06:29,290 This is… It's just a scratch. 869 01:06:30,250 --> 01:06:33,160 Scratch, my foot! You've got internal bleeding. 870 01:06:33,500 --> 01:06:35,580 You're not feeling the pain because of whatever you snorted! 871 01:06:36,040 --> 01:06:38,080 You're heading toward cardiac arrest. 872 01:06:38,910 --> 01:06:40,160 Hey! 873 01:06:40,500 --> 01:06:41,660 Hey! 874 01:06:42,700 --> 01:06:43,870 Hey! 875 01:06:43,950 --> 01:06:45,120 Damn it! 876 01:06:45,540 --> 01:06:46,790 Don't be stupid, man! 877 01:06:47,080 --> 01:06:48,830 What on earth is this kid doing? 878 01:06:52,200 --> 01:06:53,410 Bloody brat! 879 01:06:56,750 --> 01:06:58,000 Oh, my God! 880 01:08:18,330 --> 01:08:19,950 I'm unarmed. 881 01:08:22,040 --> 01:08:23,540 And naked! 882 01:08:26,500 --> 01:08:29,290 I'm Dayanand from Mangalore. 883 01:08:31,910 --> 01:08:33,830 All I need is my son! 884 01:08:35,500 --> 01:08:36,790 Appa… 885 01:08:37,700 --> 01:08:38,830 - Oh, God! - Bheera… 886 01:08:39,330 --> 01:08:40,200 Hey! 887 01:08:40,290 --> 01:08:41,330 Lazar… 888 01:08:41,790 --> 01:08:43,660 - Susan, catch him… - Catch him. Don't let go… 889 01:08:43,790 --> 01:08:44,830 - Bheera… - Shit! 890 01:08:46,200 --> 01:08:47,290 Bheera… 891 01:08:48,620 --> 01:08:49,950 Appa… 892 01:08:53,790 --> 01:08:54,950 Appa… 893 01:08:56,200 --> 01:08:58,080 Bloody son of a gun! He slit my hand. 894 01:09:01,540 --> 01:09:02,580 Who's he? 895 01:09:03,750 --> 01:09:06,870 Sir, I am that bloody gun. 896 01:09:12,540 --> 01:09:13,750 Appa… 897 01:09:14,870 --> 01:09:16,040 Appa… 898 01:09:19,120 --> 01:09:20,120 Appa… 899 01:09:20,620 --> 01:09:21,540 Am I dying? 900 01:09:26,870 --> 01:09:28,370 It's just a scratch, son. 901 01:09:28,830 --> 01:09:30,250 - Yeah? - Just a scratch. 902 01:09:34,330 --> 01:09:35,250 Okay. 903 01:09:36,910 --> 01:09:38,120 Let's go home, son. 904 01:09:38,200 --> 01:09:39,290 Let's go. 905 01:10:28,160 --> 01:10:29,700 Hunting has one rule. 906 01:10:31,250 --> 01:10:32,750 If you kill, you eat. 907 01:10:34,750 --> 01:10:35,870 If not, don't kill. 908 01:10:53,080 --> 01:10:54,040 Ruby! 909 01:10:55,910 --> 01:10:56,830 Jimmy! 910 01:13:49,000 --> 01:13:50,000 Come on. 911 01:13:50,910 --> 01:13:51,910 Come here. 912 01:13:53,500 --> 01:13:54,700 - Come. - No, Punnoose. 913 01:13:54,830 --> 01:13:56,540 I'm not coming, I swear. 914 01:13:56,660 --> 01:13:58,580 It's about to turn into a war zone! 915 01:13:58,830 --> 01:14:00,200 Save yourself while you can. 916 01:14:00,290 --> 01:14:01,750 But Itti and Susan aren't leaving. 917 01:14:02,450 --> 01:14:03,870 Are you their age? 918 01:14:03,950 --> 01:14:05,790 But I shoot better than both of them! 919 01:14:20,750 --> 01:14:22,290 Shoshamma isn't coming, Koshy. 920 01:14:22,410 --> 01:14:23,410 You guys go. 921 01:14:24,040 --> 01:14:26,080 You're going to get them home safely, right? 922 01:14:26,870 --> 01:14:28,540 I will, even if it costs me my life. 923 01:15:36,580 --> 01:15:37,540 Who are they? 924 01:15:38,370 --> 01:15:40,080 I think it's the Rifle Club members! 