All language subtitles for High_Potential_-_S01E01-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,751 --> 00:02:25,336 Cum ai dormit, locotenente? 2 00:02:25,337 --> 00:02:27,718 - Vrei să te mint? - Un fel de. 3 00:02:27,719 --> 00:02:30,240 Fantastic. Ca un copil. 4 00:02:31,723 --> 00:02:33,174 Bună dimineața, detective. 5 00:02:35,969 --> 00:02:37,901 - Bună dimineața. - Locotenentul a dormit grozav. 6 00:02:37,902 --> 00:02:39,905 nu am intrebat. Și nu, ea nu a făcut-o. 7 00:02:44,399 --> 00:02:48,057 Mason îl pune pe cel al lui Anthony Acosta moarte între trei și cinci seara. 8 00:02:48,057 --> 00:02:49,161 Confirmarea puștii? 9 00:02:49,162 --> 00:02:50,300 Este arma crimei. 10 00:02:50,819 --> 00:02:52,199 Rudele apropiate? 11 00:02:52,199 --> 00:02:55,305 Suspectul principal, soția, Lynette Acosta, a dispărut. 12 00:02:55,927 --> 00:02:58,895 Au o fiică, Letty, studiind în Santa Cruz. 13 00:02:58,896 --> 00:03:00,862 Ar trebui să fie pe ea aici jos acum. 14 00:03:00,864 --> 00:03:02,312 I-ai dat vestea? 15 00:03:06,973 --> 00:03:09,424 Deci, cum o găsim pe soție? 16 00:03:10,080 --> 00:03:13,739 Doar ceilalți rude apropiate sunt sora, Sofia Bellier. 17 00:03:18,364 --> 00:03:19,364 Cine a făcut asta? 18 00:03:20,435 --> 00:03:22,954 Hei! Cine a făcut asta? 19 00:03:25,301 --> 00:03:26,991 Cine ne-a schimbat consiliul? 20 00:03:26,992 --> 00:03:29,650 Un bărbat este mort. Suspectul nostru principal este dispărut. 21 00:03:29,651 --> 00:03:30,789 Aceasta nu este o glumă. 22 00:03:33,343 --> 00:03:36,658 Daphne, vreau stiu cine a facut asta. 23 00:03:38,141 --> 00:03:40,039 mama! 24 00:03:40,040 --> 00:03:41,721 Nu, nu avem nevoie o revistă despre castele. 25 00:03:42,491 --> 00:03:43,491 Pune-l înapoi. 26 00:03:44,838 --> 00:03:46,183 - Uh-uh. - Este doar luciu de buze. 27 00:03:46,185 --> 00:03:48,116 Știi, m-am uitat un documentar noaptea trecută, 28 00:03:48,117 --> 00:03:50,463 ne putem face propriul luciu de buze din ceara de albine. 29 00:03:50,465 --> 00:03:52,534 Ca atunci când ne-am făcut al nostru detergent și toți au erupții cutanate? 30 00:03:52,536 --> 00:03:54,710 Ar fi putut fi picior și gura, nu știm. 31 00:03:54,711 --> 00:03:56,401 De ce nu poți fi mai mult ca sora ta? 32 00:03:56,401 --> 00:03:57,712 Tocmai a încercat să mănânce deodorant. 33 00:03:57,713 --> 00:03:59,300 Și uite cât de fericită este. 34 00:04:05,652 --> 00:04:07,550 În regulă. Totalul tău mare este unul... 35 00:04:07,550 --> 00:04:09,724 168,47. 36 00:04:09,725 --> 00:04:14,281 173,81 USD. Bine bănuială totuși. 37 00:04:14,282 --> 00:04:16,973 Da, este... este 168,47. 38 00:04:16,973 --> 00:04:19,494 - Scuze, sunt o sută... - Oh. Poate ai ratat un cupon. 39 00:04:20,632 --> 00:04:26,500 Uh, 30% reducere la detergent la 7.87, adică 2,36 pentru un total de 5,51. 40 00:04:27,088 --> 00:04:29,295 15% reducere la căpșuni, adică 84 de cenți. 41 00:04:29,297 --> 00:04:31,471 Și până la doi, deci o poți scana de două ori. 42 00:04:33,024 --> 00:04:37,891 Bine. 35% reducere la ulei de canola la 7,88, 5,13 total. 43 00:04:37,891 --> 00:04:41,238 Oh. Bine, eram îngrijorat asta pentru că am avut o mică ceartă 44 00:04:41,240 --> 00:04:43,103 cu oamenii Groupon, dar mi-am cerut scuze. 45 00:04:43,103 --> 00:04:45,139 - Trebuia să fim buni. - Acela a scanat. 46 00:04:45,139 --> 00:04:46,831 3.12 mai mult decât. 47 00:04:48,454 --> 00:04:51,110 șunca expiră mâine, deci avem o reducere de 40%. 48 00:04:51,112 --> 00:04:54,355 Adică 6,15 USD. 49 00:04:54,355 --> 00:04:57,221 Da, totalul este 168,47. 50 00:05:08,231 --> 00:05:10,923 4,99 plus taxe este 5,34. 51 00:05:10,925 --> 00:05:15,377 173,81 minus 5,34 este 168,47. 52 00:05:17,379 --> 00:05:18,379 Multumesc. 53 00:05:29,564 --> 00:05:32,014 Cine dracu este acesta? 54 00:05:40,610 --> 00:05:41,850 Când ajungem masina inapoi? 55 00:05:41,851 --> 00:05:43,750 Ai vreo idee cat costa carburatoarele? 56 00:05:44,648 --> 00:05:46,649 395,95 USD. 57 00:05:46,649 --> 00:05:47,856 Acum, plus taxe. 58 00:05:47,858 --> 00:05:49,858 - 420,89. - Plus forță de muncă. 59 00:05:49,860 --> 00:05:53,000 - Nu știu cât costă forța de muncă. - Nimeni nu o face. 60 00:05:53,000 --> 00:05:54,865 Nu vă mai arătați, amândoi. 61 00:05:55,451 --> 00:05:57,177 Puteți plăti pentru alimente ca un om normal. 62 00:05:57,177 --> 00:05:59,040 - Nu trebuie să faci. - Nu este intenţionat. 63 00:05:59,042 --> 00:06:00,663 Văd doar numerele. Nu mă pot abține. 64 00:06:01,319 --> 00:06:02,319 Oh. Aceasta este oprirea noastră. 65 00:06:03,184 --> 00:06:04,817 Șofer, poți pune ieși din rampa dezactivată? 66 00:06:04,841 --> 00:06:06,565 Cere-i să stingă rampa dezactivată. 67 00:06:06,567 --> 00:06:07,567 - Nu. Mamă! - Șofer! 68 00:06:10,500 --> 00:06:12,502 - Whoopsie. - Hopa! 69 00:06:12,502 --> 00:06:13,504 Ai putea să le iei? 70 00:06:14,091 --> 00:06:15,988 Avem o mulțime de opțiuni. Știu, amice. 71 00:06:15,990 --> 00:06:17,163 Ți-e foame? Să mergem! 72 00:06:19,855 --> 00:06:21,685 - Ooh. Hopa! - Ne vedem înăuntru, Chloe. 73 00:06:23,790 --> 00:06:25,687 Nici măcar nu te oferi să ajuți. 74 00:06:25,689 --> 00:06:27,345 Am înțeles. Am înțeles. 75 00:06:27,346 --> 00:06:28,552 E în regulă, Henry. Mă descurc. 76 00:06:28,553 --> 00:06:29,553 Multumesc. 77 00:06:30,487 --> 00:06:31,694 Haide. 78 00:06:31,694 --> 00:06:33,523 Nu-ți rupe vechiul corp. 79 00:06:33,524 --> 00:06:35,387 Nu-mi permit să pierzi o dădacă chiar acum. 80 00:06:35,387 --> 00:06:37,632 Preocuparea ta este cu adevărat emoționantă. 81 00:06:38,840 --> 00:06:40,358 Ai auzit de Ludo? 82 00:06:40,980 --> 00:06:43,637 Vorbim în fiecare zi, Henry. Suntem copărinți. 83 00:06:43,637 --> 00:06:46,536 Nu suntem dușmani, pur și simplu nu mai suntem împreună. 84 00:06:46,536 --> 00:06:49,023 Întreabă vreodată de mine? 85 00:06:50,161 --> 00:06:51,334 Tot timpul. 86 00:06:51,334 --> 00:06:52,894 El spune că te pierd a fost partea cea mai grea. 87 00:06:55,685 --> 00:06:57,444 E pentru bine si tu o stii. 88 00:06:57,444 --> 00:06:59,550 - Ludo nu se poate descurca cu mine. - Puţini pot. 89 00:07:03,036 --> 00:07:05,451 Morgan Gillory, sunt Detectivul Karadec. 90 00:07:05,452 --> 00:07:08,180 Acesta este detectivul Ozdil. Avem nevoie să cobori la gară. 91 00:07:21,331 --> 00:07:23,608 Uneori muzica preia controlul. 92 00:07:24,610 --> 00:07:27,439 Modificarea unui dosar penal este o crimă gravă. 93 00:07:28,026 --> 00:07:29,682 La fel și obstrucționarea justiției. 94 00:07:29,684 --> 00:07:32,478 Nu a fost falsificare. Am văzut o problemă și am încercat să o repar. 