Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,345 --> 00:00:12,430
"Se recomienda
la discreción del espectador."
2
00:00:12,596 --> 00:00:13,556
"Este episodio contiene
escenas relacionadas
3
00:00:13,723 --> 00:00:14,890
"con el suicidio
y cómo lidiar con él."
4
00:00:19,937 --> 00:00:20,855
Previamente...
5
00:00:21,021 --> 00:00:23,315
James Fraser es honorable.
6
00:00:23,816 --> 00:00:24,942
Es un gran hombre.
7
00:00:25,276 --> 00:00:26,152
¿Un traidor?
8
00:00:26,402 --> 00:00:29,071
Yo jamás voy a traicionar
a mi rey ni a mi país.
9
00:00:29,238 --> 00:00:30,990
Las cosas no siempre son tan...
10
00:00:31,157 --> 00:00:32,199
tan sencillas.
11
00:00:32,366 --> 00:00:33,242
¿Dónde está Jane?
12
00:00:33,409 --> 00:00:34,535
El Mayor Jenkins.
13
00:00:34,702 --> 00:00:37,204
Dijo que ella había matado
al capitán Harkness.
14
00:00:37,371 --> 00:00:39,665
La arrestó
y se la llevó a rastras.
15
00:00:39,832 --> 00:00:40,958
Querida Bree...
16
00:00:41,709 --> 00:00:43,919
no logré llegar
a donde debía llegar.
17
00:00:44,253 --> 00:00:45,546
Pero, ¿qué es esto?
18
00:00:45,671 --> 00:00:46,464
!Papi!
19
00:00:46,630 --> 00:00:47,631
!No, Mandy! !Espera!
20
00:00:47,798 --> 00:00:48,716
!Mandy!
21
00:00:51,385 --> 00:00:52,845
¿Claire?
22
00:00:54,638 --> 00:00:55,681
!Abran la puerta!
23
00:00:55,848 --> 00:00:56,807
!Abran la puerta!
24
00:00:56,974 --> 00:00:58,184
Sálvala.
25
00:00:58,851 --> 00:00:59,769
Jamie.
26
00:01:00,561 --> 00:01:01,687
Reza.
27
00:01:46,065 --> 00:01:47,858
26 pasos.
28
00:01:48,025 --> 00:01:48,943
¿Por qué 26?
29
00:01:49,401 --> 00:01:50,986
¿Alguna razón en particular?
30
00:01:52,071 --> 00:01:54,114
Hay 52 cartas en un mazo.
31
00:01:55,658 --> 00:01:56,700
26 rojas.
32
00:01:57,326 --> 00:01:58,577
26 negras.
33
00:01:59,495 --> 00:02:00,412
¿Tal vez...
34
00:02:00,579 --> 00:02:01,705
te invadió la ira...?
35
00:02:02,498 --> 00:02:04,375
¿O te poseyó un celo religioso?
36
00:02:05,751 --> 00:02:07,670
A mis lectores
les gustaría saber.
37
00:02:10,005 --> 00:02:13,592
O, tal vez, el diablo está
murmurando en mis oídos.
38
00:02:17,930 --> 00:02:19,807
¿Hay algo en tu pasado...
39
00:02:20,182 --> 00:02:21,934
que te hiciera cometer esta...
40
00:02:22,268 --> 00:02:23,686
abominable ofensa?
41
00:02:24,311 --> 00:02:25,980
Usted dice que es abominable.
42
00:02:26,730 --> 00:02:28,190
Yo digo que es gloriosa.
43
00:02:33,195 --> 00:02:34,947
¿Tú estás entendiendo...
44
00:02:35,447 --> 00:02:37,116
que quedarás condenada
al infierno eterno?
45
00:02:39,159 --> 00:02:40,160
Que así sea.
46
00:02:43,205 --> 00:02:45,207
¿No te da remordimiento?
47
00:02:46,917 --> 00:02:48,002
¿O te arrepientes?
48
00:02:50,796 --> 00:02:52,464
¿En eso te convirtió tu oficio?
49
00:02:53,549 --> 00:02:55,134
¿Por eso lo apuñalaste
hasta matarlo...
50
00:02:55,426 --> 00:02:57,928
y le cortaste el cuello
como si fuera un cerdo?
51
00:02:59,305 --> 00:03:01,473
Sólo lamento
que no siga vivo...
52
00:03:04,810 --> 00:03:06,437
...para poder hacerlo de nuevo.
53
00:03:08,856 --> 00:03:10,274
Te burlas de mí, ¿verdad?
54
00:03:15,195 --> 00:03:18,115
Si no estás dispuesta
a arrepentirte de tu crimen...
55
00:03:19,575 --> 00:03:20,951
haz uso inteligente...
56
00:03:21,118 --> 00:03:22,119
de las horas
57
00:03:22,286 --> 00:03:23,162
que te quedan viva.
58
00:03:23,454 --> 00:03:24,788
Déjame escribir tu historia.
59
00:03:25,915 --> 00:03:27,374
Déjanos conocerte.
60
00:03:27,708 --> 00:03:30,169
Te conozco a ti... "señor".
61
00:03:31,462 --> 00:03:32,963
Sé que quieres
los detalles sórdidos
62
00:03:33,088 --> 00:03:34,506
para vender tus diarios...
63
00:03:34,673 --> 00:03:37,176
y beneficiarte
de las miserias de otros.
64
00:03:37,343 --> 00:03:39,261
Y si tuviera algo qué decir,
65
00:03:39,428 --> 00:03:42,890
tú serías la última persona
con la que hablaría.
66
00:03:44,099 --> 00:03:48,520
Ya no quiero darle nada más
de mi persona a ningún hombre.
67
00:03:50,064 --> 00:03:50,981
Es una pena.
68
00:03:52,358 --> 00:03:55,319
Porque yo podría ser la última
persona con la que hables.
69
00:04:01,867 --> 00:04:03,619
Y entiendo que
tienes una hermana.
70
00:04:09,416 --> 00:04:10,751
Tal vez lea esto.
71
00:04:13,337 --> 00:04:15,172
Algo de este escrito
le llegará...
72
00:04:15,297 --> 00:04:16,298
Seguro.
73
00:04:24,974 --> 00:04:27,184
¿No preferirías que
fueran tus palabras...
74
00:04:30,312 --> 00:04:31,271
a las mías?
75
00:04:40,781 --> 00:04:43,409
♪ Sing me a song ♪
76
00:04:43,575 --> 00:04:46,745
♪ Of a lass that is gone ♪
77
00:04:47,121 --> 00:04:49,832
♪ Say, could that lass ♪
78
00:04:49,999 --> 00:04:51,542
♪ Be I? ♪
79
00:04:53,085 --> 00:04:55,546
♪ Merry of soul ♪
80
00:04:55,671 --> 00:04:58,257
♪ She sailed on a day ♪
81
00:04:58,716 --> 00:05:00,884
♪ Over the sea ♪
82
00:05:01,051 --> 00:05:03,137
♪ To Skye ♪
83
00:05:04,221 --> 00:05:06,724
♪ Billow and breeze ♪
84
00:05:07,057 --> 00:05:09,309
♪ Islands and seas ♪
85
00:05:09,601 --> 00:05:14,648
♪ Mountains of rain and sun ♪
86
00:05:15,399 --> 00:05:17,985
♪ All that was good ♪
87
00:05:18,402 --> 00:05:21,238
♪ All that was fair ♪
88
00:05:21,405 --> 00:05:23,490
♪ All that was me ♪
89
00:05:23,657 --> 00:05:25,534
♪ Is gone ♪
90
00:05:26,452 --> 00:05:28,704
♪ Sing me a song ♪
91
00:05:28,829 --> 00:05:31,874
♪ Of a lass that is gone ♪
92
00:05:32,249 --> 00:05:35,294
♪ Say, could that lass ♪
93
00:05:35,711 --> 00:05:37,463
♪ Be I? ♪
94
00:05:38,047 --> 00:05:40,174
♪ Merry of soul ♪
95
00:05:40,299 --> 00:05:43,427
♪ She sailed on a day ♪
96
00:05:43,677 --> 00:05:47,848
♪ Over the sea ♪
97
00:05:48,015 --> 00:05:54,730
♪ To Skye ♪
98
00:05:57,107 --> 00:05:58,609
"Extraños."
