Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,751 --> 00:02:25,336
Cum ai dormit, locotenente?
2
00:02:25,337 --> 00:02:27,718
- Vrei să te mint?
- Un fel de.
3
00:02:27,719 --> 00:02:30,240
Fantastic. Ca un copil.
4
00:02:31,723 --> 00:02:33,174
Bună dimineața, detective.
5
00:02:35,969 --> 00:02:37,901
- Bună dimineața.
- Locotenentul a dormit grozav.
6
00:02:37,902 --> 00:02:39,905
nu am intrebat.
Și nu, ea nu a făcut-o.
7
00:02:44,399 --> 00:02:48,057
Mason îl pune pe cel al lui Anthony Acosta
moarte între trei și cinci seara.
8
00:02:48,057 --> 00:02:49,161
Confirmarea puștii?
9
00:02:49,162 --> 00:02:50,300
Este arma crimei.
10
00:02:50,819 --> 00:02:52,199
Rudele apropiate?
11
00:02:52,199 --> 00:02:55,305
Suspectul principal, soția,
Lynette Acosta, a dispărut.
12
00:02:55,927 --> 00:02:58,895
Au o fiică, Letty,
studiind în Santa Cruz.
13
00:02:58,896 --> 00:03:00,862
Ar trebui să fie pe ea
aici jos acum.
14
00:03:00,864 --> 00:03:02,312
I-ai dat vestea?
15
00:03:06,973 --> 00:03:09,424
Deci, cum o găsim pe soție?
16
00:03:10,080 --> 00:03:13,739
Doar ceilalți rude apropiate sunt
sora, Sofia Bellier.
17
00:03:18,364 --> 00:03:19,364
Cine a făcut asta?
18
00:03:20,435 --> 00:03:22,954
Hei! Cine a făcut asta?
19
00:03:25,301 --> 00:03:26,991
Cine ne-a schimbat consiliul?
20
00:03:26,992 --> 00:03:29,650
Un bărbat este mort.
Suspectul nostru principal este dispărut.
21
00:03:29,651 --> 00:03:30,789
Aceasta nu este o glumă.
22
00:03:33,343 --> 00:03:36,658
Daphne, vreau
stiu cine a facut asta.
23
00:03:38,141 --> 00:03:40,039
mama!
24
00:03:40,040 --> 00:03:41,721
Nu, nu avem nevoie
o revistă despre castele.
25
00:03:42,491 --> 00:03:43,491
Pune-l înapoi.
26
00:03:44,838 --> 00:03:46,183
- Uh-uh.
- Este doar luciu de buze.
27
00:03:46,185 --> 00:03:48,116
Știi, m-am uitat
un documentar noaptea trecută,
28
00:03:48,117 --> 00:03:50,463
ne putem face propriul luciu de buze
din ceara de albine.
29
00:03:50,465 --> 00:03:52,534
Ca atunci când ne-am făcut al nostru
detergent și toți au erupții cutanate?
30
00:03:52,536 --> 00:03:54,710
Ar fi putut fi picior
și gura, nu știm.
31
00:03:54,711 --> 00:03:56,401
De ce nu poți fi mai mult
ca sora ta?
32
00:03:56,401 --> 00:03:57,712
Tocmai a încercat să mănânce deodorant.
33
00:03:57,713 --> 00:03:59,300
Și uite cât de fericită este.
34
00:04:05,652 --> 00:04:07,550
În regulă.
Totalul tău mare este unul...
35
00:04:07,550 --> 00:04:09,724
168,47.
36
00:04:09,725 --> 00:04:14,281
173,81 USD. Bine bănuială totuși.
37
00:04:14,282 --> 00:04:16,973
Da, este... este 168,47.
38
00:04:16,973 --> 00:04:19,494
- Scuze, sunt o sută...
- Oh. Poate ai ratat un cupon.
39
00:04:20,632 --> 00:04:26,500
Uh, 30% reducere la detergent la 7.87,
adică 2,36 pentru un total de 5,51.
40
00:04:27,088 --> 00:04:29,295
15% reducere la căpșuni,
adică 84 de cenți.
41
00:04:29,297 --> 00:04:31,471
Și până la doi,
deci o poți scana de două ori.
42
00:04:33,024 --> 00:04:37,891
Bine. 35% reducere la ulei de canola
la 7,88, 5,13 total.
43
00:04:37,891 --> 00:04:41,238
Oh. Bine, eram îngrijorat
asta pentru că am avut o mică ceartă
44
00:04:41,240 --> 00:04:43,103
cu oamenii Groupon,
dar mi-am cerut scuze.
45
00:04:43,103 --> 00:04:45,139
- Trebuia să fim buni.
- Acela a scanat.
46
00:04:45,139 --> 00:04:46,831
3.12 mai mult decât.
47
00:04:48,454 --> 00:04:51,110
șunca expiră mâine,
deci avem o reducere de 40%.
48
00:04:51,112 --> 00:04:54,355
Adică 6,15 USD.
49
00:04:54,355 --> 00:04:57,221
Da, totalul este 168,47.
50
00:05:08,231 --> 00:05:10,923
4,99 plus taxe este 5,34.
51
00:05:10,925 --> 00:05:15,377
173,81 minus 5,34 este 168,47.
52
00:05:17,379 --> 00:05:18,379
Multumesc.
53
00:05:29,564 --> 00:05:32,014
Cine dracu este acesta?
54
00:05:40,610 --> 00:05:41,850
Când ajungem
masina inapoi?
55
00:05:41,851 --> 00:05:43,750
Ai vreo idee
cat costa carburatoarele?
56
00:05:44,648 --> 00:05:46,649
395,95 USD.
57
00:05:46,649 --> 00:05:47,856
Acum, plus taxe.
58
00:05:47,858 --> 00:05:49,858
- 420,89.
- Plus forță de muncă.
59
00:05:49,860 --> 00:05:53,000
- Nu știu cât costă forța de muncă.
- Nimeni nu o face.
60
00:05:53,000 --> 00:05:54,865
Nu vă mai arătați, amândoi.
61
00:05:55,451 --> 00:05:57,177
Puteți plăti pentru alimente
ca un om normal.
62
00:05:57,177 --> 00:05:59,040
- Nu trebuie să faci.
- Nu este intenţionat.
63
00:05:59,042 --> 00:06:00,663
Văd doar numerele.
Nu mă pot abține.
64
00:06:01,319 --> 00:06:02,319
Oh. Aceasta este oprirea noastră.
65
00:06:03,184 --> 00:06:04,817
Șofer, poți pune
ieși din rampa dezactivată?
66
00:06:04,841 --> 00:06:06,565
Cere-i să stingă
rampa dezactivată.
67
00:06:06,567 --> 00:06:07,567
- Nu. Mamă!
- Șofer!
68
00:06:10,500 --> 00:06:12,502
- Whoopsie.
- Hopa!
69
00:06:12,502 --> 00:06:13,504
Ai putea să le iei?
70
00:06:14,091 --> 00:06:15,988
Avem o mulțime de opțiuni.
Știu, amice.
71
00:06:15,990 --> 00:06:17,163
Ți-e foame? Să mergem!
72
00:06:19,855 --> 00:06:21,685
- Ooh. Hopa!
- Ne vedem înăuntru, Chloe.
73
00:06:23,790 --> 00:06:25,687
Nici măcar nu te oferi să ajuți.
74
00:06:25,689 --> 00:06:27,345
Am înțeles. Am înțeles.
75
00:06:27,346 --> 00:06:28,552
E în regulă, Henry. Mă descurc.
76
00:06:28,553 --> 00:06:29,553
Multumesc.
77
00:06:30,487 --> 00:06:31,694
Haide.
78
00:06:31,694 --> 00:06:33,523
Nu-ți rupe vechiul corp.
79
00:06:33,524 --> 00:06:35,387
Nu-mi permit
să pierzi o dădacă chiar acum.
80
00:06:35,387 --> 00:06:37,632
Preocuparea ta este cu adevărat emoționantă.
81
00:06:38,840 --> 00:06:40,358
Ai auzit de Ludo?
82
00:06:40,980 --> 00:06:43,637
Vorbim în fiecare zi, Henry.
Suntem copărinți.
83
00:06:43,637 --> 00:06:46,536
Nu suntem dușmani,
pur și simplu nu mai suntem împreună.
84
00:06:46,536 --> 00:06:49,023
Întreabă vreodată de mine?
85
00:06:50,161 --> 00:06:51,334
Tot timpul.
86
00:06:51,334 --> 00:06:52,894
El spune că te pierd
a fost partea cea mai grea.
87
00:06:55,685 --> 00:06:57,444
E pentru bine
si tu o stii.
88
00:06:57,444 --> 00:06:59,550
- Ludo nu se poate descurca cu mine.
- Puţini pot.
89
00:07:03,036 --> 00:07:05,451
Morgan Gillory, sunt
Detectivul Karadec.
90
00:07:05,452 --> 00:07:08,180
Acesta este detectivul Ozdil.
Avem nevoie să cobori la gară.
91
00:07:21,331 --> 00:07:23,608
Uneori muzica
preia controlul.
92
00:07:24,610 --> 00:07:27,439
Modificarea unui dosar penal
este o crimă gravă.
