All language subtitles for Dragon ball S02E06 - The Tournament Begins

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,100 --> 00:00:10,090 "The Tenkaichi Tournament Begins!" 2 00:00:27,150 --> 00:00:31,990 The Turtle Hermit's super-hard training has finally begun. 3 00:00:31,990 --> 00:00:37,760 It seemed to be so harsh that it could not be kept up with. 4 00:00:39,770 --> 00:00:42,170 However, with a single-minded desire to become stronger, 5 00:00:42,170 --> 00:00:46,100 Goku and Kuririn continued with it most seriously, day after day. 6 00:00:51,110 --> 00:00:55,650 Further, the hopes of maybe being able to enter the Tenkaichi Tournament, 7 00:00:55,650 --> 00:00:58,780 which was now coming up in five months, 8 00:00:58,780 --> 00:01:01,120 also served to encourage them on. 9 00:01:06,790 --> 00:01:10,130 I wonder how long it will be before we can be taught some fighting styles... 10 00:01:10,130 --> 00:01:11,620 I don't know... 11 00:01:12,800 --> 00:01:16,670 I guess he won't teach us until we can move that huge rock! 12 00:01:24,810 --> 00:01:28,800 And so, this continued, as the days and months passed by... 13 00:01:56,440 --> 00:01:58,240 Before they had realized it, 14 00:01:58,240 --> 00:02:02,150 they were able to handle their harsh training with ease. 15 00:02:07,120 --> 00:02:08,810 I sure am hungry. 16 00:02:10,790 --> 00:02:13,450 They're doing better than I thought. 17 00:02:14,130 --> 00:02:16,250 "We humbly accept this food!" 18 00:02:25,800 --> 00:02:27,140 Another helping! 19 00:02:27,140 --> 00:02:28,040 Sure... 20 00:02:31,810 --> 00:02:34,480 Another helping! 21 00:02:34,480 --> 00:02:35,710 Okay, okay! 22 00:02:46,760 --> 00:02:48,320 Huh? 23 00:03:06,780 --> 00:03:09,010 I- I can't see... ! 24 00:03:14,450 --> 00:03:16,790 Another helping! 25 00:03:16,790 --> 00:03:19,660 Oh dear, it's empty already? Just a moment, okay? 26 00:03:19,660 --> 00:03:21,290 I'll bring some more right out. 27 00:03:25,800 --> 00:03:27,130 Dammit, you guys! 28 00:03:27,130 --> 00:03:30,140 - Huh? Where's Roshi-sama? - Taking a crap, probably. 29 00:03:30,140 --> 00:03:32,140 Thanks for waiting! Here it is! 30 00:03:32,140 --> 00:03:34,810 Oh! H- here she comes! 31 00:03:34,810 --> 00:03:37,710 Oof! Here we go! 32 00:04:05,100 --> 00:04:07,110 Roshi-sama! 33 00:04:07,110 --> 00:04:09,570 Old-timer, the bathroom's that way! 34 00:04:12,110 --> 00:04:15,110 And so... 35 00:04:15,110 --> 00:04:18,120 ... one day, as the Tenkaichi Tournament 36 00:04:18,120 --> 00:04:21,850 had drawn to within a month away... 37 00:04:26,460 --> 00:04:28,790 Old-timer! 38 00:04:28,790 --> 00:04:31,850 Old-timer! Old-timer, come here a minute! 39 00:04:33,800 --> 00:04:35,130 What is it? 40 00:04:35,130 --> 00:04:38,070 Just come, just come! Hurry, hurry! 41 00:04:38,070 --> 00:04:41,040 C- come!? W- what's going on!? 42 00:04:42,740 --> 00:04:45,740 This here! This! 43 00:04:45,740 --> 00:04:48,080 Is there something the matter with this boulder? 44 00:04:48,080 --> 00:04:51,080 We've become able to move this boulder! 45 00:04:51,080 --> 00:04:53,750 Watch this! 46 00:04:53,750 --> 00:04:55,740 Y- you don't mean it! 47 00:05:10,770 --> 00:05:11,860 See? 48 00:05:14,440 --> 00:05:18,240 I'll do it next! I can't move it as much as Goku, but still... 49 00:05:31,460 --> 00:05:36,390 See? Now you'll teach us fighting styles, right? 50 00:05:36,390 --> 00:05:38,060 N- not too shabby, huh? 51 00:05:38,060 --> 00:05:41,270 I was joking about being able to move that boulder. 