All language subtitles for Outlander.S07E16.A.Hundred.Thousand.Angels.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,345 --> 00:00:12,430 "Se recomienda la discreción del espectador." 2 00:00:12,596 --> 00:00:13,556 "Este episodio contiene escenas relacionadas 3 00:00:13,723 --> 00:00:14,890 "con el suicidio y cómo lidiar con él." 4 00:00:19,937 --> 00:00:20,855 Previamente... 5 00:00:21,021 --> 00:00:23,315 James Fraser es honorable. 6 00:00:23,816 --> 00:00:24,942 Es un gran hombre. 7 00:00:25,276 --> 00:00:26,152 ¿Un traidor? 8 00:00:26,402 --> 00:00:29,071 Yo jamás voy a traicionar a mi rey ni a mi país. 9 00:00:29,238 --> 00:00:30,990 Las cosas no siempre son tan... 10 00:00:31,157 --> 00:00:32,199 tan sencillas. 11 00:00:32,366 --> 00:00:33,242 ¿Dónde está Jane? 12 00:00:33,409 --> 00:00:34,535 El Mayor Jenkins. 13 00:00:34,702 --> 00:00:37,204 Dijo que ella había matado al capitán Harkness. 14 00:00:37,371 --> 00:00:39,665 La arrestó y se la llevó a rastras. 15 00:00:39,832 --> 00:00:40,958 Querida Bree... 16 00:00:41,709 --> 00:00:43,919 no logré llegar a donde debía llegar. 17 00:00:44,253 --> 00:00:45,546 Pero, ¿qué es esto? 18 00:00:45,671 --> 00:00:46,464 !Papi! 19 00:00:46,630 --> 00:00:47,631 !No, Mandy! !Espera! 20 00:00:47,798 --> 00:00:48,716 !Mandy! 21 00:00:51,385 --> 00:00:52,845 ¿Claire? 22 00:00:54,638 --> 00:00:55,681 !Abran la puerta! 23 00:00:55,848 --> 00:00:56,807 !Abran la puerta! 24 00:00:56,974 --> 00:00:58,184 Sálvala. 25 00:00:58,851 --> 00:00:59,769 Jamie. 26 00:01:00,561 --> 00:01:01,687 Reza. 27 00:01:46,065 --> 00:01:47,858 26 pasos. 28 00:01:48,025 --> 00:01:48,943 ¿Por qué 26? 29 00:01:49,401 --> 00:01:50,986 ¿Alguna razón en particular? 30 00:01:52,071 --> 00:01:54,114 Hay 52 cartas en un mazo. 31 00:01:55,658 --> 00:01:56,700 26 rojas. 32 00:01:57,326 --> 00:01:58,577 26 negras. 33 00:01:59,495 --> 00:02:00,412 ¿Tal vez... 34 00:02:00,579 --> 00:02:01,705 te invadió la ira...? 35 00:02:02,498 --> 00:02:04,375 ¿O te poseyó un celo religioso? 36 00:02:05,751 --> 00:02:07,670 A mis lectores les gustaría saber. 37 00:02:10,005 --> 00:02:13,592 O, tal vez, el diablo está murmurando en mis oídos. 38 00:02:17,930 --> 00:02:19,807 ¿Hay algo en tu pasado... 39 00:02:20,182 --> 00:02:21,934 que te hiciera cometer esta... 40 00:02:22,268 --> 00:02:23,686 abominable ofensa? 41 00:02:24,311 --> 00:02:25,980 Usted dice que es abominable. 42 00:02:26,730 --> 00:02:28,190 Yo digo que es gloriosa. 43 00:02:33,195 --> 00:02:34,947 ¿Tú estás entendiendo... 44 00:02:35,447 --> 00:02:37,116 que quedarás condenada al infierno eterno? 45 00:02:39,159 --> 00:02:40,160 Que así sea. 46 00:02:43,205 --> 00:02:45,207 ¿No te da remordimiento? 47 00:02:46,917 --> 00:02:48,002 ¿O te arrepientes? 48 00:02:50,796 --> 00:02:52,464 ¿En eso te convirtió tu oficio? 49 00:02:53,549 --> 00:02:55,134 ¿Por eso lo apuñalaste hasta matarlo... 50 00:02:55,426 --> 00:02:57,928 y le cortaste el cuello como si fuera un cerdo? 51 00:02:59,305 --> 00:03:01,473 Sólo lamento que no siga vivo... 52 00:03:04,810 --> 00:03:06,437 ...para poder hacerlo de nuevo. 53 00:03:08,856 --> 00:03:10,274 Te burlas de mí, ¿verdad? 54 00:03:15,195 --> 00:03:18,115 Si no estás dispuesta a arrepentirte de tu crimen... 55 00:03:19,575 --> 00:03:20,951 haz uso inteligente... 56 00:03:21,118 --> 00:03:22,119 de las horas 57 00:03:22,286 --> 00:03:23,162 que te quedan viva. 58 00:03:23,454 --> 00:03:24,788 Déjame escribir tu historia. 59 00:03:25,915 --> 00:03:27,374 Déjanos conocerte. 60 00:03:27,708 --> 00:03:30,169 Te conozco a ti... "señor". 61 00:03:31,462 --> 00:03:32,963 Sé que quieres los detalles sórdidos 62 00:03:33,088 --> 00:03:34,506 para vender tus diarios... 63 00:03:34,673 --> 00:03:37,176 y beneficiarte de las miserias de otros. 64 00:03:37,343 --> 00:03:39,261 Y si tuviera algo qué decir, 65 00:03:39,428 --> 00:03:42,890 tú serías la última persona con la que hablaría. 66 00:03:44,099 --> 00:03:48,520 Ya no quiero darle nada más de mi persona a ningún hombre. 67 00:03:50,064 --> 00:03:50,981 Es una pena. 68 00:03:52,358 --> 00:03:55,319 Porque yo podría ser la última persona con la que hables. 69 00:04:01,867 --> 00:04:03,619 Y entiendo que tienes una hermana. 70 00:04:09,416 --> 00:04:10,751 Tal vez lea esto. 71 00:04:13,337 --> 00:04:15,172 Algo de este escrito le llegará... 72 00:04:15,297 --> 00:04:16,298 Seguro. 73 00:04:24,974 --> 00:04:27,184 ¿No preferirías que fueran tus palabras... 74 00:04:30,312 --> 00:04:31,271 a las mías? 75 00:04:40,781 --> 00:04:43,409 ♪ Sing me a song ♪ 76 00:04:43,575 --> 00:04:46,745 ♪ Of a lass that is gone ♪ 77 00:04:47,121 --> 00:04:49,832 ♪ Say, could that lass ♪ 78 00:04:49,999 --> 00:04:51,542 ♪ Be I? ♪ 79 00:04:53,085 --> 00:04:55,546 ♪ Merry of soul ♪ 80 00:04:55,671 --> 00:04:58,257 ♪ She sailed on a day ♪ 81 00:04:58,716 --> 00:05:00,884 ♪ Over the sea ♪ 82 00:05:01,051 --> 00:05:03,137 ♪ To Skye ♪ 83 00:05:04,221 --> 00:05:06,724 ♪ Billow and breeze ♪ 84 00:05:07,057 --> 00:05:09,309 ♪ Islands and seas ♪ 85 00:05:09,601 --> 00:05:14,648 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 86 00:05:15,399 --> 00:05:17,985 ♪ All that was good ♪ 87 00:05:18,402 --> 00:05:21,238 ♪ All that was fair ♪ 88 00:05:21,405 --> 00:05:23,490 ♪ All that was me ♪ 89 00:05:23,657 --> 00:05:25,534 ♪ Is gone ♪ 90 00:05:26,452 --> 00:05:28,704 ♪ Sing me a song ♪ 91 00:05:28,829 --> 00:05:31,874 ♪ Of a lass that is gone ♪ 92 00:05:32,249 --> 00:05:35,294 ♪ Say, could that lass ♪ 93 00:05:35,711 --> 00:05:37,463 ♪ Be I? ♪ 94 00:05:38,047 --> 00:05:40,174 ♪ Merry of soul ♪ 95 00:05:40,299 --> 00:05:43,427 ♪ She sailed on a day ♪ 96 00:05:43,677 --> 00:05:47,848 ♪ Over the sea ♪ 97 00:05:48,015 --> 00:05:54,730 ♪ To Skye ♪ 98 00:05:57,107 --> 00:05:58,609 "Extraños." 