93
00:07:28,026 --> 00:07:29,682
La fel și obstrucționarea justiției.
94
00:07:29,684 --> 00:07:32,478
Nu a fost falsificare.
Am văzut o problemă și am încercat să o repar.
95
00:07:32,480 --> 00:07:34,307
- Încercai să ne ajuți?
- Nu.
96
00:07:34,308 --> 00:07:36,586
Nu-mi pasă de tine.
Am vrut să pot dormi.
97
00:07:38,899 --> 00:07:41,487
Am o constrângere
să îndrepte lucrurile.
98
00:07:41,488 --> 00:07:43,627
Dacă văd o greșeală,
Trebuie să o corectez.
99
00:07:43,629 --> 00:07:45,355
Altfel, sunt treaz
obsedând toată noaptea.
100
00:07:45,838 --> 00:07:47,735
Asta e tot ce făceam,
curățându-ți mizeria.
101
00:07:47,737 --> 00:07:49,254
Vrei să mă arestezi pentru
că? Amenda. Daţi-i drumul.
102
00:07:49,254 --> 00:07:50,394
Ai înțeles.
103
00:07:53,915 --> 00:07:55,536
Ce greșeli ai văzut?
104
00:08:01,716 --> 00:08:05,615
Bine. Deci ai un cadavru.
105
00:08:09,103 --> 00:08:10,620
Presupun că te gândești la această doamnă
și-a dezlănțuit soțul, dar asta nu este posibil.
106
00:08:10,620 --> 00:08:11,759
Uită-te la camera asta.
107
00:08:11,761 --> 00:08:13,451
Uită-te la canapea asta.
108
00:08:13,451 --> 00:08:16,764
Toate aceste perne sunt egale
distanțate cu culori alternante.
109
00:08:16,766 --> 00:08:18,144
Verificați aceste rafturi.
110
00:08:18,146 --> 00:08:20,733
Acele obiecte sunt
perfect dimensionat.
111
00:08:20,735 --> 00:08:22,667
Chiar și alegerea de
metalele este consistentă.
112
00:08:22,668 --> 00:08:25,670
Casa asta este impecabila.
Proprietarul este un nebun de ordine.
113
00:08:25,670 --> 00:08:26,740
Cu excepţia...
114
00:08:29,156 --> 00:08:31,502
toate aceste perdele
sunt prinse cu o cravată
115
00:08:31,504 --> 00:08:33,298
cu excepția unuia din anumite motive.
116
00:08:35,336 --> 00:08:36,404
E ciudat, nu-i așa?
117
00:08:36,405 --> 00:08:38,234
Îmi spui această femeie,
118
00:08:38,235 --> 00:08:40,063
care meticulos
își aranjează pernele de canapea,
119
00:08:40,065 --> 00:08:41,998
nu-i pasă de perdelele ei?
120
00:08:43,101 --> 00:08:45,448
Deci ea trebuie să fi fost
folosit pentru altceva.
121
00:08:46,173 --> 00:08:48,417
Vezi, uite.
Ai părul lipit de piciorul scaunului.
122
00:08:48,418 --> 00:08:51,039
Cineva a pus bandă în jurul ei,
a smuls-o,
123
00:08:51,040 --> 00:08:53,491
lipiciul a rămas
și a prins bucățile mici.
124
00:08:54,113 --> 00:08:56,562
Probele sunt la laborator.
Nu am găsit nicio casetă la fața locului.
125
00:08:56,563 --> 00:08:59,739
Asta înseamnă că cineva a fost legat
cu cordonul perdelei
126
00:08:59,740 --> 00:09:01,671
și lipit de scaun
în jurul gleznelor lor.
127
00:09:01,672 --> 00:09:04,778
Și din moment ce nu există semne
pe încheietura mâinii victimei,
128
00:09:04,778 --> 00:09:06,436
nu el a fost legat,
129
00:09:07,091 --> 00:09:09,438
ceea ce înseamnă acolo
era o a treia persoană.
130
00:09:09,922 --> 00:09:13,235
O avem pe Lynette legată de
scaun, victimă pe pământ
131
00:09:13,235 --> 00:09:15,340
și necunoscutul nostru necunoscut al sclaviei,
132
00:09:15,341 --> 00:09:17,411
care a răpit fie
sau a dat-o de pe Lynette.
133
00:09:17,412 --> 00:09:19,448
Asta e persoana
trebuie sa gasesti.
134
00:09:20,346 --> 00:09:24,109
Deci, băieți, ați făcut greșeli,
Le-am reparat.
135
00:09:24,625 --> 00:09:26,110
Să nu facem un mare
descurca din asta.
136
00:09:26,110 --> 00:09:27,904
Ai de găsit un suspect.
137
00:09:27,905 --> 00:09:31,253
Am niște șuncă expirată
să se prăjească înainte de mâine.
138
00:09:31,254 --> 00:09:33,394
- Deci, dacă mă scuzați.
- Aşezaţi-vă.
139
00:09:34,326 --> 00:09:35,705
Să așteptăm rezultatele de laborator.
140
00:09:35,706 --> 00:09:37,155
Deocamdată, aceasta este
doar speculații.
141
00:09:37,743 --> 00:09:39,192
Avem
filmări de supraveghere.
142
00:09:39,192 --> 00:09:41,780
O femeie a fost văzută intrând în
casă la momentul crimei.
143
00:09:41,782 --> 00:09:42,817
A treia persoană.
144
00:09:46,234 --> 00:09:48,096
Oz, te rog escortează domnișoara Gillory
la celula de deţinere.
145
00:09:48,097 --> 00:09:49,892
- Ce?
- Trebuie să verificăm povestea ta.
146
00:09:49,893 --> 00:09:52,067
Dacă totul se verifică,
atunci nu ai de ce să-ți faci griji.
147
00:09:52,067 --> 00:09:54,240
- Da, știu să stau în picioare.
- Doamna...
148
00:09:54,241 --> 00:09:55,243
Mulţumesc.
149
00:09:56,417 --> 00:09:58,727
Tocmai îți curățam mizeria.
150
00:09:58,729 --> 00:10:00,316
Cu plăcere.
151
00:10:00,317 --> 00:10:03,111
De când arăți
un dosar deschis unui civil?
152
00:10:03,113 --> 00:10:04,596
Un potențial suspect?
153
00:10:04,596 --> 00:10:06,599
Poți respinge
ceva a spus ea?
154
00:10:09,085 --> 00:10:10,188
Nu.
155
00:10:11,018 --> 00:10:12,846
Trebuie să fim siguri
pentru ca daca are dreptate...
156
00:10:12,846 --> 00:10:16,884
Atunci avem momentan o spărtură
anchetă de omucidere fără indicii.
157
00:10:16,885 --> 00:10:18,749
Si chiar mai rau...
158
00:10:21,682 --> 00:10:22,822
Avem oa doua victimă.
159
00:10:28,850 --> 00:10:29,953
Buna ziua?
160
00:10:31,000 --> 00:10:32,207
Hi.
161
00:10:32,509 --> 00:10:34,371
Aceasta este filmare
din casa Acosta
162
00:10:34,373 --> 00:10:36,096
la aproximativ
momentul crimei.
163
00:10:36,097 --> 00:10:37,201
Cine este ea?
164
00:10:37,202 --> 00:10:38,893
Lishka Zhang.
165
00:10:38,894 --> 00:10:41,101
Acum câteva luni,
ea a intentat un proces civil
166
00:10:41,102 --> 00:10:43,104
împotriva unuia dintre Lynette
Clienții lui Acosta.
167
00:10:43,105 --> 00:10:46,106
Acosta a câștigat cazul.
Se pare că Zhang nu a luat-o bine.
168
00:10:46,107 --> 00:10:48,628
Ea a început să trimită
e-mailuri de amenințare către Acosta.
169
00:10:54,220 --> 00:10:58,395
Domnișoară Zhang, acum trei luni,
l-ai dat în judecată pe Brian Dimon,
170
00:10:58,397 --> 00:11:00,363
șeful tău de la Spatial
Tehnologii.
171
00:11:00,364 --> 00:11:02,952
M-a hărțuit luni de zile.
172
00:11:03,780 --> 00:11:05,505
Am rămas fără drumuri
să-i spun că nu.
173
00:11:05,506 --> 00:11:10,028
Așa că, într-o noapte, m-a închis
biroul lui și m-a agresat.
174
00:11:10,028 --> 00:11:12,857
Am semnalat-o la poliție.
Sunt sigur că ai asta în dosarul tău.
175
00:11:12,859 --> 00:11:14,481
Dovezi insuficiente.
176
00:11:15,654 --> 00:11:18,864
Nu am putut depune acuzații penale,
asa ca l-am dat in judecata.
177
00:11:18,865 --> 00:11:19,900
Și ai pierdut.
178
00:11:21,316 --> 00:11:22,626
De aceea ai trimis
Lynette Acosta e-mailuri amenințătoare?
179
00:11:22,628 --> 00:11:24,801
Doar mă întrebam
de ce Lynette Acosta
180
00:11:24,802 --> 00:11:28,149
a ales să fie complice
în suferinţa femeilor ca mine.
181
00:11:28,149 --> 00:11:29,599
Ai fost supărat pe doamna Acosta?