99
00:06:01,320 --> 00:06:02,863
"Cien Mil Angeles."
100
00:06:03,030 --> 00:06:06,033
♪ Sing me a song ♪
101
00:06:06,825 --> 00:06:10,621
♪ Of a lass that is gone ♪
102
00:06:11,705 --> 00:06:15,834
♪ Say, could that lass ♪
103
00:06:16,502 --> 00:06:18,462
♪ Be I? ♪
104
00:06:36,897 --> 00:06:38,482
Ocho pintas.
105
00:06:39,441 --> 00:06:41,652
Fue lo que me dijiste
que tenía el cuerpo.
106
00:06:45,364 --> 00:06:47,741
Ojalá pudiera darte
algo de la mía.
107
00:06:47,908 --> 00:06:48,951
Tengo mucha.
108
00:06:51,912 --> 00:06:54,206
Tú dijiste
que era posible, pero...
109
00:06:55,541 --> 00:06:56,708
no en este tiempo.
110
00:06:58,502 --> 00:07:00,087
Tenía que ver con...
111
00:07:00,587 --> 00:07:03,590
cosas en
la sangre no compatibles.
112
00:07:06,677 --> 00:07:08,971
Pero seguro nuestra
sangre sí fluye...
113
00:07:10,556 --> 00:07:11,932
una con otra.
114
00:07:13,350 --> 00:07:15,185
Mi sangre
reconoce la tuya...
115
00:07:15,352 --> 00:07:16,478
como una.
116
00:07:20,941 --> 00:07:23,360
Sangre de mi sangre,
Sassenach.
117
00:07:27,197 --> 00:07:28,824
Fue lo que lo que dijimos.
118
00:07:33,370 --> 00:07:34,955
Y es la verdad.
119
00:07:49,970 --> 00:07:51,263
Ya decidí...
120
00:07:53,265 --> 00:07:54,391
no morir...
121
00:08:00,147 --> 00:08:01,148
Gracias.
122
00:08:11,241 --> 00:08:12,618
O quizás ocurra...
123
00:08:13,577 --> 00:08:14,912
Pero yo no quiero...
124
00:08:16,622 --> 00:08:18,999
Jamie, esto es horrible.
125
00:08:23,795 --> 00:08:24,922
Pero sé lo que...
126
00:08:26,048 --> 00:08:27,549
yo sentí...
127
00:08:29,176 --> 00:08:30,928
cuando te creí muerto...
128
00:08:35,224 --> 00:08:36,892
Así que yo no te haría eso.
129
00:08:40,062 --> 00:08:41,188
Gracias.
130
00:08:43,565 --> 00:08:46,985
Recuerdo que me diste una
buena reprimenda en Saratoga.
131
00:08:49,238 --> 00:08:50,447
Me dijiste...
132
00:08:50,822 --> 00:08:52,282
"vanaglorioso..."
133
00:08:52,658 --> 00:08:53,659
"vil testarudo..."
134
00:08:53,825 --> 00:08:55,535
y "grandilocuente escocés".
135
00:08:58,038 --> 00:09:00,123
Podría decirte
lo mismo ahora.
136
00:09:03,210 --> 00:09:03,919
Hazlo.
137
00:09:05,170 --> 00:09:06,129
Anda.
138
00:09:06,630 --> 00:09:07,714
Atrévete.
139
00:09:08,173 --> 00:09:10,425
Voy a tener piedad
de ti, Sassenach.
140
00:09:13,804 --> 00:09:14,805
Sólo esta vez.
141
00:09:55,429 --> 00:09:58,765
Sí, yo mismo me encargaré,
mi lord.
142
00:09:59,224 --> 00:10:00,309
Muy bien.
143
00:10:02,853 --> 00:10:03,770
¿Qué ocurre?
144
00:10:04,146 --> 00:10:04,980
¿Qué pasó?
145
00:10:05,147 --> 00:10:07,149
Vine porque necesito
que me ayudes.
146
00:10:07,316 --> 00:10:08,400
Es muy urgente.
147
00:10:15,198 --> 00:10:17,159
Hay algo que
necesito pedirte.
148
00:10:18,243 --> 00:10:19,119
Lo que sea.
149
00:10:20,203 --> 00:10:22,456
Tiene que ver con una joven
que fue arrestada...
150
00:10:22,998 --> 00:10:24,374
bajo la sospecha de...
151
00:10:25,208 --> 00:10:26,126
homicidio.
152
00:10:34,509 --> 00:10:35,510
Y...
153
00:10:36,178 --> 00:10:38,055
¿quién es esa jovencita?
154
00:10:38,638 --> 00:10:39,890
Se llama Jane Pocock.
155
00:10:41,975 --> 00:10:43,518
Estaba bajo mi protección.
156
00:10:44,978 --> 00:10:47,064
¿Y cómo fue que se conocieron?
157
00:10:50,525 --> 00:10:51,777
Es una zorra.
158
00:10:53,987 --> 00:10:56,281
- Pero ella--
- Eso no importa.
159
00:11:00,369 --> 00:11:01,119
¿Lo hicieron?
160
00:11:02,120 --> 00:11:02,704
Sí.
161
00:11:03,121 --> 00:11:04,539
Pero hay circunstancias.
162
00:11:05,999 --> 00:11:07,667
Quisiera ir a hablar
en su nombre.
163
00:11:08,585 --> 00:11:11,296
Ya pregunté dónde la tienen y
dicen que no saben o lo ocultan.
164
00:11:11,463 --> 00:11:12,422
Tranquilo.
165
00:11:15,634 --> 00:11:16,718
Haré lo que pueda.
166
00:11:21,807 --> 00:11:22,641
Espérame aquí.
167
00:11:54,214 --> 00:11:55,090
Ian.
168
00:11:56,591 --> 00:11:58,176
John y yo encontramos
a William.
169
00:11:59,386 --> 00:12:00,095
Está a salvo.
170
00:12:01,430 --> 00:12:03,223
- Gracias a Dios.
- -!
- Ian!
171
00:12:04,307 --> 00:12:06,017
Gracias a Dios
que estás a salvo.
172
00:12:19,448 --> 00:12:20,407
¿Tú estás bien...
173
00:12:20,657 --> 00:12:22,242
- mo chridhe?
- Yo sí.
174
00:12:23,994 --> 00:12:24,995
Aunque tu tía...
175
00:12:25,328 --> 00:12:26,496
Hirieron a Claire.
176
00:12:26,872 --> 00:12:28,498
Pero Denzell dice
que va a reponerse.
177
00:12:28,665 --> 00:12:30,917
La fiebre disminuyó
y está bebiendo agua.
178
00:12:31,084 --> 00:12:31,835
Es buena señal.
179
00:12:32,002 --> 00:12:33,587
Se levantará en un par de días.
180
00:12:33,753 --> 00:12:35,839
Estará adolorida
y lenta, pero...
181
00:12:36,006 --> 00:12:37,757
si no hay infecciones,
se recuperará pronto.
182
00:12:37,924 --> 00:12:39,426
Envié a Bixby a...
183
00:12:39,593 --> 00:12:40,635
informar a mi capitán
184
00:12:40,802 --> 00:12:43,513
y confiar el cuidado de mis
tropas al general Lafayette.
185
00:12:43,680 --> 00:12:44,931
¿Ya no combatirás al enemigo?
186
00:12:46,600 --> 00:12:47,559
No.
187
00:12:48,393 --> 00:12:49,186
¿Y ellos...
188
00:12:49,311 --> 00:12:50,437
aceptarán eso?
189
00:12:52,939 --> 00:12:54,107
Tendrán que hacerlo.
190
00:13:16,713 --> 00:13:17,964
Parece que la chica...
191
00:13:18,965 --> 00:13:20,675
Jane Eleanora Pocock...
192
00:13:21,468 --> 00:13:22,761
firmó una confesión.
193
00:13:24,888 --> 00:13:26,014
Su única objeción fue
194
00:13:26,181 --> 00:13:28,266
la declaración de que apuñaló
al capitán Harkness...
195
00:13:28,433 --> 00:13:29,643
26 veces...
196
00:13:30,143 --> 00:13:32,354
- y le cortó el cuello.
-¿26?
197
00:13:32,854 --> 00:13:34,689
Eso no es cierto,
sólo lo apuñaló una vez.
198
00:13:34,856 --> 00:13:36,691
Lamento decirlo,
pero con una vez...