99 00:06:01,320 --> 00:06:02,863 "Cien Mil Angeles." 100 00:06:03,030 --> 00:06:06,033 ♪ Sing me a song ♪ 101 00:06:06,825 --> 00:06:10,621 ♪ Of a lass that is gone ♪ 102 00:06:11,705 --> 00:06:15,834 ♪ Say, could that lass ♪ 103 00:06:16,502 --> 00:06:18,462 ♪ Be I? ♪ 104 00:06:36,897 --> 00:06:38,482 Ocho pintas. 105 00:06:39,441 --> 00:06:41,652 Fue lo que me dijiste que tenía el cuerpo. 106 00:06:45,364 --> 00:06:47,741 Ojalá pudiera darte algo de la mía. 107 00:06:47,908 --> 00:06:48,951 Tengo mucha. 108 00:06:51,912 --> 00:06:54,206 Tú dijiste que era posible, pero... 109 00:06:55,541 --> 00:06:56,708 no en este tiempo. 110 00:06:58,502 --> 00:07:00,087 Tenía que ver con... 111 00:07:00,587 --> 00:07:03,590 cosas en la sangre no compatibles. 112 00:07:06,677 --> 00:07:08,971 Pero seguro nuestra sangre sí fluye... 113 00:07:10,556 --> 00:07:11,932 una con otra. 114 00:07:13,350 --> 00:07:15,185 Mi sangre reconoce la tuya... 115 00:07:15,352 --> 00:07:16,478 como una. 116 00:07:20,941 --> 00:07:23,360 Sangre de mi sangre, Sassenach. 117 00:07:27,197 --> 00:07:28,824 Fue lo que lo que dijimos. 118 00:07:33,370 --> 00:07:34,955 Y es la verdad. 119 00:07:49,970 --> 00:07:51,263 Ya decidí... 120 00:07:53,265 --> 00:07:54,391 no morir... 121 00:08:00,147 --> 00:08:01,148 Gracias. 122 00:08:11,241 --> 00:08:12,618 O quizás ocurra... 123 00:08:13,577 --> 00:08:14,912 Pero yo no quiero... 124 00:08:16,622 --> 00:08:18,999 Jamie, esto es horrible. 125 00:08:23,795 --> 00:08:24,922 Pero sé lo que... 126 00:08:26,048 --> 00:08:27,549 yo sentí... 127 00:08:29,176 --> 00:08:30,928 cuando te creí muerto... 128 00:08:35,224 --> 00:08:36,892 Así que yo no te haría eso. 129 00:08:40,062 --> 00:08:41,188 Gracias. 130 00:08:43,565 --> 00:08:46,985 Recuerdo que me diste una buena reprimenda en Saratoga. 131 00:08:49,238 --> 00:08:50,447 Me dijiste... 132 00:08:50,822 --> 00:08:52,282 "vanaglorioso..." 133 00:08:52,658 --> 00:08:53,659 "vil testarudo..." 134 00:08:53,825 --> 00:08:55,535 y "grandilocuente escocés". 135 00:08:58,038 --> 00:09:00,123 Podría decirte lo mismo ahora. 136 00:09:03,210 --> 00:09:03,919 Hazlo. 137 00:09:05,170 --> 00:09:06,129 Anda. 138 00:09:06,630 --> 00:09:07,714 Atrévete. 139 00:09:08,173 --> 00:09:10,425 Voy a tener piedad de ti, Sassenach. 140 00:09:13,804 --> 00:09:14,805 Sólo esta vez. 141 00:09:55,429 --> 00:09:58,765 Sí, yo mismo me encargaré, mi lord. 142 00:09:59,224 --> 00:10:00,309 Muy bien. 143 00:10:02,853 --> 00:10:03,770 ¿Qué ocurre? 144 00:10:04,146 --> 00:10:04,980 ¿Qué pasó? 145 00:10:05,147 --> 00:10:07,149 Vine porque necesito que me ayudes. 146 00:10:07,316 --> 00:10:08,400 Es muy urgente. 147 00:10:15,198 --> 00:10:17,159 Hay algo que necesito pedirte. 148 00:10:18,243 --> 00:10:19,119 Lo que sea. 149 00:10:20,203 --> 00:10:22,456 Tiene que ver con una joven que fue arrestada... 150 00:10:22,998 --> 00:10:24,374 bajo la sospecha de... 151 00:10:25,208 --> 00:10:26,126 homicidio. 152 00:10:34,509 --> 00:10:35,510 Y... 153 00:10:36,178 --> 00:10:38,055 ¿quién es esa jovencita? 154 00:10:38,638 --> 00:10:39,890 Se llama Jane Pocock. 155 00:10:41,975 --> 00:10:43,518 Estaba bajo mi protección. 156 00:10:44,978 --> 00:10:47,064 ¿Y cómo fue que se conocieron? 157 00:10:50,525 --> 00:10:51,777 Es una zorra. 158 00:10:53,987 --> 00:10:56,281 - Pero ella-- - Eso no importa. 159 00:11:00,369 --> 00:11:01,119 ¿Lo hicieron? 160 00:11:02,120 --> 00:11:02,704 Sí. 161 00:11:03,121 --> 00:11:04,539 Pero hay circunstancias. 162 00:11:05,999 --> 00:11:07,667 Quisiera ir a hablar en su nombre. 163 00:11:08,585 --> 00:11:11,296 Ya pregunté dónde la tienen y dicen que no saben o lo ocultan. 164 00:11:11,463 --> 00:11:12,422 Tranquilo. 165 00:11:15,634 --> 00:11:16,718 Haré lo que pueda. 166 00:11:21,807 --> 00:11:22,641 Espérame aquí. 167 00:11:54,214 --> 00:11:55,090 Ian. 168 00:11:56,591 --> 00:11:58,176 John y yo encontramos a William. 169 00:11:59,386 --> 00:12:00,095 Está a salvo. 170 00:12:01,430 --> 00:12:03,223 - Gracias a Dios. - -! - Ian! 171 00:12:04,307 --> 00:12:06,017 Gracias a Dios que estás a salvo. 172 00:12:19,448 --> 00:12:20,407 ¿Tú estás bien... 173 00:12:20,657 --> 00:12:22,242 - mo chridhe? - Yo sí. 174 00:12:23,994 --> 00:12:24,995 Aunque tu tía... 175 00:12:25,328 --> 00:12:26,496 Hirieron a Claire. 176 00:12:26,872 --> 00:12:28,498 Pero Denzell dice que va a reponerse. 177 00:12:28,665 --> 00:12:30,917 La fiebre disminuyó y está bebiendo agua. 178 00:12:31,084 --> 00:12:31,835 Es buena señal. 179 00:12:32,002 --> 00:12:33,587 Se levantará en un par de días. 180 00:12:33,753 --> 00:12:35,839 Estará adolorida y lenta, pero... 181 00:12:36,006 --> 00:12:37,757 si no hay infecciones, se recuperará pronto. 182 00:12:37,924 --> 00:12:39,426 Envié a Bixby a... 183 00:12:39,593 --> 00:12:40,635 informar a mi capitán 184 00:12:40,802 --> 00:12:43,513 y confiar el cuidado de mis tropas al general Lafayette. 185 00:12:43,680 --> 00:12:44,931 ¿Ya no combatirás al enemigo? 186 00:12:46,600 --> 00:12:47,559 No. 187 00:12:48,393 --> 00:12:49,186 ¿Y ellos... 188 00:12:49,311 --> 00:12:50,437 aceptarán eso? 189 00:12:52,939 --> 00:12:54,107 Tendrán que hacerlo. 190 00:13:16,713 --> 00:13:17,964 Parece que la chica... 191 00:13:18,965 --> 00:13:20,675 Jane Eleanora Pocock... 192 00:13:21,468 --> 00:13:22,761 firmó una confesión. 193 00:13:24,888 --> 00:13:26,014 Su única objeción fue 194 00:13:26,181 --> 00:13:28,266 la declaración de que apuñaló al capitán Harkness... 195 00:13:28,433 --> 00:13:29,643 26 veces... 196 00:13:30,143 --> 00:13:32,354 - y le cortó el cuello. -¿26? 197 00:13:32,854 --> 00:13:34,689 Eso no es cierto, sólo lo apuñaló una vez. 198 00:13:34,856 --> 00:13:36,691 Lamento decirlo, pero con una vez... 199 00:13:37,192 --> 00:13:38,318 - es suficiente. - -! - Intentaba salvar 200 00:13:38,485 --> 00:13:41,112 a su hermana de ser violada por ese hombre! 