All language subtitles for Dragon ball S02E09 - Quarter Finals Begin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,770 --> 00:00:05,930 Yamucha vs. Jackie Chun 2 00:00:12,240 --> 00:00:16,250 - I won! I won! - You did it! You did it! 3 00:00:16,250 --> 00:00:19,150 Contestant Kuririn is quite strong! 4 00:00:19,150 --> 00:00:21,590 In a flash, he won his way through the first match! 5 00:00:21,590 --> 00:00:23,250 Awesome. 6 00:00:23,250 --> 00:00:25,920 The guy's just a pipsqueak, but he's good! 7 00:00:25,920 --> 00:00:30,600 I wonder if Old Man Turtle Hermit was watching. 8 00:00:30,600 --> 00:00:33,930 Huh? Where's Muten Roshi-sama? 9 00:00:33,930 --> 00:00:39,600 Say, where did Old Man Turtle Hermit go? 10 00:00:39,600 --> 00:00:42,270 I don't know, but it looks like he's gone someplace. 11 00:00:42,270 --> 00:00:45,610 He was gone before this match started! 12 00:00:45,610 --> 00:00:47,610 What, could he have gone home? 13 00:00:47,610 --> 00:00:50,280 Without even watching our matches? 14 00:00:50,280 --> 00:00:56,550 Still, the Old-timer's scent... is around... 15 00:01:14,910 --> 00:01:19,240 Missy, what was your name again? 16 00:01:19,240 --> 00:01:21,250 Lanfang. Nice to meet you. 17 00:01:21,250 --> 00:01:26,920 I- I'm Jackie Chun. Who was your opponent in the match, then? 18 00:01:26,920 --> 00:01:31,050 That serious-looking fellow over there. 19 00:01:38,600 --> 00:01:42,270 Hey, hey, I'm so jealous of you! 20 00:01:42,270 --> 00:01:49,000 I cannot lose. The fate of everyone in the village rests on my efforts. 21 00:02:04,890 --> 00:02:07,220 Big Brother, I'm thirsty! 22 00:02:11,560 --> 00:02:15,020 The well has at last gone dry. 23 00:02:17,240 --> 00:02:22,910 It's no use. We can't raise any crops as long as this drought continues. 24 00:02:22,910 --> 00:02:25,580 In two more months, the rainy season will come. 25 00:02:25,580 --> 00:02:29,580 During the time until then, I will go to the city and buy water. 26 00:02:29,580 --> 00:02:33,150 Namu, our crops are already like this, 27 00:02:33,150 --> 00:02:37,260 and we don't have enough money left to buy two month's worth of water. 28 00:02:37,260 --> 00:02:40,090 In that case, I will go win the Tenkaichi Tournament, 29 00:02:40,090 --> 00:02:41,590 and use the prize money to buy it. 30 00:02:41,590 --> 00:02:47,270 That there should be the tournament at this time shows that God is thinking of us! 31 00:02:47,270 --> 00:02:49,320 I cannot lose. 32 00:02:59,210 --> 00:03:02,210 Such fierce determination... 33 00:03:02,210 --> 00:03:08,890 Now then, ladies and gentlemen, we will continue on to the second match. 34 00:03:08,890 --> 00:03:11,220 - Old-timer? - Muten Roshi-sama? 35 00:03:11,220 --> 00:03:13,890 Look, you guys go wait in the waiting room, if you please. 36 00:03:13,890 --> 00:03:16,230 Mm-hmm... 37 00:03:16,230 --> 00:03:20,900 The second match will be a clash between Contestant Jackie Chun and Contestant Yamucha! 38 00:03:20,900 --> 00:03:23,730 And so, please make your entrances! 39 00:03:26,570 --> 00:03:28,570 Well then, here I go. 40 00:03:28,570 --> 00:03:31,580 Good luck, Yamucha! 41 00:03:31,580 --> 00:03:33,910 That was a splendid kick, Kuririn. 42 00:03:33,910 --> 00:03:36,280 T- thank you very much! 43 00:03:37,920 --> 00:03:39,110 Okay, now... 44 00:03:41,590 --> 00:03:43,950 I have a feeling like I've met him before somewhere. 45 00:04:01,540 --> 00:04:04,540 S- such sacrilege! 46 00:04:04,540 --> 00:04:06,210 Oh, I'm so hungry! 47 00:04:06,210 --> 00:04:08,640 You just got done eating, didn't you? 48 00:04:15,220 --> 00:04:16,650 I'll eat this! 49 00:04:38,240 --> 00:04:41,270 How can you eat before a match? 50 00:04:44,580 --> 00:04:47,150 Namu, please use this money. 51 00:04:47,150 --> 00:04:48,590 It's money gathered from everyone in the village. 