52 00:05:41,270 --> 00:05:43,170 What remarkable guys these are! 53 00:05:46,070 --> 00:05:50,080 We're about to be taught fighting styles now! Oh boy, oh boy! 54 00:05:50,080 --> 00:05:51,510 We're going to try hard! 55 00:05:54,750 --> 00:05:56,510 When you say fighting styles, 56 00:05:56,510 --> 00:06:00,090 there's really not much more for me to teach you. 57 00:06:00,090 --> 00:06:01,750 T- that can't be! 58 00:06:01,750 --> 00:06:03,760 The fundamentals of the Eternal Turtle School technique 59 00:06:03,760 --> 00:06:07,430 have all been included in the training... 60 00:06:07,430 --> 00:06:12,100 ...you two have gone through every day for the last seven months. 61 00:06:12,100 --> 00:06:16,430 You don't seem to realize it yourselves yet, but your eyes, fists and legs, 62 00:06:16,430 --> 00:06:19,440 indeed your whole bodies, as well as the insides of your heads, 63 00:06:19,440 --> 00:06:23,440 have all been shaped up. 64 00:06:23,440 --> 00:06:27,110 Fighting styles are nothing more than the application of them. 65 00:06:27,110 --> 00:06:30,120 Old-timer, can we win without knowing any technique? 66 00:06:30,120 --> 00:06:33,120 The martial arts are not about winning. 67 00:06:33,120 --> 00:06:36,390 They are to keep you from losing to yourselves. 68 00:06:36,390 --> 00:06:40,190 To that end, you are to utilize the basics you have acquired up to now 69 00:06:40,190 --> 00:06:43,390 to think up your own fighting styles and learn them yourselves! 70 00:06:43,390 --> 00:06:47,400 B- but if we are to win at the Tenkaichi Tournament... 71 00:06:47,400 --> 00:06:51,140 Your purpose at the Tenkaichi Tournament is not to win. 72 00:06:51,140 --> 00:06:53,070 You couldn't win anyhow. 73 00:06:53,070 --> 00:06:54,910 You are to put your abilities to the test, 74 00:06:54,910 --> 00:06:58,240 and take the opportunity to further your training. 75 00:06:59,740 --> 00:07:03,580 Which is why, in the next month before the tournament, 76 00:07:03,580 --> 00:07:06,420 I don't have any particular fighting styles to teach you. 77 00:07:06,420 --> 00:07:09,090 Do the same things you've been doing. 78 00:07:09,090 --> 00:07:13,760 However, to finish with, you will carry double the weight, 79 00:07:13,760 --> 00:07:16,590 and wear these 40-kilo shells! 80 00:07:18,100 --> 00:07:19,260 "Thunk" 81 00:07:22,100 --> 00:07:27,110 Say, Goku, do you think that just by doing this, 82 00:07:27,110 --> 00:07:32,110 we'll really be able to enter the Tenkaichi Tournament? 83 00:07:32,110 --> 00:07:37,410 Only eight people out of a whole lot can enter, right? I don't know. 84 00:08:55,390 --> 00:08:58,560 It's been a month since I retreated to this mountain, 85 00:08:58,560 --> 00:09:01,070 and I've become stronger. 86 00:09:01,070 --> 00:09:05,330 Maybe it's about time I return to the city. 87 00:09:18,420 --> 00:09:21,220 For crying out loud, that Yamucha! 88 00:09:21,220 --> 00:09:24,760 Since he's gone off training, he hasn't sent a single letter! 89 00:09:24,760 --> 00:09:26,420 It's most unappealing! 90 00:09:26,420 --> 00:09:28,130 It cannot be helped. 91 00:09:28,130 --> 00:09:32,100 Winning in the Tenkaichi Tournament is Yamucha-sama's dream, after all. 92 00:09:32,100 --> 00:09:34,770 But he's gotten me worried about him, hasn't he!? 93 00:09:34,770 --> 00:09:39,440 Between the tournament and myself, which is more important to him!? 94 00:09:39,440 --> 00:09:43,440 Yamucha is out right now lying dead in a field. Rest his soul. 95 00:09:43,440 --> 00:09:46,600 Don't say such ill-fated things, would you? 96 00:09:48,450 --> 00:09:49,710 Aw, geez... 97 00:10:24,360 --> 00:10:25,720 Thank you very... 98 00:10:29,030 --> 00:10:30,460 M- molester! 