201 00:13:43,615 --> 00:13:46,034 Harkness era un depravado y asqueroso... 202 00:13:46,201 --> 00:13:47,244 que la usaba... 203 00:13:48,161 --> 00:13:49,454 a-a Jane, de forma... 204 00:13:50,080 --> 00:13:51,665 cruel y abominable. 205 00:13:52,582 --> 00:13:54,084 La oí hablar de él. 206 00:13:55,877 --> 00:13:57,462 Te causaría náuseas escucharlo. 207 00:13:57,921 --> 00:13:59,130 Seguro que sí. 208 00:14:01,633 --> 00:14:03,301 Clientes peligrosos son... 209 00:14:04,219 --> 00:14:05,428 riesgos de esa profesión. 210 00:14:05,595 --> 00:14:08,306 La madame vendió a la niña con el maldito bastardo. 211 00:14:08,974 --> 00:14:10,934 Le pagó por su virginidad. 212 00:14:13,186 --> 00:14:14,688 ¿Tú amas a esa joven? 213 00:14:23,905 --> 00:14:25,490 Siento algo por ella. 214 00:14:27,033 --> 00:14:28,076 No sé explicarlo. 215 00:14:30,245 --> 00:14:31,580 Intenté protegerla. 216 00:14:32,247 --> 00:14:33,290 Salvarla de él. 217 00:14:34,040 --> 00:14:35,333 La compré por una noche. 218 00:14:39,504 --> 00:14:41,339 Y no dejé de pensar que él volvería, y... 219 00:14:41,506 --> 00:14:43,758 creo que sólo empeoré las cosas. 220 00:14:44,843 --> 00:14:47,178 No habría habido forma de que las cosas mejorarán... 221 00:14:47,929 --> 00:14:50,974 Fuera de casarse con la chica o matar a Harkness. 222 00:14:51,308 --> 00:14:52,767 Y yo no recomiendo un homicidio 223 00:14:52,892 --> 00:14:55,061 para resolver situaciones difíciles. 224 00:14:55,353 --> 00:14:56,938 Desencadena complicaciones. 225 00:14:57,355 --> 00:14:59,733 Aunque... no tantas como el matrimonio. 226 00:15:11,077 --> 00:15:12,162 ¿En dónde está? 227 00:15:13,955 --> 00:15:15,749 Está retenida en un centro... 228 00:15:16,082 --> 00:15:17,375 cerca de Colt's Neck. 229 00:15:19,586 --> 00:15:21,087 Existe ley marcial... 230 00:15:21,838 --> 00:15:23,506 así que no habrá juicio. 231 00:15:24,591 --> 00:15:26,468 Ellos van a hacer lo que consideren. 232 00:15:27,010 --> 00:15:28,887 Y va a ser ejecutada, William. 233 00:15:29,804 --> 00:15:30,764 Lo siento. 234 00:15:34,934 --> 00:15:36,728 No va a ser del todo en vano. 235 00:15:38,396 --> 00:15:40,190 Ella sí salvó a su hermana. 236 00:15:44,986 --> 00:15:47,739 Tú crees que me conoces, ¿no es así? 237 00:15:49,032 --> 00:15:49,949 Sí. 238 00:15:51,409 --> 00:15:52,661 Creo que sí, William. 239 00:15:58,333 --> 00:16:00,085 "Una semana después." 240 00:16:05,006 --> 00:16:07,217 Necesitas más agua, Sassenach . 241 00:16:07,634 --> 00:16:08,218 No. 242 00:16:08,718 --> 00:16:11,179 - Todo lo contrario. - !Oh! 243 00:16:12,097 --> 00:16:13,640 -¿Te ayudo? - Sí. 244 00:16:14,057 --> 00:16:15,392 Y... rápido. 245 00:16:26,319 --> 00:16:26,986 Ven. 246 00:16:27,153 --> 00:16:28,613 ¿Podrías dejarme sola? 247 00:16:29,531 --> 00:16:31,366 Tú has hecho cosas mucho peores por mí. 248 00:16:33,827 --> 00:16:34,953 Sí, es cierto. 249 00:16:35,578 --> 00:16:37,372 Pero esto no está ayudándome. 250 00:16:42,085 --> 00:16:44,129 Listo. Ya suéltame, gracias. 251 00:16:44,295 --> 00:16:45,046 No. No. 252 00:16:45,213 --> 00:16:46,423 Te conozco bien, Sassenach. 253 00:16:46,589 --> 00:16:48,091 Si lo hago, te vas a caer. 254 00:16:48,258 --> 00:16:50,719 Deja de hablar y suelta ya todo lo que tienes. 255 00:17:14,617 --> 00:17:15,827 Sí. Sí. 256 00:17:15,994 --> 00:17:16,870 Sí. 257 00:17:17,996 --> 00:17:20,874 - Listo. - No-no... te lo lleves. 258 00:17:22,250 --> 00:17:23,001 Yo... 259 00:17:23,168 --> 00:17:25,420 quiero revisar si está más clara. 260 00:17:25,837 --> 00:17:27,046 Si hay sangre o no. 261 00:17:27,922 --> 00:17:30,717 El riñón derecho me duele mucho y... 262 00:17:31,301 --> 00:17:33,678 necesito saber si no está lastimado. 263 00:17:34,387 --> 00:17:36,473 Ah. Está bien, pero siéntate. 264 00:17:38,266 --> 00:17:39,184 Porque te... 265 00:17:39,809 --> 00:17:41,144 preocuparás toda la noche. 266 00:17:59,746 --> 00:18:00,747 ¿Hay algo malo? 267 00:18:02,874 --> 00:18:04,083 No, está bien. 268 00:18:07,086 --> 00:18:08,379 Es sólo que... 269 00:18:10,673 --> 00:18:11,633 te amo tanto... 270 00:18:14,135 --> 00:18:15,970 Ya te sientes mejor, entonces. 271 00:18:24,270 --> 00:18:25,355 No te vayas. 272 00:18:27,982 --> 00:18:29,609 Ven a acostarte a mi lado. 273 00:18:30,610 --> 00:18:31,277 Sí. 274 00:18:41,162 --> 00:18:42,622 Estoy muriendo de frío. 275 00:18:58,471 --> 00:18:59,639 ¿Sabías que... 276 00:19:00,640 --> 00:19:03,101 cuando una hembra elefante agoniza... 277 00:19:04,018 --> 00:19:07,438 a veces, el elefante macho intenta aparearse con ella? 278 00:19:08,147 --> 00:19:09,774 O la fiebre regresó o... 279 00:19:10,191 --> 00:19:12,235 estás teniendo fantasías perversas. 280 00:19:13,194 --> 00:19:14,779 ¿Estás sugiriéndome que...? 281 00:19:16,281 --> 00:19:18,950 No, no en este momento. 282 00:19:20,076 --> 00:19:21,870 Y tampoco estoy agonizando. 283 00:19:24,706 --> 00:19:26,291 Fue un recuerdo que me llegó. 284 00:19:26,457 --> 00:19:27,458 Mm. 285 00:19:31,379 --> 00:19:33,631 Ya que no morirás, tal vez te lo haga. 286 00:19:40,013 --> 00:19:41,097 Jamie... 287 00:19:42,473 --> 00:19:44,017 ¿Nos vamos a casa? 288 00:19:45,268 --> 00:19:46,269 ¿Por favor? 289 00:19:48,688 --> 00:19:49,355 Sí. 290 00:19:51,774 --> 00:19:52,525 Lo prometo. 291 00:19:55,403 --> 00:19:57,238 En cuanto te sientas mejor... 292 00:19:59,824 --> 00:20:01,034 te llevaré a casa. 293 00:20:34,734 --> 00:20:35,860 Madonna. 294 00:20:49,332 --> 00:20:50,667 Maestro Raymond. 295 00:20:52,001 --> 00:20:54,087 ¿Estás intentando dejarnos de nuevo? 296 00:20:54,462 --> 00:20:56,214 No fue mi intención. 297 00:20:57,882 --> 00:20:59,175 Me dispararon. 298 00:20:59,342 --> 00:21:01,678 Aún no es tiempo, Madonna. 