199
00:13:37,192 --> 00:13:38,318
- es suficiente.
- -!
- Intentaba salvar
200
00:13:38,485 --> 00:13:41,112
a su hermana de ser violada
por ese hombre!
201
00:13:43,615 --> 00:13:46,034
Harkness era
un depravado y asqueroso...
202
00:13:46,201 --> 00:13:47,244
que la usaba...
203
00:13:48,161 --> 00:13:49,454
a-a Jane, de forma...
204
00:13:50,080 --> 00:13:51,665
cruel y abominable.
205
00:13:52,582 --> 00:13:54,084
La oí hablar de él.
206
00:13:55,877 --> 00:13:57,462
Te causaría
náuseas escucharlo.
207
00:13:57,921 --> 00:13:59,130
Seguro que sí.
208
00:14:01,633 --> 00:14:03,301
Clientes peligrosos son...
209
00:14:04,219 --> 00:14:05,428
riesgos de esa profesión.
210
00:14:05,595 --> 00:14:08,306
La madame vendió a la niña
con el maldito bastardo.
211
00:14:08,974 --> 00:14:10,934
Le pagó por su virginidad.
212
00:14:13,186 --> 00:14:14,688
¿Tú amas a esa joven?
213
00:14:23,905 --> 00:14:25,490
Siento algo por ella.
214
00:14:27,033 --> 00:14:28,076
No sé explicarlo.
215
00:14:30,245 --> 00:14:31,580
Intenté protegerla.
216
00:14:32,247 --> 00:14:33,290
Salvarla de él.
217
00:14:34,040 --> 00:14:35,333
La compré por una noche.
218
00:14:39,504 --> 00:14:41,339
Y no dejé de pensar
que él volvería, y...
219
00:14:41,506 --> 00:14:43,758
creo que
sólo empeoré las cosas.
220
00:14:44,843 --> 00:14:47,178
No habría habido forma
de que las cosas mejorarán...
221
00:14:47,929 --> 00:14:50,974
Fuera de casarse con la chica
o matar a Harkness.
222
00:14:51,308 --> 00:14:52,767
Y yo no recomiendo un homicidio
223
00:14:52,892 --> 00:14:55,061
para resolver
situaciones difíciles.
224
00:14:55,353 --> 00:14:56,938
Desencadena complicaciones.
225
00:14:57,355 --> 00:14:59,733
Aunque...
no tantas como el matrimonio.
226
00:15:11,077 --> 00:15:12,162
¿En dónde está?
227
00:15:13,955 --> 00:15:15,749
Está retenida en un centro...
228
00:15:16,082 --> 00:15:17,375
cerca de Colt's Neck.
229
00:15:19,586 --> 00:15:21,087
Existe ley marcial...
230
00:15:21,838 --> 00:15:23,506
así que no habrá juicio.
231
00:15:24,591 --> 00:15:26,468
Ellos van a hacer
lo que consideren.
232
00:15:27,010 --> 00:15:28,887
Y va a ser ejecutada, William.
233
00:15:29,804 --> 00:15:30,764
Lo siento.
234
00:15:34,934 --> 00:15:36,728
No va a ser
del todo en vano.
235
00:15:38,396 --> 00:15:40,190
Ella sí salvó a su hermana.
236
00:15:44,986 --> 00:15:47,739
Tú crees que me conoces,
¿no es así?
237
00:15:49,032 --> 00:15:49,949
Sí.
238
00:15:51,409 --> 00:15:52,661
Creo que sí, William.
239
00:15:58,333 --> 00:16:00,085
"Una semana después."
240
00:16:05,006 --> 00:16:07,217
Necesitas más agua, Sassenach .
241
00:16:07,634 --> 00:16:08,218
No.
242
00:16:08,718 --> 00:16:11,179
- Todo lo contrario.
- !Oh!
243
00:16:12,097 --> 00:16:13,640
-¿Te ayudo?
- Sí.
244
00:16:14,057 --> 00:16:15,392
Y... rápido.
245
00:16:26,319 --> 00:16:26,986
Ven.
246
00:16:27,153 --> 00:16:28,613
¿Podrías dejarme sola?
247
00:16:29,531 --> 00:16:31,366
Tú has hecho
cosas mucho peores por mí.
248
00:16:33,827 --> 00:16:34,953
Sí, es cierto.
249
00:16:35,578 --> 00:16:37,372
Pero esto
no está ayudándome.
250
00:16:42,085 --> 00:16:44,129
Listo.
Ya suéltame, gracias.
251
00:16:44,295 --> 00:16:45,046
No.
No.
252
00:16:45,213 --> 00:16:46,423
Te conozco bien, Sassenach.
253
00:16:46,589 --> 00:16:48,091
Si lo hago, te vas a caer.
254
00:16:48,258 --> 00:16:50,719
Deja de hablar y
suelta ya todo lo que tienes.
255
00:17:14,617 --> 00:17:15,827
Sí. Sí.
256
00:17:15,994 --> 00:17:16,870
Sí.
257
00:17:17,996 --> 00:17:20,874
- Listo.
- No-no... te lo lleves.
258
00:17:22,250 --> 00:17:23,001
Yo...
259
00:17:23,168 --> 00:17:25,420
quiero revisar
si está más clara.
260
00:17:25,837 --> 00:17:27,046
Si hay sangre o no.
261
00:17:27,922 --> 00:17:30,717
El riñón derecho
me duele mucho y...
262
00:17:31,301 --> 00:17:33,678
necesito saber
si no está lastimado.
263
00:17:34,387 --> 00:17:36,473
Ah. Está bien, pero siéntate.
264
00:17:38,266 --> 00:17:39,184
Porque te...
265
00:17:39,809 --> 00:17:41,144
preocuparás toda la noche.
266
00:17:59,746 --> 00:18:00,747
¿Hay algo malo?
267
00:18:02,874 --> 00:18:04,083
No, está bien.
268
00:18:07,086 --> 00:18:08,379
Es sólo que...
269
00:18:10,673 --> 00:18:11,633
te amo tanto...
270
00:18:14,135 --> 00:18:15,970
Ya te sientes mejor, entonces.
271
00:18:24,270 --> 00:18:25,355
No te vayas.
272
00:18:27,982 --> 00:18:29,609
Ven a acostarte a mi lado.
273
00:18:30,610 --> 00:18:31,277
Sí.
274
00:18:41,162 --> 00:18:42,622
Estoy muriendo de frío.
275
00:18:58,471 --> 00:18:59,639
¿Sabías que...
276
00:19:00,640 --> 00:19:03,101
cuando una hembra
elefante agoniza...
277
00:19:04,018 --> 00:19:07,438
a veces, el elefante macho
intenta aparearse con ella?
278
00:19:08,147 --> 00:19:09,774
O la fiebre regresó o...
279
00:19:10,191 --> 00:19:12,235
estás teniendo
fantasías perversas.
280
00:19:13,194 --> 00:19:14,779
¿Estás sugiriéndome que...?
281
00:19:16,281 --> 00:19:18,950
No, no en este momento.
282
00:19:20,076 --> 00:19:21,870
Y tampoco estoy agonizando.
283
00:19:24,706 --> 00:19:26,291
Fue un recuerdo que me llegó.
284
00:19:26,457 --> 00:19:27,458
Mm.
285
00:19:31,379 --> 00:19:33,631
Ya que no
morirás, tal vez te lo haga.
286
00:19:40,013 --> 00:19:41,097
Jamie...
287
00:19:42,473 --> 00:19:44,017
¿Nos vamos a casa?
288
00:19:45,268 --> 00:19:46,269
¿Por favor?
289
00:19:48,688 --> 00:19:49,355
Sí.
290
00:19:51,774 --> 00:19:52,525
Lo prometo.
291
00:19:55,403 --> 00:19:57,238
En cuanto
te sientas mejor...
292
00:19:59,824 --> 00:20:01,034
te llevaré a casa.
293
00:20:34,734 --> 00:20:35,860
Madonna.
294
00:20:49,332 --> 00:20:50,667
Maestro Raymond.
295
00:20:52,001 --> 00:20:54,087
¿Estás intentando
dejarnos de nuevo?
296
00:20:54,462 --> 00:20:56,214
No fue mi intención.
297
00:20:57,882 --> 00:20:59,175
Me dispararon.
298
00:20:59,342 --> 00:21:01,678
Aún no es tiempo, Madonna.