95 00:07:32,480 --> 00:07:34,307 - Încercai să ne ajuți? - Nu. 96 00:07:34,308 --> 00:07:36,586 Nu-mi pasă de tine. Am vrut să pot dormi. 97 00:07:38,899 --> 00:07:41,487 Am o constrângere să îndrepte lucrurile. 98 00:07:41,488 --> 00:07:43,627 Dacă văd o greșeală, Trebuie să o corectez. 99 00:07:43,629 --> 00:07:45,355 Altfel, sunt treaz obsedând toată noaptea. 100 00:07:45,838 --> 00:07:47,735 Asta e tot ce făceam, curățându-ți mizeria. 101 00:07:47,737 --> 00:07:49,254 Vrei să mă arestezi pentru că? Amenda. Daţi-i drumul. 102 00:07:49,254 --> 00:07:50,394 Ai înțeles. 103 00:07:53,915 --> 00:07:55,536 Ce greșeli ai văzut? 104 00:08:01,716 --> 00:08:05,615 Bine. Deci ai un cadavru. 105 00:08:09,103 --> 00:08:10,620 Presupun că te gândești la această doamnă și-a dezlănțuit soțul, dar asta nu este posibil. 106 00:08:10,620 --> 00:08:11,759 Uită-te la camera asta. 107 00:08:11,761 --> 00:08:13,451 Uită-te la canapea asta. 108 00:08:13,451 --> 00:08:16,764 Toate aceste perne sunt egale distanțate cu culori alternante. 109 00:08:16,766 --> 00:08:18,144 Verificați aceste rafturi. 110 00:08:18,146 --> 00:08:20,733 Acele obiecte sunt perfect dimensionat. 111 00:08:20,735 --> 00:08:22,667 Chiar și alegerea de metalele este consistentă. 112 00:08:22,668 --> 00:08:25,670 Casa asta este impecabila. Proprietarul este un nebun de ordine. 113 00:08:25,670 --> 00:08:26,740 Cu excepţia... 114 00:08:29,156 --> 00:08:31,502 toate aceste perdele sunt prinse cu o cravată 115 00:08:31,504 --> 00:08:33,298 cu excepția unuia din anumite motive. 116 00:08:35,336 --> 00:08:36,404 E ciudat, nu-i așa? 117 00:08:36,405 --> 00:08:38,234 Îmi spui această femeie, 118 00:08:38,235 --> 00:08:40,063 care meticulos își aranjează pernele de canapea, 119 00:08:40,065 --> 00:08:41,998 nu-i pasă de perdelele ei? 120 00:08:43,101 --> 00:08:45,448 Deci ea trebuie să fi fost folosit pentru altceva. 121 00:08:46,173 --> 00:08:48,417 Vezi, uite. Ai părul lipit de piciorul scaunului. 122 00:08:48,418 --> 00:08:51,039 Cineva a pus bandă în jurul ei, a smuls-o, 123 00:08:51,040 --> 00:08:53,491 lipiciul a rămas și a prins bucățile mici. 124 00:08:54,113 --> 00:08:56,562 Probele sunt la laborator. Nu am găsit nicio casetă la fața locului. 125 00:08:56,563 --> 00:08:59,739 Asta înseamnă că cineva a fost legat cu cordonul perdelei 126 00:08:59,740 --> 00:09:01,671 și lipit de scaun în jurul gleznelor lor. 127 00:09:01,672 --> 00:09:04,778 Și din moment ce nu există semne pe încheietura mâinii victimei, 128 00:09:04,778 --> 00:09:06,436 nu el a fost legat, 129 00:09:07,091 --> 00:09:09,438 ceea ce înseamnă acolo era o a treia persoană. 130 00:09:09,922 --> 00:09:13,235 O avem pe Lynette legată de scaun, victimă pe pământ 131 00:09:13,235 --> 00:09:15,340 și necunoscutul nostru necunoscut al sclaviei, 132 00:09:15,341 --> 00:09:17,411 care a răpit fie sau a dat-o de pe Lynette. 133 00:09:17,412 --> 00:09:19,448 Asta e persoana trebuie sa gasesti. 134 00:09:20,346 --> 00:09:24,109 Deci, băieți, ați făcut greșeli, Le-am reparat. 135 00:09:24,625 --> 00:09:26,110 Să nu facem un mare descurca din asta. 136 00:09:26,110 --> 00:09:27,904 Ai de găsit un suspect. 137 00:09:27,905 --> 00:09:31,253 Am niște șuncă expirată să se prăjească înainte de mâine. 138 00:09:31,254 --> 00:09:33,394 - Deci, dacă mă scuzați. - Aşezaţi-vă. 139 00:09:34,326 --> 00:09:35,705 Să așteptăm rezultatele de laborator. 140 00:09:35,706 --> 00:09:37,155 Deocamdată, aceasta este doar speculații. 141 00:09:37,743 --> 00:09:39,192 Avem filmări de supraveghere. 142 00:09:39,192 --> 00:09:41,780 O femeie a fost văzută intrând în casă la momentul crimei. 143 00:09:41,782 --> 00:09:42,817 A treia persoană. 144 00:09:46,234 --> 00:09:48,096 Oz, te rog escortează domnișoara Gillory la celula de deţinere. 145 00:09:48,097 --> 00:09:49,892 - Ce? - Trebuie să verificăm povestea ta. 146 00:09:49,893 --> 00:09:52,067 Dacă totul se verifică, atunci nu ai de ce să-ți faci griji. 147 00:09:52,067 --> 00:09:54,240 - Da, știu să stau în picioare. - Doamna... 148 00:09:54,241 --> 00:09:55,243 Mulţumesc. 149 00:09:56,417 --> 00:09:58,727 Tocmai îți curățam mizeria. 150 00:09:58,729 --> 00:10:00,316 Cu plăcere. 151 00:10:00,317 --> 00:10:03,111 De când arăți un dosar deschis unui civil? 152 00:10:03,113 --> 00:10:04,596 Un potențial suspect? 153 00:10:04,596 --> 00:10:06,599 Poți respinge ceva a spus ea? 154 00:10:09,085 --> 00:10:10,188 Nu. 155 00:10:11,018 --> 00:10:12,846 Trebuie să fim siguri pentru ca daca are dreptate... 156 00:10:12,846 --> 00:10:16,884 Atunci avem momentan o spărtură anchetă de omucidere fără indicii. 157 00:10:16,885 --> 00:10:18,749 Si chiar mai rau... 158 00:10:21,682 --> 00:10:22,822 Avem oa doua victimă. 159 00:10:28,850 --> 00:10:29,953 Buna ziua? 160 00:10:31,000 --> 00:10:32,207 Hi. 161 00:10:32,509 --> 00:10:34,371 Aceasta este filmare din casa Acosta 162 00:10:34,373 --> 00:10:36,096 la aproximativ momentul crimei. 163 00:10:36,097 --> 00:10:37,201 Cine este ea? 164 00:10:37,202 --> 00:10:38,893 Lishka Zhang. 165 00:10:38,894 --> 00:10:41,101 Acum câteva luni, ea a intentat un proces civil 166 00:10:41,102 --> 00:10:43,104 împotriva unuia dintre Lynette Clienții lui Acosta. 167 00:10:43,105 --> 00:10:46,106 Acosta a câștigat cazul. Se pare că Zhang nu a luat-o bine. 168 00:10:46,107 --> 00:10:48,628 Ea a început să trimită e-mailuri de amenințare către Acosta. 169 00:10:54,220 --> 00:10:58,395 Domnișoară Zhang, acum trei luni, l-ai dat în judecată pe Brian Dimon, 170 00:10:58,397 --> 00:11:00,363 șeful tău de la Spatial Tehnologii. 171 00:11:00,364 --> 00:11:02,952 M-a hărțuit luni de zile. 172 00:11:03,780 --> 00:11:05,505 Am rămas fără drumuri să-i spun că nu. 173 00:11:05,506 --> 00:11:10,028 Așa că, într-o noapte, m-a închis biroul lui și m-a agresat. 174 00:11:10,028 --> 00:11:12,857 Am semnalat-o la poliție. Sunt sigur că ai asta în dosarul tău. 175 00:11:12,859 --> 00:11:14,481 Dovezi insuficiente. 176 00:11:15,654 --> 00:11:18,864 Nu am putut depune acuzații penale, asa ca l-am dat in judecata. 177 00:11:18,865 --> 00:11:19,900 Și ai pierdut. 178 00:11:21,316 --> 00:11:22,626 De aceea ai trimis Lynette Acosta e-mailuri amenințătoare? 179 00:11:22,628 --> 00:11:24,801 Doar mă întrebam de ce Lynette Acosta 180 00:11:24,802 --> 00:11:28,149 a ales să fie complice în suferinţa femeilor ca mine. 181 00:11:28,149 --> 00:11:29,599 Ai fost supărat pe doamna Acosta? 182 00:11:29,600 --> 00:11:30,945 Desigur. 