299 00:21:03,054 --> 00:21:04,222 ¿Qué está haciendo aquí? 300 00:21:04,889 --> 00:21:06,474 Sólo vine a pedirte... 301 00:21:07,684 --> 00:21:08,935 ...que me perdones. 302 00:21:10,895 --> 00:21:11,938 ¿Por qué? 303 00:21:13,106 --> 00:21:14,732 Lo sabrás algún día. 304 00:21:53,563 --> 00:21:54,605 ¿Jamie? 305 00:21:57,358 --> 00:21:58,860 ¿Te quedaste toda la noche? 306 00:21:59,444 --> 00:22:00,903 ¿En dónde más estaría? 307 00:22:05,742 --> 00:22:07,076 ¿Viste a alguien aquí? 308 00:22:07,660 --> 00:22:10,079 ¿A un hombre con una capa negra? 309 00:22:12,957 --> 00:22:13,833 No. 310 00:22:16,753 --> 00:22:17,795 ¿Seguro? 311 00:22:25,595 --> 00:22:26,721 Nadie ha entrado aquí. 312 00:22:27,263 --> 00:22:29,140 Juré haber visto... 313 00:22:31,059 --> 00:22:33,644 Juré haber visto al Maestro Raymond. 314 00:22:34,979 --> 00:22:35,897 ¿El... 315 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 apotecario... 316 00:22:37,231 --> 00:22:38,566 que conociste en París? 317 00:22:45,364 --> 00:22:47,408 Cuando... perdí a Faith. 318 00:22:48,910 --> 00:22:51,579 Cuando... casi muero... 319 00:22:54,707 --> 00:22:55,833 estuvo conmigo. 320 00:23:01,839 --> 00:23:03,633 Tal vez por eso soñaste con él. 321 00:23:07,762 --> 00:23:10,181 Dijo que me volvería a ver algún día. 322 00:23:12,225 --> 00:23:14,852 Que todos nos volveríamos a ver. 323 00:23:15,686 --> 00:23:17,814 Pues, dudo que ese día vaya a ser hoy, Claire. 324 00:23:23,194 --> 00:23:24,320 ¿Crees que...? 325 00:23:25,905 --> 00:23:26,989 Cuando muera... 326 00:23:30,576 --> 00:23:32,036 ¿crees que la veré? 327 00:23:35,665 --> 00:23:37,667 ¿Crees que veré a nuestra hija? 328 00:23:40,044 --> 00:23:41,379 Esto seguro que sí. 329 00:23:43,714 --> 00:23:45,341 Es lo que hace que la muerte... 330 00:23:46,092 --> 00:23:47,468 sea más soportable. 331 00:23:50,888 --> 00:23:53,307 A eso se refería Murtagh cuando dijo: 332 00:23:54,433 --> 00:23:57,353 "No duele ni una pizca... morir". 333 00:24:15,746 --> 00:24:16,831 No es posible... 334 00:24:18,374 --> 00:24:19,250 !Papá! 335 00:24:31,304 --> 00:24:32,430 Aquí estás. 336 00:24:33,097 --> 00:24:34,015 !Ah! 337 00:24:36,767 --> 00:24:37,685 ¿Estás bien? 338 00:24:38,186 --> 00:24:39,145 ¿Estás herido? 339 00:24:39,812 --> 00:24:41,272 ¿En dónde diablos estabas? 340 00:24:41,397 --> 00:24:43,357 - Estaba con Mandy. -¿Con Mandy? 341 00:24:43,691 --> 00:24:44,901 ¿Qué? ¿Cómo? Explícame. 342 00:24:50,114 --> 00:24:51,115 !Brianna! 343 00:24:54,076 --> 00:24:55,536 Estás aquí. 344 00:25:04,337 --> 00:25:05,880 Te extrañé. 345 00:25:06,547 --> 00:25:08,132 - !Papi! - Ven, mi niña. 346 00:25:14,847 --> 00:25:15,806 Buck. 347 00:25:16,390 --> 00:25:18,059 Buck, dime que esto es real. 348 00:25:18,976 --> 00:25:21,520 Sí. Es real. 349 00:25:56,555 --> 00:25:58,182 Vine en cuanto me dijeron. 350 00:26:02,270 --> 00:26:03,145 ¿Cómo estás? 351 00:26:03,437 --> 00:26:06,232 He estado mejor. 352 00:26:08,067 --> 00:26:09,151 ¿Cómo estás tú? 353 00:26:10,861 --> 00:26:12,238 ¿Y... cómo... 354 00:26:12,405 --> 00:26:13,281 está tu... ojo? 355 00:26:13,447 --> 00:26:14,573 Déjame ver. 356 00:26:14,740 --> 00:26:16,450 Los doctores nunca son buenos pacientes, ¿verdad? 357 00:26:16,617 --> 00:26:18,244 El ojo va bien. 358 00:26:18,661 --> 00:26:20,329 Deberías descansar, mi querida. 359 00:26:21,956 --> 00:26:23,499 Yo no la llamaría así. 360 00:26:30,548 --> 00:26:33,426 Deberías descansar, Señora Fraser. 361 00:26:36,679 --> 00:26:38,472 Ian dijo que encontraste a William. 362 00:26:44,061 --> 00:26:45,938 Te agradezco lo que hiciste. 363 00:26:47,773 --> 00:26:49,150 No necesitas agradecerme. 364 00:26:49,525 --> 00:26:52,570 Tengo un interés en su bienestar personal y lo sabes. 365 00:26:53,904 --> 00:26:54,947 ¿Y cómo está? 366 00:26:55,364 --> 00:26:57,533 Está metido en un problema que no buscó. 367 00:26:58,617 --> 00:26:59,618 ¿Está en peligro? 368 00:27:00,119 --> 00:27:01,746 Solamente le rompieron el corazón. 369 00:27:01,996 --> 00:27:03,539 Y no puedo salvarlo de eso. 370 00:27:07,543 --> 00:27:08,669 ¿Y por qué viniste? 371 00:27:09,045 --> 00:27:10,046 Supongo que crees que vine 372 00:27:10,212 --> 00:27:12,798 a pelear contigo por los favores de esta señora. 373 00:27:14,759 --> 00:27:15,926 Supongo que no. 374 00:27:17,094 --> 00:27:19,472 Y dudo que hayas venido a continuar la discusión que 375 00:27:19,597 --> 00:27:22,558 quedó pendiente sobre lo que ocurrió en Filadelfia. 376 00:27:23,684 --> 00:27:24,769 ¿Algo quedó pendiente por 377 00:27:24,935 --> 00:27:27,563 decirse en cuanto a esa... particular discusión? 378 00:27:32,401 --> 00:27:33,319 No. 379 00:27:38,449 --> 00:27:39,325 Gracias. 380 00:27:39,867 --> 00:27:41,660 Entonces ya quedó arreglado. 381 00:27:53,047 --> 00:27:54,048 ¿John? 382 00:28:06,811 --> 00:28:08,145 No creo haberte... 383 00:28:09,146 --> 00:28:13,275 agradecido apropiadamente por todo lo que hiciste por mí. 384 00:28:14,568 --> 00:28:16,070 Salvaste mi vida. 385 00:28:21,575 --> 00:28:22,701 Nos salvamos uno al otro. 386 00:28:29,500 --> 00:28:33,045 Adiós... Señora Fraser. 387 00:29:24,513 --> 00:29:26,307 No quiero volver a hacer eso. 388 00:29:29,018 --> 00:29:31,395 Es diferente con pacientes que no conoces. 389 00:29:33,647 --> 00:29:35,024 Pero una cirugía a alguien... 390 00:29:35,357 --> 00:29:36,484 que es familia... 391 00:29:38,694 --> 00:29:40,196 a alguien que quieres... 392 00:29:44,742 --> 00:29:46,535 ¿Alguna vez tú lo hiciste? 393 00:29:48,537 --> 00:29:50,247 No propiamente, Denzell. 394 00:29:50,831 --> 00:29:52,875 Tuve que curarlos, a veces... 395 00:29:53,751 --> 00:29:55,044 pero no hice cirugía. 396 00:29:56,170 --> 00:29:57,755 Y si tuviera que hacerlo... 397 00:29:59,465 --> 00:30:02,718 espero... hacerlo tan bien como lo hiciste. 398 00:30:32,414 --> 00:30:33,582 Señor Fraser. 