Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,861 --> 00:00:18,971
(ominous music)
2
00:00:27,789 --> 00:00:32,031
(roaring, crowd screams)
3
00:00:34,102 --> 00:00:35,971
(creature growls)
4
00:00:35,972 --> 00:00:39,078
- Gornak! Run for your lives.
5
00:00:40,915 --> 00:00:42,419
(gasps)
6
00:00:43,621 --> 00:00:46,427
- Save me! Save me!
7
00:00:55,612 --> 00:00:57,081
(Gornak growls)
8
00:00:57,849 --> 00:01:00,355
(screams)
9
00:01:02,626 --> 00:01:05,965
- [Ramicus] Lorash, sweet
of you to wait for me.
10
00:01:09,706 --> 00:01:12,277
- Go on home to
your Meade, Ramicus.
11
00:01:12,278 --> 00:01:13,780
This bounty is as good as mine.
12
00:01:13,781 --> 00:01:15,384
- You're doing this
for the bounty?
13
00:01:15,385 --> 00:01:16,786
I thought you were
about the booty.
14
00:01:16,787 --> 00:01:19,057
- Sacrificial virgins
need love, too.
15
00:01:19,058 --> 00:01:20,794
And you know I'd
never miss a chance
16
00:01:20,795 --> 00:01:22,965
to poach in your territory.
17
00:01:22,966 --> 00:01:25,737
What'll this job be?
Five in a row for me?
18
00:01:25,738 --> 00:01:27,942
- The bogwarf doesn't count.
19
00:01:27,943 --> 00:01:29,345
You know how I feel
about quicksand.
20
00:01:29,346 --> 00:01:32,551
- Yes. And what will
your excuse be this time?
21
00:01:32,552 --> 00:01:34,087
Your horsie scared again?
22
00:01:34,088 --> 00:01:35,891
- You leave horsie out of this.
23
00:01:35,892 --> 00:01:37,995
- (laughs) Look on
the bright side.
24
00:01:37,996 --> 00:01:39,866
Look at all the
gold I'm saving you.
25
00:01:39,867 --> 00:01:41,068
Taverns and the brothels.
26
00:01:41,069 --> 00:01:42,404
(metallic clank)
27
00:01:42,405 --> 00:01:44,876
I know coin's a bit tight
for you right now, Ramicus.
28
00:01:44,877 --> 00:01:47,515
So when you come to,
first round's on me.
29
00:01:47,516 --> 00:01:48,583
- Fair enough.
30
00:01:48,584 --> 00:01:49,819
Tell you what.
31
00:01:49,820 --> 00:01:50,988
Let's find you a
nice, safe tree,
32
00:01:50,989 --> 00:01:52,858
a lot of low-lying branches,
33
00:01:52,859 --> 00:01:53,894
and you can get...
(dull thud)
34
00:01:53,895 --> 00:01:55,230
(Ramicus groans)
35
00:01:56,834 --> 00:01:58,671
(horse whinnies)
36
00:02:01,443 --> 00:02:02,479
- Hep!
37
00:02:04,683 --> 00:02:07,087
(horse whinnies)
38
00:02:08,624 --> 00:02:10,894
(heroic music)
39
00:02:10,895 --> 00:02:13,700
(Gornak growls, Idaria screams)
40
00:02:13,701 --> 00:02:15,671
(screams)
41
00:02:15,672 --> 00:02:17,007
- Let me out of here!
42
00:02:19,913 --> 00:02:22,518
(screams)
43
00:02:22,519 --> 00:02:24,656
- Not today, Gornak!
44
00:02:25,692 --> 00:02:28,630
(high-pitched whine)
45
00:02:28,631 --> 00:02:30,634
(Gornak growls)
46
00:02:30,635 --> 00:02:32,136
See here, foul beast,
47
00:02:32,137 --> 00:02:34,442
this blade will piece your heart
48
00:02:34,443 --> 00:02:38,148
until the very last drop of
blood has drained from it.
49
00:02:38,149 --> 00:02:40,822
(Gornak growls)
50
00:02:41,924 --> 00:02:45,832
(whirling sound)
51
00:02:47,101 --> 00:02:48,003
(horse screams)
52
00:02:48,004 --> 00:02:50,340
(Gornak roars)
53
00:02:50,341 --> 00:02:53,381
(yells)
54
00:03:01,997 --> 00:03:05,804
(metallic clanking and slicing)
55
00:03:05,805 --> 00:03:07,509
(Gornak screams)
56
00:03:11,115 --> 00:03:13,085
Bye, old friend.
57
00:03:13,086 --> 00:03:15,658
(squishing, squirting sounds)
58
00:03:21,470 --> 00:03:22,305
- You are great.
59
00:03:22,306 --> 00:03:24,040
- My reputation precedes me.
60
00:03:24,041 --> 00:03:25,544
Now to claim my prize.
61
00:03:25,545 --> 00:03:27,347
You deserve every
last coin, my lord.
62
00:03:27,348 --> 00:03:29,151
- I'll take that, as well.
63
00:03:37,201 --> 00:03:38,671
- You've done it.
64
00:03:40,040 --> 00:03:42,043
You saved my life.
65
00:03:42,044 --> 00:03:44,849
You've saved my entire village.
66
00:03:44,850 --> 00:03:47,121
How can I ever repay you?
67
00:03:49,158 --> 00:03:51,129
- Let's start with this.
68
00:03:52,097 --> 00:03:53,265
(both moan)
69
00:03:53,266 --> 00:03:55,871
- Hey! Hello!
70
00:03:55,872 --> 00:03:58,309
Lorash, come on. Cool it.
71
00:03:58,310 --> 00:04:00,814
The last thing we need around
here is a Dolvarnog attack.
72
00:04:00,815 --> 00:04:02,250
- He's right.
73
00:04:02,251 --> 00:04:03,953
We mustn't forget
about the beast.
74
00:04:03,954 --> 00:04:08,930
- My dear child, this man is
nothing more than a peasant.
75
00:04:08,931 --> 00:04:13,272
Don't believe his foolish
folk tales and dragon stories.
76
00:04:13,273 --> 00:04:15,276
There's no such
thing as a Dolvar-
77
00:04:15,277 --> 00:04:17,447
(fire roars)
(girl screams)
78
00:04:17,448 --> 00:04:19,686
No!
79
00:04:30,875 --> 00:04:35,651
(Lorash yells)
80
00:04:40,761 --> 00:04:42,732
(crunching, snapping)
81
00:04:51,850 --> 00:04:56,760
(dramatic music)
82
00:06:01,857 --> 00:06:02,858
(door squeaks, bangs into wall)
83
00:06:02,859 --> 00:06:04,762
- My precious, surely.
84
00:06:04,763 --> 00:06:05,997
- The ring. Is it ready?
85
00:06:05,998 --> 00:06:07,233
- No need to hurry.
86
00:06:07,234 --> 00:06:08,436
You've been
traveling a long way.
87
00:06:08,437 --> 00:06:09,471
Why don't you lie down
88
00:06:09,472 --> 00:06:11,041
and let me give you a
little brain tickle?
89
00:06:11,042 --> 00:06:12,176
- Belveeda, please.
90
00:06:12,177 --> 00:06:14,415
Your filthy advances will
not work on me this time.
91
00:06:14,416 --> 00:06:15,784
The ring. I need it.
92
00:06:15,785 --> 00:06:17,621
- A healing stone with
power such as this
93
00:06:17,622 --> 00:06:19,758
does not come without its price.
94
00:06:19,759 --> 00:06:21,495
I have traveled to
the darkest caverns
95
00:06:21,496 --> 00:06:22,798
of this earth to find...
96
00:06:22,799 --> 00:06:23,834
(metallic clank)
97
00:06:25,604 --> 00:06:28,376
You understand the
dangers you invoke?
98
00:06:28,377 --> 00:06:30,647
The moment you step
through that door,
99
00:06:30,648 --> 00:06:32,751
you begin a very
dark path, my dear.
100
00:06:32,752 --> 00:06:35,557
- I realize the gravity
of my decisions.
101
00:06:35,558 --> 00:06:39,398
And I accept their consequences
honorably, fearing nothing.
102
00:06:39,399 --> 00:06:41,635
- If a cruel dismemberment
is what you'd really like,
103
00:06:41,636 --> 00:06:43,639
why don't I just take
you to my bedchamber?
104
00:06:43,640 --> 00:06:46,580
- Enough, woman. The ring, now!
105
00:07:09,325 --> 00:07:10,894
- Forgive me, Camilan.
106
00:07:10,895 --> 00:07:13,198
I've grown so fond of
you over the years,
107
00:07:13,199 --> 00:07:14,868
and I hate to see
you throw it all away
108
00:07:14,869 --> 00:07:17,206
over something so futile.
109
00:07:17,207 --> 00:07:21,048
- Come now, do not blame
me for desiring me.
110
00:07:21,816 --> 00:07:23,686
Many do.
111
00:07:23,687 --> 00:07:27,126
Now a greater calling is mine.
112
00:07:27,127 --> 00:07:29,932
Destiny awaits me.
113
00:07:29,933 --> 00:07:32,771
No matter the risk,
no matter the danger,
114
00:07:32,772 --> 00:07:35,343
I must plunge
forward, ring in hand,
115
00:07:35,344 --> 00:07:38,817
through the darkness,
and do what must be done.
116
00:07:39,686 --> 00:07:43,024
Larec, my sweet,
will you marry me?
117
00:07:43,025 --> 00:07:44,928
- Yes, Camilan, yes!
118
00:07:44,929 --> 00:07:46,899
A thousand times, yes.
119
00:07:46,900 --> 00:07:52,009
- Then accept this ring as a
token of my devotion to you.
120
00:07:52,010 --> 00:07:53,846
- A genuine healing stone?
121
00:07:53,847 --> 00:07:56,652
- A rare gem for the
rarest of beauty.
122
00:07:56,653 --> 00:07:58,255
- Where did you get such a ring?
123
00:07:58,256 --> 00:07:59,491
- Never mind how I found it.
124
00:07:59,492 --> 00:08:02,431
I found it. And I love you.
125
00:08:05,537 --> 00:08:08,041
- Wait. What of the Dolvarnog?
126
00:08:08,042 --> 00:08:09,176
- Fear not, my love.
127
00:08:09,177 --> 00:08:11,615
We are safe under
the canopy of night.
128
00:08:11,616 --> 00:08:14,389
You are free to let
your emotions flow.
129
00:08:17,828 --> 00:08:20,700
As long as you are in
my arms, you are safe.
130
00:08:20,701 --> 00:08:23,340
- Not during the day, actually.
131
00:08:25,043 --> 00:08:27,847
How can a creature have
such hatred towards love?
132
00:08:27,848 --> 00:08:30,553
- Do you speak of the
Dolvarnog, or of my father?
133
00:08:30,554 --> 00:08:32,089
- Does it matter?
134
00:08:32,090 --> 00:08:33,459
Their wrath is equal.
135
00:08:33,460 --> 00:08:35,830
- Come now. My father
doesn't breathe fire.
136
00:08:35,831 --> 00:08:36,999
- There is no need.
137
00:08:37,000 --> 00:08:38,936
His words are just as painful.
138
00:08:38,937 --> 00:08:40,138
- Larec, please.
139
00:08:40,139 --> 00:08:41,575
- He'll never give consent.
140
00:08:41,576 --> 00:08:44,013
- How could he
protest such a face?
141
00:08:44,014 --> 00:08:46,819
- It's not my face he protests.
142
00:08:46,820 --> 00:08:50,860
- Elf or human, we were
meant to be together.
143
00:08:50,861 --> 00:08:52,831
I promise you, from
this day forward,
144
00:08:52,832 --> 00:08:54,835
we will be together.
- [Larec] I know.
145
00:08:54,836 --> 00:08:56,772
- I would slay a
thousand dragons for you,
146
00:08:56,773 --> 00:08:58,309
a hundred orcs,
- [Larec] Okay.
147
00:08:58,310 --> 00:08:59,911
- 4,000 pygmies
- [Larec] Okay.
148
00:08:59,912 --> 00:09:02,918
- It doesn't matter,
a (speech muffled)...
149
00:09:06,593 --> 00:09:11,602
(shrill screams in background)
150
00:09:11,603 --> 00:09:12,670
- You can close your eyes,
151
00:09:12,671 --> 00:09:15,075
but your ears will
hear their shrieks.
152
00:09:15,076 --> 00:09:18,015
(flames roar)
153
00:09:18,950 --> 00:09:21,088
16 lovers destroyed today.
154
00:09:22,625 --> 00:09:24,862
Dolvarnog will
sleep well tonight.
155
00:09:25,464 --> 00:09:26,899
- While other weep.
156
00:09:26,900 --> 00:09:31,443
- They must learn that, as
long as love fills the air,
157
00:09:32,912 --> 00:09:36,418
this wretched creature will
rain down its destruction.
158
00:09:36,419 --> 00:09:38,154
- You cannot blame the beast.
159
00:09:38,155 --> 00:09:40,192
He only does as you command.
160
00:09:40,193 --> 00:09:42,832
- And obey it does.
161
00:09:43,265 --> 00:09:45,202
Imagine.
162
00:09:45,203 --> 00:09:48,809
Soon we will rid the land
of this crippling emotion.
163
00:09:48,810 --> 00:09:51,482
- You cannot stop love, my lord.
164
00:09:51,483 --> 00:09:54,689
- At least none
will dare show it.
165
00:09:57,060 --> 00:09:58,629
- How can you be so cruel?
166
00:09:58,630 --> 00:10:00,399
- Love is cruel, my lady.
167
00:10:00,400 --> 00:10:02,804
Why should I be any
different towards love?
168
00:10:02,805 --> 00:10:05,977
I won't rest until every
soul suffers as I have.
169
00:10:05,978 --> 00:10:08,014
- Surely this cannot
bring you happiness.
170
00:10:08,015 --> 00:10:11,153
- You are right. It
only salves the wound
171
00:10:11,154 --> 00:10:12,490
of my afflicted soul.
172
00:10:12,491 --> 00:10:14,127
But you...
173
00:10:15,263 --> 00:10:18,537
you have the power to heal it.
174
00:10:19,237 --> 00:10:20,873
End this madness.
175
00:10:20,874 --> 00:10:22,810
Humble your heart.
Accept my proposal.
176
00:10:22,811 --> 00:10:24,981
- You know that
that's impossible.
177
00:10:24,982 --> 00:10:28,021
- Is this so horrible a
fate that you will allow
178
00:10:28,022 --> 00:10:29,691
the death toll to rise?
179
00:10:29,692 --> 00:10:31,628
- My dear Tensley, you
know that I cannot.
180
00:10:31,629 --> 00:10:33,164
I cannot accept you.
181
00:10:33,165 --> 00:10:35,035
- You told me that you love me.
182
00:10:35,036 --> 00:10:36,237
- We were children.
183
00:10:36,238 --> 00:10:37,908
- Children don't lie!
184
00:10:39,712 --> 00:10:42,984
- (sighs) I'm sorry, my lord.
185
00:10:42,985 --> 00:10:44,554
- Very well.
186
00:10:44,555 --> 00:10:46,326
The Dolvarnog flies at dawn.
187
00:10:46,993 --> 00:10:48,095
(chains jangle)
188
00:10:53,373 --> 00:10:54,809
(chains jangle)
189
00:11:05,330 --> 00:11:06,732
(crunches delicately)
190
00:11:06,733 --> 00:11:08,637
- It's Elven bread.
191
00:11:09,605 --> 00:11:11,341
Larec wanted you to try it.
192
00:11:11,342 --> 00:11:13,612
- Why aren't you
having any of this?
193
00:11:13,613 --> 00:11:16,952
- I had some on my way
over, so I'm quite full.
194
00:11:16,953 --> 00:11:18,689
- Your friend made it herself?
195
00:11:18,690 --> 00:11:21,895
- (sighs) She's not just
my friend, mother, but yes.
196
00:11:21,896 --> 00:11:24,834
- You'd think that
an immortal race
197
00:11:24,835 --> 00:11:28,174
would have enough time to
develop better cuisine.
198
00:11:28,175 --> 00:11:30,713
(laughs) I just don't
understand these creatures.
199
00:11:30,714 --> 00:11:33,986
- These creatures are
going to be my wife.
200
00:11:33,987 --> 00:11:37,660
Well, one of those
creat-One of those...
201
00:11:37,661 --> 00:11:39,631
I'm engaged to Larec.
202
00:11:39,632 --> 00:11:42,937
- Enough. Our bloodline
isn't dirty enough?
203
00:11:42,938 --> 00:11:45,643
You've gotta go muddy
it up with an elf.
204
00:11:45,644 --> 00:11:47,313
- They're such small creatures.
205
00:11:47,314 --> 00:11:48,649
- I love her!
206
00:11:48,650 --> 00:11:51,455
- Do you love her, or do
you love the idea of her?
207
00:11:51,456 --> 00:11:52,690
- Mother, please!
208
00:11:52,691 --> 00:11:54,761
- I'm just trying to understand.
209
00:11:54,762 --> 00:11:56,498
- You're trying
to change my mind.
210
00:11:56,499 --> 00:11:57,867
- You talk about changing minds?
211
00:11:57,868 --> 00:11:59,471
That wood nymph has
changed you so much
212
00:11:59,472 --> 00:12:01,408
I don't recognize you anymore.
213
00:12:01,409 --> 00:12:02,710
- You know what? You're right.
214
00:12:02,711 --> 00:12:04,514
I have changed.
215
00:12:04,515 --> 00:12:05,850
I grew up.
216
00:12:05,851 --> 00:12:09,157
I'm an adult now, and
I make my own choices.
217
00:12:09,759 --> 00:12:11,528
And I choose Larec.
218
00:12:11,529 --> 00:12:13,799
You will allow us to be wed.
219
00:12:13,800 --> 00:12:16,738
- You're right. Your mother
and I have talked this over.
220
00:12:16,739 --> 00:12:20,714
And if it pleases you,
you can marry tomorrow.
221
00:12:21,382 --> 00:12:22,717
- Thank you, father.
222
00:12:22,718 --> 00:12:25,856
- On the Syrian
Plain, at high noon,
223
00:12:25,857 --> 00:12:26,826
and we'll have the Dolvarnog
224
00:12:26,827 --> 00:12:28,695
take care of the
rest of it. (laughs)
225
00:12:28,696 --> 00:12:30,933
- How can you blatantly
disregard my feeling, Dad?
226
00:12:30,934 --> 00:12:32,169
- How can you
blatantly disregard
227
00:12:32,170 --> 00:12:33,972
your responsibility
to this family?
228
00:12:33,973 --> 00:12:36,043
- [ Camilan] My responsibility?
- Yes, your responsibility!
229
00:12:36,044 --> 00:12:37,013
- Enough.
230
00:12:37,014 --> 00:12:39,818
- We are the last
of the Onsul clan.
231
00:12:39,819 --> 00:12:43,826
If you marry that elf, our
lineal rights are forfeit.
232
00:12:43,827 --> 00:12:45,896
We'd lose our home
and our properties
233
00:12:45,897 --> 00:12:47,567
and everything this
family has built
234
00:12:47,568 --> 00:12:49,437
for the last 14 centuries.
235
00:12:49,438 --> 00:12:52,844
- What good are lands and
riches when your heart is dead?
236
00:12:52,845 --> 00:12:55,449
- Son, you know the law.
237
00:12:55,450 --> 00:12:59,791
I cannot give my consent
until our name is secure.
238
00:12:59,792 --> 00:13:01,828
My word is final on this.
239
00:13:01,829 --> 00:13:04,033
- There's always Ramicus.
240
00:13:07,407 --> 00:13:11,948
(soft, gentle music)
241
00:13:11,949 --> 00:13:13,820
(snores)
242
00:13:22,304 --> 00:13:23,772
- Fly, my dear Bee's Knees.
243
00:13:23,773 --> 00:13:27,713
Deliver my message to
one who can save us all.
244
00:13:27,714 --> 00:13:29,984
Be strong, little one,
and choose wisely.
245
00:13:29,985 --> 00:13:31,855
Look not only for
strength in body,
246
00:13:31,856 --> 00:13:33,993
but also in mind and heart.
247
00:13:35,563 --> 00:13:36,866
Now fly.
248
00:13:37,668 --> 00:13:39,604
(wings whirr)
249
00:13:39,605 --> 00:13:42,043
Please, choose wisely.
250
00:13:45,049 --> 00:13:46,818
(growls)
251
00:13:46,819 --> 00:13:48,154
(loud smack)
252
00:13:48,155 --> 00:13:49,657
(laughs)
253
00:13:49,658 --> 00:13:51,929
(growls)
254
00:13:53,533 --> 00:13:56,939
(both growl and groan)
255
00:13:58,075 --> 00:13:59,209
- Good one.