52 00:04:48,590 --> 00:04:52,250 It's not much, but I think it should more or less cover your traveling expenses. 53 00:05:14,880 --> 00:05:17,880 You're hungry, right? Eat some? 54 00:05:17,880 --> 00:05:21,890 No, I don't... 55 00:05:21,890 --> 00:05:23,410 What are you doing!? 56 00:05:25,220 --> 00:05:27,220 Who do you think you are!? 57 00:05:27,220 --> 00:05:30,560 You have some objection to that? 58 00:05:30,560 --> 00:05:34,570 Please stop this! 59 00:05:34,570 --> 00:05:41,240 What did you say? You want to go against me? 60 00:05:41,240 --> 00:05:44,570 Over here is Contestant Yamucha. 61 00:05:45,580 --> 00:05:48,250 Win, Yamucha! 62 00:05:48,250 --> 00:05:51,580 Yamucha-sama, good luck to you! 63 00:05:51,580 --> 00:05:55,850 I wonder what kind of gentleman this Jackie Chun is. 64 00:05:55,850 --> 00:05:59,860 What are you saying? Yamucha is your boyfriend, isn't he? 65 00:05:59,860 --> 00:06:03,530 That's okay, isn't it? It's my business whether I fall for him or not, right? 66 00:06:03,530 --> 00:06:07,200 And this is Contestant Jackie Chun! 67 00:06:07,200 --> 00:06:09,870 Peace! Peace! 68 00:06:09,870 --> 00:06:12,870 Is that old man gonna be able to fight? 69 00:06:12,870 --> 00:06:17,210 What's this!? He's just a shabby old man, isn't he? 70 00:06:17,210 --> 00:06:20,540 Hooray! Hooray! Yamucha! 71 00:06:20,540 --> 00:06:22,680 Jackie Chun, huh? 72 00:06:22,680 --> 00:06:25,550 For an old man who's capable of entering the tournament, 73 00:06:25,550 --> 00:06:30,350 I've never even heard of him. What kind of technique does he use? 74 00:06:32,560 --> 00:06:36,360 So then, we will commence the second match! Begin!! 75 00:06:42,900 --> 00:06:47,570 W- what's this? No stance? On top of that, he's wide open! 76 00:06:47,570 --> 00:06:49,570 I can't feel any fighting spirit from him either. 77 00:06:49,570 --> 00:06:51,840 He must be pretty sure of himself. 78 00:06:51,840 --> 00:06:55,710 Come to think of it, during the preliminaries, this old guy... 79 00:07:10,530 --> 00:07:13,930 ... settled all of his matches in a flash. 80 00:07:13,930 --> 00:07:17,560 Anyhow, I guess I'll have to take it to him and see what he's got. 81 00:07:29,210 --> 00:07:31,410 You can't quite hit me, can you? 82 00:07:33,550 --> 00:07:35,890 The old guy's awesome! 83 00:07:35,890 --> 00:07:38,420 You seem to be well trained in actual fighting, 84 00:07:38,420 --> 00:07:42,230 but it's a shame that there's so much waste in your movements. 85 00:07:42,230 --> 00:07:44,020 What was that!? 86 00:07:50,230 --> 00:07:55,170 Hey, Kuririn, come look! That old guy's incredibly strong! 87 00:07:55,170 --> 00:07:58,440 Contestant Yamucha attacks with amazing speed, 88 00:07:58,440 --> 00:08:02,510 but Contestant Chun is avoiding him with no difficulty! 89 00:08:02,510 --> 00:08:05,520 This is footwork you would not expect from an elderly man! 90 00:08:05,520 --> 00:08:07,550 After being put to shame this badly, 91 00:08:07,550 --> 00:08:12,190 the only thing left is to introduce my Roga Fufu-ken technique! 92 00:08:12,190 --> 00:08:16,190 Say, Goku, that Yamucha person is pretty strong, right? 93 00:08:16,190 --> 00:08:18,500 Yeah. I've fought him before, 94 00:08:18,500 --> 00:08:22,530 and he was faster than I could see, and ridiculously strong! 95 00:08:22,530 --> 00:08:24,870 Which means that the old guy... 96 00:08:24,870 --> 00:08:27,030 He's awfully strong! 97 00:08:27,540 --> 00:08:30,540 Hey, hey, is Yamucha there okay? 98 00:08:30,540 --> 00:08:35,550 N- no problem! Yamucha-sama still has his Roga Fufu-ken! 99 00:08:35,550 --> 00:08:37,550 Y- Yamucha! 100 00:08:37,550 --> 00:08:40,070 Roga Fufu-ken!! 101 00:09:05,910 --> 00:09:09,640 I think I'll present you with a refreshing breeze. 