399 00:30:41,006 --> 00:30:42,591 Juraría que vio a un fantasma. 400 00:30:45,261 --> 00:30:47,471 Si no te conociera mejor, diría que sí. 401 00:30:47,638 --> 00:30:49,223 No fue mi intención asustarlo. 402 00:30:52,351 --> 00:30:55,271 Los dos niños al fin están a salvo y creí... 403 00:30:55,646 --> 00:30:57,064 que sería bueno venir aquí. 404 00:30:57,231 --> 00:30:58,315 Es un placer tenerte. 405 00:30:58,440 --> 00:31:00,568 Sin duda le da más vida a este lugar. 406 00:31:01,485 --> 00:31:04,196 Es una de las casas más hermosas que he conocido. 407 00:31:04,530 --> 00:31:06,615 Esa propiedad tiene algo muy especial. 408 00:31:08,701 --> 00:31:10,703 La construí con mis propias manos. 409 00:31:10,828 --> 00:31:11,787 Piedra por piedra. 410 00:31:12,162 --> 00:31:14,832 Pero la construí por una mujer que era especial. 411 00:31:16,709 --> 00:31:19,003 Mi difunta esposa: Ellen. 412 00:31:21,255 --> 00:31:23,090 Lo noté por el retrato en el muro. 413 00:31:26,760 --> 00:31:28,304 Debe extrañarla demasiado. 414 00:31:28,637 --> 00:31:29,555 Cada día. 415 00:31:30,639 --> 00:31:33,976 Y con mi hijo en la universidad, me honra esta compañía. 416 00:31:34,768 --> 00:31:36,312 Mi esposo y yo en verdad apreciamos 417 00:31:36,478 --> 00:31:38,480 que abriera su casa para nosotros. 418 00:31:39,064 --> 00:31:40,608 Siendo unos "extraños". 419 00:31:41,483 --> 00:31:43,444 No olvides hospedar extraños jamás, 420 00:31:43,611 --> 00:31:47,239 porque, sin saberlo, algunos podrían ser ángeles. 421 00:31:48,824 --> 00:31:49,825 Dime... 422 00:31:50,534 --> 00:31:52,995 ¿Tú eres sólo MacKenzie por matrimonio? 423 00:31:53,704 --> 00:31:54,455 Sí. 424 00:31:54,955 --> 00:31:57,750 Mi Ellen era una MacKenzie cuando era soltera. 425 00:32:00,169 --> 00:32:02,546 Tú me recuerdas a ella. 426 00:32:03,672 --> 00:32:06,425 Me sorprendió cuando te vi la primera vez que llegaste. 427 00:32:06,842 --> 00:32:08,969 El parecido es -es notable. 428 00:32:10,220 --> 00:32:11,180 ¿Eso cree? 429 00:32:12,806 --> 00:32:13,807 Siento... 430 00:32:14,099 --> 00:32:15,893 que mis ojos se parecen a los de ella. 431 00:32:16,060 --> 00:32:18,479 Sí. Pero es más que eso. 432 00:32:20,397 --> 00:32:23,442 Creo que yo no podría explicarlo. 433 00:32:26,195 --> 00:32:27,655 Coincidencias de la vida. 434 00:32:30,449 --> 00:32:31,200 Sí. 435 00:32:34,078 --> 00:32:35,746 Pero entiendo a qué se refiere. 436 00:32:36,538 --> 00:32:38,374 A veces, cuando me siento... 437 00:32:39,291 --> 00:32:41,710 inexplicablemente cercana a una persona... 438 00:32:42,294 --> 00:32:45,589 busco conexiones o... similitudes. 439 00:32:46,131 --> 00:32:48,050 Brian, Brianna. 440 00:32:49,635 --> 00:32:52,346 O el cómo mi padre era igual de devoto con mi madre 441 00:32:52,513 --> 00:32:54,348 como usted con su esposa. 442 00:32:55,599 --> 00:32:56,892 Usted me los recuerda. 443 00:32:57,434 --> 00:32:58,477 Su gran corazón... 444 00:32:59,687 --> 00:33:00,771 y fuerza. 445 00:33:01,772 --> 00:33:02,773 Sí. 446 00:33:03,232 --> 00:33:04,483 Puedes tener razón. 447 00:33:05,734 --> 00:33:06,735 Cuando... 448 00:33:06,902 --> 00:33:08,278 Ellen falleció... 449 00:33:08,946 --> 00:33:10,489 jamás cambié las cerraduras. 450 00:33:13,367 --> 00:33:15,077 En el dolor, algunas personas 451 00:33:15,202 --> 00:33:18,372 buscan cerrar la puerta del corazón, pero... 452 00:33:19,164 --> 00:33:20,666 el mío continúa abierto. 453 00:33:21,500 --> 00:33:24,670 Y los recuerdos llegan sin avisar... 454 00:33:25,170 --> 00:33:26,296 incluso hasta hoy. 455 00:33:28,632 --> 00:33:30,509 Y yo me descubro 456 00:33:31,260 --> 00:33:33,554 abierto a recibir un poco de ella. 457 00:33:35,389 --> 00:33:36,348 Siempre. 458 00:33:45,858 --> 00:33:47,234 Y hoy la he visto. 459 00:33:48,986 --> 00:33:50,070 En ti. 460 00:33:54,742 --> 00:33:57,369 Te juro que pudiste haber sido su hija. 461 00:33:57,995 --> 00:33:59,872 Y no se ve que tuvieran relación. 462 00:34:01,331 --> 00:34:02,249 Pues creo que... 463 00:34:02,666 --> 00:34:05,127 una cosa que todos tenemos en común es ser hijos... 464 00:34:05,294 --> 00:34:06,378 siempre de alguien. 465 00:34:07,171 --> 00:34:08,130 Cierto. 466 00:34:11,759 --> 00:34:12,551 Gracias de nuevo. 467 00:34:13,594 --> 00:34:14,803 Por todo lo que ha hecho. 468 00:34:16,013 --> 00:34:17,473 Pienso que la historia de su ayuda 469 00:34:17,598 --> 00:34:19,850 será contada en mi familia por... 470 00:34:20,726 --> 00:34:22,019 siglos y siglos. 471 00:34:24,480 --> 00:34:25,773 Eres muy valiente. 472 00:34:45,542 --> 00:34:47,252 No sé cómo aflojar esta cosa. 473 00:34:47,419 --> 00:34:48,378 Mmm. 474 00:34:48,504 --> 00:34:49,880 ¿Te lo apreté demasiado? 475 00:34:53,258 --> 00:34:54,134 Ven. 476 00:34:57,012 --> 00:34:57,846 Sí. 477 00:34:58,388 --> 00:35:00,599 Debí haber traído el cuchillo. 478 00:35:01,433 --> 00:35:03,727 No te preocupes. No tengo mala puntería. 479 00:35:03,894 --> 00:35:05,729 Aunque podría picarte el trasero. 480 00:35:06,146 --> 00:35:08,023 Inténtalo y le gritaré a Rachel. 481 00:35:08,190 --> 00:35:09,566 Mmm. 482 00:35:22,996 --> 00:35:23,872 William. 483 00:35:24,706 --> 00:35:25,624 Señor. 484 00:35:28,418 --> 00:35:29,920 Necesito que me ayudes. 485 00:35:32,214 --> 00:35:33,340 Dime, claro. 486 00:35:34,675 --> 00:35:36,635 Entiendo que debe ser algo grave. 487 00:35:37,803 --> 00:35:39,304 Es de vida o muerte. 488 00:35:43,642 --> 00:35:46,645 Si no quieres, lo haré yo mismo. 489 00:35:47,062 --> 00:35:48,063 Si pudieras... 490 00:35:48,772 --> 00:35:50,399 jamás me habrías buscado. 491 00:35:57,823 --> 00:35:58,699 Espera aquí. 492 00:36:14,172 --> 00:36:15,215 Es William. 493 00:36:16,675 --> 00:36:17,718 Me necesita. 494 00:36:19,761 --> 00:36:20,429 ¿Ahora? 