925 01:15:58,290 --> 01:15:59,330 Go! 926 01:16:28,750 --> 01:16:30,080 Anybody hurt? 927 01:16:30,160 --> 01:16:32,290 - No, we're fine. - No, we're all okay! 928 01:16:33,080 --> 01:16:34,040 Hey, son! 929 01:16:34,500 --> 01:16:35,700 That's Koshy for you! 930 01:17:30,290 --> 01:17:32,700 You've got talent, Godjo. I accept it. Now, start shooting! 931 01:17:32,870 --> 01:17:33,950 I'm trying! 932 01:17:34,330 --> 01:17:35,370 Trying, my foot! 933 01:17:37,580 --> 01:17:39,000 They're moving forward! Shoot! 934 01:17:42,750 --> 01:17:44,700 Ittiyanam, forget the goat. Aim for the man! 935 01:17:44,830 --> 01:17:46,450 Damn it! Then you do it! 936 01:17:46,950 --> 01:17:48,750 Everyone knows shooting is just my hobby. 937 01:17:48,870 --> 01:17:49,950 Stop nagging me. 938 01:18:13,040 --> 01:18:14,160 There's a sniper! 939 01:18:14,830 --> 01:18:15,950 Nadeshan got shot. 940 01:18:19,290 --> 01:18:20,620 Bullets are raining on us. 941 01:18:24,790 --> 01:18:26,290 They've got automatics. 942 01:18:26,540 --> 01:18:28,120 We can't hold them off. 943 01:18:31,660 --> 01:18:32,950 Your laugh will fade away. 944 01:18:33,700 --> 01:18:35,200 This is slipping out of our hands, Dad! 945 01:18:35,750 --> 01:18:36,830 Lonappan brother! 946 01:18:37,160 --> 01:18:38,330 Open the vault! 947 01:18:38,870 --> 01:18:40,000 Let the kids gear up! 948 01:18:43,330 --> 01:18:44,870 We need those guns to fight back, brother. 949 01:18:45,120 --> 01:18:47,120 Our ancestors didn't stash them for show. 950 01:18:48,700 --> 01:18:50,200 Open the vault, brother. 951 01:18:53,620 --> 01:18:54,620 We will… 952 01:18:55,620 --> 01:18:57,410 but the key's with Avaran. 953 01:18:59,290 --> 01:19:00,540 - Kuttappayi… - Yes? 954 01:19:01,370 --> 01:19:02,910 For now, attack them with dynamite! 955 01:19:37,200 --> 01:19:38,290 Cease fire! 956 01:19:41,370 --> 01:19:44,000 Godjo, open the vault. 957 01:19:45,700 --> 01:19:47,000 Grab the Big Bore and attack. 958 01:19:48,540 --> 01:19:50,830 Don't spare anyone who broke into our club. 959 01:19:52,660 --> 01:19:53,750 We won't. 960 01:21:05,700 --> 01:21:06,700 Where are the guns, Dad? 961 01:21:10,580 --> 01:21:12,500 How dare you point the gun at your dad? 962 01:21:13,000 --> 01:21:14,450 Go ahead, shoot him! I dare you! 963 01:21:16,750 --> 01:21:17,620 Itti… 964 01:21:18,500 --> 01:21:19,620 don't instigate him. 965 01:21:21,250 --> 01:21:22,330 He's my son. 966 01:21:23,580 --> 01:21:24,790 He might actually pull the trigger. 967 01:21:25,250 --> 01:21:27,370 I know you and Avaran are in on this. 968 01:21:28,580 --> 01:21:29,700 Where are the damn guns?! 969 01:21:31,580 --> 01:21:32,910 We moved them. 970 01:21:34,040 --> 01:21:35,950 There could be an inspection at any time. 971 01:21:37,370 --> 01:21:40,500 Our forefathers protected them as their greatest treasure. 972 01:21:41,580 --> 01:21:45,540 I'd rather die than let someone take them as artifacts. 973 01:21:47,790 --> 01:21:49,040 That'll happen soon. 974 01:21:54,200 --> 01:21:55,200 Listen, kiddo. 975 01:21:55,620 --> 01:21:57,870 Everything is safe and still in the family. 976 01:22:00,910 --> 01:22:01,790 Wonderful! 977 01:22:02,700 --> 01:22:03,750 Everybody's safe now! 978 01:22:04,410 --> 01:22:07,790 This man and his golden boy will get us all killed. 