183 00:11:30,946 --> 00:11:33,740 Chiar dacă Dimon era acela care te-a agresat. 184 00:11:33,741 --> 00:11:35,915 Si eu sunt suparat pe el, 185 00:11:35,917 --> 00:11:38,677 dar poliția a eșuat eu pe acel front. 186 00:11:42,025 --> 00:11:44,373 Ce făceai la Acosta acasă ieri? 187 00:11:44,374 --> 00:11:46,650 Nu am fost la ea acasă ieri. 188 00:11:46,652 --> 00:11:48,239 Te avem pe video. 189 00:11:49,033 --> 00:11:53,210 Și la 30 de minute după ce ai sosit, Anthony Acosta era mort. 190 00:11:56,524 --> 00:11:57,592 Asta e imposibil. 191 00:11:57,594 --> 00:12:00,113 Nu. Nu, nu am fost acolo ieri. 192 00:12:01,735 --> 00:12:05,152 Am fost acasă toată ziua lucrând. 193 00:12:05,153 --> 00:12:06,567 Poate cineva confirma asta? 194 00:12:09,846 --> 00:12:11,124 Nu. 195 00:12:15,783 --> 00:12:18,744 Ești șters. Trebuie doar să faci semnează-ți documentele și ești gata. 196 00:12:19,961 --> 00:12:22,202 Ea pretinde că nu știe nimic despre locul unde se află Lynette, 197 00:12:22,203 --> 00:12:24,344 dar Zhang nu are alibi. 198 00:12:24,345 --> 00:12:26,173 O avem la fața locului, și avem un motiv. 199 00:12:26,173 --> 00:12:28,831 Odată ce facem arestarea, ne vom sprijini pe ea pentru locația lui Lynette. 200 00:12:28,831 --> 00:12:30,453 - Începeți să scrieți. - Da. 201 00:12:32,697 --> 00:12:34,768 Videoclipul are o dată greșită pe marca temporală. 202 00:12:34,769 --> 00:12:36,701 Asta nu te mai preocupa. 203 00:12:36,701 --> 00:12:37,702 Mare. 204 00:12:39,289 --> 00:12:41,465 Stai, ce sunt despre care vorbesti? 205 00:12:42,741 --> 00:12:44,155 Asta nu e de ieri. 206 00:12:44,157 --> 00:12:45,365 Uită-te la copaci. 207 00:12:45,365 --> 00:12:47,125 Vântul bate de la sud la nord. 208 00:12:51,441 --> 00:12:53,889 Vântul în bazinul LA bate din sud vara, 209 00:12:53,890 --> 00:12:56,445 în special mijlocul iulie până în septembrie. 210 00:12:56,446 --> 00:12:57,894 Apoi, la sfârșitul toamnei, 211 00:12:57,894 --> 00:13:01,105 Vânturile se schimbă dinspre nord, atingând vârful în ianuarie. 212 00:13:01,623 --> 00:13:03,347 Deci asta trebuie să fie de acum câteva luni. 213 00:13:03,349 --> 00:13:05,384 De unde ştiţi în ce direcție bate vântul? 214 00:13:05,385 --> 00:13:07,249 Te-ai uitat macar la filmarea ta? 215 00:13:08,111 --> 00:13:09,355 Ai o biserică. 216 00:13:13,323 --> 00:13:14,464 Bisericile sunt orientate spre est. 217 00:13:15,947 --> 00:13:18,018 Bine, în jur secolul al optulea, 218 00:13:18,019 --> 00:13:20,745 preoții au început să se orienteze bisericile lor orientate spre est. 219 00:13:20,745 --> 00:13:24,369 Au spus că se bazează pe planuri pentru templul sfânt din Ierusalim. 220 00:13:24,370 --> 00:13:28,753 Dar este și posibil ca ei voia răsăritul în spatele lor 221 00:13:28,754 --> 00:13:31,860 să se facă să apară mai divin și mai impresionant. 222 00:13:32,792 --> 00:13:34,951 Dar asta nu e ceva trebuie să intrăm în acest moment. 223 00:13:35,312 --> 00:13:37,485 Toate bisericile sunt orientate spre est? 224 00:13:37,486 --> 00:13:39,832 Și nu poate vântul schimba directia? 225 00:13:39,834 --> 00:13:43,113 Biserici catolice construite aici, în anii 1800, așa că da. 226 00:13:43,596 --> 00:13:46,979 Și vântul a fost cu siguranță suflând dinspre nord ieri. 227 00:13:50,015 --> 00:13:52,639 Are dreptate în ambele puncte. 228 00:13:54,642 --> 00:13:56,159 Cineva a manipulat videoclipul. 229 00:13:59,231 --> 00:14:00,370 ne vedem. 230 00:14:01,510 --> 00:14:03,028 Dumnezeule. 231 00:14:03,028 --> 00:14:05,134 Așteaptă. 232 00:14:05,860 --> 00:14:07,549 Cum faci asta? 233 00:14:07,551 --> 00:14:10,450 După cum ți-am spus, nu prea dorm. Urmărește o mulțime de documentare. 234 00:14:10,451 --> 00:14:13,868 Asta nu explică pe departe acest lucru. 235 00:14:15,980 --> 00:14:19,500 Am și un IQ de 160, așa că s-ar putea au ceva de-a face cu asta. 236 00:14:19,500 --> 00:14:21,501 Dar poți învăța multe dintr-un documentar bun. 237 00:14:21,503 --> 00:14:22,849 Ai fi surprins. 238 00:14:23,504 --> 00:14:25,541 Este un IQ ridicat, înțelegem. Pot să merg acum? 239 00:14:25,542 --> 00:14:30,131 Știu multe deștepți oameni și ei nu ești tu. 240 00:14:31,686 --> 00:14:34,376 Termenul tehnic are un potențial intelectual ridicat. 241 00:14:34,378 --> 00:14:36,897 Înseamnă că ai abilități cognitive avansate. 242 00:14:36,898 --> 00:14:40,693 Creativitatea intelectuală, memorie fotografică, chestii de genul ăsta. 243 00:14:40,695 --> 00:14:43,144 Dar nu stiu, Pur și simplu am fost mereu așa. 244 00:14:43,144 --> 00:14:45,043 Deci, este un fel de cadou? 245 00:14:45,043 --> 00:14:46,838 Nu, nu este un cadou. 246 00:14:47,356 --> 00:14:49,736 Sunt obsedat de fiecare mica problema vad. 247 00:14:49,738 --> 00:14:52,672 Mintea mea este constant scăpat de sub control, 248 00:14:53,224 --> 00:14:57,815 ceea ce face imposibil a avea un loc de muncă, o relație. 249 00:14:58,539 --> 00:14:59,817 O conversație. 250 00:15:03,544 --> 00:15:04,581 Nu un cadou. 251 00:15:14,004 --> 00:15:15,349 Morgan. 252 00:15:15,350 --> 00:15:17,075 Ludo? Ce faci aici? 253 00:15:17,076 --> 00:15:19,318 Elliot m-a sunat și mi-a spus ai fost arestat din nou. 254 00:15:19,320 --> 00:15:21,286 Eu nu am fost tehnic arestat de data aceasta. 255 00:15:21,287 --> 00:15:22,631 Ei bine, grozav. Asta e o ușurare. 256 00:15:22,633 --> 00:15:24,072 - Cine ne urmărește copiii? - Hei. 257 00:15:24,600 --> 00:15:26,119 Du-l în altă parte. 258 00:15:26,602 --> 00:15:28,812 Mi-ar plăcea să, dar tu stai chiar în cale. 259 00:15:30,192 --> 00:15:32,158 - De ce te uiți la el? - Te rog nu te uita la mine. 260 00:15:32,159 --> 00:15:34,575 - Scoate-o de aici. - Nu mă duce nicăieri. 261 00:15:34,576 --> 00:15:36,404 Este instructor de șoferi. 262 00:15:36,405 --> 00:15:37,957 Nu este chiar asta relevante chiar acum. 263 00:15:37,959 --> 00:15:39,615 Este dacă apari în mașina ta de repetiție, 264 00:15:39,615 --> 00:15:41,133 - pe care nu voi fi prins... - Nu-mi pasă. 265 00:15:41,134 --> 00:15:42,687 Pune-i botniță sau o voi face. 266 00:15:42,687 --> 00:15:44,413 - Oh. Nu asta ar trebui să spui. - Oh. 267 00:15:44,413 --> 00:15:46,793 - Ai spus... Nu mă atinge, bine? - Bine. Morgan... 268 00:15:46,794 --> 00:15:49,140 - Morgan, hai să nu... - Bine. Asta e bine. nu voi... 269 00:15:49,142 --> 00:15:50,523 - Are o... - Hei! 270 00:15:51,592 --> 00:15:52,904 Pleacă de pe mine! 271 00:15:56,217 --> 00:15:58,393 - Întotdeauna mă bucur să te văd, Morgan. - Nu începe. 