182
00:11:29,600 --> 00:11:30,945
Desigur.
183
00:11:30,946 --> 00:11:33,740
Chiar dacă Dimon era acela
care te-a agresat.
184
00:11:33,741 --> 00:11:35,915
Si eu sunt suparat pe el,
185
00:11:35,917 --> 00:11:38,677
dar poliția a eșuat
eu pe acel front.
186
00:11:42,025 --> 00:11:44,373
Ce făceai
la Acosta acasă ieri?
187
00:11:44,374 --> 00:11:46,650
Nu am fost la ea acasă ieri.
188
00:11:46,652 --> 00:11:48,239
Te avem pe video.
189
00:11:49,033 --> 00:11:53,210
Și la 30 de minute după ce ai sosit,
Anthony Acosta era mort.
190
00:11:56,524 --> 00:11:57,592
Asta e imposibil.
191
00:11:57,594 --> 00:12:00,113
Nu. Nu, nu am fost
acolo ieri.
192
00:12:01,735 --> 00:12:05,152
Am fost acasă toată ziua lucrând.
193
00:12:05,153 --> 00:12:06,567
Poate cineva confirma asta?
194
00:12:09,846 --> 00:12:11,124
Nu.
195
00:12:15,783 --> 00:12:18,744
Ești șters. Trebuie doar să faci
semnează-ți documentele și ești gata.
196
00:12:19,961 --> 00:12:22,202
Ea pretinde că nu știe nimic
despre locul unde se află Lynette,
197
00:12:22,203 --> 00:12:24,344
dar Zhang nu are alibi.
198
00:12:24,345 --> 00:12:26,173
O avem la fața locului,
și avem un motiv.
199
00:12:26,173 --> 00:12:28,831
Odată ce facem arestarea,
ne vom sprijini pe ea pentru locația lui Lynette.
200
00:12:28,831 --> 00:12:30,453
- Începeți să scrieți.
- Da.
201
00:12:32,697 --> 00:12:34,768
Videoclipul are o dată greșită
pe marca temporală.
202
00:12:34,769 --> 00:12:36,701
Asta nu
te mai preocupa.
203
00:12:36,701 --> 00:12:37,702
Mare.
204
00:12:39,289 --> 00:12:41,465
Stai, ce sunt
despre care vorbesti?
205
00:12:42,741 --> 00:12:44,155
Asta nu e de ieri.
206
00:12:44,157 --> 00:12:45,365
Uită-te la copaci.
207
00:12:45,365 --> 00:12:47,125
Vântul bate
de la sud la nord.
208
00:12:51,441 --> 00:12:53,889
Vântul în bazinul LA bate
din sud vara,
209
00:12:53,890 --> 00:12:56,445
în special mijlocul
iulie până în septembrie.
210
00:12:56,446 --> 00:12:57,894
Apoi, la sfârșitul toamnei,
211
00:12:57,894 --> 00:13:01,105
Vânturile se schimbă dinspre nord,
atingând vârful în ianuarie.
212
00:13:01,623 --> 00:13:03,347
Deci asta trebuie să fie
de acum câteva luni.
213
00:13:03,349 --> 00:13:05,384
De unde ştiţi
în ce direcție bate vântul?
214
00:13:05,385 --> 00:13:07,249
Te-ai uitat macar
la filmarea ta?
215
00:13:08,111 --> 00:13:09,355
Ai o biserică.
216
00:13:13,323 --> 00:13:14,464
Bisericile sunt orientate spre est.
217
00:13:15,947 --> 00:13:18,018
Bine, în jur
secolul al optulea,
218
00:13:18,019 --> 00:13:20,745
preoții au început să se orienteze
bisericile lor orientate spre est.
219
00:13:20,745 --> 00:13:24,369
Au spus că se bazează pe
planuri pentru templul sfânt din Ierusalim.
220
00:13:24,370 --> 00:13:28,753
Dar este și posibil ca ei
voia răsăritul în spatele lor
221
00:13:28,754 --> 00:13:31,860
să se facă să apară
mai divin și mai impresionant.
222
00:13:32,792 --> 00:13:34,951
Dar asta nu e ceva
trebuie să intrăm în acest moment.
223
00:13:35,312 --> 00:13:37,485
Toate bisericile sunt orientate spre est?
224
00:13:37,486 --> 00:13:39,832
Și nu poate vântul
schimba directia?
225
00:13:39,834 --> 00:13:43,113
Biserici catolice construite
aici, în anii 1800, așa că da.
226
00:13:43,596 --> 00:13:46,979
Și vântul a fost cu siguranță
suflând dinspre nord ieri.
227
00:13:50,015 --> 00:13:52,639
Are dreptate în ambele puncte.
228
00:13:54,642 --> 00:13:56,159
Cineva a manipulat videoclipul.
229
00:13:59,231 --> 00:14:00,370
ne vedem.
230
00:14:01,510 --> 00:14:03,028
Dumnezeule.
231
00:14:03,028 --> 00:14:05,134
Așteaptă.
232
00:14:05,860 --> 00:14:07,549
Cum faci asta?
233
00:14:07,551 --> 00:14:10,450
După cum ți-am spus, nu prea dorm.
Urmărește o mulțime de documentare.
234
00:14:10,451 --> 00:14:13,868
Asta nu explică pe departe acest lucru.
235
00:14:15,980 --> 00:14:19,500
Am și un IQ de 160, așa că s-ar putea
au ceva de-a face cu asta.
236
00:14:19,500 --> 00:14:21,501
Dar poți învăța multe
dintr-un documentar bun.
237
00:14:21,503 --> 00:14:22,849
Ai fi surprins.
238
00:14:23,504 --> 00:14:25,541
Este un IQ ridicat, înțelegem.
Pot să merg acum?
239
00:14:25,542 --> 00:14:30,131
Știu multe deștepți
oameni și ei nu ești tu.
240
00:14:31,686 --> 00:14:34,376
Termenul tehnic
are un potențial intelectual ridicat.
241
00:14:34,378 --> 00:14:36,897
Înseamnă că ai
abilități cognitive avansate.
242
00:14:36,898 --> 00:14:40,693
Creativitatea intelectuală,
memorie fotografică, chestii de genul ăsta.
243
00:14:40,695 --> 00:14:43,144
Dar nu stiu,
Pur și simplu am fost mereu așa.
244
00:14:43,144 --> 00:14:45,043
Deci, este un fel de cadou?
245
00:14:45,043 --> 00:14:46,838
Nu, nu este un cadou.
246
00:14:47,356 --> 00:14:49,736
Sunt obsedat de fiecare
mica problema vad.
247
00:14:49,738 --> 00:14:52,672
Mintea mea este constant
scăpat de sub control,
248
00:14:53,224 --> 00:14:57,815
ceea ce face imposibil
a avea un loc de muncă, o relație.
249
00:14:58,539 --> 00:14:59,817
O conversație.
250
00:15:03,544 --> 00:15:04,581
Nu un cadou.
251
00:15:14,004 --> 00:15:15,349
Morgan.
252
00:15:15,350 --> 00:15:17,075
Ludo? Ce faci aici?
253
00:15:17,076 --> 00:15:19,318
Elliot m-a sunat și mi-a spus
ai fost arestat din nou.
254
00:15:19,320 --> 00:15:21,286
Eu nu am fost tehnic
arestat de data aceasta.
255
00:15:21,287 --> 00:15:22,631
Ei bine, grozav. Asta e o ușurare.
256
00:15:22,633 --> 00:15:24,072
- Cine ne urmărește copiii?
- Hei.
257
00:15:24,600 --> 00:15:26,119
Du-l în altă parte.
258
00:15:26,602 --> 00:15:28,812
Mi-ar plăcea să,
dar tu stai chiar în cale.
259
00:15:30,192 --> 00:15:32,158
- De ce te uiți la el?
- Te rog nu te uita la mine.
260
00:15:32,159 --> 00:15:34,575
- Scoate-o de aici.
- Nu mă duce nicăieri.
261
00:15:34,576 --> 00:15:36,404
Este instructor de șoferi.
262
00:15:36,405 --> 00:15:37,957
Nu este chiar asta
relevante chiar acum.
263
00:15:37,959 --> 00:15:39,615
Este dacă apari
în mașina ta de repetiție,
264
00:15:39,615 --> 00:15:41,133
- pe care nu voi fi prins...
- Nu-mi pasă.
265
00:15:41,134 --> 00:15:42,687
Pune-i botniță sau o voi face.
266
00:15:42,687 --> 00:15:44,413
- Oh. Nu asta ar trebui să spui.
- Oh.
267
00:15:44,413 --> 00:15:46,793
- Ai spus... Nu mă atinge, bine?
- Bine. Morgan...
268
00:15:46,794 --> 00:15:49,140
- Morgan, hai să nu...
- Bine. Asta e bine. nu voi...
269
00:15:49,142 --> 00:15:50,523
- Are o...
- Hei!
270
00:15:51,592 --> 00:15:52,904
Pleacă de pe mine!
271
00:15:56,217 --> 00:15:58,393
- Întotdeauna mă bucur să te văd, Morgan.
- Nu începe.
272
00:16:00,322 --> 00:16:02,289
Hei, cât mai mult
asta va dura?