979 01:22:08,290 --> 01:22:09,160 Just wait and see! 980 01:22:09,330 --> 01:22:10,200 Move! 981 01:22:41,120 --> 01:22:42,830 My boys are here! 982 01:23:56,870 --> 01:23:58,830 Goddamn! Your plan was so terrible! 983 01:24:00,200 --> 01:24:01,160 Brother… 984 01:24:01,580 --> 01:24:02,790 I think we should wait. 985 01:24:03,580 --> 01:24:06,080 Some of our sharpshooters and backups are on their way from Sullia. 986 01:24:07,540 --> 01:24:08,750 Let's wait until they get here. 987 01:24:09,660 --> 01:24:11,450 We are gun traders, not shooters. 988 01:24:16,450 --> 01:24:17,580 These are their shells. 989 01:24:18,370 --> 01:24:20,750 They're 7.62 mm caliber items. 990 01:24:21,250 --> 01:24:22,540 And there are around 20 folks. 991 01:24:22,870 --> 01:24:24,950 - Aren't three already gone? - Yes. 992 01:24:25,160 --> 01:24:26,250 Definitely. 993 01:24:26,500 --> 01:24:28,250 Let's say there are about 12 or 13 left. 994 01:24:28,660 --> 01:24:30,370 That guy in the knickers is hiding somewhere. 995 01:24:30,870 --> 01:24:32,700 A couple of them are actually good. 996 01:24:32,910 --> 01:24:34,620 - The rest are just show-offs. - Yes. 997 01:24:34,790 --> 01:24:37,160 All they do is jump around. Don't worry about them. 998 01:24:38,120 --> 01:24:39,330 He's not gonna stay calm. 999 01:24:40,040 --> 01:24:42,000 - These guys finished off his younger son, - Bro… 1000 01:24:42,500 --> 01:24:44,580 and she took down the elder one. 1001 01:24:45,660 --> 01:24:46,700 Heard him? 1002 01:24:47,620 --> 01:24:48,620 It's not like that, Mr. Shajahan. 1003 01:24:48,950 --> 01:24:52,000 Truth be told, the doofus sealed his own fate. 1004 01:24:52,870 --> 01:24:55,450 Itti, even if you killed him, what's the big deal? 1005 01:24:56,120 --> 01:24:58,450 What can you do when someone intrudes into our home and points a gun at you? 1006 01:24:58,540 --> 01:24:59,620 - Yes. - Exactly! 1007 01:25:00,200 --> 01:25:03,540 Father Joshy, please come forward and release their guilt. 1008 01:25:10,790 --> 01:25:14,410 Though there are lots of verses in the holy books that support violence, 1009 01:25:15,080 --> 01:25:18,120 these particular lines come to my mind in this situation. 1010 01:25:19,700 --> 01:25:22,370 For the sake of hunger or self-protection, 1011 01:25:23,290 --> 01:25:25,120 it is not a sin to take a life. 1012 01:25:26,580 --> 01:25:27,450 You may kill. 1013 01:25:27,700 --> 01:25:29,620 - What more do you need? - Exactly. 1014 01:25:30,000 --> 01:25:31,000 So that's it! 1015 01:25:36,620 --> 01:25:37,700 You bloody… 1016 01:25:40,330 --> 01:25:42,080 Go stuff your mouth with puttu kadala. 1017 01:25:42,200 --> 01:25:43,200 Take everyone with you. 1018 01:25:43,330 --> 01:25:44,330 I'll go inside. 1019 01:25:45,750 --> 01:25:47,000 You always do this. 1020 01:25:47,080 --> 01:25:48,040 You never listen to me. 1021 01:25:49,250 --> 01:25:50,330 You haven't seen them. 1022 01:25:50,500 --> 01:25:53,660 When I went to the club, they were chilled out, just playing cards. 1023 01:25:54,750 --> 01:25:56,120 And still, they shot all of us. 1024 01:25:57,950 --> 01:26:00,000 Imagine how brutal they will be if they are prepared. 