256
00:13:59,210 --> 00:14:01,749
Let me give you an excuse
for being that ugly.
257
00:14:03,786 --> 00:14:08,896
(both exclaim and grunt)
258
00:14:11,769 --> 00:14:13,939
Well, well, well.
259
00:14:13,940 --> 00:14:16,945
Once again we see
that the human race
260
00:14:16,946 --> 00:14:19,049
is far superior to...
(crunching sound)
261
00:14:19,050 --> 00:14:21,020
(yells)
262
00:14:21,021 --> 00:14:24,127
(squeaks)
263
00:14:24,695 --> 00:14:25,929
(laughs throatily)
264
00:14:25,930 --> 00:14:28,568
What do I say about the crotch?
265
00:14:28,569 --> 00:14:30,071
(Shokdor speaks
foreign language)
266
00:14:30,072 --> 00:14:32,810
This whole area is
off limits, okay?
267
00:14:32,811 --> 00:14:35,783
We can't all reproduce
from a pod in the mud.
268
00:14:35,784 --> 00:14:37,787
(Shokdor speaks in
foreign language)
269
00:14:37,788 --> 00:14:41,961
(groans) I said I don't
see myself having kids,
270
00:14:41,962 --> 00:14:45,436
not that I want to moot
any possibility of it.
271
00:14:45,437 --> 00:14:46,905
(groans)
272
00:14:46,906 --> 00:14:49,109
Well that's a disqualification,
273
00:14:49,110 --> 00:14:50,846
so you got to fetch the water.
274
00:14:50,847 --> 00:14:52,082
(grunts questioningly)
275
00:14:52,083 --> 00:14:53,585
Because we have a troll to
tackle near Ismar tomorrow,
276
00:14:53,586 --> 00:14:55,021
and I don't wanna run out again.
277
00:14:55,022 --> 00:14:58,562
(speaks in foreign language)
278
00:14:58,563 --> 00:15:00,800
Oh well, that's real mature.
279
00:15:02,571 --> 00:15:07,112
(soft music)
280
00:15:07,113 --> 00:15:09,282
- You sure we're
going the right way?
281
00:15:09,283 --> 00:15:11,186
I feel like we've
been walking forever.
282
00:15:11,187 --> 00:15:12,723
And I've already
eaten all my figgies.
283
00:15:12,724 --> 00:15:14,427
- Can't believe we're
actually doing this.
284
00:15:14,428 --> 00:15:16,331
There's no way he's
ever gonna listen to me.
285
00:15:16,332 --> 00:15:18,602
- I'm not tired or
anything, but I think
286
00:15:18,603 --> 00:15:20,204
horse needs a rest.
287
00:15:20,205 --> 00:15:22,309
- Even if he did listen, and
there's no way we're gonna
288
00:15:22,310 --> 00:15:24,614
find someone that's gonna
marry that selfish slob.
289
00:15:24,615 --> 00:15:26,485
- I wish I had a brother.
290
00:15:27,821 --> 00:15:29,323
I bet horse has a brother.
291
00:15:29,324 --> 00:15:30,426
(horse exhales softly)
292
00:15:33,699 --> 00:15:35,370
Is that it?
293
00:15:38,576 --> 00:15:39,978
You think he has figgies?
294
00:15:47,827 --> 00:15:49,564
- This is ridiculous.
There's no use.
295
00:15:49,565 --> 00:15:50,599
Let's go back.
296
00:15:50,600 --> 00:15:51,734
I don't know what
I was thinking.
297
00:15:51,735 --> 00:15:53,738
- You were thinking about Larec.
298
00:15:53,739 --> 00:15:55,676
Those beautiful eyes,
299
00:15:55,677 --> 00:15:57,646
her perfect hair,
300
00:15:57,647 --> 00:15:59,650
those perky little ears.
301
00:15:59,651 --> 00:16:01,053
So close your eyes
and reach up there
302
00:16:01,054 --> 00:16:03,926
and grab those
knockers before I do.
303
00:16:04,595 --> 00:16:06,197
- I'll do it.
304
00:16:08,569 --> 00:16:10,807
(three sharp raps)
305
00:16:11,976 --> 00:16:14,012
- Besides, he's your brother.
306
00:16:14,013 --> 00:16:15,849
What's the worst
that can happen?
307
00:16:15,850 --> 00:16:18,153
(door squeaks)
308
00:16:18,154 --> 00:16:19,256
- Cranberry!
309
00:16:19,257 --> 00:16:20,125
(Camilan grunts)
310
00:16:20,126 --> 00:16:22,596
(laughs) What do
we have here, huh?
311
00:16:22,597 --> 00:16:23,466
Where did this one come from?
312
00:16:23,467 --> 00:16:24,634
(Camilan exclaims)
(Ramicus laughs)
313
00:16:24,635 --> 00:16:26,236
You gonna join, or just watch?
314
00:16:26,237 --> 00:16:27,473
- Yes.
315
00:16:27,474 --> 00:16:29,377
- Look at this little
stallion. Still a watcher, huh?
316
00:16:29,378 --> 00:16:32,584
Hey, whoo, look at this.
- [Camilan] Get off of me.
317
00:16:33,753 --> 00:16:36,123
Ramicus, please.
318
00:16:36,124 --> 00:16:37,660
- What's wrong with your voice?
319
00:16:37,661 --> 00:16:39,095
- Nothing's wrong with it.
320
00:16:39,096 --> 00:16:41,701
It's been a long time
since I've seen you.
321
00:16:41,702 --> 00:16:42,870
My voice is changed some.
322
00:16:42,871 --> 00:16:45,342
- Hasn't been that long.
323
00:16:45,343 --> 00:16:47,211
But I love what we're
wearing right now.
324
00:16:47,212 --> 00:16:48,481
This is, is that a mini skirt?
325
00:16:48,482 --> 00:16:51,053
Look at those legs,
they're so smooth!
326
00:16:51,054 --> 00:16:53,157
Now, don't be rude. Present
me to your boyfriend.
327
00:16:53,158 --> 00:16:54,827
- He's not my boyf-
- [Samton] I'm Samton.
328
00:16:54,828 --> 00:16:57,298
But don't call me Sam.
329
00:16:57,299 --> 00:17:00,539
- Okay, Sammy.
(snorts in amusement)
330
00:17:00,540 --> 00:17:03,478
Now, what are a couple of
fancy lads like yourselves
331
00:17:03,479 --> 00:17:06,617
doing so far away
from Mommy and Daddy?
332
00:17:06,618 --> 00:17:07,753
(plate slams loudly)
333
00:17:07,754 --> 00:17:08,888
(flies buzz)
334
00:17:08,889 --> 00:17:09,924
(Camilan sighs)
335
00:17:09,925 --> 00:17:12,028
You always did like
the little ones.
336
00:17:12,029 --> 00:17:13,531
Makes a lot of sense, actually.
337
00:17:13,532 --> 00:17:15,134
- I love this woman deeply.
338
00:17:15,135 --> 00:17:17,773
- But that don't mean squat to
dear old Papa Bear, does it?
339
00:17:17,774 --> 00:17:19,075
- I'm afraid he's a racist.
340
00:17:19,076 --> 00:17:21,614
- Oh, wait til he
meet my roommate.
341
00:17:21,615 --> 00:17:23,150
(door creaks open)
342
00:17:23,151 --> 00:17:24,453
- Ork!
(arrow whistles)
343
00:17:24,454 --> 00:17:26,524
- Whoa, whoa, whoa!
Easy, Bow Finger!
344
00:17:26,525 --> 00:17:28,695
Hey, calm down. We're cool.
345
00:17:28,696 --> 00:17:29,830
(Shokdor grunts questioningly)
346
00:17:29,831 --> 00:17:32,436
Guys, this is Shokdor.
Shokdor, this is the guys.
347
00:17:32,437 --> 00:17:33,438
- Your roommate?
348
00:17:33,439 --> 00:17:35,742
(arrow cracks)
- Is he eating that arrow?
349
00:17:35,743 --> 00:17:38,415
- Yeah. He's crazy, man.
350
00:17:38,416 --> 00:17:40,318
Don't worry about him,
He's just a little mad
351
00:17:40,319 --> 00:17:42,121
that he's gotta go
fetch more water now.
352
00:17:42,122 --> 00:17:44,827
(speaks in foreign language)
353
00:17:44,828 --> 00:17:45,962
Well, you didn't have to do
354
00:17:45,963 --> 00:17:48,701
your cool guy arrow catching
trick, now, did you?
355
00:17:48,702 --> 00:17:51,140
(grunts in disgust)
356
00:17:53,244 --> 00:17:54,914
Okay, we got a little off track.
357
00:17:54,915 --> 00:17:56,717
Let me get this straight.
358
00:17:56,718 --> 00:17:58,253
You wanna marry this
little elf girl.
359
00:17:58,254 --> 00:18:01,461
But Dad won't let you because
he can't trust yours truly
360
00:18:01,462 --> 00:18:04,967
to marry, which I
can't say I blame him.
361
00:18:04,968 --> 00:18:06,537
So you show up at my
door for the first time
362
00:18:06,538 --> 00:18:09,108
in Lord knows how long,
flashing those tiny white teeth
363
00:18:09,109 --> 00:18:10,812
and those deep blue eyes,
364
00:18:10,813 --> 00:18:12,583
and, seriously, not
enough clothing,
365
00:18:12,584 --> 00:18:14,553
trying to convince me to find
any old wench with a heartbeat
366
00:18:14,554 --> 00:18:17,024
and enter into a monogamous
and committed relationship
367
00:18:17,025 --> 00:18:19,530
for the rest of my
earthly existence?
368
00:18:19,531 --> 00:18:21,901
- Yeah, that's; yes.
369
00:18:21,902 --> 00:18:23,471
(fly buzzes)
370
00:18:23,472 --> 00:18:24,640
- Gotta be patient.
371
00:18:24,641 --> 00:18:28,047
Gotta wait til they rub
those front legs together.
372
00:18:29,016 --> 00:18:29,918
(slams loudly)
373
00:18:29,919 --> 00:18:32,188
Ha, ha, ha, ha!
What'd I tell you?
374
00:18:32,189 --> 00:18:33,725
(Samton laughs weakly)
375
00:18:33,726 --> 00:18:35,595
- Ramicus, what say you?
376
00:18:35,596 --> 00:18:38,635
Will you secure the Onsul name?
377
00:18:38,636 --> 00:18:40,104
- Yeah, that's not gonna happen.
378
00:18:40,105 --> 00:18:42,442
- If you don't, I will
lose Larec forever.
379
00:18:42,443 --> 00:18:43,611
- I'm sorry, bro.
380
00:18:43,612 --> 00:18:45,549
I'm not gonna endure
an eternity of nagging
381
00:18:45,550 --> 00:18:48,354
and micromanagement
while you disappear
382
00:18:48,355 --> 00:18:50,559
into the magical
Neverwood Forest
383
00:18:50,560 --> 00:18:54,867
with (speaks foreign language),
whatever her name is.
384
00:18:54,868 --> 00:18:56,804
Not my style, sorry.
385
00:18:56,805 --> 00:18:58,173
- Well, what if you
found true love?
386
00:18:58,174 --> 00:19:01,212
- Ha! That's funny.
387
00:19:01,213 --> 00:19:02,783
All right, first of all,
true love doesn't exist.
388
00:19:02,784 --> 00:19:05,855
Second of all, anybody who
buys into that stupid notion
389
00:19:05,856 --> 00:19:06,891
becomes a Dolvarnog's dinner.
390
00:19:06,892 --> 00:19:07,760
And thirdly...
391
00:19:07,761 --> 00:19:10,565
- It's Dolvarnoog,
not Dolvarnog.
392
00:19:10,566 --> 00:19:12,736
Sounds silly when
you say it like that.
393
00:19:12,737 --> 00:19:13,706
- What do I care?
394
00:19:13,707 --> 00:19:15,074
- There's two dots over the "o."
395
00:19:15,075 --> 00:19:19,182
It makes an "oo"
sound, like Dolvanoog.
396
00:19:19,183 --> 00:19:21,654
- Oh, let me see, I
need to write that down.
397
00:19:21,655 --> 00:19:23,056
That's gonna be useful
information someday.
398
00:19:23,057 --> 00:19:24,192
Thank you so much.
399
00:19:24,193 --> 00:19:26,096
Where was I?
- [Samton] And third.
400
00:19:26,097 --> 00:19:27,699
- Thirdly, thank you.
401
00:19:27,700 --> 00:19:28,835
- Knowing his track record,
402
00:19:28,836 --> 00:19:30,538
I'm sure he has some real
daisies picked out for me.
403
00:19:30,539 --> 00:19:33,811
- I happen to have some
exquisite creatures lined up.
404
00:19:33,812 --> 00:19:36,517
- Really? Like who?
405
00:19:36,518 --> 00:19:39,188
(upbeat big band music)
406
00:19:39,189 --> 00:19:41,092
- Well, no one set in
stone at the moment.
407
00:19:41,093 --> 00:19:43,798
But we'll find you one.
408
00:19:43,799 --> 00:19:45,535
- I'm a bounty hunter.
409
00:19:45,536 --> 00:19:46,704
And a busy one, at that.
410
00:19:46,705 --> 00:19:48,875
(speaks foreign language)
411
00:19:48,876 --> 00:19:51,814
Lorash is an idiot,
a dead idiot.
412
00:19:51,815 --> 00:19:53,651
A bit of a perk.
413
00:19:53,652 --> 00:19:56,222
Now that he's gone,
I'll be a lot more busy.
414
00:19:56,223 --> 00:19:57,392
(dragonfly skitters)
415
00:19:57,393 --> 00:19:59,433
Last thing I need around
here is someone special...
416
00:20:00,098 --> 00:20:02,202
unless she has a
price on her head.
417
00:20:02,804 --> 00:20:04,606
- Let's go, Samton.
418
00:20:04,607 --> 00:20:06,911
Told you this is a
waste of our time.
419
00:20:06,912 --> 00:20:09,517
(dragonfly whirrs)
420
00:20:16,097 --> 00:20:18,267
- Dude! I almost had it!
421
00:20:18,969 --> 00:20:20,572
Thing didn't even flinch.
422
00:20:20,573 --> 00:20:23,512
(hissing sound)
423
00:20:24,948 --> 00:20:26,784
- Greetings. My
name is Ennogard,
424
00:20:26,785 --> 00:20:29,823
prisoner of the powerful
sorcerer Lord Tensley.
425
00:20:29,824 --> 00:20:31,192
- He's my favorite wizard ever.
426
00:20:31,193 --> 00:20:33,163
- [Ennogard] Once a
just and goodly man,
427
00:20:33,164 --> 00:20:36,236
he has now turned to the
dark arts of necromancy.
428
00:20:36,237 --> 00:20:37,906
- What's necromancy?
- [Camilan] Shhh!
429
00:20:37,907 --> 00:20:39,376
- He demands my
hand in marriage,
430
00:20:39,377 --> 00:20:42,482
and in my refusal, he
has become enraged.
431
00:20:42,483 --> 00:20:45,053
- He's lucky. She looks crazy.
432
00:20:45,054 --> 00:20:46,357
- [ Camilan] Shhh!
- The recent attacks
433
00:20:46,358 --> 00:20:48,995
of the deadly Dolvernog
have been in his bidding.
434
00:20:48,996 --> 00:20:51,534
He seeks to rid
the world of love.
435
00:20:51,535 --> 00:20:54,373
If my messenger has
chosen to show you this,
436
00:20:54,374 --> 00:20:57,111
then you have been
foreordained to liberate love
437
00:20:57,112 --> 00:20:58,314
once and for all.
438
00:20:58,315 --> 00:21:00,718
You are the warrior
destined to end
439
00:21:00,719 --> 00:21:04,058
the tyranny of Lord Tensley
and the dreaded Dolvernog.
440
00:21:04,059 --> 00:21:05,260
- I smell a bounty.
441
00:21:05,261 --> 00:21:07,499
- Your task will not be easy.
442
00:21:07,500 --> 00:21:09,235
Your life will be at great risk.
443
00:21:09,236 --> 00:21:11,574
But I have faith
in your success.
444
00:21:11,575 --> 00:21:13,377
You must capture
the beast alive,
445
00:21:13,378 --> 00:21:16,049
hold him safely until sundown,
446
00:21:16,050 --> 00:21:18,654
and await further instructions.
447
00:21:18,655 --> 00:21:19,857
Hold nothing back,
448
00:21:19,858 --> 00:21:24,433
as this feat requires the
utmost degree of courage,
449
00:21:24,434 --> 00:21:27,405
bravery, and selflessness.
450
00:21:27,406 --> 00:21:28,875
- Show me the money, lady.
451
00:21:28,876 --> 00:21:31,680
- As I am a woman of no means,
452
00:21:31,681 --> 00:21:34,987
I cannot offer you a
ransom for this deed.
453
00:21:34,988 --> 00:21:36,557
- Okay, I've heard enough.
454
00:21:36,558 --> 00:21:38,059
How do we shut this thing off?
455
00:21:38,060 --> 00:21:41,099
- But, what I am
willing to offer
456
00:21:41,100 --> 00:21:43,906
is something that
is of great worth.
457
00:21:45,041 --> 00:21:46,377
- Okay, I'm listening.
458
00:21:46,378 --> 00:21:49,883
- The castle of Easton
and its surrounding lands,
459
00:21:49,884 --> 00:21:53,891
from the Verbane Forest
to the Anadron Sea.
460
00:21:53,892 --> 00:21:54,993
- Now we're talking.
461
00:21:54,994 --> 00:21:57,866
- And, above this,
462
00:21:57,867 --> 00:22:01,005
worth much more than
all my father's lands,
463
00:22:01,006 --> 00:22:03,311
I offer to the
victor in this quest
464
00:22:03,312 --> 00:22:07,552
my heart, my soul, and my body
465
00:22:07,553 --> 00:22:12,762
for time and for all eternity.
466
00:22:12,763 --> 00:22:15,301
The fate of my soul
and countless others
467
00:22:15,302 --> 00:22:17,606
depends on your success.
468
00:22:18,342 --> 00:22:20,110
Help me if you want to hold me.
469
00:22:20,111 --> 00:22:21,948
You're my only hope.
470
00:22:26,758 --> 00:22:29,039
- Let's load the dojo wagon.
(Shokdor grunts in agreement)
471
00:22:32,436 --> 00:22:33,872
Gonna need some pants.
472
00:22:34,907 --> 00:22:39,817
(lively folk music)
473
00:22:47,098 --> 00:22:48,567
- This here is my pride and joy.
474
00:22:48,568 --> 00:22:52,976
One of the many benefits of
having an Ork for a roommate.
475
00:22:52,977 --> 00:22:54,613
They're natural blacksmiths, so,
476
00:22:54,614 --> 00:22:57,519
with Shokdor's metal skills
and my general genius,
477
00:22:57,520 --> 00:22:58,921
we figured out a
way to get around
478
00:22:58,922 --> 00:23:02,395
without the use of
pesky, finicky horses.
479
00:23:02,396 --> 00:23:04,333
- So then why the replica?
480
00:23:05,034 --> 00:23:06,437
- Oh, I don't know.
481
00:23:06,438 --> 00:23:08,975
Something to remind me of
the old chestnut and gray.
482
00:23:14,887 --> 00:23:16,390
- Well, this net's useless.
483
00:23:16,391 --> 00:23:18,226
Won't the Dolvernog just
burn right through it?
484
00:23:18,227 --> 00:23:19,963
- That's metal.
485
00:23:19,964 --> 00:23:22,702
- It's Mithrilian alloy,
actually, so it's not too heavy.
486
00:23:22,703 --> 00:23:24,506
It's not as strong
as the pure stuff.
487
00:23:24,507 --> 00:23:25,908
With enough work,
you can cut it.
488
00:23:25,909 --> 00:23:27,345
But dragon fire won't melt it.
489
00:23:27,346 --> 00:23:29,181
- How did you find
all that Mithril?
490
00:23:29,182 --> 00:23:30,685
- Well, let's just
say that sometimes
491
00:23:30,686 --> 00:23:33,123
Orks spend all their money
on minotaur tenderloins
492
00:23:33,124 --> 00:23:34,493
and orchid nectar,
493
00:23:34,494 --> 00:23:37,197
so they got to find other
ways to pay their rent.
494
00:23:37,198 --> 00:23:38,434
Like melting down your father's
495
00:23:38,435 --> 00:23:41,640
priceless burial
armor, for example.
496
00:23:41,641 --> 00:23:43,844
Yeah, we learned
our lesson, huh?
497
00:23:43,845 --> 00:23:44,981
(Shokdor grunts)
498
00:23:47,118 --> 00:23:52,028
(lively folk music)
499
00:24:16,210 --> 00:24:17,979
Now we're ready to hunt.