99 00:10:32,370 --> 00:10:34,360 You dummy, it's me, it's me! 100 00:10:36,310 --> 00:10:38,100 I- it couldn't be... 101 00:10:40,980 --> 00:10:42,640 Yamucha! 102 00:10:42,640 --> 00:10:44,980 Yamucha-sama! 103 00:10:44,980 --> 00:10:46,320 I'm back, Pu-erh! 104 00:10:46,320 --> 00:10:47,980 Yamucha-sama! 105 00:10:47,980 --> 00:10:53,490 - Have you been well? - Yes! Yamucha-sama, you're looking well too! 106 00:10:53,490 --> 00:10:55,660 I never! 107 00:10:55,660 --> 00:10:59,250 How happy-go-lucky of you, getting others all terribly worried about you! 108 00:11:02,660 --> 00:11:04,000 Sorry... 109 00:11:04,000 --> 00:11:08,340 Still... such dirty clothes! 110 00:11:08,340 --> 00:11:09,870 I've been thinking this for a while, 111 00:11:09,870 --> 00:11:12,670 but long hair is unfashionable nowadays. 112 00:11:12,670 --> 00:11:15,340 I'd want more of a young cut... 113 00:11:15,340 --> 00:11:16,830 ...for any boyfriend of mine. 114 00:11:19,680 --> 00:11:20,770 Is that so? 115 00:11:25,690 --> 00:11:28,520 And so, more time passed, 116 00:11:28,520 --> 00:11:33,190 until at last the Tenkaichi Tournament came to within a day away. 117 00:11:34,360 --> 00:11:37,970 All right. It's just about time. We're leaving for Metro South! 118 00:11:37,970 --> 00:11:40,300 - Right! - Let's do it! 119 00:11:40,300 --> 00:11:43,310 You guys can take off those shells now. 120 00:11:43,310 --> 00:11:46,240 Thank goodness! It would have been a little embarrassing to go like this. 121 00:11:50,980 --> 00:11:54,980 My body seems lighter! I don't feel any weight at all! 122 00:11:54,980 --> 00:11:56,710 Try jumping as hard as you can. 123 00:12:01,990 --> 00:12:05,450 - We... ...flew by ourselves, huh? 124 00:12:08,660 --> 00:12:10,560 Awesome!! 125 00:12:12,330 --> 00:12:15,340 Awesome, awesome! I can run amazingly fast! 126 00:12:15,340 --> 00:12:16,670 And I'm not falling behind you! 127 00:12:16,670 --> 00:12:19,340 Hold on, hold on, both of you! 128 00:12:19,340 --> 00:12:20,570 What is it? 129 00:12:22,010 --> 00:12:24,950 This is a present from me. 130 00:12:29,690 --> 00:12:31,690 Lunch-san, did you make this? 131 00:12:31,690 --> 00:12:33,360 Yes. 132 00:12:33,360 --> 00:12:35,980 This is the first time I've worn these kinds of clothes! 133 00:12:39,290 --> 00:12:42,300 Perfect! They look good on you! 134 00:12:42,300 --> 00:12:43,630 You look kind of funny! 135 00:12:43,630 --> 00:12:45,970 What about you? 136 00:12:45,970 --> 00:12:50,310 Come on. If we don't hurry, we'll miss our plane. Get in, get in. 137 00:12:50,310 --> 00:12:52,970 - Well then, do your best! - Right! 138 00:12:52,970 --> 00:12:55,640 - Good luck! - Yeah! 139 00:12:55,640 --> 00:13:00,320 Okay then, Lunch-san, look after things for us! 140 00:13:00,320 --> 00:13:02,440 See you later! 141 00:13:18,000 --> 00:13:21,500 Incredible, huh!? Something this huge can fly, can it? 142 00:13:21,500 --> 00:13:24,340 But it's a lot slower than Kinto-Un. 143 00:13:24,340 --> 00:13:26,340 What a bumpkin. 144 00:13:26,340 --> 00:13:30,610 Would anyone like juice, coffee or a brandy-and-water? 145 00:13:34,620 --> 00:13:36,910 Please, excuse me! 146 00:13:51,630 --> 00:13:55,970 Old-timer, what's that? The ground is glowing! 