1025 01:26:02,830 --> 01:26:05,540 We're down to 45 bullets now. 1026 01:26:06,120 --> 01:26:07,620 Tell me how to defend with this. 1027 01:26:07,790 --> 01:26:09,000 Forget about the bullets. 1028 01:26:09,790 --> 01:26:10,910 We just need to stick together. 1029 01:26:11,950 --> 01:26:14,580 When a dog is charging at you, how can you ignore the damn dog? 1030 01:26:14,660 --> 01:26:15,790 Just listen to me! 1031 01:26:16,250 --> 01:26:17,790 Just running your mouth! 1032 01:26:18,120 --> 01:26:19,120 Avaran… 1033 01:26:39,200 --> 01:26:40,790 They are 13. 1034 01:26:42,040 --> 01:26:44,080 Three bullets for each. 1035 01:26:46,040 --> 01:26:49,830 If we're pro shooters, we should be left with six bullets. 1036 01:26:51,370 --> 01:26:52,700 Even if the ground shakes, 1037 01:26:53,370 --> 01:26:54,700 your hand shouldn't. 1038 01:27:08,330 --> 01:27:09,290 Bro, 1039 01:27:09,450 --> 01:27:10,910 they're not wasting any bullets. 1040 01:27:11,200 --> 01:27:12,160 We shouldn't either. 1041 01:27:20,620 --> 01:27:21,580 I'm sorry. 1042 01:27:26,120 --> 01:27:28,830 O Father of chaos 1043 01:27:29,160 --> 01:27:33,500 Crush those who threaten our order 1044 01:27:34,160 --> 01:27:37,200 Thread us like beads 1045 01:27:38,120 --> 01:27:40,790 A seamless link in the chain of sustenance 1046 01:27:42,620 --> 01:27:45,750 May our brains work faster than bullets 1047 01:27:46,290 --> 01:27:49,750 May our eyes be more focused than the gun 1048 01:27:58,000 --> 01:28:00,540 O ferocious sea 1049 01:28:01,870 --> 01:28:04,620 A realm of carnage 1050 01:28:05,950 --> 01:28:07,910 The deep, dark forest 1051 01:28:10,040 --> 01:28:12,830 Where eyes go blind 1052 01:28:30,080 --> 01:28:36,790 Grant the wildfire to the body Cradled in your embrace 1053 01:28:38,080 --> 01:28:41,790 - On these pitch-black isles - Man, keep an eye on the road. 1054 01:28:42,080 --> 01:28:45,160 Guide us to the right paths 1055 01:29:02,080 --> 01:29:09,000 Fulfill the toil of my sweat The hunger of my gun 1056 01:29:10,120 --> 01:29:16,870 Let your soothing breeze Cradle my aching wounds 1057 01:29:17,120 --> 01:29:19,830 You are my shelter 1058 01:29:21,040 --> 01:29:24,290 My essence 1059 01:29:25,040 --> 01:29:27,620 You're the birth 1060 01:29:29,200 --> 01:29:32,040 You're the death 1061 01:29:32,410 --> 01:29:33,450 I'm backing off. 1062 01:29:33,700 --> 01:29:34,790 Take them down! 1063 01:29:43,660 --> 01:29:44,750 Who got it? 1064 01:29:45,620 --> 01:29:46,790 Our Jokuttan. 1065 01:30:05,950 --> 01:30:07,700 O ferocious sea 1066 01:30:07,910 --> 01:30:10,370 - A realm of carnage - Brother-in-law… 1067 01:30:10,450 --> 01:30:12,950 The deep, dark forest 1068 01:30:13,700 --> 01:30:15,750 O ferocious sea 1069 01:30:16,000 --> 01:30:17,910 A realm of carnage 1070 01:30:18,120 --> 01:30:21,290 - Go! - The deep, dark forest 1071 01:30:22,120 --> 01:30:27,790 Before your eyes, there's a snake An earthworm, and a monster 1072 01:30:30,080 --> 01:30:31,870 All are equal 1073 01:30:31,950 --> 01:30:33,580 Sharing one fate 1074 01:30:34,080 --> 01:30:37,080 One law, one justice 1075 01:30:41,200 --> 01:30:42,250 Brother-in-law, got him? 1076 01:30:43,830 --> 01:30:44,830 Brother-in-law? 1077 01:30:46,000 --> 01:30:48,660 Took one to the hand! It's fine. 1078 01:31:23,450 --> 01:31:24,450 Bro, 1079 01:31:24,540 --> 01:31:25,870 the bullet hit your leg. 1080 01:31:26,580 --> 01:31:28,910 Isn't that the leg that got mauled by a boar, Punnoose? 