495 00:36:21,847 --> 00:36:24,057 Mi hijo nunca había necesitado nada de mí. 496 00:36:27,853 --> 00:36:28,812 Ayúdalo. 497 00:37:08,727 --> 00:37:10,062 Sólo hay un guardia. 498 00:37:10,604 --> 00:37:13,440 Supongo que no piensan que una zorra tenga amigos. 499 00:37:48,767 --> 00:37:49,810 ¿Qué estás haciendo? 500 00:37:50,811 --> 00:37:52,437 Un truco que me enseñó mi hija. 501 00:37:52,980 --> 00:37:54,106 Lo leyó en un libro. 502 00:37:54,356 --> 00:37:56,733 ¿La que conocí en Wilmington? ¿Brianna? 503 00:37:58,610 --> 00:37:59,695 ¿Mi hermana? 504 00:38:01,780 --> 00:38:02,406 Sí. 505 00:38:45,407 --> 00:38:46,324 !Alto! 506 00:38:54,416 --> 00:38:55,375 !Jane! 507 00:38:56,543 --> 00:38:57,878 !Jane, soy William! 508 00:39:13,477 --> 00:39:14,728 No, Jane... 509 00:39:14,895 --> 00:39:15,645 Jane. 510 00:39:16,897 --> 00:39:17,731 Jane. 511 00:39:26,239 --> 00:39:27,324 A Dhia. 512 00:39:41,046 --> 00:39:42,756 Lo lamento, a bhalaich. 513 00:39:51,306 --> 00:39:52,265 No quiero-- 514 00:39:52,808 --> 00:39:54,684 No voy a dejarla así. 515 00:39:55,811 --> 00:39:57,145 No tenemos mucho tiempo. 516 00:39:57,729 --> 00:39:58,688 Lo sé. 517 00:41:05,547 --> 00:41:06,923 Es para su hermana. 518 00:41:16,725 --> 00:41:18,602 Intenté salvarte, Jane. 519 00:41:23,648 --> 00:41:24,566 Perdóname. 520 00:41:30,530 --> 00:41:31,823 Tenemos que irnos. 521 00:41:33,575 --> 00:41:34,326 !Ahora! 522 00:41:55,889 --> 00:41:57,015 ¿Cómo está William? 523 00:42:00,644 --> 00:42:02,562 La chica que fue a salvar... 524 00:42:03,230 --> 00:42:04,606 ...se cortó las venas. 525 00:42:07,067 --> 00:42:08,360 Que Dios la cuide. 526 00:42:10,946 --> 00:42:12,113 Tiene una hermana. 527 00:42:42,936 --> 00:42:43,812 William. 528 00:42:49,401 --> 00:42:50,610 Ella es Francés, 529 00:42:51,903 --> 00:42:53,405 la hermana de Jane. 530 00:42:54,990 --> 00:42:57,409 Son el Señor y la Señora Fraser. 531 00:43:03,498 --> 00:43:06,293 ¿Te gustaría sentarte, Cariño? 532 00:43:06,751 --> 00:43:08,253 Aquí... a nighean. 533 00:43:11,840 --> 00:43:12,882 Ven, siéntate. 534 00:43:16,803 --> 00:43:17,887 Esto... 535 00:43:20,432 --> 00:43:21,433 es para ti. 536 00:43:49,586 --> 00:43:52,130 Puedes venir a vivir con nosotros al Ridge, hija. 537 00:43:57,552 --> 00:43:58,845 Vamos a cuidar de ti. 538 00:44:01,014 --> 00:44:03,600 Prometo... que estarás a salvo. 539 00:44:05,435 --> 00:44:08,271 Ningún hombre volverá a tocarte en contra de tu voluntad... 540 00:44:09,356 --> 00:44:10,190 mientras yo viva. 541 00:44:14,152 --> 00:44:15,070 Ella-- 542 00:44:16,529 --> 00:44:17,530 A Jane... 543 00:44:19,616 --> 00:44:21,076 Quisiera sepultarla, 544 00:44:21,618 --> 00:44:22,452 cómo se debe. 545 00:44:24,496 --> 00:44:26,122 No me dejarán reclamarla. 546 00:44:26,289 --> 00:44:27,374 No soy un familiar. 547 00:44:28,958 --> 00:44:31,503 No me voy a ir hasta no ver a mi hermana. 548 00:44:32,754 --> 00:44:33,838 Lo comprendo. 549 00:44:35,673 --> 00:44:37,092 Me encargaré de eso. 550 00:44:40,220 --> 00:44:41,721 Los británicos me deben un favor 551 00:44:41,888 --> 00:44:43,640 por lo que hice por Simon Fraser. 552 00:44:45,350 --> 00:44:46,226 Gracias. 553 00:44:52,065 --> 00:44:55,568 Aún hay otro favor que quisiera pedirte. 554 00:44:57,237 --> 00:44:58,405 Sí. Por supuesto. 555 00:44:59,614 --> 00:45:00,615 Nena, 556 00:45:01,157 --> 00:45:03,701 ¿te gustaría acompañarme a comer avena? 557 00:45:21,136 --> 00:45:22,720 Dime cómo me concibieron. 558 00:45:23,430 --> 00:45:24,889 Quiero saber lo que pasó, 559 00:45:25,181 --> 00:45:26,433 cuando te acostaste con mi madre. 560 00:45:26,599 --> 00:45:27,809 ¿Qué pasó esa noche? 561 00:45:29,185 --> 00:45:30,437 Un hombre decente no habla de esas cosas. 562 00:45:30,603 --> 00:45:32,105 Por ser quién soy, tengo derecho a saber. 563 00:45:32,272 --> 00:45:33,189 No. 564 00:45:35,358 --> 00:45:36,401 No lo tienes. 565 00:45:37,944 --> 00:45:39,654 Y no es lo que quieres saber. 566 00:45:41,030 --> 00:45:43,116 Quieres saber si obligué a tu madre. 567 00:45:44,159 --> 00:45:45,160 No lo hice. 568 00:45:46,244 --> 00:45:47,620 ¿Quieres saber si la amaba? 569 00:45:49,539 --> 00:45:50,540 No fue así. 570 00:45:55,170 --> 00:45:56,546 Ella te amó a ti. 571 00:45:59,924 --> 00:46:01,301 Era muy joven. 572 00:46:02,510 --> 00:46:03,803 Y fue culpa mía. 573 00:46:09,851 --> 00:46:11,060 Vi los retratos-- 574 00:46:11,436 --> 00:46:12,479 de mi... 575 00:46:14,689 --> 00:46:17,192 del Octavo Conde, su esposo. 576 00:46:17,692 --> 00:46:18,902 Era mucho más grande que ella. 577 00:46:19,068 --> 00:46:20,195 No soy un idiota. 578 00:46:20,528 --> 00:46:21,654 Sé que no lo eres. 579 00:46:21,946 --> 00:46:23,698 ¿Te acostaste con ella antes de la boda? 580 00:46:25,617 --> 00:46:27,160 ¿O fue incluso después? 581 00:46:27,619 --> 00:46:30,455 Nunca mancharía el honor de un hombre en su matrimonio. 582 00:46:31,122 --> 00:46:32,916 Al menos cree eso de mí, hijo. 583 00:46:37,003 --> 00:46:38,838 Todos decían que era hermosa... 584 00:46:39,964 --> 00:46:41,758 pero, arrogante... 585 00:46:42,300 --> 00:46:43,301 e impulsiva, 586 00:46:44,427 --> 00:46:45,178 visceral. 587 00:46:45,929 --> 00:46:47,096 Era valiente. 588 00:46:50,350 --> 00:46:51,809 ¿Te dijeron eso, aunque sea? 589 00:46:52,769 --> 00:46:53,728 Su familia... 590 00:46:55,939 --> 00:46:57,482 ...la gente que la conoció. 591 00:46:58,816 --> 00:47:00,318 Era valiente... 592 00:47:01,444 --> 00:47:02,403 curiosa, 593 00:47:03,363 --> 00:47:04,364 ...muy segura. 594 00:47:12,247 --> 00:47:13,873 ¿Y tú te arrepientes? 595 00:47:15,333 --> 00:47:17,710 ¿Te arrepientes de haberte equivocado? 596 00:47:18,753 --> 00:47:20,463 Ella falleció por eso. 597 00:47:23,049 --> 00:47:25,677 Y sentí tanto dolor por su muerte... 