272 00:16:00,322 --> 00:16:02,289 Hei, cât mai mult asta va dura? 273 00:16:02,291 --> 00:16:04,879 Ai vreo idee cât de scumpă este îngrijirea copiilor în zilele noastre? 274 00:16:04,879 --> 00:16:06,535 Stai, îl plătești pe Henry acum? 275 00:16:06,537 --> 00:16:08,158 Nu, ea nu trebuie sa stiu asta. 276 00:16:10,885 --> 00:16:12,403 Apropo, lui Henry îi este dor de tine. 277 00:16:14,648 --> 00:16:15,649 Aw. 278 00:16:22,379 --> 00:16:25,554 Letty Acosta, eu sunt detectivul Karadec. Am vorbit la telefon. 279 00:16:25,556 --> 00:16:28,143 Eu mă ocup de anchetă de moartea tatălui tău. 280 00:16:28,144 --> 00:16:30,422 Îmi pare foarte rău pentru pierderea ta. 281 00:16:34,254 --> 00:16:35,773 Și mama e moartă, nu-i așa? 282 00:16:37,256 --> 00:16:38,533 Nu știu. 283 00:16:39,397 --> 00:16:41,846 Dar cred că a ieșit acolo și ea este în viață, 284 00:16:41,847 --> 00:16:44,505 și nu mă voi opri să caut până o găsesc. 285 00:16:45,678 --> 00:16:47,024 Dar am nevoie de ajutorul tău, Letty. 286 00:16:47,024 --> 00:16:49,543 Cu cât îmi poți spune mai multe, cu atât ne putem mișca mai repede. 287 00:16:53,480 --> 00:16:55,274 Mamei i-a fost greu. 288 00:16:55,274 --> 00:16:57,447 Avea o colegă la serviciu. 289 00:16:57,448 --> 00:16:58,519 S-a sinucis. 290 00:16:59,140 --> 00:17:00,934 Cred că mama a simțit vinovat de asta. 291 00:17:00,936 --> 00:17:03,005 - Cine a fost acest coleg? - Nu știu. 292 00:17:03,006 --> 00:17:06,976 Dar i-a scris mamei o scrisoare cu câteva săptămâni în urmă și după aceea, 293 00:17:07,563 --> 00:17:08,805 Mama a început să treacă în spirală. 294 00:17:08,806 --> 00:17:10,392 Ce spunea scrisoarea? 295 00:17:10,393 --> 00:17:11,497 Ea nu mi-a spus. 296 00:17:11,498 --> 00:17:12,948 Dar a zguduit-o rău. 297 00:17:14,396 --> 00:17:16,329 Și asta este cu adevărat când au început toate acestea. 298 00:17:16,883 --> 00:17:19,539 Știi unde mama ta S-ar putea să păstreze o scrisoare ca asta, Letty? 299 00:17:19,540 --> 00:17:22,059 Dacă nu e acasă, ar fi în biroul ei. 300 00:17:22,646 --> 00:17:23,958 Și nu știi cine a trimis-o? 301 00:17:23,959 --> 00:17:25,892 Doar prenumele ei. A fost um... 302 00:17:26,478 --> 00:17:27,478 Sarah. 303 00:17:29,032 --> 00:17:31,952 Pentru că este o dovadă materială într-o anchetă de omucidere. 304 00:17:34,659 --> 00:17:36,487 Am înțeles. Am înțeles. 305 00:17:36,488 --> 00:17:37,835 Da, domnule. Multumesc. 306 00:17:38,455 --> 00:17:39,594 Nu are rost. 307 00:17:39,595 --> 00:17:41,388 Lynette Acosta este un avocat al apărării. 308 00:17:41,390 --> 00:17:44,634 Nu avem cum să primim un mandat să-și cerceteze cabinetele de avocatură 309 00:17:44,634 --> 00:17:47,740 bazată pe mențiunea vagă a a scrisoare de la cineva pe nume Sarah. 310 00:17:47,740 --> 00:17:50,259 Mă duc la birourile lor și apelează la natura lor mai bună. 311 00:17:50,260 --> 00:17:51,743 Nu-mi plac șansele noastre. 312 00:17:51,744 --> 00:17:53,401 Nici eu nu, dar trebuie să încercăm totul, nu? 313 00:17:53,402 --> 00:17:55,299 O femeie a dispărut, și suntem disperați aici. 314 00:18:00,097 --> 00:18:01,789 Ia-l pe Morgan Gillory cu tine. 315 00:18:04,136 --> 00:18:05,758 Dacă n-ar fi fost pentru ea, nu am fi nicăieri. 316 00:18:05,759 --> 00:18:08,865 Încă o vom trata pe Lynette în calitate de suspect principal. 317 00:18:09,660 --> 00:18:10,740 Ce ar trebui să facă? 318 00:18:12,109 --> 00:18:14,630 Același lucru pe care l-a făcut ea, descoperă lucrurile pe care detectivii mei le dor. 319 00:18:17,183 --> 00:18:19,152 Ca să fiu corect, și mie mi-au fost dor de ei. 320 00:18:19,876 --> 00:18:21,775 - Uite... - Asta nu este o dezbatere, Adam. 321 00:18:23,846 --> 00:18:26,884 Se pare că voi rămâne blocat aici putin mai mult decat credeam. 322 00:18:31,958 --> 00:18:34,788 Spune-i doar că-l iubesc, și voi fi acasă cât de curând pot, bine? 323 00:18:35,582 --> 00:18:37,376 Mulțumesc, Henry. Chiar iti sunt dator. 324 00:18:46,593 --> 00:18:51,148 Hei, Letty, îmi pare atât de rău despre tot ce s-a întâmplat. 325 00:18:51,701 --> 00:18:52,701 Mulţumesc. 326 00:18:53,357 --> 00:18:54,393 Îmi pare rău, cine ești? 327 00:18:54,394 --> 00:18:56,016 Oh. Sale... 328 00:18:56,603 --> 00:18:58,224 Povestea lungă. Am văzut dosarul tău. 329 00:19:00,883 --> 00:19:02,989 - O vor găsi pe mama ta. - Nu poți ști asta. 330 00:19:04,853 --> 00:19:06,855 Îmi pare rău, toată lumea continuă să spună acelasi lucru. 331 00:19:07,820 --> 00:19:08,821 „Nu renunța la speranță”. 332 00:19:09,547 --> 00:19:13,135 Tatăl meu e mort și acum mama a plecat. 333 00:19:13,136 --> 00:19:15,104 Deci, ce ar trebui să fac? 334 00:19:20,247 --> 00:19:21,248 Da. 335 00:19:23,872 --> 00:19:25,152 Ai poze cu ea? 336 00:19:32,708 --> 00:19:34,778 Aceasta, ea doar m-a trimis acum două zile. 337 00:19:36,401 --> 00:19:38,955 Wow. E frumoasă. 338 00:19:40,095 --> 00:19:41,682 Este ultima fotografie Am de ea. 339 00:19:42,924 --> 00:19:46,307 Știi, ce a fost cu adevărat de ajutor pentru mine era să mă gândesc la micile momente. 340 00:19:46,307 --> 00:19:48,273 Gândește-te la râsul mamei tale. 341 00:19:48,275 --> 00:19:49,932 Gândește-te la mâncărurile ei preferate. 342 00:19:51,451 --> 00:19:54,108 Va trebui să-ți redirecționezi creierul când te gândești la ea. 343 00:19:54,661 --> 00:19:57,221 Altfel, doar vei face înnebunește-te în timp ce aștepți. 344 00:19:59,147 --> 00:20:00,391 Ai pierdut pe cineva? 345 00:20:02,807 --> 00:20:04,808 Am făcut-o, da. Cu mult timp în urmă. 346 00:20:08,054 --> 00:20:10,159 Domnișoară Acosta, sunt gata pentru tine. 347 00:20:19,410 --> 00:20:22,895 Hei, le-ai găsit vreodată? 348 00:20:25,933 --> 00:20:27,106 Nu. 349 00:20:27,798 --> 00:20:29,247 Ei bine, îmi pare rău. 350 00:20:30,800 --> 00:20:31,801 Multumesc. 351 00:20:34,907 --> 00:20:38,876 Deci, așa cum văd eu, ne uităm la falsificarea dovezilor, 352 00:20:38,877 --> 00:20:40,567 atac asupra unui ofițer, baterie. 353 00:20:40,568 --> 00:20:42,190 Chiar dacă o batem până la contravenții, 354 00:20:42,191 --> 00:20:45,090 încă te uiți la minimum șase luni și mii în amenzi. 355 00:20:46,161 --> 00:20:48,266 Chiar te-ai gândit asta avea să meargă? 356 00:20:48,853 --> 00:20:52,407 Vei ce, să mă intimidezi să te ajut? 357 00:20:53,098 --> 00:20:55,515 Dacă vrei ajutorul meu, ar trebui doar să mă întrebi frumos. 358 00:20:57,309 --> 00:20:58,724 O femeie a dispărut. 359 00:20:59,656 --> 00:21:02,625 Te rog, ajută-ne să o găsim. 360 00:21:11,048 --> 00:21:12,186 Ai înțeles. 361 00:21:16,501 --> 00:21:19,228 Iată ce știm. Anthony Acosta a murit ieri după-amiază. 