500
00:24:17,980 --> 00:24:19,048
- Let's ride.
501
00:24:19,049 --> 00:24:21,387
If we hurry, we can reach
the village before dark.
502
00:24:24,025 --> 00:24:26,631
(gasping, groaning)
503
00:24:27,633 --> 00:24:29,570
- You've got to be kidding me!
504
00:24:31,240 --> 00:24:33,109
- Is that an Ork fart?
505
00:24:33,110 --> 00:24:34,245
(speaks foreign language)
506
00:24:34,246 --> 00:24:37,050
- That, my friends, is the
smell of goblins in heat.
507
00:24:37,051 --> 00:24:39,990
When the sun goes down,
the goblins get down.
508
00:24:39,991 --> 00:24:42,261
- But if we just get
going, it'll probably pass.
509
00:24:42,262 --> 00:24:43,397
- We're not going
anywhere til morning.
510
00:24:43,398 --> 00:24:45,368
- I told Larec I'd be
there by nightfall.
511
00:24:45,369 --> 00:24:46,937
- Hey, you wanna get tag teamed
512
00:24:46,938 --> 00:24:49,108
by a gang of alpha
goblins, be my guest.
513
00:24:49,109 --> 00:24:51,380
I'm gonna sit that one out.
514
00:24:51,381 --> 00:24:53,417
- Patience, dear Larec.
(horse whinnies)
515
00:24:53,418 --> 00:24:55,154
'Til morning.
516
00:24:55,922 --> 00:24:57,393
Phooph!
517
00:25:07,613 --> 00:25:09,617
- Oh look! I think I see them!
518
00:25:10,284 --> 00:25:12,154
Ugh, never mind.
519
00:25:12,155 --> 00:25:14,291
It's just a squirrel.
520
00:25:14,292 --> 00:25:16,028
Just can't believe he's not back
521
00:25:16,029 --> 00:25:17,332
when he said he would be.
522
00:25:17,333 --> 00:25:19,770
- Ha. Get used to
it, sweetheart.
523
00:25:21,139 --> 00:25:22,508
- Do you think he's agreed?
524
00:25:22,509 --> 00:25:24,211
I do hope they return home soon.
525
00:25:24,212 --> 00:25:25,915
I should really
like to meet him.
526
00:25:25,916 --> 00:25:27,217
I wonder if he's nice.
527
00:25:27,218 --> 00:25:29,589
I want to call him Rammy for
short, you know, for Ramicus?
528
00:25:29,590 --> 00:25:32,628
I bet he's handsome,
just like Camilan.
529
00:25:32,629 --> 00:25:34,164
But Camilan said
he's hairy, but,
530
00:25:34,165 --> 00:25:36,202
you know, hairy can be handsome.
531
00:25:36,203 --> 00:25:37,538
What if it works
out between you two?
532
00:25:37,539 --> 00:25:39,576
We would be sisters,
that would be so fun.
533
00:25:39,577 --> 00:25:40,678
Do you like my ring?
534
00:25:40,679 --> 00:25:42,648
Oh yeah, you made it.
But it's just so pretty.
535
00:25:42,649 --> 00:25:44,051
- Careful, darling.
536
00:25:44,052 --> 00:25:45,988
You must soon make your vows.
537
00:25:45,989 --> 00:25:48,160
Wouldn't want your
tongue to catch fire.
538
00:25:50,365 --> 00:25:52,636
I do hope Ramicus agrees.
539
00:25:53,371 --> 00:25:55,207
- You're telling me.
540
00:26:06,129 --> 00:26:09,034
(dragonfly flitters)
541
00:26:09,035 --> 00:26:10,471
- Bee's Knees!
542
00:26:10,472 --> 00:26:11,740
Have you good news?
543
00:26:11,741 --> 00:26:14,044
(dragonfly squeaks)
Shh, shh, shh! Quietly.
544
00:26:14,045 --> 00:26:17,885
Now, show me the face
of my beloved hero.
545
00:26:17,886 --> 00:26:19,122
(dragonfly chitters)
546
00:26:20,090 --> 00:26:21,193
(loud crash)
547
00:26:23,465 --> 00:26:26,537
- I believe this is
the face you speak of.
548
00:26:28,408 --> 00:26:30,076
I've prepared a roast.
549
00:26:30,077 --> 00:26:31,647
I hope you will join me.
550
00:26:36,557 --> 00:26:39,362
I see your mastering
spell is improved.
551
00:26:39,363 --> 00:26:42,067
He was once my most
trusted messenger.
552
00:26:42,068 --> 00:26:45,374
- He had not obeyed
by magic or force,
553
00:26:45,375 --> 00:26:47,245
but by love...
554
00:26:49,215 --> 00:26:51,487
something you will
never possess.
555
00:26:52,389 --> 00:26:54,860
- You can forget
about the roast!
556
00:26:59,202 --> 00:27:00,271
(sighs)
557
00:27:08,788 --> 00:27:10,725
- Oh, little Bee's Knees.
558
00:27:12,596 --> 00:27:14,432
He may have destroyed
your tiny body,
559
00:27:14,433 --> 00:27:17,606
but what you have
done will destroy him.
560
00:27:19,175 --> 00:27:21,079
Goodbye, my friend.
561
00:27:23,283 --> 00:27:24,520
Well done.
562
00:27:37,412 --> 00:27:38,647
(Shokdor speaks
foreign language)
563
00:27:38,648 --> 00:27:40,818
- All I'm saying is, I
was in the room, too.
564
00:27:40,819 --> 00:27:43,657
So mathematically, I
could be the chosen one.
565
00:27:43,658 --> 00:27:46,061
- I don't know, Sambo. I mean,
566
00:27:46,062 --> 00:27:47,865
I think you two would
make a great couple.
567
00:27:47,866 --> 00:27:49,134
- Thank you.
568
00:27:49,135 --> 00:27:52,708
- I'm just not sure you fit
the dragonslayer archetype.
569
00:27:52,709 --> 00:27:56,048
Though, mathematically,
you have 25 percent chance.
570
00:27:56,049 --> 00:27:57,885
(Shokdor speaks
foreign language)
571
00:27:57,886 --> 00:28:00,791
- You're a Scrorpio. You're
not compatible with anybody.
572
00:28:00,792 --> 00:28:02,428
(Shokdor speaks
foreign language)
573
00:28:02,429 --> 00:28:04,399
How'd that work
out for you, buddy?
574
00:28:04,400 --> 00:28:07,438
(Shokdor speaks
foreign language)
575
00:28:07,439 --> 00:28:10,076
Sorry, ladies, but I
think Princess Dragonfly
576
00:28:10,077 --> 00:28:11,446
has somebody else in mind.
577
00:28:11,447 --> 00:28:13,350
- Her name is Ennogard.
578
00:28:13,351 --> 00:28:14,952
- Well, whatever her name is,
579
00:28:14,953 --> 00:28:17,358
it's not coincidence
that her pet fly
580
00:28:17,359 --> 00:28:18,694
chose to visit my home.
581
00:28:18,695 --> 00:28:20,397
(Shokdor speaks
foreign language)
582
00:28:20,398 --> 00:28:22,300
You pay rent. It's my home.
583
00:28:22,301 --> 00:28:23,737
(Shokdor huffs)
584
00:28:23,738 --> 00:28:25,674
It makes sense that it
would choose the home
585
00:28:25,675 --> 00:28:28,680
of a renowned
professional bounty hunter
586
00:28:28,681 --> 00:28:30,149
for such a daunting task.
587
00:28:30,150 --> 00:28:32,053
- Well, what about me?
588
00:28:32,054 --> 00:28:33,189
- What about you?
589
00:28:33,190 --> 00:28:36,362
- Sure, I don't slay
ferocious beasts for a living,
590
00:28:36,363 --> 00:28:38,400
but I've killed a few.
591
00:28:38,401 --> 00:28:40,036
- Pretty sure that bunny rabbits
592
00:28:40,037 --> 00:28:42,808
don't classify as wild beasts.
(Samton chuckles)
593
00:28:42,809 --> 00:28:45,948
- I am skilled in
the arts of warfare.
594
00:28:45,949 --> 00:28:46,784
- Archery?
595
00:28:46,785 --> 00:28:50,123
- Yes, archery. And swordplay,
596
00:28:50,124 --> 00:28:51,359
among other discipline.
597
00:28:51,360 --> 00:28:54,499
- You are handy with a tiny
blade, I'll give you that.
598
00:28:54,500 --> 00:28:56,569
I mean, the way you
shave around the nipple,
599
00:28:56,570 --> 00:28:58,640
it's mesmerizing.
(Samton giggles)
600
00:28:58,641 --> 00:29:01,312
- I am in peak
physical condition.
601
00:29:01,313 --> 00:29:02,748
My arm strength is exemplary,
602
00:29:02,749 --> 00:29:05,153
and I can leg press
six and a half barrels.
603
00:29:05,154 --> 00:29:07,090
Come to think of it,
it's quite possible
604
00:29:07,091 --> 00:29:09,294
I'm the chosen hero
to slay the Dolvenog
605
00:29:09,295 --> 00:29:10,731
and win Ennogard's heart.
606
00:29:10,732 --> 00:29:12,233
- Then can I have Larec?
607
00:29:12,234 --> 00:29:15,307
- Yeah, um, how does your
miniature-sized fiancee
608
00:29:15,308 --> 00:29:17,043
fit into the whole picture?
609
00:29:17,044 --> 00:29:19,816
- I was speaking
mathematically, of course.
610
00:29:19,817 --> 00:29:21,553
I'm still madly in
love with Larec.
611
00:29:21,554 --> 00:29:22,888
- I know you are, buddy.
612
00:29:22,889 --> 00:29:25,661
- I guess it could be possible
that you're the chosen one.
613
00:29:25,662 --> 00:29:26,963
- What can I say?
614
00:29:26,964 --> 00:29:28,132
- I always knew the right face
615
00:29:28,133 --> 00:29:29,802
would change your
mind about marriage.
616
00:29:29,803 --> 00:29:31,739
- Whoa, whoa, whoa!
617
00:29:31,740 --> 00:29:33,042
Who said anything
about marriage?
618
00:29:33,043 --> 00:29:35,547
- Didn't you listen?
That's the reward.
619
00:29:35,548 --> 00:29:38,052
Her heart, soul and body.
620
00:29:38,053 --> 00:29:40,891
- Well, I'm only
interested in the latter.
621
00:29:40,892 --> 00:29:43,330
Shokdor and Samton
can divvy up the rest.
622
00:29:43,331 --> 00:29:44,098
- I got dibs on the heart.
623
00:29:44,099 --> 00:29:46,336
(Shokdor snarls)
I called it.
624
00:29:46,337 --> 00:29:48,573
- You don't deserve to be loved.
625
00:29:48,574 --> 00:29:50,311
- Kinda hurts, Cami.
626
00:29:51,380 --> 00:29:52,414
Not really.
627
00:29:52,415 --> 00:29:54,752
- (laughs) Good one, Ramikins.
628
00:29:54,753 --> 00:29:56,724
(Ramicus laughs)
629
00:30:05,675 --> 00:30:07,511
- They're here! I see them!
630
00:30:07,512 --> 00:30:08,513
They're back!
631
00:30:08,514 --> 00:30:09,649
- And what of Ramicus?
632
00:30:09,650 --> 00:30:12,888
- I can't tell. But
they're not alone.
633
00:30:12,889 --> 00:30:13,889
Oh!
634
00:30:14,493 --> 00:30:15,661
I'm so excited.
635
00:30:15,662 --> 00:30:16,863
- Larec, wait!
636
00:30:16,864 --> 00:30:18,768
- Camilan! Camilan!
637
00:30:20,070 --> 00:30:22,441
- Larec? Larec!
638
00:30:22,442 --> 00:30:23,945
- Wait!
639
00:30:24,746 --> 00:30:26,182
- I'm coming, my love!
640
00:30:26,917 --> 00:30:29,990
(Dolvarnog growls and screeches)
641
00:30:34,599 --> 00:30:35,834
- Samton, get up here.
642
00:30:35,835 --> 00:30:37,738
- Thank you, Ramicus,
I'm fine back here.
643
00:30:37,739 --> 00:30:39,608
- I need you to drive.
644
00:30:39,609 --> 00:30:41,347
- I can't drive.
645
00:30:42,849 --> 00:30:44,185
- You're about to learn.
646
00:30:45,755 --> 00:30:46,824
- I...
647
00:30:48,461 --> 00:30:49,829
Ramicus...
648
00:30:49,830 --> 00:30:51,132
(exclaims)
649
00:30:54,439 --> 00:30:55,908
(grunts)
650
00:31:00,183 --> 00:31:02,186
(grunts)
651
00:31:02,187 --> 00:31:07,164
(wagon roars and screeches)
652
00:31:13,310 --> 00:31:14,446
- Larec!
653
00:31:16,015 --> 00:31:17,951
My love, I have so
much to tell you.
654
00:31:17,952 --> 00:31:19,655
- Where were you?
I was so worried.
655
00:31:19,656 --> 00:31:21,659
- Forgive me. I came
as soon as I could.
656
00:31:21,660 --> 00:31:23,931
- I forgive you, my sweet.
657
00:31:27,271 --> 00:31:29,108
(Dolvarnog growls)
658
00:31:29,810 --> 00:31:31,079
(Larec gasps)
659
00:31:32,014 --> 00:31:34,385
(Dolvarnog screeches)
660
00:31:34,386 --> 00:31:37,191
(Larec gasps)
661
00:31:52,822 --> 00:31:54,960
(Dolvernog screeches)
662
00:32:01,740 --> 00:32:02,875
- There's a sword on my seat.
663
00:32:02,876 --> 00:32:04,846
- You know the drill.
664
00:32:30,865 --> 00:32:32,335
(Larec groans)
665
00:32:34,739 --> 00:32:36,175
(Dolvarnog screeches)
666
00:32:54,078 --> 00:32:56,015
(sharp thud)
(Dolvarnog screeches sharply)
667
00:32:59,322 --> 00:33:00,891
(Shokdor growls)
668
00:33:06,970 --> 00:33:09,108
(Shokdor splashes)
(Dolvarnog growls)
669
00:33:14,018 --> 00:33:15,687
(Samton and Ramicus exclaim)
670
00:33:15,688 --> 00:33:16,989
- I said, hold her steady.
671
00:33:16,990 --> 00:33:18,726
- I'm not good with fake horses.
672
00:33:18,727 --> 00:33:20,697
(metallic grating sound)
What was that?
673
00:33:20,698 --> 00:33:22,602
- Pull the lever back.
674
00:33:23,570 --> 00:33:25,440
Go straight.
675
00:33:25,441 --> 00:33:27,345
(Dolvarnog roars)
676
00:33:28,847 --> 00:33:30,684
That's it!
677
00:33:30,685 --> 00:33:33,490
- Er, Ramicus, do something!
678
00:33:41,406 --> 00:33:42,608
Ramicus!
679
00:33:45,881 --> 00:33:47,685
(fire explodes with a roar)
680
00:33:51,660 --> 00:33:53,530
- There goes the after party.
681
00:33:56,470 --> 00:33:57,705
(Dolvarnog roars)
682
00:34:01,513 --> 00:34:02,648
(wagon squeaks to a stop)
683
00:34:09,763 --> 00:34:11,403
- (groans) Little heavy
on the brake, huh?
684
00:34:12,067 --> 00:34:13,703
- (sighs) I'm heavy.
685
00:34:13,704 --> 00:34:16,007
Heavy on the break.
686
00:34:16,008 --> 00:34:18,647
- Well done, Samton.
(exhales sharply)
687
00:34:22,120 --> 00:34:24,391
- I'm so sorry, my love.
688
00:34:24,392 --> 00:34:28,433
When I saw your face, I
forgot all danger. (gasps)
689
00:34:28,434 --> 00:34:31,640
- Hush, now. We can't
risk another attack.
690
00:34:34,412 --> 00:34:36,650
(Dolvarnog roars)
691
00:34:39,087 --> 00:34:41,792
- The healing ring. It
will heal her, won't it?
692
00:34:41,793 --> 00:34:43,028
- Not a wound such as this.
693
00:34:43,029 --> 00:34:44,398
- Oh, then can
you do it, please?
694
00:34:44,399 --> 00:34:45,733
Tell me you can do it.
- [Belveeda] It is grave,
695
00:34:45,734 --> 00:34:46,636
but it can be healed.
696
00:34:46,637 --> 00:34:47,871
- Oh, bless you, woman.
697
00:34:47,872 --> 00:34:50,743
- But it will require an
ingredient not easily attained.
698
00:34:50,744 --> 00:34:52,112
- Anything you need
I will acquire.
699
00:34:52,113 --> 00:34:54,116
- Even if it costs your life?
- [Camilan] Anything.
700
00:34:54,117 --> 00:34:55,185
- The wound must be healed
701
00:34:55,186 --> 00:34:57,156
by the instrument
of its violence.
702
00:34:57,157 --> 00:34:59,595
- The Dolvarnog's talon?
- [Belveeda] Yes.
703
00:34:59,596 --> 00:35:01,432
- How's that supposed to heal
it? Doesn't make any sense.
704
00:35:01,433 --> 00:35:03,536
- Sorcery is not
an art of logic.
705
00:35:03,537 --> 00:35:04,805
- Thank you.
706
00:35:04,806 --> 00:35:06,509
- [Camilan] But it can be done?
707
00:35:06,510 --> 00:35:07,744
- Yes. But you must hurry.
708
00:35:07,745 --> 00:35:10,817
If I don't have the talon by
the sunrise after tomorrow,
709
00:35:10,818 --> 00:35:12,253
it will be too late.
710
00:35:12,254 --> 00:35:14,424
- What does the sunrise have
anything to do with this?
711
00:35:14,425 --> 00:35:15,660
- Ramicus, please!
712
00:35:15,661 --> 00:35:17,029
- There is no time to question,
713
00:35:17,030 --> 00:35:19,668
only to act.
714
00:35:19,669 --> 00:35:21,405
- I will avenge this cruelty.
715
00:35:21,406 --> 00:35:23,709
And I will return
to save your life.
716
00:35:23,710 --> 00:35:25,681
- Be careful, my love.
717
00:35:26,650 --> 00:35:28,218
The Dolvarnog shows no mercy.
718
00:35:28,219 --> 00:35:29,955
- And neither shall I.
719
00:35:29,956 --> 00:35:33,597
- (gasps) Take this ring.
720
00:35:34,899 --> 00:35:37,102
- No, you need it.
721
00:35:37,103 --> 00:35:39,240
- You need it more than I.
722
00:35:39,241 --> 00:35:40,543
- I swear to you on our love,
723
00:35:40,544 --> 00:35:42,981
I will return it to
its rightful place.
724
00:35:42,982 --> 00:35:45,153
Goodbye, my love.
(Larec gasps)
725
00:35:45,721 --> 00:35:47,358
Bye.
726
00:35:53,570 --> 00:35:54,439
(horse nickers)
727
00:35:54,440 --> 00:35:55,540
- Relax.
728
00:35:55,541 --> 00:35:56,742
I'm coming with you.
729
00:35:56,743 --> 00:35:58,579
- You'll only slow me down.
730
00:35:58,580 --> 00:36:00,683
- Come on. You really can't
do this without my help.
731
00:36:00,684 --> 00:36:03,188
- This is no longer
about you and your pride.
732
00:36:03,189 --> 00:36:04,625
This time it's about me...
733
00:36:04,626 --> 00:36:05,727
- And your bride?
734
00:36:05,728 --> 00:36:07,096
- Very clever.
735
00:36:07,097 --> 00:36:09,266
Does everything have
to be a joke with you?
736
00:36:09,267 --> 00:36:11,137
- Come on. I'm
just being stupid.
737
00:36:11,138 --> 00:36:13,609
- I don't have time
for your stupidity.
738
00:36:13,610 --> 00:36:14,745
Yah!
- [Ramicus] Hey!
739
00:36:14,746 --> 00:36:16,683
Hey, don't be a fool, brother!
740
00:36:17,852 --> 00:36:20,324
- Camilan, wait!
Wait! (dull thud)
741
00:36:24,532 --> 00:36:27,704
- Your master is
very brave, Samton.
742
00:36:27,705 --> 00:36:29,541
(sighs) Always has been.
743
00:36:29,542 --> 00:36:32,548
Very brave, and a
little bit stupid.
744
00:36:35,086 --> 00:36:36,288
(Ramicus sighs)
745
00:36:39,796 --> 00:36:41,633
You probably knew that.
746
00:36:43,837 --> 00:36:45,307
Camilan rode off alone.
747
00:36:47,712 --> 00:36:48,680
Northward.
748
00:36:48,681 --> 00:36:49,981
- He must travel west.