598 00:47:25,843 --> 00:47:29,764 que haré penitencia, por mi parte, hasta mi último día. 599 00:47:35,019 --> 00:47:35,687 Pero... 600 00:47:35,853 --> 00:47:36,771 Pero no. 601 00:47:51,369 --> 00:47:52,203 No. 602 00:47:54,247 --> 00:47:55,456 No me arrepiento. 603 00:48:00,670 --> 00:48:02,797 Yo jamás te llamaré padre. 604 00:48:22,942 --> 00:48:24,485 El coronel con quien hablé dijo... 605 00:48:25,778 --> 00:48:27,572 que la enterraron en éste lugar. 606 00:48:33,286 --> 00:48:34,537 ¿Cuál de todas? 607 00:48:36,706 --> 00:48:38,791 Lo siento, no lo sabemos. 608 00:48:43,546 --> 00:48:44,464 !Jane! 609 00:48:46,090 --> 00:48:47,008 !Janey! 610 00:48:47,759 --> 00:48:48,676 !Jane! 611 00:48:53,056 --> 00:48:54,349 ¿En cuál está? 612 00:49:08,112 --> 00:49:09,322 Yo voy. 613 00:49:24,629 --> 00:49:26,547 ¿Se irá al infierno por lo que hizo? 614 00:49:27,674 --> 00:49:28,800 Es un pecado. 615 00:49:33,471 --> 00:49:34,639 Creo que... 616 00:49:35,306 --> 00:49:36,599 en este caso... 617 00:49:38,351 --> 00:49:40,937 Dios entenderá las circunstancias. 618 00:49:42,313 --> 00:49:44,107 Asesinó a ese hombre... 619 00:49:44,273 --> 00:49:45,149 por mí. 620 00:49:46,984 --> 00:49:48,319 Y ella ya no está. 621 00:49:48,778 --> 00:49:51,072 Es mi culpa. 622 00:49:55,326 --> 00:49:57,412 Tú hubieras hecho lo que fuera... 623 00:49:57,995 --> 00:49:59,497 por tu hermana, ¿no es así? 624 00:50:01,124 --> 00:50:03,501 Ella hubiera hecho lo que fuera por ti. 625 00:50:05,294 --> 00:50:06,421 Y lo hizo. 626 00:50:07,880 --> 00:50:09,632 Así que no fue tu culpa. 627 00:50:10,758 --> 00:50:11,968 No quiero dejarla. 628 00:50:13,720 --> 00:50:14,595 Dime algo, 629 00:50:14,971 --> 00:50:16,931 algo que mantenga presente a Jane. 630 00:50:18,808 --> 00:50:19,726 Como... 631 00:50:20,685 --> 00:50:21,519 las memorias... 632 00:50:23,146 --> 00:50:24,397 Son cosas que... 633 00:50:24,897 --> 00:50:26,733 ...suelen mantenerlos con vida. 634 00:50:30,611 --> 00:50:31,529 Nuestra madre... 635 00:50:31,904 --> 00:50:33,740 nos llevaba a ver las libélulas. 636 00:50:35,241 --> 00:50:37,285 Janey las sostenía en un dedo. 637 00:50:42,540 --> 00:50:45,585 A mí también me fascinan las libélulas. 638 00:50:47,211 --> 00:50:49,422 Ella me dejaba tocar sus alas. 639 00:50:53,176 --> 00:50:54,594 Dime otra cosa. 640 00:50:56,679 --> 00:50:59,265 Le encantaban las luces del cielo. 641 00:51:00,767 --> 00:51:02,268 Las verdes y azules. 642 00:51:03,060 --> 00:51:07,982 Nuestra madre nos decía que eran cien mil ángeles que bailaban. 643 00:51:08,524 --> 00:51:10,193 Y que si las saludabas... 644 00:51:11,402 --> 00:51:13,863 bajaban por ti y te llevaban al cielo. 645 00:51:15,031 --> 00:51:16,240 Qué bonito. 646 00:51:16,574 --> 00:51:17,617 ¿Lo ves? 647 00:51:19,869 --> 00:51:21,120 No estás dejándola aquí. 648 00:51:23,164 --> 00:51:26,209 Tú... te la llevas contigo. 649 00:51:26,375 --> 00:51:27,502 En tu corazón... 650 00:51:29,253 --> 00:51:30,588 a donde vayas. 651 00:51:34,759 --> 00:51:35,676 Jamie... 652 00:51:38,471 --> 00:51:40,056 ...consiguió esto para ti. 653 00:51:40,640 --> 00:51:42,266 Son las pertenencias de Jane. 654 00:51:54,278 --> 00:51:55,780 ¿Es una imagen de ella? 655 00:51:56,405 --> 00:51:57,573 De nuestra madre. 656 00:52:00,159 --> 00:52:01,536 ¿Me dejas verla? 657 00:52:11,629 --> 00:52:12,547 Faith. 658 00:52:20,304 --> 00:52:21,556 Qué bonito nombre. 659 00:52:24,100 --> 00:52:25,268 ¿Nos vamos? 660 00:52:42,827 --> 00:52:44,495 Tío Jamie y tía Claire... 661 00:52:44,912 --> 00:52:45,705 se van mañana, 662 00:52:46,706 --> 00:52:47,373 al Ridge. 663 00:52:50,126 --> 00:52:51,335 ¿Quieres irte con ellos? 664 00:52:52,378 --> 00:52:54,088 Quería hablar contigo sobre eso. 665 00:52:54,380 --> 00:52:55,756 Somos marido y mujer. 666 00:52:56,382 --> 00:52:57,592 No sólo es mi decisión. 667 00:53:01,512 --> 00:53:03,097 Soy dueño de unas tierras. 668 00:53:03,931 --> 00:53:06,934 Roger Mac me las regaló hace algunos años. 669 00:53:08,102 --> 00:53:08,769 Hay mucho-- 670 00:53:08,936 --> 00:53:09,896 por hacer. 671 00:53:10,646 --> 00:53:11,898 Limpiar la tierra... 672 00:53:12,315 --> 00:53:13,441 plantar... 673 00:53:13,983 --> 00:53:14,817 después arar... 674 00:53:16,611 --> 00:53:17,862 Pero es una vida... 675 00:53:18,070 --> 00:53:19,572 demasiado apacible. 676 00:53:20,364 --> 00:53:21,657 Aunque hay riesgos. 677 00:53:22,158 --> 00:53:24,619 Como osos, cerdos salvajes... 678 00:53:25,244 --> 00:53:27,663 e incendios... granizadas y lluvias. 679 00:53:33,085 --> 00:53:34,420 Extrañarías a tu hermano. 680 00:53:37,298 --> 00:53:38,758 O nos unimos al ejército. 681 00:53:39,342 --> 00:53:41,093 Podría seguir de explorador. 682 00:53:42,303 --> 00:53:43,930 Echaría de menos a Denzell. 683 00:53:45,306 --> 00:53:46,349 Pero muchas veces me has dicho 684 00:53:46,515 --> 00:53:48,726 lo hermoso que es Carolina del Norte. 685 00:53:54,315 --> 00:53:55,566 ¿Y tú piensas que... 686 00:53:56,651 --> 00:53:57,985 podemos ser felices? 687 00:53:58,736 --> 00:54:00,655 ¿Es un lugar... dónde... 688 00:54:01,113 --> 00:54:02,740 podremos crear unas familia? 689 00:54:05,034 --> 00:54:05,993 ¿Hablas de...? 690 00:54:39,193 --> 00:54:40,027 Rollo... 691 00:54:40,152 --> 00:54:41,487 Ven aquí, amigo. 692 00:54:41,654 --> 00:54:44,031 Le prometí a tía Claire que saldríamos a cazar hoy. 693 00:54:52,081 --> 00:54:52,999 ¿A Dhia? 694 00:54:54,291 --> 00:54:55,209 Ay, no. 695 00:54:59,005 --> 00:54:59,964 No... 696 00:55:02,717 --> 00:55:03,634 No. 697 00:55:05,761 --> 00:55:08,389 No, no, no, no, no, no. 698 00:55:13,185 --> 00:55:14,353 A charaid. 699 00:55:25,614 --> 00:55:26,741 Ay, Ian... 700 00:55:35,791 --> 00:55:37,585 Hasta pronto, Rollo. 701 00:55:38,085 --> 00:55:39,128 Mi viejo amigo. 702 00:55:41,172 --> 00:55:41,839 El esperó... 