273
00:16:02,291 --> 00:16:04,879
Ai vreo idee
cât de scumpă este îngrijirea copiilor în zilele noastre?
274
00:16:04,879 --> 00:16:06,535
Stai, îl plătești pe Henry acum?
275
00:16:06,537 --> 00:16:08,158
Nu, ea nu
trebuie sa stiu asta.
276
00:16:10,885 --> 00:16:12,403
Apropo, lui Henry îi este dor de tine.
277
00:16:14,648 --> 00:16:15,649
Aw.
278
00:16:22,379 --> 00:16:25,554
Letty Acosta, eu sunt detectivul Karadec.
Am vorbit la telefon.
279
00:16:25,556 --> 00:16:28,143
Eu mă ocup de anchetă
de moartea tatălui tău.
280
00:16:28,144 --> 00:16:30,422
Îmi pare foarte rău pentru pierderea ta.
281
00:16:34,254 --> 00:16:35,773
Și mama e moartă, nu-i așa?
282
00:16:37,256 --> 00:16:38,533
Nu știu.
283
00:16:39,397 --> 00:16:41,846
Dar cred că a ieșit
acolo și ea este în viață,
284
00:16:41,847 --> 00:16:44,505
și nu mă voi opri să caut
până o găsesc.
285
00:16:45,678 --> 00:16:47,024
Dar am nevoie de ajutorul tău, Letty.
286
00:16:47,024 --> 00:16:49,543
Cu cât îmi poți spune mai multe,
cu atât ne putem mișca mai repede.
287
00:16:53,480 --> 00:16:55,274
Mamei i-a fost greu.
288
00:16:55,274 --> 00:16:57,447
Avea o colegă la serviciu.
289
00:16:57,448 --> 00:16:58,519
S-a sinucis.
290
00:16:59,140 --> 00:17:00,934
Cred că mama a simțit
vinovat de asta.
291
00:17:00,936 --> 00:17:03,005
- Cine a fost acest coleg?
- Nu știu.
292
00:17:03,006 --> 00:17:06,976
Dar i-a scris mamei o scrisoare
cu câteva săptămâni în urmă și după aceea,
293
00:17:07,563 --> 00:17:08,805
Mama a început să treacă în spirală.
294
00:17:08,806 --> 00:17:10,392
Ce spunea scrisoarea?
295
00:17:10,393 --> 00:17:11,497
Ea nu mi-a spus.
296
00:17:11,498 --> 00:17:12,948
Dar a zguduit-o rău.
297
00:17:14,396 --> 00:17:16,329
Și asta este cu adevărat
când au început toate acestea.
298
00:17:16,883 --> 00:17:19,539
Știi unde mama ta
S-ar putea să păstreze o scrisoare ca asta, Letty?
299
00:17:19,540 --> 00:17:22,059
Dacă nu e acasă,
ar fi în biroul ei.
300
00:17:22,646 --> 00:17:23,958
Și nu știi cine a trimis-o?
301
00:17:23,959 --> 00:17:25,892
Doar prenumele ei. A fost um...
302
00:17:26,478 --> 00:17:27,478
Sarah.
303
00:17:29,032 --> 00:17:31,952
Pentru că este o dovadă materială
într-o anchetă de omucidere.
304
00:17:34,659 --> 00:17:36,487
Am înțeles. Am înțeles.
305
00:17:36,488 --> 00:17:37,835
Da, domnule. Multumesc.
306
00:17:38,455 --> 00:17:39,594
Nu are rost.
307
00:17:39,595 --> 00:17:41,388
Lynette Acosta este
un avocat al apărării.
308
00:17:41,390 --> 00:17:44,634
Nu avem cum să primim un mandat
să-și cerceteze cabinetele de avocatură
309
00:17:44,634 --> 00:17:47,740
bazată pe mențiunea vagă a a
scrisoare de la cineva pe nume Sarah.
310
00:17:47,740 --> 00:17:50,259
Mă duc la birourile lor
și apelează la natura lor mai bună.
311
00:17:50,260 --> 00:17:51,743
Nu-mi plac șansele noastre.
312
00:17:51,744 --> 00:17:53,401
Nici eu nu,
dar trebuie să încercăm totul, nu?
313
00:17:53,402 --> 00:17:55,299
O femeie a dispărut,
și suntem disperați aici.
314
00:18:00,097 --> 00:18:01,789
Ia-l pe Morgan Gillory cu tine.
315
00:18:04,136 --> 00:18:05,758
Dacă n-ar fi fost pentru
ea, nu am fi nicăieri.
316
00:18:05,759 --> 00:18:08,865
Încă o vom trata pe Lynette
în calitate de suspect principal.
317
00:18:09,660 --> 00:18:10,740
Ce ar trebui să facă?
318
00:18:12,109 --> 00:18:14,630
Același lucru pe care l-a făcut ea,
descoperă lucrurile pe care detectivii mei le dor.
319
00:18:17,183 --> 00:18:19,152
Ca să fiu corect, și mie mi-au fost dor de ei.
320
00:18:19,876 --> 00:18:21,775
- Uite...
- Asta nu este o dezbatere, Adam.
321
00:18:23,846 --> 00:18:26,884
Se pare că voi rămâne blocat aici
putin mai mult decat credeam.
322
00:18:31,958 --> 00:18:34,788
Spune-i doar că-l iubesc,
și voi fi acasă cât de curând pot, bine?
323
00:18:35,582 --> 00:18:37,376
Mulțumesc, Henry.
Chiar iti sunt dator.
324
00:18:46,593 --> 00:18:51,148
Hei, Letty, îmi pare atât de rău
despre tot ce s-a întâmplat.
325
00:18:51,701 --> 00:18:52,701
Mulţumesc.
326
00:18:53,357 --> 00:18:54,393
Îmi pare rău, cine ești?
327
00:18:54,394 --> 00:18:56,016
Oh. Sale...
328
00:18:56,603 --> 00:18:58,224
Povestea lungă. Am văzut dosarul tău.
329
00:19:00,883 --> 00:19:02,989
- O vor găsi pe mama ta.
- Nu poți ști asta.
330
00:19:04,853 --> 00:19:06,855
Îmi pare rău, toată lumea continuă să spună
acelasi lucru.
331
00:19:07,820 --> 00:19:08,821
„Nu renunța la speranță”.
332
00:19:09,547 --> 00:19:13,135
Tatăl meu e mort și
acum mama a plecat.
333
00:19:13,136 --> 00:19:15,104
Deci, ce ar trebui să fac?
334
00:19:20,247 --> 00:19:21,248
Da.
335
00:19:23,872 --> 00:19:25,152
Ai poze cu ea?
336
00:19:32,708 --> 00:19:34,778
Aceasta, ea doar
m-a trimis acum două zile.
337
00:19:36,401 --> 00:19:38,955
Wow. E frumoasă.
338
00:19:40,095 --> 00:19:41,682
Este ultima fotografie
Am de ea.
339
00:19:42,924 --> 00:19:46,307
Știi, ce a fost cu adevărat de ajutor pentru mine
era să mă gândesc la micile momente.
340
00:19:46,307 --> 00:19:48,273
Gândește-te la râsul mamei tale.
341
00:19:48,275 --> 00:19:49,932
Gândește-te la mâncărurile ei preferate.
342
00:19:51,451 --> 00:19:54,108
Va trebui să-ți redirecționezi creierul
când te gândești la ea.
343
00:19:54,661 --> 00:19:57,221
Altfel, doar vei face
înnebunește-te în timp ce aștepți.
344
00:19:59,147 --> 00:20:00,391
Ai pierdut pe cineva?
345
00:20:02,807 --> 00:20:04,808
Am făcut-o, da. Cu mult timp în urmă.
346
00:20:08,054 --> 00:20:10,159
Domnișoară Acosta, sunt
gata pentru tine.
347
00:20:19,410 --> 00:20:22,895
Hei, le-ai găsit vreodată?
348
00:20:25,933 --> 00:20:27,106
Nu.
349
00:20:27,798 --> 00:20:29,247
Ei bine, îmi pare rău.
350
00:20:30,800 --> 00:20:31,801
Multumesc.
351
00:20:34,907 --> 00:20:38,876
Deci, așa cum văd eu,
ne uităm la falsificarea dovezilor,
352
00:20:38,877 --> 00:20:40,567
atac asupra unui ofițer, baterie.
353
00:20:40,568 --> 00:20:42,190
Chiar dacă o batem
până la contravenții,
354
00:20:42,191 --> 00:20:45,090
încă te uiți la minimum șase luni
și mii în amenzi.
355
00:20:46,161 --> 00:20:48,266
Chiar te-ai gândit
asta avea să meargă?
356
00:20:48,853 --> 00:20:52,407
Vei ce,
să mă intimidezi să te ajut?
357
00:20:53,098 --> 00:20:55,515
Dacă vrei ajutorul meu,
ar trebui doar să mă întrebi frumos.
358
00:20:57,309 --> 00:20:58,724
O femeie a dispărut.
359
00:20:59,656 --> 00:21:02,625
Te rog, ajută-ne să o găsim.
360
00:21:11,048 --> 00:21:12,186
Ai înțeles.