749
00:36:49,982 --> 00:36:51,351
- He took off before
I could tell him.
750
00:36:51,352 --> 00:36:54,458
- He is in grave danger.
751
00:36:54,459 --> 00:36:56,895
- [Larec] Ramicus?
- [Ramicus] Yes, my lady.
752
00:36:56,896 --> 00:36:58,767
- Come here, brother.
753
00:37:05,113 --> 00:37:07,217
Your hands are like his.
754
00:37:08,285 --> 00:37:09,789
But you're lonesome.
755
00:37:11,726 --> 00:37:15,334
Ramicus, he needs your help.
756
00:37:16,536 --> 00:37:21,545
He's brave, but it
overshadows his judgment.
757
00:37:21,546 --> 00:37:23,717
- I'm afraid he
doesn't want my help.
758
00:37:24,719 --> 00:37:26,121
- He loves you.
759
00:37:27,725 --> 00:37:29,227
He can't say it.
760
00:37:30,229 --> 00:37:32,401
I can see it in his eyes.
761
00:37:36,743 --> 00:37:38,580
He needs you now more than ever.
762
00:37:40,384 --> 00:37:41,419
Please.
763
00:37:44,859 --> 00:37:46,595
- Now, my three
courageous fools,
764
00:37:46,596 --> 00:37:48,699
you embark upon a
quest to fight an evil
765
00:37:48,700 --> 00:37:52,039
more powerful than you
have ever imagined.
766
00:37:52,040 --> 00:37:54,109
All who have attempted
this suicidal task
767
00:37:54,110 --> 00:37:56,915
have met with death swift
and merciless below.
768
00:37:56,916 --> 00:37:57,852
- Okay, yeah, we got it.
769
00:37:57,853 --> 00:37:59,220
Dangerous, thank you, uh...
770
00:37:59,221 --> 00:38:01,558
- I'm not finished!
771
00:38:01,559 --> 00:38:03,429
If you're to have any
chance of success,
772
00:38:03,430 --> 00:38:06,200
you must accept and
use wisely the gifts
773
00:38:06,201 --> 00:38:08,472
which I will bestow
on each of you.
774
00:38:08,473 --> 00:38:09,408
- Presents!
775
00:38:09,409 --> 00:38:12,347
- Much more than mere
presents, my boy.
776
00:38:12,348 --> 00:38:16,421
Samton, your soul
is loyal and true.
777
00:38:16,422 --> 00:38:18,191
But your body lacks the training
778
00:38:18,192 --> 00:38:21,030
to match its physical potential.
779
00:38:21,031 --> 00:38:23,903
So I entrust you with this.
780
00:38:23,904 --> 00:38:26,207
- [Samton] Cologne?
- Hardly.
781
00:38:26,208 --> 00:38:30,015
This vial contains the
essence of the flying Sorin.
782
00:38:30,016 --> 00:38:31,485
- There's not a lot in there.
783
00:38:31,486 --> 00:38:34,056
- One drop is enough to
give you physical strength
784
00:38:34,057 --> 00:38:36,962
beyond your mortal composition.
785
00:38:36,963 --> 00:38:38,500
Use it wisely.
786
00:38:40,704 --> 00:38:42,373
- Shokdor.
787
00:38:42,374 --> 00:38:43,909
As an Ork, you have learned
788
00:38:43,910 --> 00:38:45,913
to find your way
in the darkness.
789
00:38:45,914 --> 00:38:47,750
But with this luminate wand,
790
00:38:47,751 --> 00:38:50,757
you will now know where to
turn to walk in the light.
791
00:38:51,693 --> 00:38:53,996
- Hah! Nice glowstick.
792
00:38:53,997 --> 00:38:55,333
(speaks in foreign language)
793
00:38:55,334 --> 00:38:57,169
- Hey, I'm sure it's
the thought that counts.
794
00:38:57,170 --> 00:38:58,372
- To think earlier
today I longed
795
00:38:58,373 --> 00:39:00,275
to cradle your
head in my bosoms.
796
00:39:00,276 --> 00:39:02,380
- [Ramicus] Excuse me?
- Now, dear Ramicus,
797
00:39:02,381 --> 00:39:05,886
Your insolence may prove
destructive in the end.
798
00:39:05,887 --> 00:39:07,924
But in spite of your mockery,
799
00:39:07,925 --> 00:39:09,795
I will not stay my gift to you.
800
00:39:15,507 --> 00:39:17,310
- Wow.
801
00:39:17,311 --> 00:39:20,483
One of Camilan's
many self-portraits.
802
00:39:20,484 --> 00:39:21,885
Thank you.
803
00:39:21,886 --> 00:39:23,355
Now, where's my real gift?
804
00:39:23,356 --> 00:39:24,892
- That is all I have for you.
805
00:39:26,294 --> 00:39:27,797
- What am I gonna do with this?
806
00:39:27,798 --> 00:39:30,936
- When the time is right,
you will know of its worth.
807
00:39:30,937 --> 00:39:32,673
- Well, thanks a lot, Belvie.
808
00:39:32,674 --> 00:39:35,579
I mean, we're all pretty
pumped about our gifts.
809
00:39:35,580 --> 00:39:36,815
The guys are.
810
00:39:36,816 --> 00:39:39,554
I just feel really bad I
didn't get you anything.
811
00:39:39,555 --> 00:39:42,728
But if you'll excuse me, I
have a kid brother to save.
812
00:39:45,099 --> 00:39:46,268
(Shokdor grunts)
813
00:39:51,144 --> 00:39:52,781
- Good journey.
814
00:39:53,282 --> 00:39:55,252
(fire roars)
815
00:39:56,054 --> 00:39:57,857
- Oh, what do we have here?
816
00:39:57,858 --> 00:39:59,961
(Dolvarnog roars)
817
00:39:59,962 --> 00:40:01,365
Cute love girl.
818
00:40:03,736 --> 00:40:05,874
(chuckles) Oh, yeah.
819
00:40:07,176 --> 00:40:08,413
Get to it.
820
00:40:09,080 --> 00:40:10,416
Oh, you want some of that?
821
00:40:10,417 --> 00:40:12,320
Yeah? Why don't you try that?
822
00:40:12,321 --> 00:40:14,023
Yeah? Ha!
823
00:40:21,739 --> 00:40:23,007
Tailwhip.
824
00:40:23,008 --> 00:40:24,009
Tailwhip!
825
00:40:24,010 --> 00:40:25,680
- Ramicus!
826
00:40:27,116 --> 00:40:29,153
Fireball! Fireball!
827
00:40:29,154 --> 00:40:31,023
(fireball roars)
828
00:40:31,024 --> 00:40:33,796
Get up! Give up!
829
00:40:34,732 --> 00:40:36,602
- There goes the after party.
830
00:40:39,508 --> 00:40:43,081
- Impossible!
(loud bang)
831
00:40:44,485 --> 00:40:49,427
(crickets chirp)
832
00:40:49,428 --> 00:40:50,964
(horse snorts)
833
00:40:52,367 --> 00:40:53,770
- Come, horse.
834
00:40:54,204 --> 00:40:55,774
For Larec.
835
00:41:05,226 --> 00:41:07,331
(Dolvarnog roars softly)
836
00:41:16,449 --> 00:41:18,385
- Do not be frightened.
I'm nothing to fear.
837
00:41:18,386 --> 00:41:20,089
I heard you whimpering.
838
00:41:21,392 --> 00:41:22,894
(exclaims)
839
00:41:23,930 --> 00:41:25,099
(coughs)
840
00:41:26,535 --> 00:41:28,038
(Dolvarnog growls softly)
841
00:41:29,107 --> 00:41:31,111
I'm only here to help.
842
00:41:32,079 --> 00:41:34,884
(Dolvarnog rumbles softly)
843
00:41:34,885 --> 00:41:36,287
Oh!
844
00:41:36,288 --> 00:41:39,127
(Dolvarnog growls
softly and huffs)
845
00:41:46,676 --> 00:41:50,517
Patience. It will soon
soothe, but you must wait.
846
00:41:57,664 --> 00:42:00,002
Looks like you had
quite the battle.
847
00:42:19,975 --> 00:42:23,114
- Sammikins, you gotta shoot
straight with me on something.
848
00:42:23,115 --> 00:42:25,084
- Yeah, what?
849
00:42:25,085 --> 00:42:27,457
- How long has Camilan
been talking like that?
850
00:42:28,191 --> 00:42:29,794
- What do you mean?
851
00:42:29,795 --> 00:42:33,969
- You know. Uh, all
up tight and snooty,
852
00:42:33,970 --> 00:42:36,708
like he's got
something up his rear?
853
00:42:36,709 --> 00:42:41,684
You know, like, "Hey, Ramicus,
where do we find berries?"
854
00:42:41,685 --> 00:42:44,122
- No, it's more, it's
more like, "Samton,
855
00:42:44,123 --> 00:42:45,592
"run your fat legs over here.
856
00:42:45,593 --> 00:42:46,928
"I've got work for you."
857
00:42:46,929 --> 00:42:48,164
- [Ramicus] Yeah.
- I don't know.
858
00:42:48,165 --> 00:42:49,199
Like, his whole life, I guess.
859
00:42:49,200 --> 00:42:52,674
- No. Trust me, that
is a new development.
860
00:42:54,445 --> 00:42:56,347
- That is queer,
come to think of it.
861
00:42:56,348 --> 00:42:57,984
- Yeah. It's more than queer.
862
00:42:58,619 --> 00:43:00,589
It's borderline creepy.
863
00:43:00,590 --> 00:43:02,560
I don't even know how
to broach the subject.
864
00:43:02,561 --> 00:43:04,564
(speaks in foreign language)
865
00:43:04,565 --> 00:43:07,101
Well, I wouldn't go that far.
866
00:43:07,102 --> 00:43:08,103
(Shokdor huffs)
867
00:43:08,104 --> 00:43:10,141
- I can tell it's a
hot button for him.
868
00:43:10,142 --> 00:43:12,112
Probably best not to mention it.
869
00:43:16,087 --> 00:43:19,193
(horse whinnies and snorts)
870
00:43:25,640 --> 00:43:26,976
(horse snorts sharply)
871
00:43:29,213 --> 00:43:30,650
- What is it, horse?
872
00:43:31,619 --> 00:43:33,255
What do you see?
873
00:43:34,591 --> 00:43:37,630
(horse snorts and nickers)
874
00:43:37,631 --> 00:43:39,735
(Camilan screams,
horse whinnies shrilly)
875
00:43:41,572 --> 00:43:43,341
- This is him.
876
00:43:43,342 --> 00:43:45,177
Hide the wagon.
(Shokdor grunts)
877
00:43:45,178 --> 00:43:46,447
We go on foot from here.
878
00:43:46,448 --> 00:43:48,285
- I hope it's not too late.
879
00:43:50,055 --> 00:43:52,861
(Shodor grunts)
880
00:43:58,606 --> 00:44:03,649
(goblins gibber,
shriek and laugh)
881
00:44:10,195 --> 00:44:13,502
(goblin growls)
882
00:44:26,127 --> 00:44:28,063
(Camilan screams)
883
00:44:28,064 --> 00:44:28,899
(Shokdor gasps)
884
00:44:28,900 --> 00:44:30,267
- Yeah.
885
00:44:30,268 --> 00:44:31,804
I heard it, too.
886
00:44:31,805 --> 00:44:33,676
Where did it come from?
887
00:44:34,645 --> 00:44:36,246
- Does this mean that...
- [Ramicus] No.
888
00:44:36,247 --> 00:44:38,217
It's just his cloak.
889
00:44:38,218 --> 00:44:39,755
Doesn't mean that he's...
890
00:44:41,625 --> 00:44:43,028
We better hurry.
891
00:44:45,198 --> 00:44:47,936
(goblins growl)
892
00:44:47,937 --> 00:44:48,972
- [Ramicus] Use that torch, Sam.
893
00:44:48,973 --> 00:44:51,779
These guys hate fire.
(orcs shriek)
894
00:44:53,683 --> 00:44:55,319
Dibs on the queen!
895
00:45:03,736 --> 00:45:05,807
(Ramicus exclaims)
896
00:45:07,377 --> 00:45:12,219
(goblins shriek and growl)
897
00:45:15,393 --> 00:45:17,630
- [Ramicus] Shokdor,
get over here!
898
00:45:20,503 --> 00:45:21,671
- Sorry, your highness.
899
00:45:21,672 --> 00:45:23,675
You're not his type.
900
00:45:23,676 --> 00:45:25,346
(goblin queen howls)
901
00:45:27,216 --> 00:45:28,819
- They're really pissed now.
902
00:45:39,206 --> 00:45:40,743
- Did you see that?
903
00:45:41,411 --> 00:45:42,179
(roars)
904
00:45:42,180 --> 00:45:43,716
(exclaims)
905
00:45:47,156 --> 00:45:48,826
It went out!
906
00:45:55,406 --> 00:45:56,875
Relight me.
907
00:45:58,679 --> 00:45:59,680
- It's not enough.
908
00:45:59,681 --> 00:46:01,250
- [Samtor] You gotta relight it.
909
00:46:02,487 --> 00:46:03,588
They just go out.
910
00:46:03,589 --> 00:46:04,758
- Nice.
911
00:46:06,194 --> 00:46:07,831
- [Samtor] Where's Cam?
912
00:46:12,574 --> 00:46:14,043
- Let's play.
913
00:46:14,978 --> 00:46:17,181
(Ramicus shouts)
914
00:46:17,182 --> 00:46:18,319
(Samtor exclaims)
915
00:46:20,690 --> 00:46:25,800
(energetic rock music)
916
00:47:17,069 --> 00:47:18,203
(sharp thud)
917
00:47:18,204 --> 00:47:19,441
(sharp thud)
918
00:47:38,779 --> 00:47:41,752
(Samtor shouts)
919
00:48:01,958 --> 00:48:06,468
(blows thud, bones crack)
920
00:48:31,117 --> 00:48:32,117
(gasps)
921
00:48:34,924 --> 00:48:36,427
- There goes all my essence.
922
00:48:36,428 --> 00:48:37,729
- You drank it all?
923
00:48:37,730 --> 00:48:39,933
- It was delicious.
924
00:48:39,934 --> 00:48:41,737
- Good.
(Shokdor grunts)
925
00:48:41,738 --> 00:48:43,173
It got a bit dicey
there for a minute.
926
00:48:43,174 --> 00:48:45,043
(Shokdor speaks in
foreign language)
927
00:48:45,044 --> 00:48:46,146
Yeah.
928
00:48:46,147 --> 00:48:47,682
- Cam!
929
00:48:47,683 --> 00:48:49,186
(Camilan groans softly)
930
00:48:51,123 --> 00:48:53,661
Thank the god you're all right.
931
00:48:53,662 --> 00:48:55,865
Don't ever do that to me again.
932
00:48:55,866 --> 00:48:57,736
- Why did you follow me?
933
00:48:57,737 --> 00:48:58,738
- Well, we didn't.
934
00:48:58,739 --> 00:48:59,873
You know, me and the
boys, we got frisky,
935
00:48:59,874 --> 00:49:02,011
so we wanted to hit the forest,
936
00:49:02,012 --> 00:49:04,081
see if we can find
some sweet goblin love.
937
00:49:04,082 --> 00:49:06,854
- I guess when we saw you,
we got a little jealous.
938
00:49:06,855 --> 00:49:08,324
- I didn't ask for your help.
939
00:49:08,325 --> 00:49:09,459
- No, you didn't.
940
00:49:09,460 --> 00:49:11,764
But your tiny little
miniature sweetheart did.
941
00:49:11,765 --> 00:49:14,971
So, how about a
little gratitude here?
942
00:49:16,308 --> 00:49:17,943
Know what? While you're
collecting your thoughts,
943
00:49:17,944 --> 00:49:19,880
why don't you pick up
the rest of your dress
944
00:49:19,881 --> 00:49:21,884
and come back to the
dojo wagon with us.
945
00:49:21,885 --> 00:49:23,186
As soon as Goblintown finds out,
946
00:49:23,187 --> 00:49:25,725
they're gonna be pissed that
we canceled their freak fest.
947
00:49:25,726 --> 00:49:27,729
Also, I murdered their queen.
948
00:49:27,730 --> 00:49:31,837
Now we have a rather
long, southwesterly
949
00:49:31,838 --> 00:49:35,211
if we wanna be anywhere
near the Dolvarnog's lair.
950
00:49:36,948 --> 00:49:38,452
- It's Dovanoog.
951
00:50:38,305 --> 00:50:40,173
(Shokdor speaks
foreign language)
952
00:50:40,174 --> 00:50:41,977
- I don't care how
hungry you are.
953
00:50:41,978 --> 00:50:44,014
We're not stopping.
954
00:50:44,015 --> 00:50:45,050
- I agree. We still
have a ways to go
955
00:50:45,051 --> 00:50:46,820
before we're out
of the woodlands.
956
00:50:46,821 --> 00:50:49,159
(echoing roar)
957
00:50:51,464 --> 00:50:53,266
We're definitely
not stopping here.
958
00:50:53,267 --> 00:50:56,940
(Shokdar speaks
foreign language)
959
00:50:56,941 --> 00:50:59,078
- You know that little
elf chick of yours?
960
00:50:59,079 --> 00:51:00,948
- Her name is Larec.
961
00:51:00,949 --> 00:51:02,786
- Yeah, Larec.
962
00:51:02,787 --> 00:51:03,888
She's not bad, you know.
963
00:51:03,889 --> 00:51:04,990
- Well, it's too
bad she doesn't like
964
00:51:04,991 --> 00:51:07,328
the hairy, non-committing type.
965
00:51:07,329 --> 00:51:10,902
- No, man. It's not like
I'd ever be into her.
966
00:51:10,903 --> 00:51:14,676
You know, she just has
really sharp features.
967
00:51:14,677 --> 00:51:15,679
Which look good...
968
00:51:16,414 --> 00:51:17,449
on her.
969
00:51:17,450 --> 00:51:18,751
- Well, I'm sorry you're
so repulsed by her.
970
00:51:18,752 --> 00:51:19,920
- Oh, come on, Cam.
971
00:51:19,921 --> 00:51:21,523
He didn't mean it like that.
972
00:51:21,524 --> 00:51:22,493
- Thank you.
973
00:51:22,494 --> 00:51:23,894
- You're welcome.
974
00:51:23,895 --> 00:51:25,030
- What did you mean?
975
00:51:25,031 --> 00:51:27,502
- We had a little
talk before we left.
976
00:51:27,503 --> 00:51:29,773
I just think she's a
good egg, that's all.
977
00:51:29,774 --> 00:51:31,577
- What did you talk about?
978
00:51:31,578 --> 00:51:32,980
- You, mostly.
979
00:51:33,715 --> 00:51:35,183
- What did she say?
980
00:51:35,184 --> 00:51:37,590
- I don't wanna bore
you with details.
981
00:51:39,827 --> 00:51:42,633
She said you were brave.
982
00:51:44,403 --> 00:51:45,439
- She did?
983
00:51:48,010 --> 00:51:49,279
(owl hoots)
984
00:51:50,081 --> 00:51:51,149
(Samton exclaims)
985
00:51:51,718 --> 00:51:53,787
(Shokdor growls)
986
00:51:53,788 --> 00:51:55,124
- Sorry.
987
00:51:55,926 --> 00:51:57,295
- He's not.
988
00:52:00,201 --> 00:52:03,441
- See? You're not so terrible
at night now, are you?
989
00:52:04,276 --> 00:52:06,012
- [Tensley] Unacceptable!
990
00:52:06,013 --> 00:52:09,084
(Ennogard gasps,
Dolvarnog growls softly)
991
00:52:09,085 --> 00:52:11,590
You showed mercy to that
insufferable couple.
992
00:52:11,591 --> 00:52:13,126
How could you let them live?
993
00:52:13,127 --> 00:52:14,329
(Dolvarnog growls contritely)
994
00:52:14,330 --> 00:52:18,069
I don't care who threw what
at you, you're a dragon!
995
00:52:18,070 --> 00:52:20,776
Kill the warrior and
then kill the lovers.
996
00:52:22,078 --> 00:52:23,279
It's no matter.
997
00:52:23,280 --> 00:52:25,484
Just don't let it happen again.
998
00:52:25,485 --> 00:52:27,187
But to be sure,
999
00:52:27,188 --> 00:52:29,726
I'll have to realign
your loyalties.
1000
00:52:29,727 --> 00:52:30,362
(Dolvarnog growls fearfully)
1001
00:52:30,363 --> 00:52:32,131
There now, be a good boy.
1002
00:52:33,167 --> 00:52:35,871
This dose is twice as
powerful as the last.
1003
00:52:35,872 --> 00:52:37,709
You shouldn't have
any more mishaps.