299
00:21:03,054 --> 00:21:04,222
¿Qué está haciendo aquí?
300
00:21:04,889 --> 00:21:06,474
Sólo vine a pedirte...
301
00:21:07,684 --> 00:21:08,935
...que me perdones.
302
00:21:10,895 --> 00:21:11,938
¿Por qué?
303
00:21:13,106 --> 00:21:14,732
Lo sabrás algún día.
304
00:21:53,563 --> 00:21:54,605
¿Jamie?
305
00:21:57,358 --> 00:21:58,860
¿Te quedaste toda la noche?
306
00:21:59,444 --> 00:22:00,903
¿En dónde más estaría?
307
00:22:05,742 --> 00:22:07,076
¿Viste a alguien aquí?
308
00:22:07,660 --> 00:22:10,079
¿A un hombre
con una capa negra?
309
00:22:12,957 --> 00:22:13,833
No.
310
00:22:16,753 --> 00:22:17,795
¿Seguro?
311
00:22:25,595 --> 00:22:26,721
Nadie ha entrado aquí.
312
00:22:27,263 --> 00:22:29,140
Juré haber visto...
313
00:22:31,059 --> 00:22:33,644
Juré haber visto
al Maestro Raymond.
314
00:22:34,979 --> 00:22:35,897
¿El...
315
00:22:36,064 --> 00:22:37,065
apotecario...
316
00:22:37,231 --> 00:22:38,566
que conociste en París?
317
00:22:45,364 --> 00:22:47,408
Cuando... perdí a Faith.
318
00:22:48,910 --> 00:22:51,579
Cuando... casi muero...
319
00:22:54,707 --> 00:22:55,833
estuvo conmigo.
320
00:23:01,839 --> 00:23:03,633
Tal vez por eso soñaste con él.
321
00:23:07,762 --> 00:23:10,181
Dijo que me volvería
a ver algún día.
322
00:23:12,225 --> 00:23:14,852
Que todos nos volveríamos a ver.
323
00:23:15,686 --> 00:23:17,814
Pues, dudo que ese día
vaya a ser hoy, Claire.
324
00:23:23,194 --> 00:23:24,320
¿Crees que...?
325
00:23:25,905 --> 00:23:26,989
Cuando muera...
326
00:23:30,576 --> 00:23:32,036
¿crees que la veré?
327
00:23:35,665 --> 00:23:37,667
¿Crees que veré a nuestra hija?
328
00:23:40,044 --> 00:23:41,379
Esto seguro que sí.
329
00:23:43,714 --> 00:23:45,341
Es lo que hace que la muerte...
330
00:23:46,092 --> 00:23:47,468
sea más soportable.
331
00:23:50,888 --> 00:23:53,307
A eso se refería
Murtagh cuando dijo:
332
00:23:54,433 --> 00:23:57,353
"No duele ni una pizca...
morir".
333
00:24:15,746 --> 00:24:16,831
No es posible...
334
00:24:18,374 --> 00:24:19,250
!Papá!
335
00:24:31,304 --> 00:24:32,430
Aquí estás.
336
00:24:33,097 --> 00:24:34,015
!Ah!
337
00:24:36,767 --> 00:24:37,685
¿Estás bien?
338
00:24:38,186 --> 00:24:39,145
¿Estás herido?
339
00:24:39,812 --> 00:24:41,272
¿En dónde diablos estabas?
340
00:24:41,397 --> 00:24:43,357
- Estaba con Mandy.
-¿Con Mandy?
341
00:24:43,691 --> 00:24:44,901
¿Qué? ¿Cómo?
Explícame.
342
00:24:50,114 --> 00:24:51,115
!Brianna!
343
00:24:54,076 --> 00:24:55,536
Estás aquí.
344
00:25:04,337 --> 00:25:05,880
Te extrañé.
345
00:25:06,547 --> 00:25:08,132
- !Papi!
- Ven, mi niña.
346
00:25:14,847 --> 00:25:15,806
Buck.
347
00:25:16,390 --> 00:25:18,059
Buck,
dime que esto es real.
348
00:25:18,976 --> 00:25:21,520
Sí. Es real.
349
00:25:56,555 --> 00:25:58,182
Vine en cuanto me dijeron.
350
00:26:02,270 --> 00:26:03,145
¿Cómo estás?
351
00:26:03,437 --> 00:26:06,232
He estado mejor.
352
00:26:08,067 --> 00:26:09,151
¿Cómo estás tú?
353
00:26:10,861 --> 00:26:12,238
¿Y... cómo...
354
00:26:12,405 --> 00:26:13,281
está tu... ojo?
355
00:26:13,447 --> 00:26:14,573
Déjame ver.
356
00:26:14,740 --> 00:26:16,450
Los doctores nunca
son buenos pacientes, ¿verdad?
357
00:26:16,617 --> 00:26:18,244
El ojo va bien.
358
00:26:18,661 --> 00:26:20,329
Deberías descansar, mi querida.
359
00:26:21,956 --> 00:26:23,499
Yo no la llamaría así.
360
00:26:30,548 --> 00:26:33,426
Deberías descansar,
Señora Fraser.
361
00:26:36,679 --> 00:26:38,472
Ian dijo que encontraste
a William.
362
00:26:44,061 --> 00:26:45,938
Te agradezco lo que hiciste.
363
00:26:47,773 --> 00:26:49,150
No necesitas agradecerme.
364
00:26:49,525 --> 00:26:52,570
Tengo un interés en su
bienestar personal y lo sabes.
365
00:26:53,904 --> 00:26:54,947
¿Y cómo está?
366
00:26:55,364 --> 00:26:57,533
Está metido en
un problema que no buscó.
367
00:26:58,617 --> 00:26:59,618
¿Está en peligro?
368
00:27:00,119 --> 00:27:01,746
Solamente le
rompieron el corazón.
369
00:27:01,996 --> 00:27:03,539
Y no puedo salvarlo de eso.
370
00:27:07,543 --> 00:27:08,669
¿Y por qué viniste?
371
00:27:09,045 --> 00:27:10,046
Supongo que crees que vine
372
00:27:10,212 --> 00:27:12,798
a pelear contigo por
los favores de esta señora.
373
00:27:14,759 --> 00:27:15,926
Supongo que no.
374
00:27:17,094 --> 00:27:19,472
Y dudo que hayas venido
a continuar la discusión que
375
00:27:19,597 --> 00:27:22,558
quedó pendiente sobre
lo que ocurrió en Filadelfia.
376
00:27:23,684 --> 00:27:24,769
¿Algo quedó pendiente por
377
00:27:24,935 --> 00:27:27,563
decirse en cuanto a esa...
particular discusión?
378
00:27:32,401 --> 00:27:33,319
No.
379
00:27:38,449 --> 00:27:39,325
Gracias.
380
00:27:39,867 --> 00:27:41,660
Entonces
ya quedó arreglado.
381
00:27:53,047 --> 00:27:54,048
¿John?
382
00:28:06,811 --> 00:28:08,145
No creo haberte...
383
00:28:09,146 --> 00:28:13,275
agradecido apropiadamente
por todo lo que hiciste por mí.
384
00:28:14,568 --> 00:28:16,070
Salvaste mi vida.
385
00:28:21,575 --> 00:28:22,701
Nos salvamos uno al otro.
386
00:28:29,500 --> 00:28:33,045
Adiós... Señora Fraser.
387
00:29:24,513 --> 00:29:26,307
No quiero volver a hacer eso.
388
00:29:29,018 --> 00:29:31,395
Es diferente con
pacientes que no conoces.
389
00:29:33,647 --> 00:29:35,024
Pero una cirugía a alguien...
390
00:29:35,357 --> 00:29:36,484
que es familia...
391
00:29:38,694 --> 00:29:40,196
a alguien que quieres...
392
00:29:44,742 --> 00:29:46,535
¿Alguna vez tú lo hiciste?
393
00:29:48,537 --> 00:29:50,247
No propiamente, Denzell.
394
00:29:50,831 --> 00:29:52,875
Tuve que curarlos, a veces...
395
00:29:53,751 --> 00:29:55,044
pero no hice cirugía.
396
00:29:56,170 --> 00:29:57,755
Y si tuviera que hacerlo...
397
00:29:59,465 --> 00:30:02,718
espero... hacerlo tan bien
como lo hiciste.