362 00:21:19,229 --> 00:21:22,541 Ultima dată când cineva a văzut-o pe Lynette, totuși, a fost acum două zile la biroul ei de avocatură. 363 00:21:22,542 --> 00:21:25,787 Bine. Dar mă întreb cine a făcut aceasta placa de caz. 364 00:21:25,788 --> 00:21:27,340 Pentru că asta e multă muncă. 365 00:21:29,653 --> 00:21:31,207 De asemenea, sunt interzis de la Hobby Lobby. 366 00:21:31,863 --> 00:21:34,898 Fiica lor, Letty, crede că unul dintre clienții lui Lynette, 367 00:21:34,900 --> 00:21:36,074 identificat doar ca Sarah, 368 00:21:37,420 --> 00:21:39,900 a scris o scrisoare provocând tensiune semnificativă între părinții ei. 369 00:21:40,042 --> 00:21:41,457 vom vorbi cu firma, dar doar după ce o intervievăm pe sora lui Lynette... 370 00:21:41,458 --> 00:21:43,079 soră. Pentru că ea este ultima persoana care a vorbit cu Lynette, 371 00:21:43,080 --> 00:21:46,255 pe care l-am învățat din căutând la acest bord de caz. 372 00:21:46,256 --> 00:21:49,119 De asemenea, băieți, tocmai mi-am dat seama acest domn din colț, el este acela. 373 00:21:49,121 --> 00:21:50,536 El face panourile de caz. 374 00:21:51,157 --> 00:21:52,365 De ce nu ne mutam? 375 00:21:59,165 --> 00:22:00,960 Bine, să fim foarte clari. 376 00:22:00,961 --> 00:22:03,583 Nu vei spune nimic, nu vei atinge nimic, 377 00:22:03,584 --> 00:22:05,964 si nu esti o sa faca orice. 378 00:22:05,965 --> 00:22:09,588 Corect, corect. Probabil ar trebui fi legat în cazul în care lucrurile ies. 379 00:22:09,589 --> 00:22:12,109 Sunt serios. Nu face nimic. 380 00:22:23,535 --> 00:22:26,124 Poți să-mi iei dormitorul, și voi dormi pe canapea. 381 00:22:32,232 --> 00:22:35,477 Sophia, a menționat sora ta oricine din cercul ei profesional 382 00:22:35,478 --> 00:22:38,548 care s-ar fi putut sinucide recent? Cineva pe nume Sarah? 383 00:22:38,549 --> 00:22:39,964 Nu sună familiar. 384 00:22:41,967 --> 00:22:45,488 I-a scris Lynettei o scrisoare. Noi credem ceva în ea i-a provocat suferință. 385 00:22:45,971 --> 00:22:49,698 Îmi pare rău. Ai putea da asta jos? Este frânt. 386 00:22:49,699 --> 00:22:50,942 Ea nu a spus nimic? 387 00:22:51,769 --> 00:22:52,769 Poate primi partea Sarah. 388 00:22:53,875 --> 00:22:55,796 Numele fiecărei a treia femei este Sarah zilele astea, dar 389 00:22:56,326 --> 00:22:59,224 cineva îi scrie surorii mele o scrisoare, și apoi ea se îndepărtează. 390 00:22:59,226 --> 00:23:01,297 Probabil că e o să spun ceva. 391 00:23:02,643 --> 00:23:04,886 Nu am o soră, dar îl înțelegi. 392 00:23:06,095 --> 00:23:07,818 Îmi pare rău. Cine este ea? 393 00:23:07,819 --> 00:23:09,751 Ea ne consiliază. 394 00:23:09,752 --> 00:23:11,651 Când a fost ultima dată ai vorbit cu sora ta? 395 00:23:11,652 --> 00:23:15,344 Acum două zile, ea a sunat să ureze noroc cu prezentarea mea. 396 00:23:15,345 --> 00:23:16,414 Ești biolog? 397 00:23:17,796 --> 00:23:21,248 Da, am avut o Apărare de doctorat. Hm... 398 00:23:22,869 --> 00:23:25,837 în fața semenilor mei. Eram nervos, iar ea m-a liniştit. 399 00:23:27,356 --> 00:23:29,944 Puteți citi asta de acolo? 400 00:23:29,945 --> 00:23:32,567 Am citit doar jumătate din ea. Biologia este plictisitoare. 401 00:23:32,568 --> 00:23:34,155 Acolo ești tu au fost ieri, 402 00:23:34,156 --> 00:23:35,501 - la prezentarea ta... - Morgan. 403 00:23:35,502 --> 00:23:36,917 - ...de la, ca, la 15:00 la 5:00 p.m.? - Încetează. 404 00:23:36,919 --> 00:23:38,539 Întreb doar despre alibiul ei. 405 00:23:38,540 --> 00:23:41,130 Dumnezeule. Ai crede că nu a mai făcut asta până acum. 406 00:23:42,200 --> 00:23:46,098 Dacă nu poți să-ți ții gura, Vă rugăm să tratați martorii noștri cu oarecare compasiune, 407 00:23:46,099 --> 00:23:48,273 în special membrii îndurerați a familiei victimei. 408 00:23:48,275 --> 00:23:50,240 Nu crezi chestia cu Sarah a fost putin ciudat? 409 00:23:50,241 --> 00:23:52,415 Ai murit azi, Le spun oamenilor despre asta, 410 00:23:52,416 --> 00:23:54,106 și te cunosc doar pentru, cam patru ore. 411 00:23:54,107 --> 00:23:55,902 Trebuie să ne luăm mâinile pe acea scrisoare. 412 00:23:55,903 --> 00:23:57,317 Da, exact. Hai să o facem. 413 00:23:58,009 --> 00:24:01,182 Îl vom întreba pe Emery Walker să cerceteze biroul lui Acosta. 414 00:24:01,183 --> 00:24:03,566 Vei aștepta în mașină. 415 00:24:05,844 --> 00:24:08,536 Dacă mă urc pe bancheta aia din spate, o să mă încuie în mașină, nu-i așa? 416 00:24:09,192 --> 00:24:10,710 Probabil. 417 00:24:10,711 --> 00:24:13,298 Ce caut aici? Vrei ajutorul meu sau nu? 418 00:24:13,299 --> 00:24:14,749 Nu, eu nu. 419 00:24:16,336 --> 00:24:18,096 Am crezut că am făcut asta absolut clar. Cred că toată această idee este prostească, 420 00:24:18,097 --> 00:24:20,410 și mă rog că doar vei renunța și... 421 00:24:23,067 --> 00:24:24,482 și plecați. 422 00:24:27,383 --> 00:24:28,970 Bine. Să confirmăm alibiul surorii. 423 00:24:28,971 --> 00:24:30,592 Te duci la universitate, vorbește cu colegii ei, 424 00:24:30,593 --> 00:24:32,076 și mă voi ocupa de Emery Walker. 425 00:24:33,044 --> 00:24:34,045 Dar ea? 426 00:24:35,046 --> 00:24:36,392 Nu mai este problema noastră. 427 00:24:37,669 --> 00:24:39,462 Detectivul Karadec, 428 00:24:39,463 --> 00:24:43,018 este dorința mea personală de a ajuta investigația dvs. în orice mod posibil, 429 00:24:43,019 --> 00:24:46,917 dar după cum poți înțelege, trebuie și eu reprezintă interesele firmei mele de avocatură. 430 00:24:46,919 --> 00:24:49,058 Dar viața partenerului tău ar putea fi în pericol. 431 00:24:49,059 --> 00:24:52,718 Și dacă te întorci cu mandat, Mă voi conforma cu plăcere. 432 00:25:08,388 --> 00:25:09,942 - Bună, prietene de la baie. - Isuse. 433 00:25:11,220 --> 00:25:12,529 Ce cauți aici? 434 00:25:12,530 --> 00:25:14,325 M-am gândit că te voi găsi aici după întâlnire. 435 00:25:14,326 --> 00:25:17,535 Ai crezut că nu voi observa te speli pe mâini în mod compulsiv 436 00:25:17,536 --> 00:25:18,916 ca un fel de ciudat curat? 437 00:25:20,090 --> 00:25:22,816 - Știi că e un strigăt de ajutor, nu? - Nu poți fi aici. 438 00:25:22,817 --> 00:25:24,128 Oh, știu. 439 00:25:24,201 --> 00:25:27,594 Imaginează-ți cum este o cameră pentru bărbați pentru cineva care observă fiecare mic detaliu. 440 00:25:28,237 --> 00:25:31,204 Calma. Am găsit scrisoarea lui Sarah. 441 00:25:31,791 --> 00:25:34,000 Ce? Cum? 442 00:25:34,000 --> 00:25:36,141 Oh, am intrat în ea birou și l-a luat. 443 00:25:54,642 --> 00:25:59,404 Citiți scrisoarea. Sarah Atkinson era un asistent juridic în cazul Brian Dimon. 