1004
00:52:37,710 --> 00:52:39,178
- No!
1005
00:52:39,179 --> 00:52:41,182
- Ennogard! It isn't safe here.
1006
00:52:41,183 --> 00:52:42,217
You must leave at once.
1007
00:52:42,218 --> 00:52:44,054
- Let him be. He's
been harmed enough.
1008
00:52:44,055 --> 00:52:46,827
- Oh, no. You don't understand.
1009
00:52:46,828 --> 00:52:47,996
This is for his own good.
1010
00:52:47,997 --> 00:52:50,534
This will make it so nobody
will be able to harm him.
1011
00:52:50,535 --> 00:52:52,538
I'm protecting him,
like a good father.
1012
00:52:52,539 --> 00:52:55,878
- No. Uh, there
must be something
1013
00:52:55,879 --> 00:52:58,617
that I can do to
convince you otherwise.
1014
00:52:58,618 --> 00:53:02,157
- Why, good cousin,
do not tease me so.
1015
00:53:02,158 --> 00:53:04,462
- Well, he is a powerful
dragon and he is hurt.
1016
00:53:04,463 --> 00:53:07,702
He may not react
well to such a dose.
1017
00:53:07,703 --> 00:53:09,773
Let him heal first.
1018
00:53:09,774 --> 00:53:11,677
- But I have it all ready to go.
1019
00:53:11,678 --> 00:53:15,585
- Save it, for when
he's at full strength.
1020
00:53:17,823 --> 00:53:21,295
Thank you. Thank you.
1021
00:53:21,296 --> 00:53:23,032
- On second thought,
perhaps I should...
1022
00:53:23,033 --> 00:53:24,302
(Ennogard gasps)
1023
00:53:33,187 --> 00:53:37,094
- Well, you should go to bed.
1024
00:53:37,095 --> 00:53:39,131
You have a long day ahead.
1025
00:53:39,132 --> 00:53:42,205
- Yes, to bed. I must...
1026
00:53:43,641 --> 00:53:45,111
Long day.
1027
00:53:54,129 --> 00:53:55,432
(groans)
1028
00:53:58,671 --> 00:54:00,842
- Thanks, I had to get
that taste out of my mouth.
1029
00:54:04,450 --> 00:54:07,053
Oh, sorry about the bruises.
1030
00:54:07,054 --> 00:54:08,725
They're my fault, in a way.
1031
00:54:10,996 --> 00:54:12,632
Sleep well.
1032
00:54:12,633 --> 00:54:15,304
If all goes as hoped,
this unknown warrior
1033
00:54:15,305 --> 00:54:17,040
will soon save us both.
1034
00:54:17,041 --> 00:54:20,816
(Dolvarnog grunts
and growls softly)
1035
00:54:42,291 --> 00:54:44,294
- I think this is
the Valley of Gell.
1036
00:54:44,295 --> 00:54:46,098
If I'm right, then
we're not too far
1037
00:54:46,099 --> 00:54:47,435
from the Dolvarnog's lair.
1038
00:54:47,436 --> 00:54:49,939
- We should be
safe to camp here.
1039
00:54:49,940 --> 00:54:53,348
(wagon screeches)
1040
00:54:54,950 --> 00:54:55,886
- Why are we stopping?
1041
00:54:55,887 --> 00:54:57,455
- (sighs) We need food and rest.
1042
00:54:57,456 --> 00:55:00,594
- But I've, I've still
got plenty of elven bread.
1043
00:55:00,595 --> 00:55:02,832
Let's keep going and take
the beast in its sleep.
1044
00:55:02,833 --> 00:55:06,339
- Relax. We don't know the
exact location of the lair,
1045
00:55:06,340 --> 00:55:07,742
just the general area.
1046
00:55:07,743 --> 00:55:09,412
- I refuse to relax.
1047
00:55:09,413 --> 00:55:11,349
- This is not gonna
be an easy task.
1048
00:55:11,350 --> 00:55:12,652
And we need to make a plan.
1049
00:55:12,653 --> 00:55:13,720
- That is the plan.
1050
00:55:13,721 --> 00:55:16,158
Stay on the road, eat
the stinking elven bread,
1051
00:55:16,159 --> 00:55:18,296
and take the Dolvarnog tonight.
1052
00:55:18,297 --> 00:55:20,669
- Tonight we dine in Gell!
1053
00:55:21,202 --> 00:55:26,314
(fast rock music)
1054
00:55:31,524 --> 00:55:36,634
(loud crunching, slurping,
chewing and growling)
1055
00:55:50,060 --> 00:55:54,970
(crickets chirp)
1056
00:55:57,342 --> 00:55:59,245
(Bread crunches softly)
1057
00:56:14,710 --> 00:56:16,245
- Gluttonous cretins.
1058
00:56:16,246 --> 00:56:18,717
Don't care about
anything but themselves.
1059
00:56:18,718 --> 00:56:19,887
Can't believe it.
1060
00:56:20,922 --> 00:56:25,932
(soft, mysterious chanting)
1061
00:56:40,929 --> 00:56:42,866
(water splashes)
1062
00:56:44,803 --> 00:56:45,803
- No.
1063
00:56:47,174 --> 00:56:49,044
Can't be her.
1064
00:56:49,045 --> 00:56:50,515
Of course not. It's...
1065
00:56:51,650 --> 00:56:52,853
just a bather.
1066
00:56:54,990 --> 00:56:57,829
Still. Can't be too sure.
1067
00:57:05,244 --> 00:57:06,380
You all right?
1068
00:57:06,914 --> 00:57:07,914
Hello?
1069
00:57:31,129 --> 00:57:34,503
- Camilan? Is that you?
1070
00:57:35,705 --> 00:57:38,778
Silly boy. Why are you hiding?
1071
00:57:40,047 --> 00:57:41,850
Come join me.
1072
00:57:44,088 --> 00:57:46,359
- My sweet love, I, I'm sorry.
1073
00:57:46,360 --> 00:57:49,733
I shouldn't be here.
We're not yet wed. I...
1074
00:57:51,135 --> 00:57:53,106
shouldn't see you this way.
1075
00:57:54,710 --> 00:57:58,818
- We're in love.
Isn't that enough?
1076
00:58:00,688 --> 00:58:03,661
- We're saving ourselves
for each other.
1077
00:58:04,663 --> 00:58:05,665
Aren't we?
1078
00:58:06,433 --> 00:58:09,306
(birds flutter)
1079
00:58:09,873 --> 00:58:10,975
You're kidding me.
1080
00:58:19,058 --> 00:58:20,995
- Time is running out.
1081
00:58:22,465 --> 00:58:24,969
I don't want to wait any longer.
1082
00:58:24,970 --> 00:58:27,007
- Oh. Oh, boy.
1083
00:58:28,076 --> 00:58:29,546
Oh dear.
1084
00:58:32,051 --> 00:58:33,887
- Bathe with me.
1085
00:58:33,888 --> 00:58:36,024
- Well, I guess a small
dip wouldn't hurt, right?
1086
00:58:36,025 --> 00:58:38,931
(laughs weakly) Be in
in a minute, my love.
1087
00:58:39,933 --> 00:58:40,935
Get my boot off.
1088
00:58:44,743 --> 00:58:46,211
(grunts)
1089
00:58:46,212 --> 00:58:47,982
- Horse doesn't like
the bread, either.
1090
00:58:52,124 --> 00:58:53,461
- Where's Cami?
1091
00:58:54,061 --> 00:58:59,170
(ominous music)
1092
00:58:59,171 --> 00:59:02,644
- Oh. Oh dear. Wow.
1093
00:59:02,645 --> 00:59:04,882
You make it look so easy.
1094
00:59:04,883 --> 00:59:07,989
So, shall we proceed
with the bath?
1095
00:59:13,934 --> 00:59:14,970
Larec?
1096
00:59:17,274 --> 00:59:18,844
Don't scare me.
1097
00:59:20,581 --> 00:59:22,619
You know I don't like
being frightened.
1098
00:59:25,391 --> 00:59:26,994
- Bathe with me.
1099
00:59:43,226 --> 00:59:46,132
(creature shrieks)
1100
00:59:57,187 --> 00:59:59,191
- Camilan, we're in love.
1101
01:00:00,528 --> 01:00:02,164
Is this not enough?
1102
01:00:04,503 --> 01:00:05,471
- What happened to her?
1103
01:00:05,472 --> 01:00:07,006
- It's not your girlfriend.
1104
01:00:07,007 --> 01:00:09,077
Look at me! That's
a water morphling.
1105
01:00:09,078 --> 01:00:10,714
They get inside your
head and tempt you
1106
01:00:10,715 --> 01:00:11,949
with your truest desire.
1107
01:00:11,950 --> 01:00:14,555
- No, it was Larec.
She was real.
1108
01:00:14,556 --> 01:00:17,126
- Whatever you thought
you saw wasn't real.
1109
01:00:17,127 --> 01:00:18,262
- She was singing our song.
1110
01:00:18,263 --> 01:00:20,065
- Yeah, that's right.
1111
01:00:20,066 --> 01:00:22,871
Her talon wound
magically healed itself
1112
01:00:22,872 --> 01:00:24,274
and she decided to celebrate
1113
01:00:24,275 --> 01:00:26,111
with a sexy
late-night skinny dip,
1114
01:00:26,112 --> 01:00:27,614
300 tripeds away from home.
1115
01:00:27,615 --> 01:00:29,919
That sound more real?
1116
01:00:29,920 --> 01:00:33,091
- How could I have
been so foolish?
1117
01:00:33,092 --> 01:00:36,432
- Listen. Happens
to the best of us.
1118
01:00:36,433 --> 01:00:38,670
These things are
masters of deception.
1119
01:00:38,671 --> 01:00:40,607
I knew a guy one time
that was so deceived
1120
01:00:40,608 --> 01:00:43,045
by one of these things
that he fell in love,
1121
01:00:43,046 --> 01:00:45,650
started a long-distance
relationship with one.
1122
01:00:45,651 --> 01:00:48,823
For months, almost two years.
1123
01:00:48,824 --> 01:00:50,928
It was Shokdor.
(Shokdor grunts)
1124
01:00:52,130 --> 01:00:53,232
Shokdor did it.
1125
01:00:56,340 --> 01:00:59,010
Come on. Let's
get you warmed up.
1126
01:00:59,011 --> 01:01:01,115
- Hey, Cam, this one
looks like your mom.
1127
01:01:09,098 --> 01:01:10,568
(morphling squeals)
1128
01:01:13,440 --> 01:01:15,310
- We may only get
one shot at this.
1129
01:01:15,311 --> 01:01:16,747
Gonna make it count.
1130
01:01:18,249 --> 01:01:20,252
We need to stay focused.
1131
01:01:20,253 --> 01:01:22,457
We're not hunting ogres here.
1132
01:01:22,458 --> 01:01:24,395
- Why are you doing this?
1133
01:01:24,396 --> 01:01:26,899
- Have you seen Easton Castle?
1134
01:01:26,900 --> 01:01:28,569
Bit of an upgrade
from my swamp cottage.
1135
01:01:28,570 --> 01:01:30,707
- That's the only reason?
1136
01:01:30,708 --> 01:01:32,444
Just to increase your wealth?
1137
01:01:32,445 --> 01:01:33,746
- Between me and you,
1138
01:01:33,747 --> 01:01:36,285
bounty hunting doesn't
pay like it used to.
1139
01:01:37,120 --> 01:01:38,089
I really need this one.
1140
01:01:38,090 --> 01:01:39,591
- So it is all about
the money, then.
1141
01:01:39,592 --> 01:01:42,129
- Yeah. It's what I do.
1142
01:01:42,130 --> 01:01:43,933
Being paid for
what you're good at
1143
01:01:43,934 --> 01:01:45,870
is a fairly accepted
practice around here.
1144
01:01:45,871 --> 01:01:48,376
- Yes, but don't you
desire something more?
1145
01:01:48,377 --> 01:01:49,945
- [Ramicus] Like what?
- Like love.
1146
01:01:49,946 --> 01:01:51,114
- Ha! No.
1147
01:01:51,115 --> 01:01:52,851
- How do you know if
you don't even try?
1148
01:01:52,852 --> 01:01:55,022
- Love is a do or do
not. There is no try.
1149
01:01:55,023 --> 01:01:56,692
- And what of
Ennogard's promise?
1150
01:01:56,693 --> 01:01:57,861
- Oh, here we go.
1151
01:01:57,862 --> 01:02:00,199
- If we succeed,
when we succeed,
1152
01:02:00,200 --> 01:02:03,506
you will have the chance at
love with an amazing woman.
1153
01:02:03,507 --> 01:02:07,514
- You saw her compassion,
and her beauty is unmatched,
1154
01:02:07,515 --> 01:02:09,618
if you're not counting
elves, of course.
1155
01:02:09,619 --> 01:02:12,224
- I understand that
love's important to you.
1156
01:02:12,825 --> 01:02:14,461
But it isn't for me.
1157
01:02:14,462 --> 01:02:17,233
I don't have room for it,
there's no space in my life.
1158
01:02:17,234 --> 01:02:20,673
- That's just it. Love
changes your life.
1159
01:02:20,674 --> 01:02:21,976
The moment it pricks your heart,
1160
01:02:21,977 --> 01:02:24,046
you'll bleed a
deeper, richer red.
1161
01:02:24,047 --> 01:02:25,850
- Okay. That's...
1162
01:02:25,851 --> 01:02:27,888
Let's not get ahead
of ourselves here.
1163
01:02:27,889 --> 01:02:29,725
We still have to capture
the most deadly beast
1164
01:02:29,726 --> 01:02:31,362
that I've ever seen.
1165
01:02:31,363 --> 01:02:33,332
We can get all mushy
1166
01:02:33,333 --> 01:02:36,572
and have a beautiful elven
love circle once we're done.
1167
01:02:36,573 --> 01:02:38,943
But for now, we don't
even have a plan.
1168
01:02:38,944 --> 01:02:42,450
- Spoken like a
true dragon warrior.
1169
01:02:42,451 --> 01:02:45,357
Well, then, what do you suggest?
1170
01:02:46,560 --> 01:02:48,696
- Our only hope
is, we ground it,
1171
01:02:48,697 --> 01:02:50,098
take away the sky.
1172
01:02:50,099 --> 01:02:51,267
- Trap it.
1173
01:02:51,268 --> 01:02:54,073
- We've got plenty of
netting, but the problem is,
1174
01:02:54,074 --> 01:02:55,710
how do you get the
drop on a giant,
1175
01:02:55,711 --> 01:02:58,917
airborne reptile that's
got a real beef with love?
1176
01:03:30,781 --> 01:03:35,891
("Blue Danube" by
Richard Strauss)
1177
01:04:12,598 --> 01:04:17,708
(Theme from "Titanic")
1178
01:04:38,082 --> 01:04:39,551
(growls)
1179
01:04:39,552 --> 01:04:40,853
- This isn't working.
1180
01:04:40,854 --> 01:04:41,889
- You're not selling it.
1181
01:04:41,890 --> 01:04:43,191
You gotta...
1182
01:04:43,192 --> 01:04:44,561
really feel it.
1183
01:04:44,562 --> 01:04:46,297
(yells in foreign language)
1184
01:04:46,298 --> 01:04:48,836
- Please, for Larec.
1185
01:04:48,837 --> 01:04:50,807
- This is so stupid.
1186
01:04:50,808 --> 01:04:52,043
(Shokdor sneezes)
1187
01:04:53,245 --> 01:04:54,247
- Bless you.
1188
01:04:55,384 --> 01:04:56,418
(Theme from "Titanic")
1189
01:04:56,419 --> 01:04:58,856
Oh, you're probably
allergic to this flower.
1190
01:04:58,857 --> 01:04:59,892
I'll get it.
1191
01:05:02,197 --> 01:05:03,899
Is that better?
1192
01:05:03,900 --> 01:05:05,770
Yeah, buddy, that's better.
1193
01:05:05,771 --> 01:05:07,842
(Dolvarnog roars)
1194
01:05:09,010 --> 01:05:10,781
(Samtor and Shokdor exclaim)
1195
01:05:18,430 --> 01:05:19,965
Don't...
1196
01:05:19,966 --> 01:05:21,668
Don't hurt me, don't hurt me.
1197
01:05:21,669 --> 01:05:23,239
(shouts)
1198
01:05:37,935 --> 01:05:40,908
- That's it, Cam.
Keep her spinning.
1199
01:06:14,007 --> 01:06:17,146
(howls in triumph)
1200
01:06:19,217 --> 01:06:20,387
- They did it.
1201
01:06:42,230 --> 01:06:43,366
- Die!
1202
01:06:47,474 --> 01:06:51,080
- (groans) Ramicus!
What are you doing?
1203
01:06:51,081 --> 01:06:52,784
I was about to finish the job.
1204
01:06:52,785 --> 01:06:55,423
- The job was to
capture it. That's it.
1205
01:06:55,424 --> 01:06:57,460
- That thing almost
killed Larec.
1206
01:06:57,461 --> 01:06:58,495
I won't let it live.
1207
01:06:58,496 --> 01:07:00,031
- The message was clear.
1208
01:07:00,032 --> 01:07:01,167
Capture the beast,
1209
01:07:01,168 --> 01:07:03,372
wait til sundown for
further instructions.
1210
01:07:03,373 --> 01:07:05,008
- Since when do you
care about instructions?
1211
01:07:05,009 --> 01:07:06,143
Let's kill the thing!
1212
01:07:06,144 --> 01:07:07,814
- We'll follow
Ennogard's request.
1213
01:07:07,815 --> 01:07:09,751
- Look who suddenly
cares about Ennogard.
1214
01:07:09,752 --> 01:07:11,588
I don't have much time left.
1215
01:07:11,589 --> 01:07:13,425
I need that talon. Let me...
1216
01:07:13,426 --> 01:07:15,261
- We have til sunrise!
1217
01:07:15,262 --> 01:07:16,965
We're three hours
from Belveeda's.
1218
01:07:16,966 --> 01:07:18,769
Ennogard will tell us what
to do when she gets here.
1219
01:07:18,770 --> 01:07:20,974
Until then, we wait.
1220
01:07:23,880 --> 01:07:26,084
- Get out of my way.
1221
01:07:28,155 --> 01:07:31,795
- Your impatience has caused
us a lot of trouble already.
1222
01:07:31,796 --> 01:07:34,233
I will not let you
screw this up, too.
1223
01:07:34,234 --> 01:07:38,007
- Oh, I see. The pathetic,
washed-up bounty hunter
1224
01:07:38,008 --> 01:07:40,546
will do anything for his prize,
1225
01:07:40,547 --> 01:07:43,319
even if it's at the
risk of Larec's life.
1226
01:07:48,563 --> 01:07:50,633
- Get to the wagon.
1227
01:07:50,634 --> 01:07:52,737
- Yes, you're right. Excuse me.
1228
01:07:52,738 --> 01:07:56,945
I forgot the age-old grand
eternal law of the universe.
1229
01:07:56,946 --> 01:08:00,319
Big brother Ramicus
always gets his way.
1230
01:08:00,320 --> 01:08:02,323
Well, not today.
1231
01:08:02,324 --> 01:08:03,960
(Ramicus grunts)
1232
01:08:05,564 --> 01:08:07,265
(Dolvarnog screams)
1233
01:08:07,266 --> 01:08:08,268
- No!
1234
01:08:15,684 --> 01:08:17,387
Shokdor, get over here!
1235
01:08:21,796 --> 01:08:24,602
(Ramicus and Shokdor
grunt and groan)
1236
01:08:43,506 --> 01:08:45,343
(Dolvarnog snarls)
1237
01:08:51,756 --> 01:08:53,626
(Dolvarnog screeches)
1238
01:09:16,104 --> 01:09:18,942
- You bastard! This
is all your fault!
1239
01:09:18,943 --> 01:09:19,978
- My fault?
1240
01:09:19,979 --> 01:09:21,080
- If you would have
let me kill the beast
1241
01:09:21,081 --> 01:09:21,949
when I had the chance...
1242
01:09:21,950 --> 01:09:23,952
- I told you to wait!
1243
01:09:23,953 --> 01:09:25,456
- We would've been heroes.
1244
01:09:25,457 --> 01:09:28,328
I would be on my way to
see Larec with the talon.
1245
01:09:28,329 --> 01:09:29,964
But no, you had to be in charge.
1246
01:09:29,965 --> 01:09:31,968
You had to be in control.
1247
01:09:31,969 --> 01:09:33,972
Now Larec's going to die,
1248
01:09:33,973 --> 01:09:35,274
because of you.
1249
01:09:35,275 --> 01:09:37,145
- Come on, calm down. You
don't know what you're saying.
1250
01:09:37,146 --> 01:09:39,884
- You calm down, you don't
know what you're saying.