398
00:30:32,414 --> 00:30:33,582
Señor Fraser.
399
00:30:41,006 --> 00:30:42,591
Juraría que vio a un fantasma.
400
00:30:45,261 --> 00:30:47,471
Si no te conociera mejor,
diría que sí.
401
00:30:47,638 --> 00:30:49,223
No fue mi intención asustarlo.
402
00:30:52,351 --> 00:30:55,271
Los dos niños al fin
están a salvo y creí...
403
00:30:55,646 --> 00:30:57,064
que sería bueno venir aquí.
404
00:30:57,231 --> 00:30:58,315
Es un placer tenerte.
405
00:30:58,440 --> 00:31:00,568
Sin duda le da
más vida a este lugar.
406
00:31:01,485 --> 00:31:04,196
Es una de las casas
más hermosas que he conocido.
407
00:31:04,530 --> 00:31:06,615
Esa propiedad tiene
algo muy especial.
408
00:31:08,701 --> 00:31:10,703
La construí con
mis propias manos.
409
00:31:10,828 --> 00:31:11,787
Piedra por piedra.
410
00:31:12,162 --> 00:31:14,832
Pero la construí por
una mujer que era especial.
411
00:31:16,709 --> 00:31:19,003
Mi difunta esposa: Ellen.
412
00:31:21,255 --> 00:31:23,090
Lo noté por
el retrato en el muro.
413
00:31:26,760 --> 00:31:28,304
Debe extrañarla demasiado.
414
00:31:28,637 --> 00:31:29,555
Cada día.
415
00:31:30,639 --> 00:31:33,976
Y con mi hijo en la universidad,
me honra esta compañía.
416
00:31:34,768 --> 00:31:36,312
Mi esposo
y yo en verdad apreciamos
417
00:31:36,478 --> 00:31:38,480
que abriera su casa
para nosotros.
418
00:31:39,064 --> 00:31:40,608
Siendo unos "extraños".
419
00:31:41,483 --> 00:31:43,444
No olvides hospedar
extraños jamás,
420
00:31:43,611 --> 00:31:47,239
porque, sin saberlo,
algunos podrían ser ángeles.
421
00:31:48,824 --> 00:31:49,825
Dime...
422
00:31:50,534 --> 00:31:52,995
¿Tú eres sólo MacKenzie
por matrimonio?
423
00:31:53,704 --> 00:31:54,455
Sí.
424
00:31:54,955 --> 00:31:57,750
Mi Ellen era una
MacKenzie cuando era soltera.
425
00:32:00,169 --> 00:32:02,546
Tú me recuerdas a ella.
426
00:32:03,672 --> 00:32:06,425
Me sorprendió cuando te vi
la primera vez que llegaste.
427
00:32:06,842 --> 00:32:08,969
El parecido es -es notable.
428
00:32:10,220 --> 00:32:11,180
¿Eso cree?
429
00:32:12,806 --> 00:32:13,807
Siento...
430
00:32:14,099 --> 00:32:15,893
que mis ojos se
parecen a los de ella.
431
00:32:16,060 --> 00:32:18,479
Sí. Pero es más que eso.
432
00:32:20,397 --> 00:32:23,442
Creo que yo no podría
explicarlo.
433
00:32:26,195 --> 00:32:27,655
Coincidencias de la vida.
434
00:32:30,449 --> 00:32:31,200
Sí.
435
00:32:34,078 --> 00:32:35,746
Pero entiendo a qué se refiere.
436
00:32:36,538 --> 00:32:38,374
A veces, cuando me siento...
437
00:32:39,291 --> 00:32:41,710
inexplicablemente cercana
a una persona...
438
00:32:42,294 --> 00:32:45,589
busco conexiones o...
similitudes.
439
00:32:46,131 --> 00:32:48,050
Brian, Brianna.
440
00:32:49,635 --> 00:32:52,346
O el cómo mi padre era igual
de devoto con mi madre
441
00:32:52,513 --> 00:32:54,348
como usted con su esposa.
442
00:32:55,599 --> 00:32:56,892
Usted me los recuerda.
443
00:32:57,434 --> 00:32:58,477
Su gran corazón...
444
00:32:59,687 --> 00:33:00,771
y fuerza.
445
00:33:01,772 --> 00:33:02,773
Sí.
446
00:33:03,232 --> 00:33:04,483
Puedes tener razón.
447
00:33:05,734 --> 00:33:06,735
Cuando...
448
00:33:06,902 --> 00:33:08,278
Ellen falleció...
449
00:33:08,946 --> 00:33:10,489
jamás cambié las cerraduras.
450
00:33:13,367 --> 00:33:15,077
En el dolor,
algunas personas
451
00:33:15,202 --> 00:33:18,372
buscan cerrar la puerta
del corazón, pero...
452
00:33:19,164 --> 00:33:20,666
el mío continúa abierto.
453
00:33:21,500 --> 00:33:24,670
Y los recuerdos llegan
sin avisar...
454
00:33:25,170 --> 00:33:26,296
incluso hasta hoy.
455
00:33:28,632 --> 00:33:30,509
Y yo me descubro
456
00:33:31,260 --> 00:33:33,554
abierto a recibir
un poco de ella.
457
00:33:35,389 --> 00:33:36,348
Siempre.
458
00:33:45,858 --> 00:33:47,234
Y hoy la he visto.
459
00:33:48,986 --> 00:33:50,070
En ti.
460
00:33:54,742 --> 00:33:57,369
Te juro que pudiste
haber sido su hija.
461
00:33:57,995 --> 00:33:59,872
Y no se ve que
tuvieran relación.
462
00:34:01,331 --> 00:34:02,249
Pues creo que...
463
00:34:02,666 --> 00:34:05,127
una cosa que todos
tenemos en común es ser hijos...
464
00:34:05,294 --> 00:34:06,378
siempre de alguien.
465
00:34:07,171 --> 00:34:08,130
Cierto.
466
00:34:11,759 --> 00:34:12,551
Gracias de nuevo.
467
00:34:13,594 --> 00:34:14,803
Por todo lo que ha hecho.
468
00:34:16,013 --> 00:34:17,473
Pienso que la historia
de su ayuda
469
00:34:17,598 --> 00:34:19,850
será contada
en mi familia por...
470
00:34:20,726 --> 00:34:22,019
siglos y siglos.
471
00:34:24,480 --> 00:34:25,773
Eres muy valiente.
472
00:34:45,542 --> 00:34:47,252
No sé cómo aflojar esta cosa.
473
00:34:47,419 --> 00:34:48,378
Mmm.
474
00:34:48,504 --> 00:34:49,880
¿Te lo apreté demasiado?
475
00:34:53,258 --> 00:34:54,134
Ven.
476
00:34:57,012 --> 00:34:57,846
Sí.
477
00:34:58,388 --> 00:35:00,599
Debí haber traído el cuchillo.
478
00:35:01,433 --> 00:35:03,727
No te preocupes.
No tengo mala puntería.
479
00:35:03,894 --> 00:35:05,729
Aunque podría
picarte el trasero.
480
00:35:06,146 --> 00:35:08,023
Inténtalo y le gritaré a Rachel.
481
00:35:08,190 --> 00:35:09,566
Mmm.
482
00:35:22,996 --> 00:35:23,872
William.
483
00:35:24,706 --> 00:35:25,624
Señor.
484
00:35:28,418 --> 00:35:29,920
Necesito que me ayudes.
485
00:35:32,214 --> 00:35:33,340
Dime, claro.
486
00:35:34,675 --> 00:35:36,635
Entiendo que debe
ser algo grave.
487
00:35:37,803 --> 00:35:39,304
Es de vida o muerte.
488
00:35:43,642 --> 00:35:46,645
Si no quieres,
lo haré yo mismo.
489
00:35:47,062 --> 00:35:48,063
Si pudieras...
490
00:35:48,772 --> 00:35:50,399
jamás me habrías buscado.
491
00:35:57,823 --> 00:35:58,699
Espera aquí.
492
00:36:14,172 --> 00:36:15,215
Es William.
493
00:36:16,675 --> 00:36:17,718
Me necesita.
494
00:36:19,761 --> 00:36:20,429
¿Ahora?
495
00:36:21,847 --> 00:36:24,057
Mi hijo nunca había
necesitado nada de mí.
496
00:36:27,853 --> 00:36:28,812
Ayúdalo.