444 00:25:59,405 --> 00:26:02,648 Și ghici ce? Brian Dimon a agresat-o și el. 445 00:26:02,650 --> 00:26:04,720 Totul este acolo. Același model ca înainte. 446 00:26:04,721 --> 00:26:07,102 Ea îl roagă pe Acosta să ia măsuri împotriva clientului ei. 447 00:26:07,103 --> 00:26:10,829 Îmi dau seama, Lynette Acosta a avut o criză de conștiință, 448 00:26:10,830 --> 00:26:13,936 avea de gând să-l pornească pe Dimon, așa că a făcut ceva în privința asta. 449 00:26:15,180 --> 00:26:17,354 Avem un motiv. Avem un criminal în serie. 450 00:26:17,355 --> 00:26:18,423 Hai să-l arestăm. 451 00:26:18,424 --> 00:26:19,424 Stop. 452 00:26:19,942 --> 00:26:22,153 Habar n-ai ce ai facut. 453 00:26:22,670 --> 00:26:23,808 Nu avem nimic aici. 454 00:26:24,250 --> 00:26:26,442 Această scrisoare este inadmisibilă. Nu pot avea asta în posesia mea. 455 00:26:26,467 --> 00:26:28,365 Ce? Îl vei lăsa mergi la un aspect tehnic? 456 00:26:28,365 --> 00:26:31,092 Nu, acestea nu sunt aspecte tehnice. Acestea sunt legi. 457 00:26:31,093 --> 00:26:34,163 Principii pe care le-am dedicat toată viața mea de protejat. 458 00:26:34,164 --> 00:26:36,131 Isus. m-am gândit viata mea a fost trista. 459 00:26:36,132 --> 00:26:37,270 Viața ta este tristă. 460 00:26:37,431 --> 00:26:40,042 Ai cărucioare de cumpărături de la trei magazine alimentare diferite în curtea ta. 461 00:26:40,067 --> 00:26:41,549 Nu ar trebui să plec la diferite magazine, 462 00:26:41,550 --> 00:26:44,173 dar Safeway le are blocaje ciudate ale roților. 463 00:26:44,174 --> 00:26:45,933 Aceasta este legea. Nu este absolut nimic aici 464 00:26:45,934 --> 00:26:47,590 asta dovedește că Brian Dimon a ucis pe oricine. 465 00:26:47,592 --> 00:26:49,938 Și chiar dacă ar exista, ghici ce, nu-l putem folosi în instanță. 466 00:26:49,939 --> 00:26:51,698 Pentru că în ciuda ce ai putea crede, 467 00:26:51,699 --> 00:26:55,115 nu putem alerga intrând în birouri și arestarea oamenilor după capriciu. 468 00:26:55,116 --> 00:26:56,876 Nu așa funcționează legea. 469 00:26:57,394 --> 00:27:00,467 Chiar acum, singura crimă clară aici a fost comis de tine. 470 00:27:01,674 --> 00:27:03,571 Și de mine dacă las scapi cu asta. 471 00:27:03,573 --> 00:27:05,748 - Dar dacă... - Nu mai vorbi. 472 00:27:08,301 --> 00:27:11,096 Bine. Acest lucru nu sa întâmplat. 473 00:27:11,097 --> 00:27:12,298 Vei lua această scrisoare, 474 00:27:12,298 --> 00:27:15,515 și o vei pune înapoi exact unde l-ai gasit. 475 00:27:15,516 --> 00:27:17,724 Și dacă ești prins, Am de gând să te arestez eu însumi. 476 00:27:21,419 --> 00:27:22,765 Și atunci ce? 477 00:27:23,490 --> 00:27:25,595 Și apoi vom face du-te și vorbește cu Brian Dimon. 478 00:27:30,276 --> 00:27:34,728 domnule Dimon. Acum câteva luni, ai fost dat în judecată de Lishka Zhang. 479 00:27:34,729 --> 00:27:36,454 - Și am câștigat. - Da. 480 00:27:37,352 --> 00:27:42,322 Ea i-a scris avocatului tău, de fapt, „M-a hărțuit pe parcursul a șase ani”... 481 00:27:42,323 --> 00:27:44,842 Acesta este primul meu interogatoriu. ce facem? 482 00:27:44,843 --> 00:27:46,049 Nu faci nimic. 483 00:27:46,050 --> 00:27:47,913 Este ca un polițist bun, situație de polițist rău? 484 00:27:47,914 --> 00:27:49,536 Vrei să intru și răsturnați masa? 485 00:27:49,537 --> 00:27:51,917 - Nu. - Hmm. 486 00:27:51,919 --> 00:27:53,471 Și-a pierdut cazul. 487 00:27:54,611 --> 00:27:57,993 Juriul a văzut adevărul. Lishka Zhang este pur și simplu un angajat cu ranchiună. 488 00:27:58,615 --> 00:28:00,442 Acestea par să te urmărească. 489 00:28:00,443 --> 00:28:02,515 Povestește-mi despre relația ta cu Sarah Atkinson. 490 00:28:04,207 --> 00:28:06,000 Când ajungem să-l lovim cu agenda telefonica? 491 00:28:06,001 --> 00:28:07,313 Nu. 492 00:28:08,175 --> 00:28:09,176 Hei, cum vine? 493 00:28:10,730 --> 00:28:12,523 Să ne pregătim pentru alibiul lui. Dă-mi o imprimare a datelor în ziua crimei. 494 00:28:12,525 --> 00:28:13,644 - Sunt pe asta. - Da. 495 00:28:14,906 --> 00:28:15,906 Spune-i lui Daphne că i-am luat una dintre acadele, și îmi pare rău din cauza asta. 496 00:28:15,907 --> 00:28:16,942 Nu-i spun asta. 497 00:28:16,943 --> 00:28:18,875 am auzit-o. Și mulțumesc. 498 00:28:18,876 --> 00:28:21,603 Am crezut că sunt aici să ajut cu dispariția avocatului meu, 499 00:28:21,604 --> 00:28:23,156 să nu rejudicieze vechile revendicări. 500 00:28:23,882 --> 00:28:26,193 Pretențiile lui Atkinson nu sunt vechi. 501 00:28:27,125 --> 00:28:29,886 Ei bine, dacă au fost noi pretenții împotriva mea, nu le cunosc. 502 00:28:30,232 --> 00:28:32,199 Hmm. 503 00:28:32,200 --> 00:28:33,924 - Da? - Am o veste proastă. 504 00:28:33,925 --> 00:28:37,031 Dimon nu a fost în oraș în ziua aceea a crimei. Nu era nicăieri aproape. 505 00:28:37,032 --> 00:28:38,308 Era la Fontana. 506 00:28:38,309 --> 00:28:39,723 Esti sigur? 507 00:28:39,724 --> 00:28:41,037 Pozitiv. 508 00:28:42,832 --> 00:28:46,938 Fontana? Kentucky din California? „Fontucky”? 509 00:28:46,939 --> 00:28:48,595 Ce naiba a fost face în Fontana? 510 00:28:48,596 --> 00:28:49,836 Nu contează. El nu era aici. 511 00:28:54,084 --> 00:28:59,123 Uită-te la pantofii lui. Acestea sunt cusături italiene realizate manual. 512 00:28:59,124 --> 00:29:00,643 Uită-te la ceasul lui. 513 00:29:01,539 --> 00:29:04,991 Tipul acela nu va face fi prins mort la Fontana. 514 00:29:06,200 --> 00:29:08,579 Există doar două motive te duci la Fontana. 515 00:29:08,580 --> 00:29:12,344 Numărul unu, vrei luați hepatită la parcul acvatic. 516 00:29:13,103 --> 00:29:16,760 Numărul doi, trebuie să pleci la petrecerea burlacilor a vărului tău, 517 00:29:16,761 --> 00:29:18,175 și are un buget. 518 00:29:18,176 --> 00:29:20,453 ♪ Sunt o cățea, Sunt un amant sunt un... ♪ 519 00:29:20,454 --> 00:29:23,181 Pot să mă gândesc la o sută alte motive pentru a merge la Fontana. 520 00:29:23,182 --> 00:29:24,218 Bine, întreabă-l. 521 00:29:25,460 --> 00:29:28,152 Spune-i lui Karadec să-l întrebe pe Dimon ce făcea în Fontana. 522 00:29:28,153 --> 00:29:30,809 Avocatul meu, al meu prietene, lipsește. 523 00:29:30,810 --> 00:29:34,123 Te rog spune-mi că nu m-ai adus aici pentru a repeta nemulțumiri vagi 524 00:29:34,124 --> 00:29:35,434 de către angajați isteric. 525 00:29:35,435 --> 00:29:38,195 Ce se întâmplă, nu? Trebuie să-l văd chiar acum. 526 00:29:38,197 --> 00:29:39,784 Am înțeles. Am înțeles. 527 00:29:39,785 --> 00:29:41,302 Să avem grijă de asta chiar acum. 528 00:29:41,304 --> 00:29:42,855 Incompetența! 529 00:29:42,856 --> 00:29:43,824 Spune-i lui Karadec. 530 00:29:43,825 --> 00:29:45,101 Nu așa funcționează. 