1251
01:09:39,885 --> 01:09:41,588
Whose side are you on, anyway?
1252
01:09:41,589 --> 01:09:42,923
- You're still not calm.
1253
01:09:42,924 --> 01:09:44,761
- I should've known.
1254
01:09:44,762 --> 01:09:46,163
The moment you laid eyes on him,
1255
01:09:46,164 --> 01:09:49,302
he was your new
best little friend.
1256
01:09:49,303 --> 01:09:51,475
Some servant you
turned out to be.
1257
01:09:52,109 --> 01:09:53,712
You can have him.
1258
01:09:53,713 --> 01:09:55,048
I don't want him anymore.
1259
01:09:55,049 --> 01:09:56,352
- You don't mean that.
1260
01:09:57,219 --> 01:09:58,855
(speaks in foreign language)
1261
01:09:58,856 --> 01:10:00,993
Shut up, you stupid orc!
1262
01:10:00,994 --> 01:10:02,396
Nobody asked you.
1263
01:10:02,397 --> 01:10:04,132
And why don't you
learn to speak English
1264
01:10:04,133 --> 01:10:05,369
like the rest of us?
1265
01:10:05,370 --> 01:10:07,573
(speaks in foreign language)
1266
01:10:07,574 --> 01:10:10,312
- I understand you're
upset right now.
1267
01:10:10,313 --> 01:10:11,681
You need to be rational.
1268
01:10:11,682 --> 01:10:12,983
- Rational?
1269
01:10:12,984 --> 01:10:16,290
The only thing that I love in
this world is about to die,
1270
01:10:16,291 --> 01:10:18,127
and you want me to be rational.
1271
01:10:18,128 --> 01:10:20,365
- She's not dead yet.
1272
01:10:20,366 --> 01:10:21,835
You wounded it pretty badly.
1273
01:10:21,836 --> 01:10:24,440
We can follow the trail
of blood back to its lair
1274
01:10:24,441 --> 01:10:26,143
and kill the Dolvarnog
once and for all.
1275
01:10:26,144 --> 01:10:27,413
- It's Dolvarnoog.
1276
01:10:27,414 --> 01:10:30,051
You sound like an idiot
when you say it wrong.
1277
01:10:30,052 --> 01:10:33,458
- I'm an idiot? You show
up with a manservant,
1278
01:10:33,459 --> 01:10:35,362
the hairless body of a child,
1279
01:10:35,363 --> 01:10:38,267
and a ridiculous fake
accent, and I'm the idiot?
1280
01:10:38,268 --> 01:10:40,573
- It's not fake.
1281
01:10:41,308 --> 01:10:42,443
- You know, at some point
1282
01:10:42,444 --> 01:10:44,045
you're gonna have to stop
pretending to be a man,
1283
01:10:44,046 --> 01:10:45,783
and actually be one.
1284
01:10:45,784 --> 01:10:47,553
Maybe then you can
earn the love of Larec,
1285
01:10:47,554 --> 01:10:50,593
because right now,
you don't deserve her.
1286
01:10:53,966 --> 01:10:55,503
- I hate you.
1287
01:11:01,315 --> 01:11:02,751
- Camilan, wait.
1288
01:11:05,490 --> 01:11:08,127
(speaks in foreign language)
1289
01:11:08,128 --> 01:11:11,434
- I'm sorry. He didn't mean it.
1290
01:11:11,435 --> 01:11:13,738
All the same, I need
you to look after him.
1291
01:11:13,739 --> 01:11:15,310
I won't be gone long.
1292
01:11:16,312 --> 01:11:18,113
(speaks in foreign language)
1293
01:11:18,114 --> 01:11:20,184
It doesn't matter
whose fault it is.
1294
01:11:20,185 --> 01:11:22,390
All that matters is we fix it.
1295
01:11:26,532 --> 01:11:28,267
- When the fires died
and the smoke faded away,
1296
01:11:28,268 --> 01:11:30,572
the people realized
that the humble lord
1297
01:11:30,573 --> 01:11:33,478
was not a demon after
all, but a great hero.
1298
01:11:33,479 --> 01:11:36,016
And his beauty...
- [Tensley] Slower, slow.
1299
01:11:36,017 --> 01:11:40,124
- Was shouted from the rooftops.
1300
01:11:40,125 --> 01:11:42,396
And people loved him,
1301
01:11:42,397 --> 01:11:45,769
for he was the most
powerful sorcerer
1302
01:11:45,770 --> 01:11:48,676
in all the land. The end.
1303
01:11:49,578 --> 01:11:51,013
- Read it again,
my dear Ennogard.
1304
01:11:51,014 --> 01:11:52,516
- But we read it twice already.
1305
01:11:52,517 --> 01:11:53,753
- Again!
1306
01:11:58,362 --> 01:11:59,798
(Ennogard sighs)
1307
01:12:00,800 --> 01:12:02,804
(Dolvarnog roars)
1308
01:12:10,954 --> 01:12:13,392
- Back a bit soon, aren't we?
1309
01:12:15,530 --> 01:12:16,831
- What have you
done to yourself?
1310
01:12:16,832 --> 01:12:18,436
- Go to him.
1311
01:12:29,558 --> 01:12:31,961
- [Camilan] Ramicus,
what are you doing?
1312
01:12:31,962 --> 01:12:33,531
I was about to finish the job.
1313
01:12:33,532 --> 01:12:36,437
- [Ramicus] The job was
to capture it. That's it.
1314
01:12:36,438 --> 01:12:38,073
- That thing almost
killed Larec.
1315
01:12:38,074 --> 01:12:39,175
I won't let it live.
1316
01:12:39,176 --> 01:12:40,679
- The message was clear.
1317
01:12:40,680 --> 01:12:42,883
Capture the beast,
wait til sundown
1318
01:12:42,884 --> 01:12:43,885
for further instructions.
1319
01:12:43,886 --> 01:12:45,889
- Since when do you
care about instructions?
1320
01:12:45,890 --> 01:12:47,191
Let's kill the thing!
1321
01:12:47,192 --> 01:12:48,796
- I'm following
Ennogard's request.
1322
01:13:10,807 --> 01:13:11,941
- What happened?
1323
01:13:11,942 --> 01:13:14,245
He wasn't supposed to hurt you.
1324
01:13:14,246 --> 01:13:15,482
Something must have gone wrong.
1325
01:13:15,483 --> 01:13:17,853
My chosen warrior could
not have been so careless.
1326
01:13:17,854 --> 01:13:19,089
(Dolvarnog growls)
1327
01:13:19,090 --> 01:13:22,831
I'm sorry, but you're just
gonna have to let me help you.
1328
01:13:24,801 --> 01:13:26,203
The message was clear.
1329
01:13:26,204 --> 01:13:27,439
They were supposed
to keep you safe
1330
01:13:27,440 --> 01:13:29,944
until I arrived and
could warn them of...
1331
01:13:29,945 --> 01:13:30,945
- Me?
1332
01:13:31,715 --> 01:13:32,750
Why me?
1333
01:13:34,053 --> 01:13:35,287
It is clear from your trickery
1334
01:13:35,288 --> 01:13:38,628
that we should be warned of you.
1335
01:13:38,629 --> 01:13:41,667
To think I let you
kiss these lips
1336
01:13:41,668 --> 01:13:44,607
with that forked
tongue of yours.
1337
01:13:44,608 --> 01:13:46,711
- Please, you're hurting me.
1338
01:13:46,712 --> 01:13:49,182
- Not nearly as you
hurt me, dear cousin.
1339
01:13:49,183 --> 01:13:51,354
That pain will soon be gone.
1340
01:13:51,355 --> 01:13:53,325
(Ennogard groans)
1341
01:13:57,266 --> 01:13:58,769
You're all I have left.
1342
01:14:01,040 --> 01:14:02,943
It seems now,
1343
01:14:02,944 --> 01:14:04,245
we are more alike than ever.
1344
01:14:04,246 --> 01:14:06,016
- Let him be. He
doesn't deserve this.
1345
01:14:06,017 --> 01:14:08,054
- You betrayed him, as well.
1346
01:14:09,391 --> 01:14:12,930
Feigning love while
hiring some idiot savage
1347
01:14:12,931 --> 01:14:14,466
to bring us down.
1348
01:14:14,467 --> 01:14:19,743
This, this will save him
from the pain you caused.
1349
01:14:19,744 --> 01:14:22,482
Soon your hate of love
will make you more powerful
1350
01:14:22,483 --> 01:14:24,587
than any beast on earth.
1351
01:14:24,588 --> 01:14:26,824
You'll have the strength
to fly day and night.
1352
01:14:26,825 --> 01:14:30,799
Two by two, you will eliminate
this emotional scourge
1353
01:14:30,800 --> 01:14:33,270
from our society
once and for all.
1354
01:14:33,271 --> 01:14:34,707
- It'll never work.
1355
01:14:34,708 --> 01:14:38,348
The pain you cause will
never heal your wounds.
1356
01:14:38,349 --> 01:14:39,750
- Perhaps.
1357
01:14:39,751 --> 01:14:42,522
But it'll probably make me
feel a whole lot better.
1358
01:14:42,523 --> 01:14:43,925
- You don't have to do this!
1359
01:14:43,926 --> 01:14:45,830
- You leave me no choice.
1360
01:14:48,234 --> 01:14:50,806
- Even if I give myself to you?
1361
01:14:53,779 --> 01:14:54,814
- You lie.
1362
01:14:55,783 --> 01:14:56,918
- I swear.
1363
01:14:58,154 --> 01:15:02,729
By the love of those who
have perished for its sake.
1364
01:15:02,730 --> 01:15:06,370
- And what of this chosen
love warrior of yours?
1365
01:15:06,371 --> 01:15:07,807
- He failed me.
1366
01:15:10,413 --> 01:15:14,854
And in doing so, he has
forfeited his calling.
1367
01:15:16,892 --> 01:15:18,462
- How am I to trust you?
1368
01:15:19,898 --> 01:15:22,336
- I promised myself
1369
01:15:22,337 --> 01:15:25,943
to whoever was able
to end this tyranny.
1370
01:15:27,747 --> 01:15:29,717
And it seems that man is you.
1371
01:15:29,718 --> 01:15:31,186
- A promise is a promise.
1372
01:15:31,187 --> 01:15:34,426
- Even though you created all
this evil in the first place.
1373
01:15:34,427 --> 01:15:36,062
- We can't all have good looks.
1374
01:15:36,063 --> 01:15:37,499
- And even though we're cousins.
1375
01:15:37,500 --> 01:15:38,901
- It is very common in some cul-
1376
01:15:38,902 --> 01:15:40,939
- Not here!
1377
01:15:40,940 --> 01:15:42,576
- All the same.
1378
01:15:42,577 --> 01:15:45,983
It is decided. We
can wed tonight.
1379
01:15:47,185 --> 01:15:50,893
I'll go to prepare the altar.
(Ennogard grunts)
1380
01:15:57,507 --> 01:15:58,842
Til then, my sweet.
1381
01:15:59,978 --> 01:16:01,481
(gasps)
1382
01:16:13,605 --> 01:16:15,108
- Thank goodness I found you.
1383
01:16:16,010 --> 01:16:17,679
- Why?
1384
01:16:17,680 --> 01:16:19,683
Your precious new
master let you go?
1385
01:16:19,684 --> 01:16:21,252
- You're being ridiculous.
1386
01:16:21,253 --> 01:16:22,956
- Am I?
- [Samton] Yes.
1387
01:16:22,957 --> 01:16:24,893
In all the years
as your manservant,
1388
01:16:24,894 --> 01:16:27,499
when have I ever
breached your trust?
1389
01:16:27,500 --> 01:16:29,436
- Well, the day you
met Ramicus, I guess.
1390
01:16:29,437 --> 01:16:31,340
- Forget about Ramicus!
1391
01:16:31,341 --> 01:16:35,615
This is about you
and me, Cam and Sam.
1392
01:16:35,616 --> 01:16:37,152
When have I ever let you down?
1393
01:16:38,789 --> 01:16:41,327
Who carried you in
the pitch darkness
1394
01:16:41,328 --> 01:16:42,529
through the caverns of Ednar
1395
01:16:42,530 --> 01:16:44,501
because you sprained your ankle?
1396
01:16:45,402 --> 01:16:46,937
Who swam across Dead Horse Gorge
1397
01:16:46,938 --> 01:16:49,075
carrying your chain mail
loincloth above water
1398
01:16:49,076 --> 01:16:51,648
because you didn't
want it to get rusty?
1399
01:16:53,919 --> 01:16:56,957
Who used up every last
drop of his essence
1400
01:16:56,958 --> 01:17:00,031
to save you from fathering
the next goblin horde?
1401
01:17:02,202 --> 01:17:05,708
Who's willing to
risk everything,
1402
01:17:05,709 --> 01:17:07,746
going to the ends of the earth
1403
01:17:07,747 --> 01:17:10,017
so that you can
fulfill your dreams
1404
01:17:10,018 --> 01:17:11,755
and marry your true love?
1405
01:17:13,090 --> 01:17:14,090
- It's you.
1406
01:17:15,061 --> 01:17:16,196
It's you.
1407
01:17:20,406 --> 01:17:22,910
(sniffs) But it's
all for nothing.
1408
01:17:24,012 --> 01:17:26,383
I failed her, Samton.
1409
01:17:26,384 --> 01:17:29,155
(sniffs) Larec will
die in the morning,
1410
01:17:29,156 --> 01:17:30,458
and it's all my fault.
1411
01:17:30,459 --> 01:17:31,995
(fist thuds, Samton grunts)
1412
01:17:34,901 --> 01:17:37,706
- I can't take you
whining anymore.
1413
01:17:37,707 --> 01:17:38,841
- You hit me.
- [Samton] Yes.
1414
01:17:38,842 --> 01:17:40,812
And I'll hit you a
thousand times again
1415
01:17:40,813 --> 01:17:42,181
if you don't stop crying.
1416
01:17:42,182 --> 01:17:45,888
What would Larec do if she
heard you crying like this?
1417
01:17:45,889 --> 01:17:47,927
She'd probably kill herself.
1418
01:17:49,129 --> 01:17:50,932
We still have time
1419
01:17:50,933 --> 01:17:53,939
to go get the talon
and save her life.
1420
01:17:55,008 --> 01:17:57,580
So get your crap
together and let's go.
1421
01:18:14,447 --> 01:18:16,684
(Giant yells)
1422
01:18:16,685 --> 01:18:19,188
- Nonsense. You look fabulous.
1423
01:18:19,189 --> 01:18:21,059
(giant groans)
1424
01:18:21,060 --> 01:18:23,196
I'm sorry, my friend,
but it's necessary.
1425
01:18:23,197 --> 01:18:24,357
I can't have you running off.
1426
01:18:25,936 --> 01:18:28,974
(sighs) Now. Listen here, Zaous.
1427
01:18:28,975 --> 01:18:30,945
You must be quiet
during the ceremony.
1428
01:18:30,946 --> 01:18:33,216
But you mustn't fall
asleep, understood?
1429
01:18:33,217 --> 01:18:36,925
- I no sleep, master.
1430
01:18:38,260 --> 01:18:40,899
I hungry!
1431
01:18:43,170 --> 01:18:45,743
(sparks zap, mouse squeaks)
1432
01:18:46,978 --> 01:18:47,680
( chews noisily)
1433
01:18:47,681 --> 01:18:49,816
- The witness is placed.
1434
01:18:49,817 --> 01:18:52,121
Ah! the good vicar has arrived.
1435
01:18:52,122 --> 01:18:56,396
How lovely of you to come at
such short notice, good vicar.
1436
01:18:56,397 --> 01:18:58,869
- Nonsense. The
pleasure is all mine.
1437
01:19:10,859 --> 01:19:12,663
- The altar is
prepared, my love.
1438
01:19:14,467 --> 01:19:15,803
(Ennogard sighs)
1439
01:19:17,873 --> 01:19:19,910
- What are you writing, my dear?
1440
01:19:19,911 --> 01:19:23,617
- My vows. I'm preparing my own.
1441
01:19:23,618 --> 01:19:25,956
- Ah. Yes, good.
1442
01:19:26,624 --> 01:19:28,060
As have I.
1443
01:19:29,363 --> 01:19:31,166
Very well. Proceed.
1444
01:19:39,951 --> 01:19:41,820
(Shokdor speaks
foreign language)
1445
01:19:41,821 --> 01:19:43,591
- You think he
went off this way?
1446
01:19:43,592 --> 01:19:45,528
(Shokdor speaks
foreign language)
1447
01:19:45,529 --> 01:19:46,997
- Okay. Yeah.
1448
01:19:46,998 --> 01:19:48,567
- You understood what he said?
1449
01:19:48,568 --> 01:19:50,304
- No, not a word.
1450
01:19:55,181 --> 01:19:58,287
- You look lovely.
1451
01:20:00,525 --> 01:20:03,831
It's a pity Uncle
Easton isn't here today.
1452
01:20:03,832 --> 01:20:05,635
I think he would
finally approve.
1453
01:20:05,636 --> 01:20:07,939
- Do not speak of my
father, I beg of you.
1454
01:20:07,940 --> 01:20:10,043
- Forgive me, you are right.
1455
01:20:10,044 --> 01:20:13,685
Tonight, we focus
on you and I only.
1456
01:20:14,553 --> 01:20:15,322
(Ennogard gulps)
1457
01:20:15,323 --> 01:20:17,592
My dear? Are you all right?
1458
01:20:17,593 --> 01:20:20,196
- I don't kno-, know that I am.
1459
01:20:20,197 --> 01:20:23,036
- Well, well. It's
your wedding night.
1460
01:20:23,037 --> 01:20:25,976
It's natural if
you're a bit nervous.
1461
01:20:27,011 --> 01:20:30,319
- (Ennogard retches and gags)
1462
01:20:31,621 --> 01:20:32,823
- [Ennogard] Oh!
1463
01:20:33,725 --> 01:20:35,194
- Isn't love wonderful?
1464
01:20:51,494 --> 01:20:53,832
(grunts)
1465
01:20:59,643 --> 01:21:00,644
(Shokdor speaks
foreign language)
1466
01:21:00,645 --> 01:21:01,913
- Looks like somebody died.
1467
01:21:01,914 --> 01:21:03,684
- That's no funeral pyre.
1468
01:21:03,685 --> 01:21:05,654
The smoke's blue.
1469
01:21:05,655 --> 01:21:08,159
Someone's getting married.
1470
01:21:08,160 --> 01:21:11,833
- Dearly beloved, we
are gathered here today
1471
01:21:11,834 --> 01:21:15,674
to consecrate the
matrimony of two lovers,
1472
01:21:15,675 --> 01:21:17,378
destined to be together.
1473
01:21:17,379 --> 01:21:20,818
Two noble families
bound together by blood
1474
01:21:20,819 --> 01:21:24,258
shall further be bound
as the matrimonial ties
1475
01:21:24,259 --> 01:21:27,865
weave this family
tapestry ever tighter.
1476
01:21:27,866 --> 01:21:30,638
We welcome with greatest delight
1477
01:21:30,639 --> 01:21:34,746
the powerful sorcerer,
the handsome and
1478
01:21:34,747 --> 01:21:36,817
Lord Tensley.
1479
01:21:36,818 --> 01:21:39,722
- Thank you, good vicar.
1480
01:21:39,723 --> 01:21:41,760
- And we are pleased
with the presence
1481
01:21:41,761 --> 01:21:45,835
of the ever lovely and
exquisitely voluptuous
1482
01:21:45,836 --> 01:21:47,805
Lady Ennogard.
1483
01:21:47,806 --> 01:21:49,041
- Vicar, please!
This is a wedding.
1484
01:21:49,042 --> 01:21:50,978
- Oh yes, of course. Forgive me.
1485
01:21:50,979 --> 01:21:54,887
Let us proceed with
the matrimonial vows.
1486
01:21:55,755 --> 01:21:56,891
(Ennogard sighs)
1487
01:22:02,034 --> 01:22:04,372
- Is it finished?
1488
01:22:04,373 --> 01:22:06,743
- I've done all I can.
1489
01:22:06,744 --> 01:22:08,815
Now we must await
the final ingredient.
1490
01:22:14,693 --> 01:22:17,030
- What do you see
of their return?
1491
01:22:17,031 --> 01:22:19,970
- No, my dear. They've
only just begun.
1492
01:22:21,340 --> 01:22:22,909
- How do you know?
1493
01:22:22,910 --> 01:22:25,347
- I can smell danger in the air.
1494
01:22:25,348 --> 01:22:28,052
A battle brews tonight.
1495
01:22:28,053 --> 01:22:29,956
- Are you sure it's
not just the potion?
1496
01:22:29,957 --> 01:22:32,061
- Do not repel the
remedy, my dear.