497
00:37:08,727 --> 00:37:10,062
Sólo hay un guardia.
498
00:37:10,604 --> 00:37:13,440
Supongo que no piensan
que una zorra tenga amigos.
499
00:37:48,767 --> 00:37:49,810
¿Qué estás haciendo?
500
00:37:50,811 --> 00:37:52,437
Un truco que me enseñó mi hija.
501
00:37:52,980 --> 00:37:54,106
Lo leyó en un libro.
502
00:37:54,356 --> 00:37:56,733
¿La que conocí en Wilmington?
¿Brianna?
503
00:37:58,610 --> 00:37:59,695
¿Mi hermana?
504
00:38:01,780 --> 00:38:02,406
Sí.
505
00:38:45,407 --> 00:38:46,324
!Alto!
506
00:38:54,416 --> 00:38:55,375
!Jane!
507
00:38:56,543 --> 00:38:57,878
!Jane, soy William!
508
00:39:13,477 --> 00:39:14,728
No, Jane...
509
00:39:14,895 --> 00:39:15,645
Jane.
510
00:39:16,897 --> 00:39:17,731
Jane.
511
00:39:26,239 --> 00:39:27,324
A Dhia.
512
00:39:41,046 --> 00:39:42,756
Lo lamento, a bhalaich.
513
00:39:51,306 --> 00:39:52,265
No quiero--
514
00:39:52,808 --> 00:39:54,684
No voy a dejarla así.
515
00:39:55,811 --> 00:39:57,145
No tenemos mucho tiempo.
516
00:39:57,729 --> 00:39:58,688
Lo sé.
517
00:41:05,547 --> 00:41:06,923
Es para su hermana.
518
00:41:16,725 --> 00:41:18,602
Intenté salvarte, Jane.
519
00:41:23,648 --> 00:41:24,566
Perdóname.
520
00:41:30,530 --> 00:41:31,823
Tenemos que irnos.
521
00:41:33,575 --> 00:41:34,326
!Ahora!
522
00:41:55,889 --> 00:41:57,015
¿Cómo está William?
523
00:42:00,644 --> 00:42:02,562
La chica que fue a salvar...
524
00:42:03,230 --> 00:42:04,606
...se cortó las venas.
525
00:42:07,067 --> 00:42:08,360
Que Dios la cuide.
526
00:42:10,946 --> 00:42:12,113
Tiene una hermana.
527
00:42:42,936 --> 00:42:43,812
William.
528
00:42:49,401 --> 00:42:50,610
Ella es Francés,
529
00:42:51,903 --> 00:42:53,405
la hermana de Jane.
530
00:42:54,990 --> 00:42:57,409
Son el Señor y la Señora Fraser.
531
00:43:03,498 --> 00:43:06,293
¿Te gustaría sentarte, Cariño?
532
00:43:06,751 --> 00:43:08,253
Aquí... a nighean.
533
00:43:11,840 --> 00:43:12,882
Ven, siéntate.
534
00:43:16,803 --> 00:43:17,887
Esto...
535
00:43:20,432 --> 00:43:21,433
es para ti.
536
00:43:49,586 --> 00:43:52,130
Puedes venir a vivir
con nosotros al Ridge, hija.
537
00:43:57,552 --> 00:43:58,845
Vamos a cuidar de ti.
538
00:44:01,014 --> 00:44:03,600
Prometo... que estarás a salvo.
539
00:44:05,435 --> 00:44:08,271
Ningún hombre volverá a tocarte
en contra de tu voluntad...
540
00:44:09,356 --> 00:44:10,190
mientras yo viva.
541
00:44:14,152 --> 00:44:15,070
Ella--
542
00:44:16,529 --> 00:44:17,530
A Jane...
543
00:44:19,616 --> 00:44:21,076
Quisiera sepultarla,
544
00:44:21,618 --> 00:44:22,452
cómo se debe.
545
00:44:24,496 --> 00:44:26,122
No me dejarán reclamarla.
546
00:44:26,289 --> 00:44:27,374
No soy un familiar.
547
00:44:28,958 --> 00:44:31,503
No me voy a ir
hasta no ver a mi hermana.
548
00:44:32,754 --> 00:44:33,838
Lo comprendo.
549
00:44:35,673 --> 00:44:37,092
Me encargaré de eso.
550
00:44:40,220 --> 00:44:41,721
Los británicos me deben un favor
551
00:44:41,888 --> 00:44:43,640
por lo que hice
por Simon Fraser.
552
00:44:45,350 --> 00:44:46,226
Gracias.
553
00:44:52,065 --> 00:44:55,568
Aún hay otro favor
que quisiera pedirte.
554
00:44:57,237 --> 00:44:58,405
Sí. Por supuesto.
555
00:44:59,614 --> 00:45:00,615
Nena,
556
00:45:01,157 --> 00:45:03,701
¿te gustaría acompañarme
a comer avena?
557
00:45:21,136 --> 00:45:22,720
Dime cómo me concibieron.
558
00:45:23,430 --> 00:45:24,889
Quiero saber lo que pasó,
559
00:45:25,181 --> 00:45:26,433
cuando te acostaste
con mi madre.
560
00:45:26,599 --> 00:45:27,809
¿Qué pasó esa noche?
561
00:45:29,185 --> 00:45:30,437
Un hombre decente
no habla de esas cosas.
562
00:45:30,603 --> 00:45:32,105
Por ser quién soy,
tengo derecho a saber.
563
00:45:32,272 --> 00:45:33,189
No.
564
00:45:35,358 --> 00:45:36,401
No lo tienes.
565
00:45:37,944 --> 00:45:39,654
Y no es lo que quieres saber.
566
00:45:41,030 --> 00:45:43,116
Quieres saber si obligué
a tu madre.
567
00:45:44,159 --> 00:45:45,160
No lo hice.
568
00:45:46,244 --> 00:45:47,620
¿Quieres saber si la amaba?
569
00:45:49,539 --> 00:45:50,540
No fue así.
570
00:45:55,170 --> 00:45:56,546
Ella te amó a ti.
571
00:45:59,924 --> 00:46:01,301
Era muy joven.
572
00:46:02,510 --> 00:46:03,803
Y fue culpa mía.
573
00:46:09,851 --> 00:46:11,060
Vi los retratos--
574
00:46:11,436 --> 00:46:12,479
de mi...
575
00:46:14,689 --> 00:46:17,192
del Octavo Conde,
su esposo.
576
00:46:17,692 --> 00:46:18,902
Era mucho más grande que ella.
577
00:46:19,068 --> 00:46:20,195
No soy un idiota.
578
00:46:20,528 --> 00:46:21,654
Sé que no lo eres.
579
00:46:21,946 --> 00:46:23,698
¿Te acostaste con ella
antes de la boda?
580
00:46:25,617 --> 00:46:27,160
¿O fue incluso después?
581
00:46:27,619 --> 00:46:30,455
Nunca mancharía el honor
de un hombre en su matrimonio.
582
00:46:31,122 --> 00:46:32,916
Al menos cree eso de mí, hijo.
583
00:46:37,003 --> 00:46:38,838
Todos decían que era hermosa...
584
00:46:39,964 --> 00:46:41,758
pero, arrogante...
585
00:46:42,300 --> 00:46:43,301
e impulsiva,
586
00:46:44,427 --> 00:46:45,178
visceral.
587
00:46:45,929 --> 00:46:47,096
Era valiente.
588
00:46:50,350 --> 00:46:51,809
¿Te dijeron eso, aunque sea?
589
00:46:52,769 --> 00:46:53,728
Su familia...
590
00:46:55,939 --> 00:46:57,482
...la gente que la conoció.
591
00:46:58,816 --> 00:47:00,318
Era valiente...
592
00:47:01,444 --> 00:47:02,403
curiosa,
593
00:47:03,363 --> 00:47:04,364
...muy segura.
594
00:47:12,247 --> 00:47:13,873
¿Y tú te arrepientes?
595
00:47:15,333 --> 00:47:17,710
¿Te arrepientes
de haberte equivocado?
596
00:47:18,753 --> 00:47:20,463
Ella falleció por eso.
597
00:47:23,049 --> 00:47:25,677
Y sentí tanto dolor
por su muerte...
598
00:47:25,843 --> 00:47:29,764
que haré penitencia, por
mi parte, hasta mi último día.