531 00:29:47,309 --> 00:29:48,380 Hei! 532 00:29:49,656 --> 00:29:51,657 Întreabă-l despre Fontana. 533 00:29:51,659 --> 00:29:53,453 - Hei! - La naiba e asta? 534 00:29:55,421 --> 00:29:56,490 Nu mai spune alt cuvânt. 535 00:29:56,490 --> 00:29:58,769 Domnule Dimon, mulțumesc tu pentru timpul tău. 536 00:29:59,770 --> 00:30:01,082 Ce? 537 00:30:02,773 --> 00:30:03,946 Nu! 538 00:30:05,673 --> 00:30:08,847 secretara lui Chester Emery a notat o femeie îmbrăcată, citat, 539 00:30:08,848 --> 00:30:11,333 „destul de provocator pentru personalul de curățenie” 540 00:30:11,334 --> 00:30:13,887 a intrat de două ori în biroul lui Acosta în această după-amiază. 541 00:30:14,923 --> 00:30:15,924 Ce s-a întâmplat? 542 00:30:23,586 --> 00:30:24,692 Karadec. 543 00:30:26,279 --> 00:30:29,316 Karadec. Dimon era în Fontana pe ziua crimei. Trebuie să-l întrebi de ce. 544 00:30:29,317 --> 00:30:33,217 Stop. Am terminat. Acest întreg experimentul idiot s-a terminat. 545 00:30:33,218 --> 00:30:34,390 Nu are niciun sens. 546 00:30:34,391 --> 00:30:36,739 Nu te mai preface că poți face asta. S-a terminat. 547 00:30:37,359 --> 00:30:39,222 Fii recunoscător că nu ești în închisoare. 548 00:30:39,223 --> 00:30:43,469 Întoarce-te la viața ta adevărată, Morgan. Lăsați asta pe seama profesioniștilor. 549 00:31:02,488 --> 00:31:05,282 Știi în ce direcție toate au mers scările în castele medievale? 550 00:31:05,284 --> 00:31:07,492 În sensul acelor de ceasornic. Știi de ce? 551 00:31:08,805 --> 00:31:11,461 Ca să fie mai ușor să tai oamenii care urcă pe scări? 552 00:31:11,462 --> 00:31:12,634 Exact. 553 00:31:12,635 --> 00:31:14,361 Dar dacă ești stângaci? 554 00:31:14,362 --> 00:31:19,643 Ei bine, lumea nu a fost tocmai construită pentru oameni diferiti. 555 00:31:20,575 --> 00:31:21,955 Telefonează la masă, te rog. 556 00:31:22,750 --> 00:31:24,855 Ia cina cu familia ta ca un om normal. 557 00:31:39,076 --> 00:31:40,077 Hei. 558 00:31:41,837 --> 00:31:45,944 Hm, știi, Chloe și Elliot vor fi cu Ludo în acest weekend. 559 00:31:45,945 --> 00:31:49,500 Așa că mă gândeam că putem merge în parc asa cum faceam noi. Ia niște înghețată. 560 00:31:49,500 --> 00:31:50,915 Nu am șase ani. 561 00:31:53,919 --> 00:31:55,334 Ce se întâmplă? 562 00:32:02,685 --> 00:32:04,584 Eu nu sunt ca tine și Elliot. 563 00:32:04,585 --> 00:32:09,624 Are memoria ta,... creierul tău, felul tău de a observa totul. 564 00:32:10,452 --> 00:32:12,593 Ei bine, ai ceva si a calitatilor mele. 565 00:32:13,421 --> 00:32:18,148 Știi, ai înțeles rebeliunea mea, neîncrederea mea în autoritate, 566 00:32:18,150 --> 00:32:20,843 - simțul meu dulce al modei. - Am cele mai rele calități ale tale. 567 00:32:21,913 --> 00:32:23,604 Elliot și Chloe au totul. 568 00:32:25,123 --> 00:32:27,843 Pentru a fi corect, Chloe este încă un copil. Încă nu știm afacerea ei. 569 00:32:28,884 --> 00:32:30,853 Nu despre asta vorbesc. 570 00:32:33,717 --> 00:32:35,788 Ludo se gândește la tine ca fiica lui. 571 00:32:36,651 --> 00:32:38,101 Nu este la fel. 572 00:32:38,618 --> 00:32:41,449 Nu. Nu, ai dreptate. Nu este. 573 00:32:42,450 --> 00:32:45,798 Dragă, tatăl tău te-am iubit atât de mult. 574 00:32:46,661 --> 00:32:49,318 Sigur. De aceea a plecat. 575 00:32:50,044 --> 00:32:52,528 Nu, este mai mult complicat decât atât. 576 00:32:52,528 --> 00:32:55,013 E bine. Tot ceea ce. Nici nu-l amintesc. Cui îi pasă? 577 00:32:55,015 --> 00:32:56,844 - Dacă ar putea fi aici... - Mă bucur că nu este. 578 00:32:58,086 --> 00:32:59,087 Vreau să fiu singur. 579 00:33:06,785 --> 00:33:07,786 Bine. 580 00:33:34,281 --> 00:33:36,086 Stai, Elliot, nu uita de proiectul tău științific. 581 00:33:36,087 --> 00:33:38,329 Ava, nu poți avea gogoși pentru micul dejun. 582 00:33:38,330 --> 00:33:41,057 Să mâncăm? De ce esti azi sa fii sacadat? Poftim. 583 00:33:41,057 --> 00:33:42,058 Elliot. 584 00:33:42,714 --> 00:33:44,474 Există un bărbat stând în curtea noastră. 585 00:33:51,205 --> 00:33:53,482 De ce m-ai vrut să-l întreb pe Dimon despre Fontana? 586 00:33:57,936 --> 00:33:59,523 Vino înăuntru. 587 00:33:59,525 --> 00:34:01,973 Acest mush trebuie intră în acest copil. 588 00:34:03,736 --> 00:34:06,048 Dimon nu este un tip Fontana. 589 00:34:06,048 --> 00:34:09,360 Mai important, am observat ceva în apartamentul Sofiei ieri. 590 00:34:09,362 --> 00:34:13,641 Toate micile tchotchkes de pe rafturile ei erau prăfuite cu excepția unuia. 591 00:34:14,918 --> 00:34:18,922 Sofia a fost recent la Fontana. La fel a fost și Dimon. 592 00:34:18,922 --> 00:34:20,855 Şi ce dacă? Oamenii merg la Fontana. 593 00:34:20,856 --> 00:34:23,030 Amândoi? 594 00:34:23,030 --> 00:34:24,721 ♪ Sunt o zeiță pe... ♪ 595 00:34:24,722 --> 00:34:27,442 De ce contează? Ambii au alibiuri pentru momentul crimei. 596 00:34:37,494 --> 00:34:39,427 Haide. 597 00:34:41,117 --> 00:34:42,773 Ridică telefonul, Henry! 598 00:34:42,775 --> 00:34:45,742 Nu-mi poți împrumuta mașina astăzi. 599 00:34:45,742 --> 00:34:47,675 Nu am nevoie împrumutați-vă mașina astăzi. 600 00:34:47,675 --> 00:34:50,230 Trebuie să-i împrumut mașina azi. Dar asta nu are rost. 601 00:34:50,231 --> 00:34:51,369 Doar vino aici! 602 00:34:52,784 --> 00:34:54,717 Cât timp durează florile să moară dupa ce le livrezi? 603 00:34:54,717 --> 00:34:56,166 Ca moare ofilit și maro? 604 00:34:56,168 --> 00:34:59,101 Depinde de câțiva factori. În principal, tipul de floare. 605 00:35:03,001 --> 00:35:05,797 - Ranunculus? - Cel puțin patru zile. 606 00:35:06,385 --> 00:35:07,385 Henry. 607 00:35:08,628 --> 00:35:10,733 Ești un om bun. Și o florărie și mai bună. 608 00:35:10,733 --> 00:35:11,871 Să mergem! 609 00:35:11,873 --> 00:35:13,184 Ce? 610 00:35:13,184 --> 00:35:14,876 Voi explica pe drum. 611 00:35:15,635 --> 00:35:17,188 Hai! Hai! Hai. Ia scaunul mașinii. 612 00:35:18,362 --> 00:35:19,398 Ia scaunul mașinii. 613 00:35:20,018 --> 00:35:21,813 Dimon și Sofia sunt având o aventură. 614 00:35:21,813 --> 00:35:25,335 Încerca să o îngrijească ca și ceilalți, dar ea era la bord. 615 00:35:29,407 --> 00:35:30,960 El o face stai aproape de Lynette 616 00:35:30,960 --> 00:35:33,721 pentru că știe că este vinovat și are nevoie de pârghie. 617 00:35:33,722 --> 00:35:34,998 Putem rula sirena? 618 00:35:34,998 --> 00:35:36,585 - Absolut nu. - Sigur. 619 00:35:36,586 --> 00:35:39,001 Nu, nu. Mamă, nu, oprește-te. Nu în linia de predare. 620 00:35:49,255 --> 00:35:54,121 Acesta este LAPD. Avem un APB pe două plăcinte extreme. 