1497
01:22:32,696 --> 01:22:34,032
- Will they succeed?
1498
01:22:35,869 --> 01:22:37,038
- They must.
1499
01:22:43,818 --> 01:22:45,287
(grunts)
1500
01:22:53,471 --> 01:22:55,442
(Shokdor grunts)
1501
01:23:01,320 --> 01:23:03,857
- Who puts a wedding pyre
in the middle of nowhere,
1502
01:23:03,858 --> 01:23:05,462
on the top of a cliff?
1503
01:23:06,931 --> 01:23:09,201
- I'm not sure.
1504
01:23:09,202 --> 01:23:11,171
I fear Ennogard
has given up hope
1505
01:23:11,172 --> 01:23:13,411
and given in to Lord Tensley.
1506
01:23:16,283 --> 01:23:20,090
- I'm sure my hamstring is
going to pop off of my leg.
1507
01:23:22,729 --> 01:23:24,031
- Pick up the pace, Samton.
1508
01:23:24,032 --> 01:23:25,568
We don't have much time.
1509
01:23:26,470 --> 01:23:28,407
- This I solemnly swear.
1510
01:23:28,408 --> 01:23:32,180
As long as you stay loyally
by my side and never leave me,
1511
01:23:32,181 --> 01:23:34,686
and never speak ill of my
deeds and never question me,
1512
01:23:34,687 --> 01:23:38,593
and always stay strictly
obedient to every word I speak
1513
01:23:38,594 --> 01:23:40,531
as long as you shall live.
1514
01:23:40,532 --> 01:23:42,902
- Well spoken, Lord Tensley.
1515
01:23:42,903 --> 01:23:44,872
Your devotion is unparalleled.
1516
01:23:44,873 --> 01:23:46,544
- Thank you, Father.
1517
01:23:47,612 --> 01:23:49,549
- And it is now with great honor
1518
01:23:49,550 --> 01:23:51,453
that I pronounce you man and...
1519
01:23:51,454 --> 01:23:52,655
- Wait.
1520
01:23:52,656 --> 01:23:54,225
- What is it, my dear?
1521
01:23:54,993 --> 01:23:56,863
- I must read my vows, as well.
1522
01:23:56,864 --> 01:23:59,535
- Oh, of course.
How silly of me.
1523
01:23:59,536 --> 01:24:00,604
- Please, my love.
1524
01:24:00,605 --> 01:24:02,274
Proceed.
1525
01:24:02,909 --> 01:24:04,446
(sighs)
1526
01:24:15,668 --> 01:24:19,876
- I, Ennogard of Tensley,
having entered this world
1527
01:24:19,877 --> 01:24:22,615
on the 17th day
of the 10th month
1528
01:24:22,616 --> 01:24:25,654
of the 527th year
1529
01:24:25,655 --> 01:24:28,393
since the reign of King Arfax,
1530
01:24:28,394 --> 01:24:31,031
having stemmed from the lineage
of the Elders of the East,
1531
01:24:31,032 --> 01:24:32,868
born of goodly parents
1532
01:24:32,869 --> 01:24:34,405
and raised in the
Order of the Covenant,
1533
01:24:34,406 --> 01:24:36,910
which, honestly, was
not my first choice,
1534
01:24:36,911 --> 01:24:39,650
but my parents were
incredibly devout...
1535
01:24:40,952 --> 01:24:45,962
(grunts, exclaims)
1536
01:24:53,845 --> 01:24:55,547
- By the time I was 12,
1537
01:24:55,548 --> 01:25:01,291
I had already developed a
deep affinity for pygmies.
1538
01:25:01,292 --> 01:25:03,563
I had an obsession that
drew me into their world
1539
01:25:03,564 --> 01:25:08,540
and opened my mind to new
and amazing possibilities.
1540
01:25:08,541 --> 01:25:12,848
It was this affection that
opened my heart to love.
1541
01:25:12,849 --> 01:25:17,124
But, alas, I was young
and Kendric was...
1542
01:25:17,692 --> 01:25:18,994
small.
1543
01:25:18,995 --> 01:25:23,770
And as I grew taller,
my love for him shrank
1544
01:25:23,771 --> 01:25:27,110
until he was just
a distant memory,
1545
01:25:27,111 --> 01:25:30,884
forever tied to the smell
of peppertonic leaves.
1546
01:25:30,885 --> 01:25:33,088
But leaves turn brown and rot,
1547
01:25:33,089 --> 01:25:36,362
leaving way for new growth
and new experiences.
1548
01:25:36,363 --> 01:25:39,936
- Ennogard, please. In what
way is this part of a vow?
1549
01:25:39,937 --> 01:25:42,541
- I did not interrupt your vows.
1550
01:25:42,542 --> 01:25:45,247
I believe you should
owe me the same respect.
1551
01:25:46,550 --> 01:25:47,618
Thank you.
1552
01:25:47,619 --> 01:25:52,060
Love next crossed my
path at the age of 17,
1553
01:25:52,061 --> 01:25:57,805
as my love stars aligned
with Sir Farlath,
1554
01:25:57,806 --> 01:26:00,712
warrior, poet and
centaur prince.
1555
01:26:01,947 --> 01:26:03,116
Whoo!
1556
01:26:12,736 --> 01:26:13,770
- We'll have to climb.
1557
01:26:13,771 --> 01:26:15,006
- How?
1558
01:26:15,007 --> 01:26:16,376
I mean, if there were a
ladder, I could totally do it.
1559
01:26:16,377 --> 01:26:19,214
But, I mean, the
sun's almost gone,
1560
01:26:19,215 --> 01:26:21,786
and I can't do anything
in the darkness.
1561
01:26:21,787 --> 01:26:22,988
- We have to find another way.
1562
01:26:22,989 --> 01:26:24,626
- There is no other way,
1563
01:26:25,595 --> 01:26:26,696
unless you can fly.
1564
01:26:26,697 --> 01:26:28,833
- We have to figure it out.
1565
01:26:28,834 --> 01:26:30,571
(Shokdor speaks
foreign language)
1566
01:26:31,774 --> 01:26:33,777
- Wow. Uh, thanks.
1567
01:26:33,778 --> 01:26:35,247
- It's Belveeda's crystal.
1568
01:26:36,483 --> 01:26:37,651
- Well, it's really
cool and everything.
1569
01:26:37,652 --> 01:26:40,692
I just, I don't think I can
climb with only one hand.
1570
01:26:41,827 --> 01:26:42,827
(Shokdor grunts)
1571
01:26:44,031 --> 01:26:45,467
Good thinking.
1572
01:26:45,468 --> 01:26:46,704
Let us pray.
1573
01:26:48,340 --> 01:26:50,009
(Shokdor speaks in
foreign language)
1574
01:26:50,010 --> 01:26:51,946
- I think he wants you
to get on his back.
1575
01:26:51,947 --> 01:26:53,616
(Shokdor grunts)
1576
01:26:53,617 --> 01:26:55,787
- It's over a
hundred sectors high.
1577
01:26:55,788 --> 01:26:56,956
- I don't he can carry me.
1578
01:26:56,957 --> 01:26:58,727
- Fine. I'll go.
1579
01:26:58,728 --> 01:27:01,966
(Shokdor grunts and
speaks foreign language)
1580
01:27:01,967 --> 01:27:04,539
Well, Ramicus is your brother,
so you should ride him up.
1581
01:27:05,641 --> 01:27:07,110
- Do you think he
has the strength?
1582
01:27:07,111 --> 01:27:09,214
- If anyone does, it's Shokdor.
1583
01:27:09,215 --> 01:27:12,488
- Shokdor, can you climb?
(Shokdor grunts)
1584
01:27:12,489 --> 01:27:13,624
Let's climb.
1585
01:27:19,235 --> 01:27:20,605
- Good luck, brethren.
1586
01:27:22,408 --> 01:27:24,043
I'm gonna stick down here,
1587
01:27:24,044 --> 01:27:26,215
and set up a base camp of sorts.
1588
01:27:27,352 --> 01:27:31,860
(Shokdor grunts and groans)
1589
01:27:33,898 --> 01:27:36,669
(wolf howls)
1590
01:27:36,670 --> 01:27:39,508
- (stammers) Well
Hur-hurry if you can.
1591
01:27:39,509 --> 01:27:44,552
- Having experienced love
in its many splendid forms,
1592
01:27:44,553 --> 01:27:47,491
receiving love from
beings of every corner
1593
01:27:47,492 --> 01:27:50,463
of this great earth
to its vast sea,
1594
01:27:50,464 --> 01:27:54,305
there is one hope that remains.
1595
01:27:54,306 --> 01:27:58,680
As I now sacrifice myself to
the life of endless subjection,
1596
01:27:58,681 --> 01:28:01,719
I can accept my life-long
sentence with you,
1597
01:28:01,720 --> 01:28:03,923
knowing that by doing so,
1598
01:28:03,924 --> 01:28:08,366
I will enable others to
experience the bounteous joy
1599
01:28:08,367 --> 01:28:10,638
and happiness that
comes from true
1600
01:28:11,773 --> 01:28:14,346
and unselfish love. (sighs)
1601
01:28:16,850 --> 01:28:21,626
I, Ennogard of Tensley,
1602
01:28:21,627 --> 01:28:24,733
vow to forever accept
you as my husband,
1603
01:28:25,935 --> 01:28:28,873
as you vowed to forever
concede your war
1604
01:28:28,874 --> 01:28:31,546
against love and
all that show it.
1605
01:28:33,784 --> 01:28:35,887
- Finished? Great!
1606
01:28:35,888 --> 01:28:36,790
Moving right along.
1607
01:28:36,791 --> 01:28:38,326
- Ah. Marvelous.
1608
01:28:38,327 --> 01:28:42,434
Now. As you have both
exchanged your vows
1609
01:28:42,435 --> 01:28:44,772
and are ready to be
joined together as one,
1610
01:28:44,773 --> 01:28:46,642
if there is any in
objection to this ordinance,
1611
01:28:46,643 --> 01:28:49,982
let them speak now or
forever hold their peace.
1612
01:28:49,983 --> 01:28:51,218
- [Ramicus] I object!
1613
01:28:52,755 --> 01:28:53,755
(Ennogard gasps)
1614
01:28:54,960 --> 01:28:56,963
If no one else is going to.
1615
01:28:56,964 --> 01:28:58,934
- Impossible!
(sparks crackle)
1616
01:29:00,571 --> 01:29:03,476
I told you not to do that part!
1617
01:29:03,477 --> 01:29:04,980
(sparks crackle, mirror crashes)
1618
01:29:08,887 --> 01:29:11,525
- (groans) Is that all you got?
1619
01:29:11,526 --> 01:29:14,665
- No, good fool, I
have not yet begun
1620
01:29:14,666 --> 01:29:17,471
to show you the
extent of my talents.
1621
01:29:17,472 --> 01:29:20,510
- Good. Because that
last one was pretty weak.
1622
01:29:20,511 --> 01:29:24,117
- It is useless to waste
expert magic on an amateur.
1623
01:29:24,118 --> 01:29:26,856
A simpleton must be
dealt with simply.
1624
01:29:26,857 --> 01:29:28,793
Zaous!
(Zaous growls)
1625
01:29:28,794 --> 01:29:30,330
Tear his arms off.
1626
01:29:30,331 --> 01:29:32,769
(Zaous yells)
1627
01:29:37,678 --> 01:29:38,714
- Big one.
1628
01:29:39,582 --> 01:29:44,359
(Zaous yells)
1629
01:29:46,228 --> 01:29:48,567
(Zaous yells)
1630
01:29:55,113 --> 01:29:55,981
- What was that?
1631
01:29:55,982 --> 01:29:57,818
(Shokdor speaks
foreign language)
1632
01:29:57,819 --> 01:30:00,958
- I was quite fond of him.
1633
01:30:02,528 --> 01:30:04,966
And now, young Ramicus,
1634
01:30:05,968 --> 01:30:08,372
you will die.
1635
01:30:08,373 --> 01:30:09,809
(spark crackles, rock crashes)
1636
01:30:12,548 --> 01:30:14,953
(spark crackles, rock crashes)
1637
01:30:16,656 --> 01:30:21,799
(sparks crackle and sizzle)
1638
01:30:21,800 --> 01:30:24,439
Nice deed, Ramicus.
1639
01:30:26,376 --> 01:30:27,879
But I'm afraid
1640
01:30:28,881 --> 01:30:30,918
Daddy's coming.
1641
01:30:36,295 --> 01:30:37,832
(high-pitched yell)
1642
01:30:40,069 --> 01:30:42,975
(both yell, sparks sizzle)
1643
01:30:53,864 --> 01:30:54,832
- We must hurry.
1644
01:30:54,833 --> 01:30:56,100
He's in trouble.
1645
01:30:56,101 --> 01:30:58,004
(Shokdor speaks
foreign language)
1646
01:30:58,005 --> 01:30:59,173
- Sorry.
1647
01:30:59,174 --> 01:31:01,379
Just, uh, do your best.
1648
01:31:02,147 --> 01:31:06,021
(sparks sizzle)
1649
01:31:09,329 --> 01:31:11,164
- Stop moving!
1650
01:31:11,165 --> 01:31:13,937
(flames roar)
1651
01:31:17,077 --> 01:31:18,380
(gasps)
1652
01:31:31,272 --> 01:31:34,277
Let's settle this
old school, shall we?
1653
01:31:34,278 --> 01:31:35,981
- Well, if you insist.
1654
01:31:38,152 --> 01:31:39,054
(neck cracks)
1655
01:31:39,055 --> 01:31:40,056
(knuckles crack)
1656
01:31:47,170 --> 01:31:48,707
I don't remember
that from school.
1657
01:31:51,278 --> 01:31:56,188
(Ramicus groans as fists splat)
1658
01:32:10,183 --> 01:32:12,588
(Ramicus vocalizes)
1659
01:32:14,191 --> 01:32:15,761
- Ah, come on, come on!
1660
01:32:17,097 --> 01:32:19,936
(groans)
1661
01:32:25,113 --> 01:32:26,916
(groans)
1662
01:32:31,960 --> 01:32:34,064
- Objection overruled.
1663
01:32:41,413 --> 01:32:43,717
I'm sorry about the wait.
1664
01:32:48,192 --> 01:32:49,192
(Ennogard gasps)
1665
01:32:57,978 --> 01:32:59,816
(groans)
1666
01:33:33,082 --> 01:33:35,186
(Ramicus groans)
1667
01:33:51,986 --> 01:33:53,790
(Ennogard gasps)
1668
01:34:28,426 --> 01:34:29,829
- Dammit!
1669
01:34:43,690 --> 01:34:45,359
(spear squishes, Ramicus gasps)
1670
01:34:45,360 --> 01:34:46,228
- Oh, my love!
1671
01:34:46,229 --> 01:34:47,997
- Your love is dead.
1672
01:34:47,998 --> 01:34:50,970
With him dies all love,
as long as I shall live.
1673
01:34:50,971 --> 01:34:53,042
- No! oh!
1674
01:35:17,458 --> 01:35:20,229
(both gasp)
1675
01:35:25,941 --> 01:35:29,079
(Camilan pants)
1676
01:35:29,080 --> 01:35:30,316
- Well done, good hero.
1677
01:35:30,317 --> 01:35:31,652
I'll take it from here.
1678
01:35:33,890 --> 01:35:35,594
(grunts)
1679
01:35:38,198 --> 01:35:39,300
Sorry, sorry.
1680
01:35:42,240 --> 01:35:44,277
(both gasp)
1681
01:35:52,528 --> 01:35:54,196
Ramicus, I made it.
1682
01:35:54,197 --> 01:35:55,333
Ramicus?
1683
01:35:58,406 --> 01:36:00,342
Ramicus, get up! Get up!
1684
01:36:00,343 --> 01:36:02,012
Come on, we need to finish this.
1685
01:36:02,013 --> 01:36:03,316
Get up!
1686
01:36:07,724 --> 01:36:10,462
No. (sniffs) He can't be gone.
1687
01:36:10,463 --> 01:36:13,135
Wake up. Wake up, I need you.
1688
01:36:14,170 --> 01:36:16,273
I can't do this alone.
1689
01:36:16,274 --> 01:36:19,214
Please, please. (sobs quietly)
1690
01:36:35,313 --> 01:36:38,419
(sniffs) You love me.
1691
01:36:40,991 --> 01:36:42,427
I loved you, too, brother.
1692
01:36:43,663 --> 01:36:46,300
I loved you so much.
1693
01:36:46,301 --> 01:36:49,039
I didn't ever say, (sniffs)
1694
01:36:49,040 --> 01:36:50,377
but I loved you.
1695
01:36:54,919 --> 01:36:55,919
(sniffs)
1696
01:36:57,891 --> 01:36:59,360
(whispers under his breath)
1697
01:36:59,361 --> 01:37:00,397
The ring.
1698
01:37:08,313 --> 01:37:09,414
Come on.
1699
01:37:09,415 --> 01:37:10,415
(gasps)
1700
01:37:21,405 --> 01:37:23,442
Hold on, brother.
1701
01:37:23,443 --> 01:37:25,179
You're going to be okay.
1702
01:37:26,081 --> 01:37:28,085
Will you be all right? Speak.
1703
01:37:33,295 --> 01:37:35,866
- Dear cousin,
1704
01:37:35,867 --> 01:37:37,737
you betrayed me
for the last time.
1705
01:37:37,738 --> 01:37:40,442
- Tensley, I beg you
to show me mercy.
1706
01:37:40,443 --> 01:37:42,380
- I'm no longer
capable of mercy.
1707
01:37:42,381 --> 01:37:44,350
- But we are of the same blood.
1708
01:37:44,351 --> 01:37:45,452
You cannot do this.
1709
01:37:45,453 --> 01:37:46,988
- Yeah? What about you?
1710
01:37:46,989 --> 01:37:49,159
You promised to marry me
while you plotted my death.
1711
01:37:49,160 --> 01:37:52,700
- You forced me into a
love I could not abide.
1712
01:37:52,701 --> 01:37:54,269
It was bound to fail.
1713
01:37:54,270 --> 01:37:56,808
Love between blood
is an abomination.
1714
01:37:56,809 --> 01:37:59,481
- It is very common
in some cultures!
1715
01:38:04,223 --> 01:38:06,761
- (gasps) I was merely
following my heart.
1716
01:38:06,762 --> 01:38:09,199
Surely you cannot
punish me for that.
1717
01:38:09,200 --> 01:38:11,938
- Oh, oh! Then you, too, must
forgive me for following mine.
1718
01:38:11,939 --> 01:38:15,546
For my heart tells me to
make everyone feel as cold,
1719
01:38:15,547 --> 01:38:19,520
empty and terrified as mine.
1720
01:38:19,521 --> 01:38:21,024
- This is not the answer.
1721
01:38:21,859 --> 01:38:23,228
- This is the only answer.
1722
01:38:24,965 --> 01:38:25,965
Whoa!
1723
01:38:26,502 --> 01:38:28,170
Come, my precious.
1724
01:38:28,171 --> 01:38:30,776
Daddy is going to make
everything all right.
1725
01:38:30,777 --> 01:38:32,680
- Tensley!
- [Tensley] Silence, woman!
1726
01:38:32,681 --> 01:38:34,250
This no longer concerns you.
1727
01:38:36,489 --> 01:38:37,890
(Dolvarnog snorts softly)
1728
01:38:37,891 --> 01:38:39,961
There's a good boy.
1729
01:38:39,962 --> 01:38:41,531
You have nothing to fear.
1730
01:38:41,532 --> 01:38:43,735
This will make us more powerful
1731
01:38:43,736 --> 01:38:45,304
than we can ever imagine.
1732
01:38:45,305 --> 01:38:46,541
- Please!
1733
01:38:46,542 --> 01:38:48,678
- We will be invincible.
1734
01:38:48,679 --> 01:38:50,849
Who needs love when
you have such a pair?
1735
01:38:50,850 --> 01:38:54,557
The omnipotent sorcerer
and his noble Dolvarnog.
1736
01:38:54,558 --> 01:38:56,862
- It's pronounced Dolvernoog.
1737
01:38:58,098 --> 01:39:00,569
And you sound stupid when
you say it like that.
1738
01:39:00,570 --> 01:39:01,738
- Ramicus!
1739
01:39:01,739 --> 01:39:02,907
- Impossible. I
killed you already.
1740
01:39:02,908 --> 01:39:05,679
- Yeah, you know, that's
the funny thing about magic.
1741
01:39:05,680 --> 01:39:07,282
You never know
what's gonna happen.
1742
01:39:07,283 --> 01:39:08,151
- No problem.
1743
01:39:08,152 --> 01:39:10,054
Actually, this is quite fitting.
1744
01:39:10,055 --> 01:39:12,793
You can join your pathetic
love as the latest victim
1745
01:39:12,794 --> 01:39:15,699
of the new and very much
improved love dragon.