361
00:21:16,501 --> 00:21:19,228
Iată ce știm.
Anthony Acosta a murit ieri după-amiază.
362
00:21:19,229 --> 00:21:22,541
Ultima dată când cineva a văzut-o pe Lynette, totuși,
a fost acum două zile la biroul ei de avocatură.
363
00:21:22,542 --> 00:21:25,787
Bine. Dar mă întreb cine a făcut
aceasta placa de caz.
364
00:21:25,788 --> 00:21:27,340
Pentru că asta e multă muncă.
365
00:21:29,653 --> 00:21:31,207
De asemenea, sunt interzis
de la Hobby Lobby.
366
00:21:31,863 --> 00:21:34,898
Fiica lor, Letty,
crede că unul dintre clienții lui Lynette,
367
00:21:34,900 --> 00:21:36,074
identificat doar ca Sarah,
368
00:21:37,420 --> 00:21:39,900
a scris o scrisoare provocând
tensiune semnificativă între părinții ei.
369
00:21:40,042 --> 00:21:41,457
vom vorbi cu firma, dar
doar după ce o intervievăm pe sora lui Lynette...
370
00:21:41,458 --> 00:21:43,079
soră. Pentru că ea este ultima
persoana care a vorbit cu Lynette,
371
00:21:43,080 --> 00:21:46,255
pe care l-am învățat din căutând
la acest bord de caz.
372
00:21:46,256 --> 00:21:49,119
De asemenea, băieți, tocmai mi-am dat seama
acest domn din colț, el este acela.
373
00:21:49,121 --> 00:21:50,536
El face panourile de caz.
374
00:21:51,157 --> 00:21:52,365
De ce nu ne mutam?
375
00:21:59,165 --> 00:22:00,960
Bine, să fim foarte clari.
376
00:22:00,961 --> 00:22:03,583
Nu vei spune nimic,
nu vei atinge nimic,
377
00:22:03,584 --> 00:22:05,964
si nu esti
o sa faca orice.
378
00:22:05,965 --> 00:22:09,588
Corect, corect. Probabil ar trebui
fi legat în cazul în care lucrurile ies.
379
00:22:09,589 --> 00:22:12,109
Sunt serios. Nu face nimic.
380
00:22:23,535 --> 00:22:26,124
Poți să-mi iei dormitorul,
și voi dormi pe canapea.
381
00:22:32,232 --> 00:22:35,477
Sophia, a menționat sora ta
oricine din cercul ei profesional
382
00:22:35,478 --> 00:22:38,548
care s-ar fi putut sinucide
recent? Cineva pe nume Sarah?
383
00:22:38,549 --> 00:22:39,964
Nu sună familiar.
384
00:22:41,967 --> 00:22:45,488
I-a scris Lynettei o scrisoare. Noi credem
ceva în ea i-a provocat suferință.
385
00:22:45,971 --> 00:22:49,698
Îmi pare rău. Ai putea da asta jos?
Este frânt.
386
00:22:49,699 --> 00:22:50,942
Ea nu a spus nimic?
387
00:22:51,769 --> 00:22:52,769
Poate primi partea Sarah.
388
00:22:53,875 --> 00:22:55,796
Numele fiecărei a treia femei este
Sarah zilele astea, dar
389
00:22:56,326 --> 00:22:59,224
cineva îi scrie surorii mele o scrisoare,
și apoi ea se îndepărtează.
390
00:22:59,226 --> 00:23:01,297
Probabil că e
o să spun ceva.
391
00:23:02,643 --> 00:23:04,886
Nu am o soră,
dar îl înțelegi.
392
00:23:06,095 --> 00:23:07,818
Îmi pare rău. Cine este ea?
393
00:23:07,819 --> 00:23:09,751
Ea ne consiliază.
394
00:23:09,752 --> 00:23:11,651
Când a fost ultima dată
ai vorbit cu sora ta?
395
00:23:11,652 --> 00:23:15,344
Acum două zile, ea a sunat să ureze
noroc cu prezentarea mea.
396
00:23:15,345 --> 00:23:16,414
Ești biolog?
397
00:23:17,796 --> 00:23:21,248
Da, am avut o
Apărare de doctorat. Hm...
398
00:23:22,869 --> 00:23:25,837
în fața semenilor mei.
Eram nervos, iar ea m-a liniştit.
399
00:23:27,356 --> 00:23:29,944
Puteți citi asta
de acolo?
400
00:23:29,945 --> 00:23:32,567
Am citit doar jumătate din
ea. Biologia este plictisitoare.
401
00:23:32,568 --> 00:23:34,155
Acolo ești tu
au fost ieri,
402
00:23:34,156 --> 00:23:35,501
- la prezentarea ta...
- Morgan.
403
00:23:35,502 --> 00:23:36,917
- ...de la, ca, la 15:00 la 5:00 p.m.?
- Încetează.
404
00:23:36,919 --> 00:23:38,539
Întreb doar despre alibiul ei.
405
00:23:38,540 --> 00:23:41,130
Dumnezeule.
Ai crede că nu a mai făcut asta până acum.
406
00:23:42,200 --> 00:23:46,098
Dacă nu poți să-ți ții gura,
Vă rugăm să tratați martorii noștri cu oarecare compasiune,
407
00:23:46,099 --> 00:23:48,273
în special membrii îndurerați
a familiei victimei.
408
00:23:48,275 --> 00:23:50,240
Nu crezi chestia cu Sarah
a fost putin ciudat?
409
00:23:50,241 --> 00:23:52,415
Ai murit azi,
Le spun oamenilor despre asta,
410
00:23:52,416 --> 00:23:54,106
și te cunosc doar pentru,
cam patru ore.
411
00:23:54,107 --> 00:23:55,902
Trebuie să ne luăm
mâinile pe acea scrisoare.
412
00:23:55,903 --> 00:23:57,317
Da, exact. Hai să o facem.
413
00:23:58,009 --> 00:24:01,182
Îl vom întreba pe Emery Walker
să cerceteze biroul lui Acosta.
414
00:24:01,183 --> 00:24:03,566
Vei aștepta în mașină.
415
00:24:05,844 --> 00:24:08,536
Dacă mă urc pe bancheta aia din spate,
o să mă încuie în mașină, nu-i așa?
416
00:24:09,192 --> 00:24:10,710
Probabil.
417
00:24:10,711 --> 00:24:13,298
Ce caut aici?
Vrei ajutorul meu sau nu?
418
00:24:13,299 --> 00:24:14,749
Nu, eu nu.
419
00:24:16,336 --> 00:24:18,096
Am crezut că am făcut asta absolut clar.
Cred că toată această idee este prostească,
420
00:24:18,097 --> 00:24:20,410
și mă rog
că doar vei renunța și...
421
00:24:23,067 --> 00:24:24,482
și plecați.
422
00:24:27,383 --> 00:24:28,970
Bine. Să confirmăm
alibiul surorii.
423
00:24:28,971 --> 00:24:30,592
Te duci la universitate,
vorbește cu colegii ei,
424
00:24:30,593 --> 00:24:32,076
și mă voi ocupa de Emery Walker.
425
00:24:33,044 --> 00:24:34,045
Dar ea?
426
00:24:35,046 --> 00:24:36,392
Nu mai este problema noastră.
427
00:24:37,669 --> 00:24:39,462
Detectivul Karadec,
428
00:24:39,463 --> 00:24:43,018
este dorința mea personală de a ajuta
investigația dvs. în orice mod posibil,
429
00:24:43,019 --> 00:24:46,917
dar după cum poți înțelege, trebuie și eu
reprezintă interesele firmei mele de avocatură.
430
00:24:46,919 --> 00:24:49,058
Dar viața partenerului tău
ar putea fi în pericol.
431
00:24:49,059 --> 00:24:52,718
Și dacă te întorci cu mandat,
Mă voi conforma cu plăcere.
432
00:25:08,388 --> 00:25:09,942
- Bună, prietene de la baie.
- Isuse.
433
00:25:11,220 --> 00:25:12,529
Ce cauți aici?
434
00:25:12,530 --> 00:25:14,325
M-am gândit că te voi găsi
aici după întâlnire.
435
00:25:14,326 --> 00:25:17,535
Ai crezut că nu voi observa
te speli pe mâini în mod compulsiv
436
00:25:17,536 --> 00:25:18,916
ca un fel de ciudat curat?
437
00:25:20,090 --> 00:25:22,816
- Știi că e un strigăt de ajutor, nu?
- Nu poți fi aici.
438
00:25:22,817 --> 00:25:24,128
Oh, știu.
439
00:25:24,201 --> 00:25:27,594
Imaginează-ți cum este o cameră pentru bărbați
pentru cineva care observă fiecare mic detaliu.
440
00:25:28,237 --> 00:25:31,204
Calma.
Am găsit scrisoarea lui Sarah.
441
00:25:31,791 --> 00:25:34,000
Ce? Cum?
442
00:25:34,000 --> 00:25:36,141
Oh, am intrat în ea
birou și l-a luat.
443
00:25:54,642 --> 00:25:59,404
Citiți scrisoarea. Sarah Atkinson era
un asistent juridic în cazul Brian Dimon.
444
00:25:59,405 --> 00:26:02,648
Și ghici ce?