599
00:47:35,019 --> 00:47:35,687
Pero...
600
00:47:35,853 --> 00:47:36,771
Pero no.
601
00:47:51,369 --> 00:47:52,203
No.
602
00:47:54,247 --> 00:47:55,456
No me arrepiento.
603
00:48:00,670 --> 00:48:02,797
Yo jamás te llamaré padre.
604
00:48:22,942 --> 00:48:24,485
El coronel con
quien hablé dijo...
605
00:48:25,778 --> 00:48:27,572
que la enterraron en éste lugar.
606
00:48:33,286 --> 00:48:34,537
¿Cuál de todas?
607
00:48:36,706 --> 00:48:38,791
Lo siento, no lo sabemos.
608
00:48:43,546 --> 00:48:44,464
!Jane!
609
00:48:46,090 --> 00:48:47,008
!Janey!
610
00:48:47,759 --> 00:48:48,676
!Jane!
611
00:48:53,056 --> 00:48:54,349
¿En cuál está?
612
00:49:08,112 --> 00:49:09,322
Yo voy.
613
00:49:24,629 --> 00:49:26,547
¿Se irá al
infierno por lo que hizo?
614
00:49:27,674 --> 00:49:28,800
Es un pecado.
615
00:49:33,471 --> 00:49:34,639
Creo que...
616
00:49:35,306 --> 00:49:36,599
en este caso...
617
00:49:38,351 --> 00:49:40,937
Dios entenderá
las circunstancias.
618
00:49:42,313 --> 00:49:44,107
Asesinó a ese hombre...
619
00:49:44,273 --> 00:49:45,149
por mí.
620
00:49:46,984 --> 00:49:48,319
Y ella ya no está.
621
00:49:48,778 --> 00:49:51,072
Es mi culpa.
622
00:49:55,326 --> 00:49:57,412
Tú hubieras hecho
lo que fuera...
623
00:49:57,995 --> 00:49:59,497
por tu hermana, ¿no es así?
624
00:50:01,124 --> 00:50:03,501
Ella hubiera hecho
lo que fuera por ti.
625
00:50:05,294 --> 00:50:06,421
Y lo hizo.
626
00:50:07,880 --> 00:50:09,632
Así que no fue tu culpa.
627
00:50:10,758 --> 00:50:11,968
No quiero dejarla.
628
00:50:13,720 --> 00:50:14,595
Dime algo,
629
00:50:14,971 --> 00:50:16,931
algo que mantenga
presente a Jane.
630
00:50:18,808 --> 00:50:19,726
Como...
631
00:50:20,685 --> 00:50:21,519
las memorias...
632
00:50:23,146 --> 00:50:24,397
Son cosas que...
633
00:50:24,897 --> 00:50:26,733
...suelen mantenerlos con vida.
634
00:50:30,611 --> 00:50:31,529
Nuestra madre...
635
00:50:31,904 --> 00:50:33,740
nos llevaba a ver las libélulas.
636
00:50:35,241 --> 00:50:37,285
Janey las sostenía en un dedo.
637
00:50:42,540 --> 00:50:45,585
A mí también me
fascinan las libélulas.
638
00:50:47,211 --> 00:50:49,422
Ella me dejaba tocar sus alas.
639
00:50:53,176 --> 00:50:54,594
Dime otra cosa.
640
00:50:56,679 --> 00:50:59,265
Le encantaban
las luces del cielo.
641
00:51:00,767 --> 00:51:02,268
Las verdes y azules.
642
00:51:03,060 --> 00:51:07,982
Nuestra madre nos decía que eran
cien mil ángeles que bailaban.
643
00:51:08,524 --> 00:51:10,193
Y que si las saludabas...
644
00:51:11,402 --> 00:51:13,863
bajaban por ti y te llevaban
al cielo.
645
00:51:15,031 --> 00:51:16,240
Qué bonito.
646
00:51:16,574 --> 00:51:17,617
¿Lo ves?
647
00:51:19,869 --> 00:51:21,120
No estás dejándola aquí.
648
00:51:23,164 --> 00:51:26,209
Tú... te la llevas contigo.
649
00:51:26,375 --> 00:51:27,502
En tu corazón...
650
00:51:29,253 --> 00:51:30,588
a donde vayas.
651
00:51:34,759 --> 00:51:35,676
Jamie...
652
00:51:38,471 --> 00:51:40,056
...consiguió esto para ti.
653
00:51:40,640 --> 00:51:42,266
Son las pertenencias de Jane.
654
00:51:54,278 --> 00:51:55,780
¿Es una imagen de ella?
655
00:51:56,405 --> 00:51:57,573
De nuestra madre.
656
00:52:00,159 --> 00:52:01,536
¿Me dejas verla?
657
00:52:11,629 --> 00:52:12,547
Faith.
658
00:52:20,304 --> 00:52:21,556
Qué bonito nombre.
659
00:52:24,100 --> 00:52:25,268
¿Nos vamos?
660
00:52:42,827 --> 00:52:44,495
Tío Jamie y tía Claire...
661
00:52:44,912 --> 00:52:45,705
se van mañana,
662
00:52:46,706 --> 00:52:47,373
al Ridge.
663
00:52:50,126 --> 00:52:51,335
¿Quieres irte con ellos?
664
00:52:52,378 --> 00:52:54,088
Quería hablar contigo sobre eso.
665
00:52:54,380 --> 00:52:55,756
Somos marido y mujer.
666
00:52:56,382 --> 00:52:57,592
No sólo es mi decisión.
667
00:53:01,512 --> 00:53:03,097
Soy dueño de unas tierras.
668
00:53:03,931 --> 00:53:06,934
Roger Mac me las regaló
hace algunos años.
669
00:53:08,102 --> 00:53:08,769
Hay mucho--
670
00:53:08,936 --> 00:53:09,896
por hacer.
671
00:53:10,646 --> 00:53:11,898
Limpiar la tierra...
672
00:53:12,315 --> 00:53:13,441
plantar...
673
00:53:13,983 --> 00:53:14,817
después arar...
674
00:53:16,611 --> 00:53:17,862
Pero es una vida...
675
00:53:18,070 --> 00:53:19,572
demasiado apacible.
676
00:53:20,364 --> 00:53:21,657
Aunque hay riesgos.
677
00:53:22,158 --> 00:53:24,619
Como osos, cerdos salvajes...
678
00:53:25,244 --> 00:53:27,663
e incendios...
granizadas y lluvias.
679
00:53:33,085 --> 00:53:34,420
Extrañarías a tu hermano.
680
00:53:37,298 --> 00:53:38,758
O nos unimos al ejército.
681
00:53:39,342 --> 00:53:41,093
Podría seguir de explorador.
682
00:53:42,303 --> 00:53:43,930
Echaría de menos a Denzell.
683
00:53:45,306 --> 00:53:46,349
Pero muchas veces me has dicho
684
00:53:46,515 --> 00:53:48,726
lo hermoso que es
Carolina del Norte.
685
00:53:54,315 --> 00:53:55,566
¿Y tú piensas que...
686
00:53:56,651 --> 00:53:57,985
podemos ser felices?
687
00:53:58,736 --> 00:54:00,655
¿Es un lugar... dónde...
688
00:54:01,113 --> 00:54:02,740
podremos crear unas familia?
689
00:54:05,034 --> 00:54:05,993
¿Hablas de...?
690
00:54:39,193 --> 00:54:40,027
Rollo...
691
00:54:40,152 --> 00:54:41,487
Ven aquí, amigo.
692
00:54:41,654 --> 00:54:44,031
Le prometí a tía Claire
que saldríamos a cazar hoy.
693
00:54:52,081 --> 00:54:52,999
¿A Dhia?
694
00:54:54,291 --> 00:54:55,209
Ay, no.
695
00:54:59,005 --> 00:54:59,964
No...
696
00:55:02,717 --> 00:55:03,634
No.
697
00:55:05,761 --> 00:55:08,389
No, no, no, no, no, no.
698
00:55:13,185 --> 00:55:14,353
A charaid.
699
00:55:25,614 --> 00:55:26,741
Ay, Ian...
700
00:55:35,791 --> 00:55:37,585
Hasta pronto, Rollo.
701
00:55:38,085 --> 00:55:39,128
Mi viejo amigo.
702
00:55:41,172 --> 00:55:41,839
El esperó...
703
00:55:42,006 --> 00:55:43,132
creo...