621 00:35:56,262 --> 00:35:56,849 În regulă. Toată lumea, să aveţi o zi bună. Du-te, buldogi. 622 00:35:56,849 --> 00:35:58,400 la revedere. te iubesc. 623 00:36:00,679 --> 00:36:02,197 Deci, Dimon, învață de schimbarea inimii lui Lynette, nu? 624 00:36:02,199 --> 00:36:04,820 Știe că acesta este sfârșitul pentru el. E disperat acum. 625 00:36:04,822 --> 00:36:08,860 El și Sofia merg la casa lui Lynette să pună presiune asupra ei. Dar, surpriză. 626 00:36:08,860 --> 00:36:10,481 Soțul ei Anthony este si acolo. 627 00:36:10,483 --> 00:36:13,072 Și atunci lucrurile scapă repede de sub control. 628 00:36:13,865 --> 00:36:15,625 Eu... sunt cu un student. 629 00:36:15,626 --> 00:36:18,628 Oh. Mare. Poți să o înveți cum se instalează un scaun auto. Mulțumesc, iubito. 630 00:36:22,288 --> 00:36:24,487 - Din nou, problema este... - Că amândoi au alibiuri. 631 00:36:24,807 --> 00:36:29,052 Dar dacă crima nu a făcut-o se întâmplă când credem că s-a întâmplat? 632 00:36:54,112 --> 00:36:55,217 Bine. 633 00:36:55,942 --> 00:36:58,840 Dimon și Sofia încearcă să o amenințe pe Lynette. 634 00:37:01,085 --> 00:37:05,157 Renumit pasionat al celui de-al doilea amendament Anthony Acosta se implică. 635 00:37:09,679 --> 00:37:12,302 Se dovedește a fi nu este cea mai bună decizie pentru el. 636 00:37:12,304 --> 00:37:15,652 Și acum avem un cadavru. 637 00:37:16,342 --> 00:37:19,518 Ceea ce este o adevărată lovitură în nard pentru că ce vom face cu Lynette? 638 00:37:21,692 --> 00:37:23,106 Dar cum au acoperit-o? 639 00:37:23,106 --> 00:37:25,074 Momentul morții a fost în timpul prezentării Sofiei. 640 00:37:25,074 --> 00:37:26,355 Toți colegii ei sunt acolo. 641 00:37:36,706 --> 00:37:39,952 Ultima poză a lui Letty cu mama ei a fost luat acum trei zile. 642 00:37:40,952 --> 00:37:44,057 Aceste flori erau proaspete și nou. Ar trebui să fie în continuare roz. 643 00:37:44,059 --> 00:37:47,960 Dar erau deja morți în fotografiile de la locul crimei. 644 00:37:51,307 --> 00:37:52,722 Ce face Dimon pentru a trăi? 645 00:37:52,722 --> 00:37:54,275 Tehnologia de securitate. 646 00:37:54,277 --> 00:37:56,070 Și ce face Sofia sa traiesti? 647 00:37:56,070 --> 00:37:57,349 E botanică. 648 00:37:57,969 --> 00:37:59,972 - Știi ce este camera asta? - Uh-uh. 649 00:38:03,733 --> 00:38:05,356 O seră. 650 00:38:06,047 --> 00:38:09,324 Da. Da. Acestea sunt de stat control climatic de ultimă generație. 651 00:38:09,326 --> 00:38:12,190 Așa că Dimon transformă tot locul într-un frigider uriaș. 652 00:38:13,675 --> 00:38:16,090 Îl îngheață pe cel al lui Acosta corp și frunze. 653 00:38:16,090 --> 00:38:18,748 În noaptea aceea, el doctorează video, încadrând Lishka Zhang. 654 00:38:18,748 --> 00:38:21,094 A doua zi, el crește temperatura de la distanță, 655 00:38:21,096 --> 00:38:23,166 gătesc casa și complet încurcat 656 00:38:23,166 --> 00:38:24,721 timpul medicului legist a estimarii decesului. 657 00:38:26,826 --> 00:38:28,344 Și cu ce au făcut Lynette? 658 00:38:28,344 --> 00:38:30,588 Dacă aveau să o omoare, ar fi făcut asta aici. 659 00:38:30,588 --> 00:38:32,452 Asta e mișcarea inteligentă. 660 00:38:32,452 --> 00:38:35,074 Ei bine, poate că Sofia are e greu cu asta. 661 00:38:35,076 --> 00:38:39,389 Adică, este sora ei, așa că o răpesc, nu? 662 00:38:39,391 --> 00:38:40,599 Pentru a-și cumpăra ceva timp. 663 00:38:41,496 --> 00:38:42,842 Și unde au dus-o? 664 00:38:44,672 --> 00:38:47,467 Întreabă-l pe Dimon ce el făcea în Fontana. 665 00:38:47,467 --> 00:38:50,262 Vezi tu, Fontana nu e atât de departe. Trebuie să fie relativ aproape. 666 00:38:50,262 --> 00:38:52,092 Trebuie să ajungă acolo și înapoi în aceeași noapte. 667 00:38:52,092 --> 00:38:54,956 Și nu există urme de hârtie, fără taxe pentru niciunul dintre ei în zona respectivă. 668 00:38:54,958 --> 00:38:58,893 Așa că o duc într-un loc sigur. Undeva unul dintre ei deține. 669 00:39:00,550 --> 00:39:03,449 Undeva unde s-au întâlnit până să aibă aventura lor. 670 00:39:04,242 --> 00:39:05,519 Telecomanda undeva... 671 00:39:09,041 --> 00:39:10,076 dar familiar. 672 00:39:51,463 --> 00:39:52,601 E în regulă. 673 00:39:58,987 --> 00:40:01,610 Lynette Acosta va fi bine multumesc tie. 674 00:40:08,652 --> 00:40:09,963 Este o ofertă de muncă. 675 00:40:11,275 --> 00:40:14,934 Vino să fii consultant. Fă asta cu normă întreagă. Avem nevoie de tine. 676 00:40:30,708 --> 00:40:32,364 Nu sunt făcut pentru asta. 677 00:40:35,402 --> 00:40:36,646 Dar multumesc. 678 00:40:40,027 --> 00:40:43,030 Dacă te răzgândești, știi unde să mă găsești. 679 00:41:05,882 --> 00:41:06,985 mama. 680 00:41:08,815 --> 00:41:11,541 mama. mama! mama! 681 00:41:11,543 --> 00:41:15,407 - Letty! - Mama! mama! 682 00:41:36,014 --> 00:41:37,809 Ava, trebuie să vorbesc pentru tine despre tatăl tău. 683 00:41:37,809 --> 00:41:38,945 Mamă, nu. 684 00:41:39,501 --> 00:41:42,135 Ar fi trebuit să-i vezi expresia de pe chipul lui când i-am spus că sunt însărcinată. 685 00:41:42,159 --> 00:41:44,333 - Încetează. - Era atât de fericit. 686 00:41:44,333 --> 00:41:45,472 Atunci de ce a plecat? 687 00:41:47,958 --> 00:41:51,443 El nu a plecat. El... A dispărut. 688 00:41:51,443 --> 00:41:52,927 I s-a întâmplat ceva. 689 00:41:52,929 --> 00:41:54,550 Și poliția, ei nu m-a crezut niciodată. 690 00:41:54,550 --> 00:41:57,967 Dar știu că nu te-ar fi părăsit. 691 00:41:57,967 --> 00:41:59,934 Hei, dar a făcut-o. A plecat. 692 00:41:59,936 --> 00:42:03,525 E plecat de 15 ani, mamă, și mă minți despre asta nu va ajuta. 693 00:42:03,525 --> 00:42:05,630 Dragă, nu te mint. 694 00:42:06,217 --> 00:42:09,047 Îți spun că ar fi făcut-o nu ne-a făcut asta. 695 00:42:09,047 --> 00:42:11,706 Atunci încetează să te minți singur. 696 00:42:33,659 --> 00:42:37,213 Vreau o mărire de salariu. Adaugă 30% la oferta ta. 697 00:42:37,213 --> 00:42:42,045 Nu, adaugă 20% și îngrijirea copiilor. Îți dai seama de partea aceea. 698 00:42:42,047 --> 00:42:43,255 Asta e? 699 00:42:43,842 --> 00:42:45,532 Dacă lucrez pentru tine, lucrezi si pentru mine. 700 00:42:46,740 --> 00:42:48,018 Am nevoie să găsești pe cineva. 701 00:42:48,639 --> 00:42:49,951 Numele lui este Roman Sinquerra. 702 00:42:51,193 --> 00:42:53,021 Și a dispărut acum 15 ani. 703 00:42:53,023 --> 00:42:55,992 Poliția spune că tocmai a sărit din oraș, dar știu că nu a făcut-o. 704 00:42:56,855 --> 00:42:59,615 Deci, am nevoie de ajutor. 705 00:43:02,653 --> 00:43:05,864 Vă rog să mă ajutați să-l găsesc. 706 00:43:09,867 --> 00:43:11,110 Ai o afacere. 57439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.