Brian Dimon a agresat-o și el.
445
00:26:02,650 --> 00:26:04,720
Totul este acolo.
Același model ca înainte.
446
00:26:04,721 --> 00:26:07,102
Ea îl roagă pe Acosta să ia măsuri
împotriva clientului ei.
447
00:26:07,103 --> 00:26:10,829
Îmi dau seama, Lynette Acosta
a avut o criză de conștiință,
448
00:26:10,830 --> 00:26:13,936
avea de gând să-l pornească pe Dimon,
așa că a făcut ceva în privința asta.
449
00:26:15,180 --> 00:26:17,354
Avem un motiv.
Avem un criminal în serie.
450
00:26:17,355 --> 00:26:18,423
Hai să-l arestăm.
451
00:26:18,424 --> 00:26:19,424
Stop.
452
00:26:19,942 --> 00:26:22,153
Habar n-ai
ce ai facut.
453
00:26:22,670 --> 00:26:23,808
Nu avem nimic aici.
454
00:26:24,250 --> 00:26:26,442
Această scrisoare este inadmisibilă.
Nu pot avea asta în posesia mea.
455
00:26:26,467 --> 00:26:28,365
Ce? Îl vei lăsa
mergi la un aspect tehnic?
456
00:26:28,365 --> 00:26:31,092
Nu, acestea nu sunt aspecte tehnice.
Acestea sunt legi.
457
00:26:31,093 --> 00:26:34,163
Principii pe care le-am dedicat
toată viața mea de protejat.
458
00:26:34,164 --> 00:26:36,131
Isus. m-am gândit
viata mea a fost trista.
459
00:26:36,132 --> 00:26:37,270
Viața ta este tristă.
460
00:26:37,431 --> 00:26:40,042
Ai cărucioare de cumpărături de la
trei magazine alimentare diferite în curtea ta.
461
00:26:40,067 --> 00:26:41,549
Nu ar trebui să plec
la diferite magazine,
462
00:26:41,550 --> 00:26:44,173
dar Safeway le are
blocaje ciudate ale roților.
463
00:26:44,174 --> 00:26:45,933
Aceasta este legea.
Nu este absolut nimic aici
464
00:26:45,934 --> 00:26:47,590
asta dovedește că Brian Dimon
a ucis pe oricine.
465
00:26:47,592 --> 00:26:49,938
Și chiar dacă ar exista, ghici ce,
nu-l putem folosi în instanță.
466
00:26:49,939 --> 00:26:51,698
Pentru că în ciuda
ce ai putea crede,
467
00:26:51,699 --> 00:26:55,115
nu putem alerga intrând în birouri
și arestarea oamenilor după capriciu.
468
00:26:55,116 --> 00:26:56,876
Nu așa funcționează legea.
469
00:26:57,394 --> 00:27:00,467
Chiar acum, singura crimă clară
aici a fost comis de tine.
470
00:27:01,674 --> 00:27:03,571
Și de mine dacă las
scapi cu asta.
471
00:27:03,573 --> 00:27:05,748
- Dar dacă...
- Nu mai vorbi.
472
00:27:08,301 --> 00:27:11,096
Bine. Acest lucru nu sa întâmplat.
473
00:27:11,097 --> 00:27:12,298
Vei lua această scrisoare,
474
00:27:12,298 --> 00:27:15,515
și o vei pune înapoi
exact unde l-ai gasit.
475
00:27:15,516 --> 00:27:17,724
Și dacă ești prins,
Am de gând să te arestez eu însumi.
476
00:27:21,419 --> 00:27:22,765
Și atunci ce?
477
00:27:23,490 --> 00:27:25,595
Și apoi vom face
du-te și vorbește cu Brian Dimon.
478
00:27:30,276 --> 00:27:34,728
domnule Dimon. Acum câteva luni,
ai fost dat în judecată de Lishka Zhang.
479
00:27:34,729 --> 00:27:36,454
- Și am câștigat.
- Da.
480
00:27:37,352 --> 00:27:42,322
Ea i-a scris avocatului tău, de fapt,
„M-a hărțuit pe parcursul a șase ani”...
481
00:27:42,323 --> 00:27:44,842
Acesta este primul meu interogatoriu.
ce facem?
482
00:27:44,843 --> 00:27:46,049
Nu faci nimic.
483
00:27:46,050 --> 00:27:47,913
Este ca un polițist bun,
situație de polițist rău?
484
00:27:47,914 --> 00:27:49,536
Vrei să intru
și răsturnați masa?
485
00:27:49,537 --> 00:27:51,917
- Nu.
- Hmm.
486
00:27:51,919 --> 00:27:53,471
Și-a pierdut cazul.
487
00:27:54,611 --> 00:27:57,993
Juriul a văzut adevărul. Lishka Zhang
este pur și simplu un angajat cu ranchiună.
488
00:27:58,615 --> 00:28:00,442
Acestea par să te urmărească.
489
00:28:00,443 --> 00:28:02,515
Povestește-mi despre relația ta
cu Sarah Atkinson.
490
00:28:04,207 --> 00:28:06,000
Când ajungem să-l lovim
cu agenda telefonica?
491
00:28:06,001 --> 00:28:07,313
Nu.
492
00:28:08,175 --> 00:28:09,176
Hei, cum vine?
493
00:28:10,730 --> 00:28:12,523
Să ne pregătim pentru alibiul lui.
Dă-mi o imprimare a datelor în ziua crimei.
494
00:28:12,525 --> 00:28:13,644
- Sunt pe asta.
- Da.
495
00:28:14,906 --> 00:28:15,906
Spune-i lui Daphne că i-am luat una dintre acadele,
și îmi pare rău din cauza asta.
496
00:28:15,907 --> 00:28:16,942
Nu-i spun asta.
497
00:28:16,943 --> 00:28:18,875
am auzit-o. Și mulțumesc.
498
00:28:18,876 --> 00:28:21,603
Am crezut că sunt aici să ajut
cu dispariția avocatului meu,
499
00:28:21,604 --> 00:28:23,156
să nu rejudicieze vechile revendicări.
500
00:28:23,882 --> 00:28:26,193
Pretențiile lui Atkinson nu sunt vechi.
501
00:28:27,125 --> 00:28:29,886
Ei bine, dacă au fost noi
pretenții împotriva mea, nu le cunosc.
502
00:28:30,232 --> 00:28:32,199
Hmm.
503
00:28:32,200 --> 00:28:33,924
- Da?
- Am o veste proastă.
504
00:28:33,925 --> 00:28:37,031
Dimon nu a fost în oraș în ziua aceea
a crimei. Nu era nicăieri aproape.
505
00:28:37,032 --> 00:28:38,308
Era la Fontana.
506
00:28:38,309 --> 00:28:39,723
Esti sigur?
507
00:28:39,724 --> 00:28:41,037
Pozitiv.
508
00:28:42,832 --> 00:28:46,938
Fontana? Kentucky
din California? „Fontucky”?
509
00:28:46,939 --> 00:28:48,595
Ce naiba a fost
face în Fontana?
510
00:28:48,596 --> 00:28:49,836
Nu contează. El nu era aici.
511
00:28:54,084 --> 00:28:59,123
Uită-te la pantofii lui.
Acestea sunt cusături italiene realizate manual.
512
00:28:59,124 --> 00:29:00,643
Uită-te la ceasul lui.
513
00:29:01,539 --> 00:29:04,991
Tipul acela nu va face
fi prins mort la Fontana.
514
00:29:06,200 --> 00:29:08,579
Există doar două motive
te duci la Fontana.
515
00:29:08,580 --> 00:29:12,344
Numărul unu, vrei
luați hepatită la parcul acvatic.
516
00:29:13,103 --> 00:29:16,760
Numărul doi, trebuie să pleci
la petrecerea burlacilor a vărului tău,
517
00:29:16,761 --> 00:29:18,175
și are un buget.
518
00:29:18,176 --> 00:29:20,453
♪ Sunt o cățea,
Sunt un amant sunt un... ♪
519
00:29:20,454 --> 00:29:23,181
Pot să mă gândesc la o sută
alte motive pentru a merge la Fontana.
520
00:29:23,182 --> 00:29:24,218
Bine, întreabă-l.
521
00:29:25,460 --> 00:29:28,152
Spune-i lui Karadec să-l întrebe pe Dimon
ce făcea în Fontana.
522
00:29:28,153 --> 00:29:30,809
Avocatul meu, al meu
prietene, lipsește.
523
00:29:30,810 --> 00:29:34,123
Te rog spune-mi că nu m-ai adus aici
pentru a repeta nemulțumiri vagi
524
00:29:34,124 --> 00:29:35,434
de către angajați isteric.
525
00:29:35,435 --> 00:29:38,195
Ce se întâmplă, nu?
Trebuie să-l văd chiar acum.
526
00:29:38,197 --> 00:29:39,784
Am înțeles. Am înțeles.
527
00:29:39,785 --> 00:29:41,302
Să avem grijă
de asta chiar acum.
528
00:29:41,304 --> 00:29:42,855
Incompetența!
529
00:29:42,856 --> 00:29:43,824
Spune-i lui Karadec.
530
00:29:43,825 --> 00:29:45,101
Nu așa funcționează.