703 00:55:42,006 --> 00:55:43,132 creo... 704 00:55:44,467 --> 00:55:46,802 ...hasta saber que estarías para mí. 705 00:55:50,514 --> 00:55:52,725 Quiero enterrarlo. Y ya sé donde. 706 00:55:53,142 --> 00:55:55,227 - Volveré a media tarde. - Yo voy contigo. 707 00:55:55,352 --> 00:55:56,979 No, no es necesario. Está lejos. 708 00:55:57,104 --> 00:55:58,314 Entonces vámonos ya. 709 00:55:59,065 --> 00:56:01,150 Yo me casé contigo y también con él. 710 00:56:15,581 --> 00:56:17,208 Gracias al cielo. 711 00:56:17,958 --> 00:56:20,127 Creí que nunca volvería a verte. 712 00:56:20,544 --> 00:56:22,046 Yo también a ti. 713 00:56:23,631 --> 00:56:25,549 Voy a asesinar a Rob Cameron. 714 00:56:27,760 --> 00:56:28,803 Olvídalo. 715 00:56:29,929 --> 00:56:30,971 Estamos bien. 716 00:56:32,014 --> 00:56:32,973 Los cuatro. 717 00:56:33,432 --> 00:56:35,059 Y vine aquí. 718 00:56:35,226 --> 00:56:38,938 Sí, a 1739. 719 00:56:39,105 --> 00:56:40,064 No nos quedaremos. 720 00:56:41,315 --> 00:56:43,067 A menos que te empiece a gustar. 721 00:56:43,859 --> 00:56:46,320 Estuvo bien que los niños conocieran a su abuelo, ¿no? 722 00:56:47,321 --> 00:56:49,115 - Sí. - Aunque no lo supieran. 723 00:56:49,782 --> 00:56:51,367 - Y a Jenny. - Mmm. 724 00:56:51,534 --> 00:56:52,993 Mi tía aquí es más joven que yo. 725 00:56:54,578 --> 00:56:56,288 Cuando leí tu carta, se me ocurrió... 726 00:56:57,540 --> 00:56:59,041 ...que si habías visto a tu padre aquí, 727 00:57:00,042 --> 00:57:01,001 yo vería al mío. 728 00:57:01,127 --> 00:57:02,294 Eso es cierto. 729 00:57:03,754 --> 00:57:05,506 Y Jamie está en esta época. 730 00:57:06,382 --> 00:57:07,883 Está en la universidad, 731 00:57:08,384 --> 00:57:09,468 pero está aquí. 732 00:57:10,678 --> 00:57:11,804 Podríamos esperarlo. 733 00:57:12,429 --> 00:57:14,181 No sé si esperarlo sería lo mejor. 734 00:57:14,306 --> 00:57:15,057 Jmm. 735 00:57:16,767 --> 00:57:19,812 Me hubiera encantado pasar más tiempo con mi padre. 736 00:57:22,356 --> 00:57:23,816 Y conversar aún más. 737 00:57:25,568 --> 00:57:28,237 Me preocupa... que no volviera. 738 00:57:29,572 --> 00:57:30,781 Que muriera o... 739 00:57:31,657 --> 00:57:32,408 se quedará... 740 00:57:32,575 --> 00:57:34,660 atorado en alguna otra época. 741 00:57:38,247 --> 00:57:40,082 Es probable que nunca lo sepa. 742 00:57:42,042 --> 00:57:43,002 No. 743 00:57:44,670 --> 00:57:46,463 ¿A dónde pertenecemos ahora? 744 00:57:47,006 --> 00:57:48,174 Tenemos un... 745 00:57:48,340 --> 00:57:49,341 hogar... 746 00:57:49,675 --> 00:57:52,094 una vida en 1980. 747 00:57:52,261 --> 00:57:53,012 Mm-jmm. 748 00:57:54,305 --> 00:57:55,973 Pero Mandy ahora está bien. 749 00:57:57,683 --> 00:57:59,435 Y extraño mucho a mis padres. 750 00:58:02,438 --> 00:58:03,814 Entonces no es un... 751 00:58:04,648 --> 00:58:06,275 asunto de pertenencia... 752 00:58:07,818 --> 00:58:09,111 sino del año. 753 00:58:29,131 --> 00:58:31,550 No es justo verte sin tu sabueso, Ian. 754 00:58:32,051 --> 00:58:33,552 Rollo era parte de la familia. 755 00:58:33,844 --> 00:58:36,513 El Ridge no será lo mismo sin él. 756 00:58:37,306 --> 00:58:38,349 No. 757 00:58:42,519 --> 00:58:45,606 ♪ Pom-pom ♪ 758 00:58:49,109 --> 00:58:54,740 ♪ Yo quisiera verte Al lado del océano ♪ 759 00:58:57,326 --> 00:59:02,456 ♪ Yo quisiera verte Al lado del océano ♪ 760 00:59:04,333 --> 00:59:10,047 ♪ Sería lindo caminar En el malecón, amor ♪ 761 00:59:11,048 --> 00:59:15,177 ♪ Donde las bandas tocan ♪ 762 00:59:15,344 --> 00:59:17,012 ♪ Un prom, prom ♪ 763 00:59:17,972 --> 00:59:22,142 ♪ Oh, yo quisiera Verte al lado ♪ 764 00:59:22,309 --> 00:59:23,811 ♪ Del océano ♪ 765 00:59:26,438 --> 00:59:31,527 ♪ Yo quisiera verte al lado del océano ♪ 766 00:59:32,903 --> 00:59:38,575 ♪ Sería lindo caminar en el malecón, amor ♪ 767 00:59:38,701 --> 00:59:42,579 ♪ Donde las bandas tocan ♪ 768 00:59:42,746 --> 00:59:45,541 ♪ Un Prom, prom, prom ♪ 769 00:59:46,083 --> 00:59:52,506 ♪ Sólo estar al lado del océano ♪ 770 00:59:59,805 --> 01:00:00,973 ¿Cómo? 771 01:00:02,933 --> 01:00:05,352 ¿Cómo es posible que sepas esa canción? 772 01:00:08,272 --> 01:00:09,940 Mi madre me la cantaba. 773 01:00:12,818 --> 01:00:13,944 Todo está empacado 774 01:00:18,949 --> 01:00:21,076 Tú y yo nos volveremos a ver. 775 01:00:21,702 --> 01:00:22,661 Ten fe. 776 01:00:22,828 --> 01:00:24,496 ¿Qué pasa, Sassenach? 777 01:00:41,221 --> 01:00:42,890 Creo que Faith vivió. 778 01:00:45,809 --> 01:00:47,728 Creo que nuestra hija vivió. 779 01:01:02,201 --> 01:01:07,039 ♪ Oh, I do like to be Beside the seaside ♪ 780 01:01:07,456 --> 01:01:11,210 ♪ I do like to be Beside the sea ♪ 781 01:01:11,502 --> 01:01:15,339 ♪ I do like to be upon The prom, prom, prom ♪ 782 01:01:15,506 --> 01:01:19,760 ♪ Where the brass band Plays tiddely-om-pom-pom ♪ 783 01:01:20,010 --> 01:01:24,264 ♪ So just let me be Beside the seaside ♪ 784 01:01:24,681 --> 01:01:28,102 ♪ I'll be beside myself With glee ♪ 785 01:01:28,394 --> 01:01:30,229 ♪ And there's lots Of girls beside ♪ 786 01:01:30,396 --> 01:01:32,398 ♪ I should like to be beside ♪ 787 01:01:32,523 --> 01:01:37,194 ♪ Beside the seaside, Beside the sea ♪ 788 01:01:41,198 --> 01:01:45,202 ♪ Timothy went to Blackpool For the day last Eastertide ♪ 789 01:01:45,577 --> 01:01:49,039 ♪ To see what he could see Beside the sea ♪ 790 01:01:49,289 --> 01:01:51,500 ♪ As soon as he reached The station there ♪ 791 01:01:51,667 --> 01:01:53,419 ♪ The first thing he espied ♪ 792 01:01:53,585 --> 01:01:57,714 ♪ Was the wine lodge door Stood open invitingly ♪ 793 01:02:09,393 --> 01:02:10,686 "Si tú o alguien que conoces, 794 01:02:10,811 --> 01:02:13,021 "tiene problemas o se encuentra en crisis, no estás solo: 795 01:02:13,147 --> 01:02:16,316 "Comunícate al 988 de prevención del suicidio y crisis." 52044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.