102 00:09:21,590 --> 00:09:24,820 How was that? Nice and cool, I'll bet. 103 00:09:28,600 --> 00:09:32,900 R- ringout! Contestant Jackie Chun wins! 104 00:09:36,270 --> 00:09:39,940 Incredible! That match was almost like having a dream in broad daylight! 105 00:09:39,940 --> 00:09:41,780 Contestant Chun displayed frightful strength! 106 00:09:41,780 --> 00:09:46,950 He won without laying so much as a hand on him! 107 00:09:46,950 --> 00:09:53,890 T- this can't be! I... I... don't tell me I lost to that elderly man! 108 00:09:53,890 --> 00:09:56,560 Yamucha lost! 109 00:09:56,560 --> 00:10:01,570 D- does that mean... the next one to fight that old guy... 110 00:10:01,570 --> 00:10:05,240 ...i- is me, isn't it? 111 00:10:05,240 --> 00:10:06,360 Mm-hmm. 112 00:10:19,130 --> 00:10:21,660 For Yamucha to be beaten that easily, 113 00:10:21,660 --> 00:10:23,130 it must mean the old guy is awesome, huh? 114 00:10:23,130 --> 00:10:27,300 I have to fight that expert in the fifth match? 115 00:10:31,470 --> 00:10:33,140 Yamu...! 116 00:10:33,140 --> 00:10:36,670 Right now, we'd better leave him alone. 117 00:10:41,820 --> 00:10:45,490 You really beat me. I was powerless against you. 118 00:10:45,490 --> 00:10:50,160 You're still young. You'll get stronger as you go on. 119 00:10:50,160 --> 00:10:53,760 Um... By any chance, are you... Muten...? 120 00:10:53,760 --> 00:10:56,760 And now, ladies and gentlemen, we continue... 121 00:10:56,760 --> 00:10:59,570 ...we continue with the third match. 122 00:10:59,570 --> 00:11:03,300 Contestant Namu versus Contestant Lanfang! 123 00:11:11,780 --> 00:11:14,510 Mmph 124 00:11:16,780 --> 00:11:18,450 Nice! 125 00:11:18,450 --> 00:11:21,120 Lanfang-chan! 126 00:11:21,120 --> 00:11:23,720 La-la-la-la-Lanfang-chan! 127 00:11:27,460 --> 00:11:31,130 Goku, where is Muten Roshi right now? 128 00:11:31,130 --> 00:11:35,140 You mean the Old-timer? It looks like he went off somewhere. 129 00:11:35,140 --> 00:11:37,470 Went off somewhere? 130 00:11:37,470 --> 00:11:41,810 Yeah. It seems he disappeared sometime before my match started. 131 00:11:41,810 --> 00:11:44,480 Is that so? I knew it. 132 00:11:44,480 --> 00:11:46,970 That old guy... 133 00:11:50,490 --> 00:11:53,080 What a cutie! 134 00:11:54,090 --> 00:11:55,920 Something smells funny... 135 00:12:05,100 --> 00:12:09,440 What's this, what's this... such a stern gaze, like out of a serious drama? 136 00:12:09,440 --> 00:12:14,440 He is determined! I sense fierce resolve within him! 137 00:12:14,440 --> 00:12:16,610 This despite the fact that the Tenkaichi Tournament 138 00:12:16,610 --> 00:12:21,450 is something you have a festive time at with your friends. Why then? 139 00:12:21,450 --> 00:12:22,920 Let's see... 140 00:13:03,420 --> 00:13:04,760 So that's it... 141 00:13:04,760 --> 00:13:08,490 That explains why he doesn't fit into a "gag anime." 142 00:13:09,760 --> 00:13:14,030 I am going to be sure to see through that old guy for what he really is. 143 00:13:22,110 --> 00:13:26,070 Now then... the third match is about to begin. 144 00:13:28,120 --> 00:13:29,950 Go easy on me, okay? 145 00:13:31,450 --> 00:13:34,150 Match 3, begin!! 146 00:14:00,410 --> 00:14:02,420 Ee-yow! 147 00:14:02,420 --> 00:14:08,250 Oh, no! Contestant Namu has made Contestant Lanfang cry! 148 00:14:08,760 --> 00:14:12,090 How awful! How awful! 149 00:14:12,090 --> 00:14:15,100 It hurts! 150 00:14:15,100 --> 00:14:17,770 S- sorry. Are you all right? 151 00:14:17,770 --> 00:14:19,830 S- see here, Namu! 152 00:14:19,830 --> 00:14:24,030 Are you sure it's okay to make such a pichi-pichi gal cry!? 153 00:14:26,770 --> 00:14:28,140 That guy... 154 00:14:53,730 --> 00:14:54,890 Here! 155 00:14:59,740 --> 00:15:01,880 If that is the way you want it, 156 00:15:01,880 --> 00:15:05,570 I will no longer think of you as a woman! 