531
00:29:47,309 --> 00:29:48,380
Hei!
532
00:29:49,656 --> 00:29:51,657
Întreabă-l despre Fontana.
533
00:29:51,659 --> 00:29:53,453
- Hei!
- La naiba e asta?
534
00:29:55,421 --> 00:29:56,490
Nu mai spune alt cuvânt.
535
00:29:56,490 --> 00:29:58,769
Domnule Dimon, mulțumesc
tu pentru timpul tău.
536
00:29:59,770 --> 00:30:01,082
Ce?
537
00:30:02,773 --> 00:30:03,946
Nu!
538
00:30:05,673 --> 00:30:08,847
secretara lui Chester Emery
a notat o femeie îmbrăcată, citat,
539
00:30:08,848 --> 00:30:11,333
„destul de provocator
pentru personalul de curățenie”
540
00:30:11,334 --> 00:30:13,887
a intrat de două ori în biroul lui Acosta
în această după-amiază.
541
00:30:14,923 --> 00:30:15,924
Ce s-a întâmplat?
542
00:30:23,586 --> 00:30:24,692
Karadec.
543
00:30:26,279 --> 00:30:29,316
Karadec. Dimon era în Fontana pe
ziua crimei. Trebuie să-l întrebi de ce.
544
00:30:29,317 --> 00:30:33,217
Stop. Am terminat. Acest întreg
experimentul idiot s-a terminat.
545
00:30:33,218 --> 00:30:34,390
Nu are niciun sens.
546
00:30:34,391 --> 00:30:36,739
Nu te mai preface că poți face asta.
S-a terminat.
547
00:30:37,359 --> 00:30:39,222
Fii recunoscător că nu ești în închisoare.
548
00:30:39,223 --> 00:30:43,469
Întoarce-te la viața ta adevărată, Morgan.
Lăsați asta pe seama profesioniștilor.
549
00:31:02,488 --> 00:31:05,282
Știi în ce direcție toate
au mers scările în castele medievale?
550
00:31:05,284 --> 00:31:07,492
În sensul acelor de ceasornic. Știi de ce?
551
00:31:08,805 --> 00:31:11,461
Ca să fie mai ușor
să tai oamenii care urcă pe scări?
552
00:31:11,462 --> 00:31:12,634
Exact.
553
00:31:12,635 --> 00:31:14,361
Dar dacă ești stângaci?
554
00:31:14,362 --> 00:31:19,643
Ei bine, lumea nu a fost tocmai construită
pentru oameni diferiti.
555
00:31:20,575 --> 00:31:21,955
Telefonează la masă, te rog.
556
00:31:22,750 --> 00:31:24,855
Ia cina cu familia ta
ca un om normal.
557
00:31:39,076 --> 00:31:40,077
Hei.
558
00:31:41,837 --> 00:31:45,944
Hm, știi, Chloe și Elliot vor fi
cu Ludo în acest weekend.
559
00:31:45,945 --> 00:31:49,500
Așa că mă gândeam că putem merge în parc
asa cum faceam noi. Ia niște înghețată.
560
00:31:49,500 --> 00:31:50,915
Nu am șase ani.
561
00:31:53,919 --> 00:31:55,334
Ce se întâmplă?
562
00:32:02,685 --> 00:32:04,584
Eu nu sunt ca tine și Elliot.
563
00:32:04,585 --> 00:32:09,624
Are memoria ta,... creierul tău,
felul tău de a observa totul.
564
00:32:10,452 --> 00:32:12,593
Ei bine, ai ceva
si a calitatilor mele.
565
00:32:13,421 --> 00:32:18,148
Știi, ai înțeles rebeliunea mea,
neîncrederea mea în autoritate,
566
00:32:18,150 --> 00:32:20,843
- simțul meu dulce al modei.
- Am cele mai rele calități ale tale.
567
00:32:21,913 --> 00:32:23,604
Elliot și Chloe
au totul.
568
00:32:25,123 --> 00:32:27,843
Pentru a fi corect, Chloe este încă un copil.
Încă nu știm afacerea ei.
569
00:32:28,884 --> 00:32:30,853
Nu despre asta vorbesc.
570
00:32:33,717 --> 00:32:35,788
Ludo se gândește la tine
ca fiica lui.
571
00:32:36,651 --> 00:32:38,101
Nu este la fel.
572
00:32:38,618 --> 00:32:41,449
Nu. Nu, ai dreptate. Nu este.
573
00:32:42,450 --> 00:32:45,798
Dragă, tatăl tău
te-am iubit atât de mult.
574
00:32:46,661 --> 00:32:49,318
Sigur. De aceea a plecat.
575
00:32:50,044 --> 00:32:52,528
Nu, este mai mult
complicat decât atât.
576
00:32:52,528 --> 00:32:55,013
E bine. Tot ceea ce.
Nici nu-l amintesc. Cui îi pasă?
577
00:32:55,015 --> 00:32:56,844
- Dacă ar putea fi aici...
- Mă bucur că nu este.
578
00:32:58,086 --> 00:32:59,087
Vreau să fiu singur.
579
00:33:06,785 --> 00:33:07,786
Bine.
580
00:33:34,281 --> 00:33:36,086
Stai, Elliot,
nu uita de proiectul tău științific.
581
00:33:36,087 --> 00:33:38,329
Ava, nu poți avea gogoși
pentru micul dejun.
582
00:33:38,330 --> 00:33:41,057
Să mâncăm? De ce esti
azi sa fii sacadat? Poftim.
583
00:33:41,057 --> 00:33:42,058
Elliot.
584
00:33:42,714 --> 00:33:44,474
Există un bărbat
stând în curtea noastră.
585
00:33:51,205 --> 00:33:53,482
De ce m-ai vrut
să-l întreb pe Dimon despre Fontana?
586
00:33:57,936 --> 00:33:59,523
Vino înăuntru.
587
00:33:59,525 --> 00:34:01,973
Acest mush trebuie
intră în acest copil.
588
00:34:03,736 --> 00:34:06,048
Dimon nu este un tip Fontana.
589
00:34:06,048 --> 00:34:09,360
Mai important, am observat ceva
în apartamentul Sofiei ieri.
590
00:34:09,362 --> 00:34:13,641
Toate micile tchotchkes de pe rafturile ei
erau prăfuite cu excepția unuia.
591
00:34:14,918 --> 00:34:18,922
Sofia a fost recent la Fontana.
La fel a fost și Dimon.
592
00:34:18,922 --> 00:34:20,855
Şi ce dacă? Oamenii merg la Fontana.
593
00:34:20,856 --> 00:34:23,030
Amândoi?
594
00:34:23,030 --> 00:34:24,721
♪ Sunt o zeiță pe... ♪
595
00:34:24,722 --> 00:34:27,442
De ce contează? Ambii au alibiuri
pentru momentul crimei.
596
00:34:37,494 --> 00:34:39,427
Haide.
597
00:34:41,117 --> 00:34:42,773
Ridică telefonul, Henry!
598
00:34:42,775 --> 00:34:45,742
Nu-mi poți împrumuta mașina astăzi.
599
00:34:45,742 --> 00:34:47,675
Nu am nevoie
împrumutați-vă mașina astăzi.
600
00:34:47,675 --> 00:34:50,230
Trebuie să-i împrumut mașina azi.
Dar asta nu are rost.
601
00:34:50,231 --> 00:34:51,369
Doar vino aici!
602
00:34:52,784 --> 00:34:54,717
Cât timp durează florile să moară
dupa ce le livrezi?
603
00:34:54,717 --> 00:34:56,166
Ca moare ofilit și maro?
604
00:34:56,168 --> 00:34:59,101
Depinde de câțiva factori.
În principal, tipul de floare.
605
00:35:03,001 --> 00:35:05,797
- Ranunculus?
- Cel puțin patru zile.
606
00:35:06,385 --> 00:35:07,385
Henry.
607
00:35:08,628 --> 00:35:10,733
Ești un om bun.
Și o florărie și mai bună.
608
00:35:10,733 --> 00:35:11,871
Să mergem!
609
00:35:11,873 --> 00:35:13,184
Ce?
610
00:35:13,184 --> 00:35:14,876
Voi explica pe drum.
611
00:35:15,635 --> 00:35:17,188
Hai! Hai! Hai. Ia scaunul mașinii.
612
00:35:18,362 --> 00:35:19,398
Ia scaunul mașinii.
613
00:35:20,018 --> 00:35:21,813
Dimon și Sofia sunt
având o aventură.
614
00:35:21,813 --> 00:35:25,335
Încerca să o îngrijească
ca și ceilalți, dar ea era la bord.
615
00:35:29,407 --> 00:35:30,960
El o face
stai aproape de Lynette
616
00:35:30,960 --> 00:35:33,721
pentru că știe că este vinovat
și are nevoie de pârghie.
617
00:35:33,722 --> 00:35:34,998
Putem rula sirena?
618
00:35:34,998 --> 00:35:36,585
- Absolut nu.
- Sigur.
619
00:35:36,586 --> 00:35:39,001
Nu, nu. Mamă, nu, oprește-te.
Nu în linia de predare.
620
00:35:49,255 --> 00:35:54,121
Acesta este LAPD. Avem un APB
pe două plăcinte extreme.