1081 01:31:29,120 --> 01:31:30,950 That fool wasted a bullet! 1082 01:31:31,370 --> 01:31:32,660 Damn it! 1083 01:31:32,830 --> 01:31:33,790 Shamon, 1084 01:31:34,250 --> 01:31:35,500 damn these fights and bullets. 1085 01:31:35,750 --> 01:31:36,750 We just need our romance. 1086 01:31:37,410 --> 01:31:38,750 Let's give up Vettamrugam. 1087 01:31:40,500 --> 01:31:43,330 Rappadi Films' Vettamrugam should be next year's Onam release. 1088 01:31:44,250 --> 01:31:45,410 Stunts by Thyagarajan. 1089 01:31:45,870 --> 01:31:46,870 Chart the theaters. 1090 01:32:11,410 --> 01:32:12,540 Go! 1091 01:32:39,120 --> 01:32:42,450 "Everybody wants to eat, 1092 01:32:43,290 --> 01:32:46,750 but few are willing to hunt." 1093 01:33:50,540 --> 01:33:51,910 That son of a bitch pissed right there. 1094 01:34:32,500 --> 01:34:34,330 Who's the authority here? 1095 01:34:37,290 --> 01:34:39,450 Who's the man in charge? 1096 01:34:40,330 --> 01:34:42,080 Secretary Avaran speaking. 1097 01:34:45,870 --> 01:34:47,700 Secretary Avaran, 1098 01:34:48,040 --> 01:34:49,370 can you understand Hindi? 1099 01:34:52,620 --> 01:34:54,370 Have you ever seen a tiger? 1100 01:34:56,160 --> 01:34:57,450 You must have! 1101 01:34:59,290 --> 01:35:01,450 I am a tiger with an Uzi. 1102 01:35:03,790 --> 01:35:04,910 Hey! 1103 01:35:05,500 --> 01:35:07,330 We've seen a lot of tigers. 1104 01:35:07,950 --> 01:35:09,040 Back in the day, 1105 01:35:09,120 --> 01:35:11,790 a tiger used to deliver the Manorama newspaper to our door every morning. 1106 01:35:12,290 --> 01:35:13,370 Her name was Manju. 1107 01:35:13,580 --> 01:35:14,540 Oh, and your Uzi? 1108 01:35:14,870 --> 01:35:16,580 We have a joke among us. 1109 01:35:17,000 --> 01:35:19,250 Those who brag about the size of what they've got 1110 01:35:19,330 --> 01:35:20,950 usually can't handle the fire. 1111 01:35:21,370 --> 01:35:23,540 - Right, Perumballi? - Definitely. 1112 01:35:24,200 --> 01:35:25,620 - Double meaning! - Nice. 1113 01:35:25,790 --> 01:35:27,290 Secretary Avaran… 1114 01:35:28,910 --> 01:35:30,200 do you have children? 1115 01:35:32,040 --> 01:35:33,200 Do you have children? 1116 01:35:34,620 --> 01:35:35,950 Why are you speechless? 1117 01:35:37,080 --> 01:35:38,040 Loading! 1118 01:35:39,910 --> 01:35:40,790 Congrats! 1119 01:35:41,870 --> 01:35:42,950 Dayanand… 1120 01:35:43,870 --> 01:35:45,410 this is your last chance. 1121 01:35:46,370 --> 01:35:47,910 If you want to escape, do it now. 1122 01:35:49,160 --> 01:35:51,910 After this point, don't expect any mercy from us. 1123 01:35:55,290 --> 01:35:56,370 Say it in Hindi. 1124 01:35:58,200 --> 01:35:59,580 Flap away, birdie… 1125 01:35:59,950 --> 01:36:01,330 Flap away… 1126 01:36:01,700 --> 01:36:02,910 Flap away, birdie! 1127 01:36:07,830 --> 01:36:08,750 Scoff! 