157 00:15:08,420 --> 00:15:10,120 I will fight you as if you were a man, 158 00:15:10,120 --> 00:15:14,090 and a sworn enemy, with all of my power! 159 00:15:14,090 --> 00:15:17,090 Oh, dear! Contestant Namu has gotten angry! 160 00:15:17,090 --> 00:15:20,760 His gaze... his gaze has turned utterly stern! 161 00:15:20,760 --> 00:15:22,760 Don't be so mad! 162 00:15:22,760 --> 00:15:25,460 Your cutesy act will no longer work! 163 00:15:42,450 --> 00:15:44,480 Well then, my reserve card... 164 00:15:55,730 --> 00:15:59,830 Hm-hmm, what do you think, my pure-hearted man? 165 00:16:02,400 --> 00:16:05,410 How about that? You can't look at me, can you? 166 00:16:05,410 --> 00:16:11,410 Nice! Nice! So jiggly! I can't stand it! 167 00:16:11,410 --> 00:16:16,420 T- that vulgar remark just now! I knew it! That elderly man is! 168 00:16:16,420 --> 00:16:17,890 C'mon, c'mon, c'mon! 169 00:16:17,890 --> 00:16:20,760 As long as you're at it, let's see you take everything off! 170 00:16:20,760 --> 00:16:26,920 His extraordinary strength... Is Jackie Chun... Muten Roshi? 171 00:16:30,430 --> 00:16:34,960 If that's the case, then he's not an opponent that I could have beaten... 172 00:16:38,770 --> 00:16:41,540 Coochie, coochie, coochie! 173 00:16:50,790 --> 00:16:52,980 Coochie, coochie, coochie! 174 00:16:54,720 --> 00:16:58,720 Such formidable power! To think that there was such a technique as this! 175 00:17:02,400 --> 00:17:05,400 Kuririn, why is that guy running away? 176 00:17:05,400 --> 00:17:08,030 I- it's something a child wouldn't understand. 177 00:17:16,080 --> 00:17:19,750 Uh-oh, there's nowhere left! 178 00:17:19,750 --> 00:17:22,620 While it is a most enviable assault, 179 00:17:22,620 --> 00:17:26,480 the pure-hearted Contestant Namu is unable to do anything! 180 00:17:29,420 --> 00:17:32,220 Hey! What's wrong!? 181 00:17:33,090 --> 00:17:34,720 T- the water... 182 00:17:40,100 --> 00:17:43,440 The well has at last gone dry. 183 00:17:43,440 --> 00:17:45,970 Namu, please use this money. 184 00:17:45,970 --> 00:17:47,480 It's been gathered from everyone in the village. 185 00:17:47,480 --> 00:17:50,780 I think it should cover your traveling expenses. 186 00:17:50,780 --> 00:17:53,380 Big Brother, I'm thirsty. 187 00:17:53,380 --> 00:17:59,050 Everyone in the village is waiting on me! 188 00:17:59,050 --> 00:18:03,060 This match is mine! 189 00:18:03,060 --> 00:18:06,390 Contestant Lanfang has moved to attack without delay! 190 00:18:06,390 --> 00:18:10,730 That's it! If I close my eyes... ! 191 00:18:10,730 --> 00:18:13,790 I can get by without gazing upon the skin of a woman! 192 00:18:24,750 --> 00:18:26,080 He did it! 193 00:18:26,080 --> 00:18:27,420 Poor thing! 194 00:18:27,420 --> 00:18:31,090 - He did it! - You did it! You did it! 195 00:18:31,090 --> 00:18:34,420 1... 2... 3... 4... 196 00:18:34,420 --> 00:18:37,090 5... 6... 7... 197 00:18:37,090 --> 00:18:40,090 8... 9... 10... 198 00:18:40,090 --> 00:18:44,550 Contestant Namu has obtained victory with just one blow! 199 00:18:47,440 --> 00:18:49,560 I- is she all right? 200 00:18:55,780 --> 00:18:57,780 Shake it off, shake it off! 201 00:18:57,780 --> 00:19:01,450 Are you okay? Are you okay? 202 00:19:01,450 --> 00:19:07,910 Um... could you please not help yourself to touching the contestant? 203 00:19:09,120 --> 00:19:13,130 In my thinking, that is unmistakably Muten Roshi... 204 00:19:13,130 --> 00:19:17,130 Jackie Chun easily disposed of the formidable Yamucha. 205 00:19:17,130 --> 00:19:20,070 And, carrying the fate of the people of his village, 206 00:19:20,070 --> 00:19:21,800 Namu fought with all his might. 207 00:19:21,800 --> 00:19:28,260 At this ferocious Tenkaichi Tournament, Goku is about to take his turn! 16446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.