1746
01:39:15,700 --> 01:39:18,438
- Yeah, we'll see
about that. (hoots)
1747
01:39:18,439 --> 01:39:19,840
(arrow whistles)
1748
01:39:19,841 --> 01:39:21,176
- How are they catching these?
1749
01:39:21,177 --> 01:39:23,715
- That's the funny
thing about magic.
1750
01:39:23,716 --> 01:39:25,852
You really don't know
what's gonna happen.
1751
01:39:25,853 --> 01:39:28,058
(spark zaps and sizzles)
- Brother!
1752
01:39:28,759 --> 01:39:30,463
(chuckles)
1753
01:39:31,064 --> 01:39:32,166
- Oh.
1754
01:39:32,867 --> 01:39:34,437
How cute.
1755
01:39:34,438 --> 01:39:35,739
The virgin and the warrior,
1756
01:39:35,740 --> 01:39:37,776
the little family reunion.
1757
01:39:37,777 --> 01:39:40,047
I'm afraid you're too late.
1758
01:39:40,048 --> 01:39:41,952
(Dolvarnog screeches)
1759
01:39:42,887 --> 01:39:47,162
(pants, laughs) It is beautiful.
1760
01:39:48,064 --> 01:39:50,970
Witness the beast in full power.
1761
01:39:51,972 --> 01:39:55,746
Thus begins the age of dragons,
1762
01:39:55,747 --> 01:39:58,418
a new breed no dragon hunter
1763
01:39:58,419 --> 01:40:00,323
or paladin can slay.
1764
01:40:00,923 --> 01:40:02,526
Now, my precious.
1765
01:40:02,527 --> 01:40:04,830
You shall obey my every command.
1766
01:40:04,831 --> 01:40:08,070
- Run away. You can
still save yourself.
1767
01:40:08,071 --> 01:40:09,840
- I will not leave you.
1768
01:40:09,841 --> 01:40:12,946
- Pitiful creatures,
taking refuge in love.
1769
01:40:12,947 --> 01:40:14,850
We'll see if love
can save them now.
1770
01:40:14,851 --> 01:40:16,587
Hear me, my beauty!
1771
01:40:16,588 --> 01:40:20,662
Destroy once and for all the
vile creature before you,
1772
01:40:20,663 --> 01:40:24,837
who has poisoned my heart
and become an enemy of love.
1773
01:40:24,838 --> 01:40:26,239
Obey!
1774
01:40:26,240 --> 01:40:27,276
(gasps)
1775
01:40:31,017 --> 01:40:33,923
(growls, slurps)
1776
01:40:38,833 --> 01:40:41,337
- Now, let's finish the job.
1777
01:40:41,338 --> 01:40:42,906
- No! No, stop.
1778
01:40:42,907 --> 01:40:45,011
Release me.
1779
01:40:49,855 --> 01:40:50,690
(Ennogard gasps)
1780
01:40:50,691 --> 01:40:52,426
- No, no, wait!
1781
01:40:52,427 --> 01:40:53,928
- No. No, it's okay.
1782
01:40:53,929 --> 01:40:54,898
He's harmless.
1783
01:40:54,899 --> 01:40:56,367
- He just ate his master.
1784
01:40:56,368 --> 01:40:58,705
- He was only obeying
Tensley's command.
1785
01:40:58,706 --> 01:41:00,776
- Er, maybe I heard
wrong, but I'm pretty sure
1786
01:41:00,777 --> 01:41:02,178
he told him to eat you.
1787
01:41:02,179 --> 01:41:04,884
- He was commanded to
destroy the creature
1788
01:41:04,885 --> 01:41:06,754
who poisoned his heart.
1789
01:41:06,755 --> 01:41:08,792
- The enemy of love.
1790
01:41:08,793 --> 01:41:10,294
(Dolvarnog growls softly)
1791
01:41:10,295 --> 01:41:13,535
Oh, good boy.
1792
01:41:13,536 --> 01:41:14,937
- But what about Larec?
1793
01:41:14,938 --> 01:41:16,974
He may look all nice
and cuddly right now.
1794
01:41:16,975 --> 01:41:18,878
But she's about to
die because of him.
1795
01:41:18,879 --> 01:41:20,147
- It wasn't his choice.
1796
01:41:20,148 --> 01:41:21,851
- What difference does it make?
1797
01:41:21,852 --> 01:41:23,855
Without that talon, she dies!
1798
01:41:23,856 --> 01:41:24,924
I'm not gonna sit
here and do nothing.
1799
01:41:24,925 --> 01:41:26,395
- Camilan...
1800
01:41:42,894 --> 01:41:44,263
- Thank you.
1801
01:41:45,500 --> 01:41:46,701
(gurgles softly)
1802
01:41:46,702 --> 01:41:48,872
- Looks like you
have your talon.
1803
01:41:48,873 --> 01:41:50,174
Let's get you back
to your little lady.
1804
01:41:50,175 --> 01:41:51,410
- We better hurry.
1805
01:41:51,411 --> 01:41:53,247
We only have a couple
of hours til morning.
1806
01:41:53,248 --> 01:41:56,153
- Relax. You'll get
there way before dawn.
1807
01:41:59,093 --> 01:42:01,062
Okay. He knows exactly
where to take you.
1808
01:42:01,063 --> 01:42:02,533
All you have to do is hold on.
1809
01:42:02,534 --> 01:42:05,070
- Okay. Just tell
him to take it easy.
1810
01:42:05,071 --> 01:42:06,407
Let's not break any records.
1811
01:42:06,408 --> 01:42:07,943
This is my first
time on dragon back.
1812
01:42:07,944 --> 01:42:09,614
- Let's just hope
it's not your last.
1813
01:42:10,483 --> 01:42:11,784
I'm kidding!
1814
01:42:11,785 --> 01:42:13,288
- Some things never change.
1815
01:42:14,189 --> 01:42:16,327
All right, wish me luck.
1816
01:42:16,328 --> 01:42:18,030
- Good luck.
- [Ramicus] Good luck.
1817
01:42:18,031 --> 01:42:19,634
- See you soon.
- [Ramicus] Wait.
1818
01:42:20,803 --> 01:42:22,340
- What now?
1819
01:42:24,611 --> 01:42:26,681
- I've been thinking about
that funny accent of yours.
1820
01:42:26,682 --> 01:42:30,287
- Ramicus, please. It just
was a stupid phase. It just...
1821
01:42:30,288 --> 01:42:32,593
- [Ramicus] I think
it sounds really cool.
1822
01:42:32,594 --> 01:42:34,029
- Are you serious?
1823
01:42:34,898 --> 01:42:37,803
- See what I mean?
It's so regal.
1824
01:42:37,804 --> 01:42:38,972
I think it's gonna catch on.
1825
01:42:38,973 --> 01:42:41,778
- It just feels right coming
off the tongue, you know?
1826
01:42:43,114 --> 01:42:45,185
Thank you, brother.
1827
01:42:45,653 --> 01:42:47,923
- No. Thank you.
1828
01:42:47,924 --> 01:42:50,161
After all, you were my gift.
1829
01:42:51,531 --> 01:42:54,035
Speaking of gifts,
you're gonna need this.
1830
01:42:54,036 --> 01:42:55,204
You're still planning
to go through
1831
01:42:55,205 --> 01:42:56,741
that whole marriage thing?
1832
01:42:56,742 --> 01:42:58,345
- I most certainly will.
1833
01:42:59,314 --> 01:43:01,149
- Well, all the same.
1834
01:43:01,150 --> 01:43:04,357
Maybe it's best you don't
invite me to the wedding.
1835
01:43:05,860 --> 01:43:07,763
I've been known to object.
1836
01:43:07,764 --> 01:43:09,367
Ha!
(Dolvernog roars)
1837
01:43:10,703 --> 01:43:14,344
(Camilan shouts, then laughs)
1838
01:43:18,017 --> 01:43:20,655
- Well, you know, I'm
glad that's over with.
1839
01:43:20,656 --> 01:43:21,657
- Yeah. You know, yeah.
1840
01:43:21,658 --> 01:43:24,195
That was pretty intense
there, for a bit.
1841
01:43:24,196 --> 01:43:26,299
- Yeah. I mean,
you're telling me.
1842
01:43:26,300 --> 01:43:29,406
(both chuckle awkwardly)
1843
01:43:29,407 --> 01:43:31,367
- [Ramicus] I think we should
- I was gonna ask...
1844
01:43:32,145 --> 01:43:33,314
- Sorry. you go.
1845
01:43:33,315 --> 01:43:35,251
- No. No, you go. You go.
1846
01:43:37,423 --> 01:43:39,493
- [Ramicus] I think we would...
- It was just that...
1847
01:43:39,494 --> 01:43:44,202
- Well. About the whole
rewards and everything.
1848
01:43:44,203 --> 01:43:45,773
I was just doing
this for my brother.
1849
01:43:46,942 --> 01:43:48,911
So, you know, I'll
take the castle
1850
01:43:48,912 --> 01:43:50,815
and the lands and everything.
1851
01:43:50,816 --> 01:43:53,053
But don't feel like you
have to follow through
1852
01:43:53,054 --> 01:43:54,990
with the whole, you know ...,
1853
01:43:54,991 --> 01:43:57,194
endlessly devoting
your soul to me,
1854
01:43:57,195 --> 01:44:01,002
and also your body, to me.
1855
01:44:01,003 --> 01:44:03,675
No. We could just be friends.
1856
01:44:12,693 --> 01:44:13,895
Maybe take it slow?
1857
01:44:13,896 --> 01:44:15,699
- Yeah, we could do that.
1858
01:44:20,008 --> 01:44:21,877
- I'm coming for you, Larec!
1859
01:44:21,878 --> 01:44:24,684
Go, go, go!
(yells)
1860
01:44:26,187 --> 01:44:30,496
(laughs and yells)
1861
01:44:44,924 --> 01:44:47,896
- Camilan! You've done it.
1862
01:44:47,897 --> 01:44:49,901
- No, my dear. Not yet.
1863
01:44:56,046 --> 01:44:57,015
But now.
1864
01:44:57,016 --> 01:44:59,786
- Oh, I've missed you so much.
1865
01:44:59,787 --> 01:45:00,855
- Oh, my dear Larec.
1866
01:45:00,856 --> 01:45:04,463
I promise you, I will
never leave your side.
1867
01:45:04,464 --> 01:45:06,967
Not in a million
years. I will stay...
1868
01:45:06,968 --> 01:45:08,805
- I know. I know.
1869
01:45:10,008 --> 01:45:11,677
You've done it.
1870
01:45:11,678 --> 01:45:13,280
You've saved my life.
1871
01:45:13,281 --> 01:45:17,723
- No, my dear. We
did it. And now...
1872
01:45:19,994 --> 01:45:22,833
to put this where
it belongs, forever.
1873
01:45:28,412 --> 01:45:30,181
(door squeaks,
Dolvarnog roars softly)
1874
01:45:30,983 --> 01:45:33,488
- It's all right. He's harmless.
1875
01:45:35,058 --> 01:45:38,197
Ladies, I'd like
you meet Noogie.
1876
01:45:39,266 --> 01:45:40,935
(chuckles)
1877
01:45:40,936 --> 01:45:43,808
(pants)
1878
01:45:43,809 --> 01:45:48,719
(triumphant music)
1879
01:45:51,023 --> 01:45:55,899
(crowd applauds and cheers)
1880
01:46:02,813 --> 01:46:03,848
- See you in a week!
1881
01:46:03,849 --> 01:46:05,283
(indistinct)
1882
01:46:05,284 --> 01:46:06,821
- Bye!
(Larec gasps)
1883
01:46:11,230 --> 01:46:14,269
(Camilan yells and laughs)
1884
01:46:20,214 --> 01:46:21,250
- Wow.
1885
01:46:23,087 --> 01:46:25,525
- [Camilan] I'm
married! (laughs)
1886
01:46:25,526 --> 01:46:27,161
- I'm really proud of you.
1887
01:46:27,162 --> 01:46:28,097
- Really?
1888
01:46:28,098 --> 01:46:29,366
- Yeah. You just
witnessed your brother
1889
01:46:29,367 --> 01:46:33,039
commit his entire life
and love to a woman,
1890
01:46:33,040 --> 01:46:34,644
and you didn't make a peep.
1891
01:46:36,046 --> 01:46:38,318
- [Ramicus] His funeral.
- Watch it...
1892
01:46:38,919 --> 01:46:40,622
or it might be yours.
1893
01:46:41,290 --> 01:46:42,493
(Ennogard chuckles)
1894
01:46:44,497 --> 01:46:46,834
- Hey guys, no fair.
1895
01:46:46,835 --> 01:46:48,605
Let's everybody kiss!
1896
01:46:50,509 --> 01:46:52,278
(laughs)
1897
01:46:57,756 --> 01:46:58,892
(dragonfly chitters)
1898
01:47:01,931 --> 01:47:02,931
- Wait!
1899
01:47:15,325 --> 01:47:20,435
(orc speaks in foreign language)
1900
01:47:26,514 --> 01:47:28,149
- [Ramicus] Not bad, brother.
1901
01:47:28,150 --> 01:47:29,587
I mean, for an orc.
1902
01:47:34,697 --> 01:47:36,701
(Shokdor grunts)
1903
01:47:44,417 --> 01:47:48,057
- Well, load up the dojo wagon.
1904
01:47:51,364 --> 01:47:56,474
(dramatic music)
1905
01:49:10,689 --> 01:49:12,091
- Bugger!
(clapper snaps)
1906
01:49:14,028 --> 01:49:16,534
- These horses have a
minds of their owns!
1907
01:49:17,836 --> 01:49:20,006
(laughs)
1908
01:49:20,007 --> 01:49:22,010
- If you're looking for some
secret, hankies would do,
1909
01:49:22,011 --> 01:49:23,748
secret alpha goblins.
1910
01:49:24,683 --> 01:49:26,587
- [VOICEOVER]
Shokdor's rather nice.
1911
01:49:27,288 --> 01:49:29,091
- [Shokdor] Yeah, dude.
1912
01:49:29,092 --> 01:49:31,863
- It's, like, "Nah, who cares?"
1913
01:49:31,864 --> 01:49:36,441
- Where's, where's my top hat?
(both laugh)
1914
01:49:37,309 --> 01:49:38,877
- You're an idiot. (laughs)
1915
01:49:38,878 --> 01:49:39,880
(groans)
1916
01:49:49,299 --> 01:49:52,605
- No, man. It's not like I
would ever be interested in her.
1917
01:49:52,606 --> 01:49:55,176
I mean, even if I
was a creepy old guy,
1918
01:49:55,177 --> 01:49:57,916
and I had a spell book
1919
01:49:58,518 --> 01:50:00,588
to, uh, blind me,
1920
01:50:00,589 --> 01:50:04,563
um, of race differences and...
1921
01:50:05,164 --> 01:50:06,298
cleanly features.
1922
01:50:06,299 --> 01:50:08,337
- [VOICEOVER] Just like father.
1923
01:50:08,338 --> 01:50:10,808
(laughs)
1924
01:50:10,809 --> 01:50:12,245
- Ha! Ha!
1925
01:50:13,113 --> 01:50:14,682
I hate wolves and arrows.
1926
01:50:14,683 --> 01:50:15,951
I can't stand the wolves.
1927
01:50:15,952 --> 01:50:18,490
Our asses are grasses
if we stop here.
1928
01:50:18,491 --> 01:50:20,728
If we stop here, the
wolves are gonna bite us.
1929
01:50:20,729 --> 01:50:24,035
We're stopping here? Grandma
Sison got eaten by a wolf.
1930
01:50:31,617 --> 01:50:33,855
- We are dining in Gell tonight!
1931
01:50:34,423 --> 01:50:35,291
Everybody?
1932
01:50:35,292 --> 01:50:36,526
- [All] Tonight!
1933
01:50:36,527 --> 01:50:38,897
- I said tonight, and
jinx, double jinx.
1934
01:50:38,898 --> 01:50:41,336
- I can't. She
looks just like mom.
1935
01:50:41,337 --> 01:50:43,908
(laughs) Can I call her that?
1936
01:50:46,847 --> 01:50:48,618
(yells)
1937
01:50:58,838 --> 01:51:01,109
(laughing in background)
1938
01:51:09,693 --> 01:51:12,130
- Who rubs baby oil
on you every morning
1939
01:51:12,131 --> 01:51:13,800
before he gets his own bath?
1940
01:51:13,801 --> 01:51:16,674
Who spots you when you're
lifting your kegs in the air
1941
01:51:17,609 --> 01:51:18,844
to get stronger?
1942
01:51:18,845 --> 01:51:20,581
Who walks behind
you in the forest,
1943
01:51:20,582 --> 01:51:22,585
singing your favorite tunes?
1944
01:51:22,586 --> 01:51:23,687
- [VOICEOVER] You.
1945
01:51:23,688 --> 01:51:25,724
- Who takes the blame
when you pass gas?
1946
01:51:25,725 --> 01:51:28,698
Who gets drunk so that you
can know what it feels like?
1947
01:51:29,900 --> 01:51:31,536
(snickers)
1948
01:51:31,537 --> 01:51:32,506
Who skinny dips with you
1949
01:51:32,507 --> 01:51:34,007
because you're too
afraid to go alone?
1950
01:51:34,008 --> 01:51:36,379
- Who draws you dirty
pictures to look at?
1951
01:51:36,380 --> 01:51:38,083
(snorting, laughter)
1952
01:51:41,624 --> 01:51:43,104
- [VOICEOVER] Okay,
I'll see you guys.
1953
01:51:43,861 --> 01:51:47,068
- (huffs) Oh, one second.
1954
01:51:49,940 --> 01:51:51,275
Okay.
1955
01:51:51,276 --> 01:51:53,881
(both scream) Where'd you go?
1956
01:51:55,752 --> 01:51:56,654
(Larec gasps)
1957
01:51:56,655 --> 01:51:59,760
- [VOICEOVER] Doorman.
(all laugh)
1958
01:52:15,257 --> 01:52:16,760
- [VOICEOVER] ♪ Yeah, yeah.
1959
01:52:16,761 --> 01:52:18,162
♪ Ooh.
- [VOICEOVER] ♪ Ooh.
1960
01:52:18,163 --> 01:52:20,334
- [VOICEOVER] ♪ Oh.
- [VOICEOVER] ♪ Oh, oh.
1961
01:52:20,335 --> 01:52:22,070
- [VOICEOVER] ♪ Oh, yeah.
1962
01:52:22,071 --> 01:52:24,776
♪ Dragon Warriors,
1963
01:52:24,777 --> 01:52:27,748
♪ Dragon Warriors
1964
01:52:27,749 --> 01:52:30,019
♪ Dragon Warriors
1965
01:52:30,020 --> 01:52:32,892
♪ Everywhere.
1966
01:52:32,893 --> 01:52:35,296
♪ Have you ever been
a dragon warrior
1967
01:52:35,297 --> 01:52:37,835
♪ Out on the street?
- [VOICEOVER] ♪ I have.
1968
01:52:37,836 --> 01:52:40,774
- [VOICEOVER] ♪ Looking
for all your dragon stuff?
1969
01:52:40,775 --> 01:52:43,880
♪ Looking for a girl to meet?
1970
01:52:43,881 --> 01:52:46,051
♪ There's a friend out there
1971
01:52:46,052 --> 01:52:48,391
♪ For everyone.
1972
01:52:49,693 --> 01:52:50,894
♪ There's someone there
1973
01:52:50,895 --> 01:52:54,836
♪ For you and for me.
1974
01:52:54,837 --> 01:52:57,708
♪ Dragons on the street,
1975
01:52:57,709 --> 01:53:00,380
♪ Dragons in the air
1976
01:53:00,381 --> 01:53:01,816
♪ Watch out or else
1977
01:53:01,817 --> 01:53:03,486
♪ They'll come and get you.
1978
01:53:03,487 --> 01:53:05,724
♪ Doesn't matter where.
1979
01:53:05,725 --> 01:53:08,262
♪ If you're in love,
1980
01:53:08,263 --> 01:53:10,467
♪ If you need a hug,
1981
01:53:10,468 --> 01:53:12,905
♪ Those dragons
are coming for you
1982
01:53:12,906 --> 01:53:15,644
♪ There's nothing you can do.
1983
01:53:15,645 --> 01:53:17,815
♪ Dragon Warriors.
1984
01:53:17,816 --> 01:53:20,721
♪ Dragon Warriors,
1985
01:53:20,722 --> 01:53:23,326
♪ Dragon Warriors
1986
01:53:23,327 --> 01:53:24,495
♪ Dragon
1987
01:53:24,496 --> 01:53:28,905
♪ Warriors.
129991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.