1128 01:36:44,080 --> 01:36:45,500 Hey, club members, 1129 01:36:46,120 --> 01:36:48,370 brace yourselves. My "Ravan" is coming for you! 1130 01:36:54,750 --> 01:36:58,000 He'll track each of you down and take you out. 1131 01:36:59,120 --> 01:37:02,950 He'll stuff you up in cheap cotton and haul you off, 1132 01:37:03,080 --> 01:37:05,950 just like you do with animals, you air-gun-wielding bastards! 1133 01:37:06,410 --> 01:37:07,330 Hey! 1134 01:37:07,410 --> 01:37:08,660 - What's he saying? - He's cussing. 1135 01:38:11,160 --> 01:38:13,290 You might be the worst wife in this world, 1136 01:38:13,700 --> 01:38:15,700 but you're the best shooter in the club! 1137 01:38:18,000 --> 01:38:20,830 Ittiyanam, blow out his Adam's apple! 1138 01:38:24,450 --> 01:38:26,040 Beautiful, my lady! Keep going! 1139 01:38:26,200 --> 01:38:27,120 Keep going! 1140 01:38:40,410 --> 01:38:41,870 Tell me the truth, brother. 1141 01:38:42,450 --> 01:38:44,660 Haven't you always dreamed of such a day? 1142 01:39:25,500 --> 01:39:26,580 Ricochet shot. 1143 01:39:27,410 --> 01:39:28,580 It's simple physics. 1144 01:39:29,500 --> 01:39:30,580 A sexy one! 1145 01:39:37,540 --> 01:39:38,620 It was my bullet. 1146 01:39:38,750 --> 01:39:41,290 Bullshit! It was mine. Shoot the other one! 1147 01:39:41,450 --> 01:39:42,700 That's what I'd say too! 1148 01:39:46,290 --> 01:39:48,000 Kunjumol, is this how sisters-in-law fight? 1149 01:44:10,040 --> 01:44:11,910 Secretary Avaran! 1150 01:44:13,540 --> 01:44:14,660 What is it, jerk? 1151 01:44:16,500 --> 01:44:19,160 Have you ever seen Wild West movies? 1152 01:44:20,830 --> 01:44:21,830 Yes. 1153 01:44:22,040 --> 01:44:23,330 Very good. 1154 01:44:24,370 --> 01:44:27,580 Are you familiar with a "Mexican standoff"? 1155 01:44:29,120 --> 01:44:30,410 One-on-one… 1156 01:44:32,250 --> 01:44:33,580 face to face… 1157 01:44:34,790 --> 01:44:36,450 weapon of choice, revolver. 1158 01:44:37,370 --> 01:44:38,750 One flinch and you're shot. 1159 01:44:39,620 --> 01:44:40,540 Am I right? 1160 01:44:42,160 --> 01:44:43,250 Very good. 1161 01:44:44,000 --> 01:44:47,000 Let's have a Mexican standoff. 1162 01:45:24,120 --> 01:45:27,000 Please don't step on my brother. 1163 01:45:44,700 --> 01:45:47,370 Secretary Avaran? 1164 01:45:47,910 --> 01:45:49,250 Present, sir. 1165 01:45:52,160 --> 01:45:53,910 Finally… 1166 01:45:54,250 --> 01:45:55,620 Nice to meet you, sir. 1167 01:45:57,830 --> 01:46:01,000 What, Avaran? You said we'll go the Wild West way! 1168 01:46:01,500 --> 01:46:02,500 What? 1169 01:46:03,660 --> 01:46:05,790 This isn't your Wild West, jerk! 1170 01:46:06,450 --> 01:46:07,790 It's the Western Ghats. 1171 01:47:22,950 --> 01:47:25,410 O Father of chaos 1172 01:47:25,700 --> 01:47:30,250 Crush those who threaten our order 1173 01:47:30,660 --> 01:47:33,910 Thread us like beads 1174 01:47:34,660 --> 01:47:37,830 A seamless link in the chain of sustenance 1175 01:48:31,540 --> 01:48:33,450 Put the remaining bullets on the table. 1176 01:49:00,290 --> 01:49:01,750 There should be one more. 1177 01:49:02,620 --> 01:49:03,540 Make way, please. 82499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.