704
00:55:44,467 --> 00:55:46,802
...hasta saber
que estarías para mí.
705
00:55:50,514 --> 00:55:52,725
Quiero enterrarlo.
Y ya sé donde.
706
00:55:53,142 --> 00:55:55,227
- Volveré a media tarde.
- Yo voy contigo.
707
00:55:55,352 --> 00:55:56,979
No, no es necesario.
Está lejos.
708
00:55:57,104 --> 00:55:58,314
Entonces vámonos ya.
709
00:55:59,065 --> 00:56:01,150
Yo me casé contigo
y también con él.
710
00:56:15,581 --> 00:56:17,208
Gracias al cielo.
711
00:56:17,958 --> 00:56:20,127
Creí que nunca volvería a verte.
712
00:56:20,544 --> 00:56:22,046
Yo también a ti.
713
00:56:23,631 --> 00:56:25,549
Voy a asesinar a Rob Cameron.
714
00:56:27,760 --> 00:56:28,803
Olvídalo.
715
00:56:29,929 --> 00:56:30,971
Estamos bien.
716
00:56:32,014 --> 00:56:32,973
Los cuatro.
717
00:56:33,432 --> 00:56:35,059
Y vine aquí.
718
00:56:35,226 --> 00:56:38,938
Sí, a 1739.
719
00:56:39,105 --> 00:56:40,064
No nos quedaremos.
720
00:56:41,315 --> 00:56:43,067
A menos que te empiece a gustar.
721
00:56:43,859 --> 00:56:46,320
Estuvo bien que los niños
conocieran a su abuelo, ¿no?
722
00:56:47,321 --> 00:56:49,115
- Sí.
- Aunque no lo supieran.
723
00:56:49,782 --> 00:56:51,367
- Y a Jenny.
- Mmm.
724
00:56:51,534 --> 00:56:52,993
Mi tía aquí es más joven que yo.
725
00:56:54,578 --> 00:56:56,288
Cuando leí tu carta,
se me ocurrió...
726
00:56:57,540 --> 00:56:59,041
...que si habías visto
a tu padre aquí,
727
00:57:00,042 --> 00:57:01,001
yo vería al mío.
728
00:57:01,127 --> 00:57:02,294
Eso es cierto.
729
00:57:03,754 --> 00:57:05,506
Y Jamie está en esta época.
730
00:57:06,382 --> 00:57:07,883
Está en la universidad,
731
00:57:08,384 --> 00:57:09,468
pero está aquí.
732
00:57:10,678 --> 00:57:11,804
Podríamos esperarlo.
733
00:57:12,429 --> 00:57:14,181
No sé si esperarlo
sería lo mejor.
734
00:57:14,306 --> 00:57:15,057
Jmm.
735
00:57:16,767 --> 00:57:19,812
Me hubiera encantado pasar
más tiempo con mi padre.
736
00:57:22,356 --> 00:57:23,816
Y conversar aún más.
737
00:57:25,568 --> 00:57:28,237
Me preocupa... que no volviera.
738
00:57:29,572 --> 00:57:30,781
Que muriera o...
739
00:57:31,657 --> 00:57:32,408
se quedará...
740
00:57:32,575 --> 00:57:34,660
atorado en alguna otra época.
741
00:57:38,247 --> 00:57:40,082
Es probable que nunca lo sepa.
742
00:57:42,042 --> 00:57:43,002
No.
743
00:57:44,670 --> 00:57:46,463
¿A dónde pertenecemos ahora?
744
00:57:47,006 --> 00:57:48,174
Tenemos un...
745
00:57:48,340 --> 00:57:49,341
hogar...
746
00:57:49,675 --> 00:57:52,094
una vida en 1980.
747
00:57:52,261 --> 00:57:53,012
Mm-jmm.
748
00:57:54,305 --> 00:57:55,973
Pero Mandy ahora está bien.
749
00:57:57,683 --> 00:57:59,435
Y extraño mucho a mis padres.
750
00:58:02,438 --> 00:58:03,814
Entonces no es un...
751
00:58:04,648 --> 00:58:06,275
asunto de pertenencia...
752
00:58:07,818 --> 00:58:09,111
sino del año.
753
00:58:29,131 --> 00:58:31,550
No es justo verte
sin tu sabueso, Ian.
754
00:58:32,051 --> 00:58:33,552
Rollo era parte de la familia.
755
00:58:33,844 --> 00:58:36,513
El Ridge
no será lo mismo sin él.
756
00:58:37,306 --> 00:58:38,349
No.
757
00:58:42,519 --> 00:58:45,606
♪ Pom-pom ♪
758
00:58:49,109 --> 00:58:54,740
♪ Yo quisiera verte
Al lado del océano ♪
759
00:58:57,326 --> 00:59:02,456
♪ Yo quisiera verte
Al lado del océano ♪
760
00:59:04,333 --> 00:59:10,047
♪ Sería lindo caminar
En el malecón, amor ♪
761
00:59:11,048 --> 00:59:15,177
♪ Donde las bandas tocan ♪
762
00:59:15,344 --> 00:59:17,012
♪ Un prom, prom ♪
763
00:59:17,972 --> 00:59:22,142
♪ Oh, yo quisiera
Verte al lado ♪
764
00:59:22,309 --> 00:59:23,811
♪ Del océano ♪
765
00:59:26,438 --> 00:59:31,527
♪ Yo quisiera verte
al lado del océano ♪
766
00:59:32,903 --> 00:59:38,575
♪ Sería lindo caminar
en el malecón, amor ♪
767
00:59:38,701 --> 00:59:42,579
♪ Donde las bandas tocan ♪
768
00:59:42,746 --> 00:59:45,541
♪ Un Prom, prom, prom ♪
769
00:59:46,083 --> 00:59:52,506
♪ Sólo estar al lado
del océano ♪
770
00:59:59,805 --> 01:00:00,973
¿Cómo?
771
01:00:02,933 --> 01:00:05,352
¿Cómo es posible que sepas
esa canción?
772
01:00:08,272 --> 01:00:09,940
Mi madre me la cantaba.
773
01:00:12,818 --> 01:00:13,944
Todo está empacado
774
01:00:18,949 --> 01:00:21,076
Tú y yo nos volveremos a ver.
775
01:00:21,702 --> 01:00:22,661
Ten fe.
776
01:00:22,828 --> 01:00:24,496
¿Qué pasa, Sassenach?
777
01:00:41,221 --> 01:00:42,890
Creo que Faith vivió.
778
01:00:45,809 --> 01:00:47,728
Creo que nuestra hija vivió.
779
01:01:02,201 --> 01:01:07,039
♪ Oh, I do like to be
Beside the seaside ♪
780
01:01:07,456 --> 01:01:11,210
♪ I do like to be
Beside the sea ♪
781
01:01:11,502 --> 01:01:15,339
♪ I do like to be upon
The prom, prom, prom ♪
782
01:01:15,506 --> 01:01:19,760
♪ Where the brass band
Plays tiddely-om-pom-pom ♪
783
01:01:20,010 --> 01:01:24,264
♪ So just let me be
Beside the seaside ♪
784
01:01:24,681 --> 01:01:28,102
♪ I'll be beside myself
With glee ♪
785
01:01:28,394 --> 01:01:30,229
♪ And there's lots
Of girls beside ♪
786
01:01:30,396 --> 01:01:32,398
♪ I should like to be beside ♪
787
01:01:32,523 --> 01:01:37,194
♪ Beside the seaside,
Beside the sea ♪
788
01:01:41,198 --> 01:01:45,202
♪ Timothy went to Blackpool
For the day last Eastertide ♪
789
01:01:45,577 --> 01:01:49,039
♪ To see what he could see
Beside the sea ♪
790
01:01:49,289 --> 01:01:51,500
♪ As soon as he reached
The station there ♪
791
01:01:51,667 --> 01:01:53,419
♪ The first thing he espied ♪
792
01:01:53,585 --> 01:01:57,714
♪ Was the wine lodge door
Stood open invitingly ♪
793
01:02:09,393 --> 01:02:10,686
"Si tú o alguien que conoces,
794
01:02:10,811 --> 01:02:13,021
"tiene problemas o se encuentra
en crisis, no estás solo:
795
01:02:13,147 --> 01:02:16,316
"Comunícate al 988 de prevención
del suicidio y crisis."
52044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.