621
00:35:56,262 --> 00:35:56,849
În regulă. Toată lumea,
să aveţi o zi bună. Du-te, buldogi.
622
00:35:56,849 --> 00:35:58,400
la revedere. te iubesc.
623
00:36:00,679 --> 00:36:02,197
Deci, Dimon, învață
de schimbarea inimii lui Lynette, nu?
624
00:36:02,199 --> 00:36:04,820
Știe că acesta este sfârșitul pentru el.
E disperat acum.
625
00:36:04,822 --> 00:36:08,860
El și Sofia merg la casa lui Lynette
să pună presiune asupra ei. Dar, surpriză.
626
00:36:08,860 --> 00:36:10,481
Soțul ei Anthony
este si acolo.
627
00:36:10,483 --> 00:36:13,072
Și atunci lucrurile
scapă repede de sub control.
628
00:36:13,865 --> 00:36:15,625
Eu... sunt cu un student.
629
00:36:15,626 --> 00:36:18,628
Oh. Mare. Poți să o înveți
cum se instalează un scaun auto. Mulțumesc, iubito.
630
00:36:22,288 --> 00:36:24,487
- Din nou, problema este...
- Că amândoi au alibiuri.
631
00:36:24,807 --> 00:36:29,052
Dar dacă crima nu a făcut-o
se întâmplă când credem că s-a întâmplat?
632
00:36:54,112 --> 00:36:55,217
Bine.
633
00:36:55,942 --> 00:36:58,840
Dimon și Sofia
încearcă să o amenințe pe Lynette.
634
00:37:01,085 --> 00:37:05,157
Renumit pasionat al celui de-al doilea amendament
Anthony Acosta se implică.
635
00:37:09,679 --> 00:37:12,302
Se dovedește a fi
nu este cea mai bună decizie pentru el.
636
00:37:12,304 --> 00:37:15,652
Și acum avem un cadavru.
637
00:37:16,342 --> 00:37:19,518
Ceea ce este o adevărată lovitură în nard
pentru că ce vom face cu Lynette?
638
00:37:21,692 --> 00:37:23,106
Dar cum au acoperit-o?
639
00:37:23,106 --> 00:37:25,074
Momentul morții a fost
în timpul prezentării Sofiei.
640
00:37:25,074 --> 00:37:26,355
Toți colegii ei sunt acolo.
641
00:37:36,706 --> 00:37:39,952
Ultima poză a lui Letty cu mama ei
a fost luat acum trei zile.
642
00:37:40,952 --> 00:37:44,057
Aceste flori erau proaspete și
nou. Ar trebui să fie în continuare roz.
643
00:37:44,059 --> 00:37:47,960
Dar erau deja morți
în fotografiile de la locul crimei.
644
00:37:51,307 --> 00:37:52,722
Ce face Dimon pentru a trăi?
645
00:37:52,722 --> 00:37:54,275
Tehnologia de securitate.
646
00:37:54,277 --> 00:37:56,070
Și ce face Sofia
sa traiesti?
647
00:37:56,070 --> 00:37:57,349
E botanică.
648
00:37:57,969 --> 00:37:59,972
- Știi ce este camera asta?
- Uh-uh.
649
00:38:03,733 --> 00:38:05,356
O seră.
650
00:38:06,047 --> 00:38:09,324
Da. Da. Acestea sunt de stat
control climatic de ultimă generație.
651
00:38:09,326 --> 00:38:12,190
Așa că Dimon transformă tot locul
într-un frigider uriaș.
652
00:38:13,675 --> 00:38:16,090
Îl îngheață pe cel al lui Acosta
corp și frunze.
653
00:38:16,090 --> 00:38:18,748
În noaptea aceea, el doctorează
video, încadrând Lishka Zhang.
654
00:38:18,748 --> 00:38:21,094
A doua zi, el crește
temperatura de la distanță,
655
00:38:21,096 --> 00:38:23,166
gătesc casa
și complet încurcat
656
00:38:23,166 --> 00:38:24,721
timpul medicului legist
a estimarii decesului.
657
00:38:26,826 --> 00:38:28,344
Și cu ce au făcut
Lynette?
658
00:38:28,344 --> 00:38:30,588
Dacă aveau să o omoare,
ar fi făcut asta aici.
659
00:38:30,588 --> 00:38:32,452
Asta e mișcarea inteligentă.
660
00:38:32,452 --> 00:38:35,074
Ei bine, poate că Sofia are
e greu cu asta.
661
00:38:35,076 --> 00:38:39,389
Adică, este sora ei,
așa că o răpesc, nu?
662
00:38:39,391 --> 00:38:40,599
Pentru a-și cumpăra ceva timp.
663
00:38:41,496 --> 00:38:42,842
Și unde au dus-o?
664
00:38:44,672 --> 00:38:47,467
Întreabă-l pe Dimon ce el
făcea în Fontana.
665
00:38:47,467 --> 00:38:50,262
Vezi tu, Fontana nu e atât de departe.
Trebuie să fie relativ aproape.
666
00:38:50,262 --> 00:38:52,092
Trebuie să ajungă acolo
și înapoi în aceeași noapte.
667
00:38:52,092 --> 00:38:54,956
Și nu există urme de hârtie,
fără taxe pentru niciunul dintre ei în zona respectivă.
668
00:38:54,958 --> 00:38:58,893
Așa că o duc într-un loc sigur.
Undeva unul dintre ei deține.
669
00:39:00,550 --> 00:39:03,449
Undeva unde s-au întâlnit
până să aibă aventura lor.
670
00:39:04,242 --> 00:39:05,519
Telecomanda undeva...
671
00:39:09,041 --> 00:39:10,076
dar familiar.
672
00:39:51,463 --> 00:39:52,601
E în regulă.
673
00:39:58,987 --> 00:40:01,610
Lynette Acosta va fi bine
multumesc tie.
674
00:40:08,652 --> 00:40:09,963
Este o ofertă de muncă.
675
00:40:11,275 --> 00:40:14,934
Vino să fii consultant.
Fă asta cu normă întreagă. Avem nevoie de tine.
676
00:40:30,708 --> 00:40:32,364
Nu sunt făcut pentru asta.
677
00:40:35,402 --> 00:40:36,646
Dar multumesc.
678
00:40:40,027 --> 00:40:43,030
Dacă te răzgândești,
știi unde să mă găsești.
679
00:41:05,882 --> 00:41:06,985
mama.
680
00:41:08,815 --> 00:41:11,541
mama. mama! mama!
681
00:41:11,543 --> 00:41:15,407
- Letty!
- Mama! mama!
682
00:41:36,014 --> 00:41:37,809
Ava, trebuie să vorbesc
pentru tine despre tatăl tău.
683
00:41:37,809 --> 00:41:38,945
Mamă, nu.
684
00:41:39,501 --> 00:41:42,135
Ar fi trebuit să-i vezi expresia de pe chipul lui
când i-am spus că sunt însărcinată.
685
00:41:42,159 --> 00:41:44,333
- Încetează.
- Era atât de fericit.
686
00:41:44,333 --> 00:41:45,472
Atunci de ce a plecat?
687
00:41:47,958 --> 00:41:51,443
El nu a plecat.
El... A dispărut.
688
00:41:51,443 --> 00:41:52,927
I s-a întâmplat ceva.
689
00:41:52,929 --> 00:41:54,550
Și poliția, ei
nu m-a crezut niciodată.
690
00:41:54,550 --> 00:41:57,967
Dar știu
că nu te-ar fi părăsit.
691
00:41:57,967 --> 00:41:59,934
Hei, dar a făcut-o. A plecat.
692
00:41:59,936 --> 00:42:03,525
E plecat de 15 ani, mamă, și mă minți
despre asta nu va ajuta.
693
00:42:03,525 --> 00:42:05,630
Dragă, nu te mint.
694
00:42:06,217 --> 00:42:09,047
Îți spun că ar fi făcut-o
nu ne-a făcut asta.
695
00:42:09,047 --> 00:42:11,706
Atunci încetează să te minți singur.
696
00:42:33,659 --> 00:42:37,213
Vreau o mărire de salariu.
Adaugă 30% la oferta ta.
697
00:42:37,213 --> 00:42:42,045
Nu, adaugă 20% și îngrijirea copiilor.
Îți dai seama de partea aceea.
698
00:42:42,047 --> 00:42:43,255
Asta e?
699
00:42:43,842 --> 00:42:45,532
Dacă lucrez pentru tine,
lucrezi si pentru mine.
700
00:42:46,740 --> 00:42:48,018
Am nevoie să găsești pe cineva.
701
00:42:48,639 --> 00:42:49,951
Numele lui este Roman Sinquerra.
702
00:42:51,193 --> 00:42:53,021
Și a dispărut acum 15 ani.
703
00:42:53,023 --> 00:42:55,992
Poliția spune că tocmai a sărit din oraș,
dar știu că nu a făcut-o.
704
00:42:56,855 --> 00:42:59,615
Deci, am nevoie de ajutor.
705
00:43:02,653 --> 00:43:05,864
Vă rog să mă ajutați să-l găsesc.
706
00:43:09,867 --> 00:43:11,110
Ai o afacere.
57439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.