147 00:13:55,970 --> 00:13:59,460 Oh, that's the city. The lights of the city. 148 00:14:01,640 --> 00:14:04,240 So the city glows at night! 149 00:14:07,320 --> 00:14:09,310 Pay no mind, pay no mind. 150 00:14:38,280 --> 00:14:40,250 So, this is the city! 151 00:14:41,950 --> 00:14:44,890 D- don't look about so much! It's embarrassing! 152 00:14:45,950 --> 00:14:48,960 Hey, taxi! 153 00:14:48,960 --> 00:14:51,290 To the Tenkaichi Tournament grounds. 154 00:14:51,290 --> 00:14:52,420 Very good! 155 00:14:59,630 --> 00:15:02,640 And, here we are. 156 00:15:02,640 --> 00:15:05,970 Now, now, are there any others wishing to participate? 157 00:15:05,970 --> 00:15:10,310 Tonight at 12 o'clock is the deadline! 158 00:15:10,310 --> 00:15:14,110 Wow, there sure are a lot of people in the world, huh? 159 00:15:20,320 --> 00:15:24,490 "Tenkaichi Tournament" 160 00:15:25,660 --> 00:15:29,660 I- I'm starting to get butterflies in my stomach... 161 00:15:29,660 --> 00:15:31,330 I would like to apply. 162 00:15:31,330 --> 00:15:33,340 Fine. Your name, please. 163 00:15:33,340 --> 00:15:36,610 No, not me. Those two. 164 00:15:36,610 --> 00:15:38,270 They're spectators, right? 165 00:15:38,270 --> 00:15:40,900 No, no, they're going to participate in the tournament. 166 00:15:42,280 --> 00:15:44,710 T- those children? 167 00:15:49,280 --> 00:15:52,290 Hey! Goku! Goku! 168 00:15:52,290 --> 00:15:54,290 Goku! 169 00:15:54,290 --> 00:15:56,630 Did you call me? 170 00:15:56,630 --> 00:15:59,250 Hey, Goku! It sure has been a while, huh? 171 00:16:00,630 --> 00:16:02,630 Who are you? 172 00:16:02,630 --> 00:16:04,630 Rogafufu-ken!! 173 00:16:04,630 --> 00:16:06,640 Yamucha! 174 00:16:06,640 --> 00:16:08,970 Finally figured it out, huh? 175 00:16:08,970 --> 00:16:10,810 It's been an awful long time! 176 00:16:10,810 --> 00:16:13,980 Your hair is different, so I didn't know it was you! 177 00:16:13,980 --> 00:16:17,310 I'm told that in the city, long hair is unfashionable. 178 00:16:17,310 --> 00:16:18,650 H- hey, who is this? 179 00:16:18,650 --> 00:16:21,980 This is my friend. His name is Yamucha. 180 00:16:21,980 --> 00:16:25,990 This is Kuririn, who I went through training with at the Old-timer's place. 181 00:16:25,990 --> 00:16:28,320 - Nice to meet you. - N- nice to meet you. 182 00:16:28,320 --> 00:16:31,660 Hey there, you guys need to put your names on... huh? 183 00:16:31,660 --> 00:16:34,330 S- Son-kun! 184 00:16:34,330 --> 00:16:37,600 Bulma! Oolong! Pu-erh! 185 00:16:37,600 --> 00:16:40,270 Wow, Goku! It's been so long! 186 00:16:40,270 --> 00:16:42,270 Sure has! 187 00:16:42,270 --> 00:16:44,940 Has everyone been okay? 188 00:16:44,940 --> 00:16:48,940 Hold on! What are you doing here? 189 00:16:48,940 --> 00:16:50,950 Hello! 190 00:16:50,950 --> 00:16:53,140 T- Turtle Hermit-san! 191 00:16:53,950 --> 00:16:56,280 Where in the world are you living now!? 192 00:16:56,280 --> 00:17:00,620 We went to visit the island in order to see Goku, but there was nothing there! 193 00:17:00,620 --> 00:17:04,490 It was too small there for Goku and the other's training, so we moved. 194 00:17:04,490 --> 00:17:05,960 But never mind that... 195 00:17:05,960 --> 00:17:09,360 How about it? Let me have a little pafu-pafu for old time's sake, okay? 196 00:17:09,360 --> 00:17:10,970 A little pafu-pafu, okay? 197 00:17:10,970 --> 00:17:14,830 Let me do it, okay? Pafu-pafu, pafu-pafu!? 198 00:17:16,300 --> 00:17:17,970 Okay? Pafu-pafu... 199 00:17:17,970 --> 00:17:20,640 You think I would!? 200 00:17:20,640 --> 00:17:23,980 That old guy hasn't changed in the slightest. 201 00:17:23,980 --> 00:17:29,320 Still if you're entering, Goku, I can't very well celebrate, huh? 202 00:17:29,320 --> 00:17:33,320 Starting in tomorrow's matches, we'll be each other's opponents, after all. 203 00:17:33,320 --> 00:17:36,930 Tomorrow? They're not starting the matches now? 204 00:17:36,930 --> 00:17:40,030 What are you saying? Tonight you're staying at your accomodations, 205 00:17:40,030 --> 00:17:42,600 and then the matches start tomorrow early in the morning. 206 00:17:42,600 --> 00:17:45,620 Oh. I'm sure disappointed. 207 00:17:52,270 --> 00:17:55,940 Soon after being immersed in a joyful reunion, 208 00:17:55,940 --> 00:17:57,940 they alleviated the fatigue of their journey. 209 00:17:59,280 --> 00:18:04,480 And then, finally, the curtain was raised on the Tenkaichi Tournament. 210 00:18:08,290 --> 00:18:10,630 There sure are a lot of people! 211 00:18:10,630 --> 00:18:13,630 I wonder if there are a lot of contestants, too. 212 00:18:13,630 --> 00:18:15,960 There'd have to be a lot of them, huh? 213 00:18:15,960 --> 00:18:20,640 So now, go on to the preliminarily hall. Don't wander off and get lost. 214 00:18:20,640 --> 00:18:23,300 Will those contestants participating in the tournament 215 00:18:23,300 --> 00:18:27,310 please enter the competition hall so that we can hold the preliminaries! 216 00:18:27,310 --> 00:18:29,310 That way, huh? 217 00:18:29,310 --> 00:18:32,650 Are you guys really planning to participate? 218 00:18:32,650 --> 00:18:35,580 Yeah! I mean, yes! 219 00:18:35,580 --> 00:18:37,480 W- well, I suppose so... 220 00:18:40,260 --> 00:18:44,250 "Competition Hall" 221 00:18:44,590 --> 00:18:48,600 Well, this is as far as I accompany you. Now, go on and do your best! 222 00:18:48,600 --> 00:18:49,600 Right! 223 00:18:49,600 --> 00:18:51,930 Oh, I almost forgot. 224 00:18:51,930 --> 00:18:55,490 It won't be easy to fight in those outfits, after all. Here. 225 00:18:59,270 --> 00:19:01,610 These look great! 226 00:19:01,610 --> 00:19:05,280 They sure stand out. It would look bad if we lose. 227 00:19:05,280 --> 00:19:07,680 Yo, Goku! I like it! 228 00:19:08,620 --> 00:19:10,790 Those eight contestants that win their way through the preliminaries 229 00:19:10,790 --> 00:19:13,620 will fight out front, where the spectators are watching. 230 00:19:13,620 --> 00:19:15,720 I will be cheering from out front as well, 231 00:19:15,720 --> 00:19:19,960 and I'd like nothing better than to see you out there. 232 00:19:19,960 --> 00:19:21,960 We'll try our hardest! 233 00:19:21,960 --> 00:19:23,300 Do your best, Yamucha! 234 00:19:23,300 --> 00:19:28,260 Yeah. I've trained a lot for this day. I won't lose that easily. 235 00:19:43,650 --> 00:19:46,310 Are all these guys contestants? 236 00:19:47,320 --> 00:19:50,450 I'm starting to lose my confidence. 237 00:19:53,660 --> 00:19:59,070 We will now begin the Tenkaichi Tournament preliminary matches! 238 00:20:01,670 --> 00:20:05,440 The Tenkaichi Tournament finally begins! 239 00:20:05,440 --> 00:20:09,340 Will Goku and Kuririn be able to display the fruits of their harsh training, 240 00:20:09,340 --> 00:20:13,280 and win their way through the preliminaries? 241 00:20:13,280 --> 00:20:15,310 And what about Yamucha? 18813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.