Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,880 --> 00:00:07,050
After the Turtle Hermit
and the others fell sick
2
00:00:07,050 --> 00:00:09,220
to the pufferfish stew
that Lunch had cooked,
3
00:00:09,220 --> 00:00:11,620
it seems they have
gotten to feeling better,
4
00:00:11,620 --> 00:00:16,520
and appear to be ready to continue their
training with the breaking of the new day.
5
00:00:19,560 --> 00:00:22,690
Yow! Ow-ow-ow-ow!
6
00:00:25,900 --> 00:00:29,390
For crying out loud, this guy
sure tosses around in his sleep!
7
00:00:59,270 --> 00:01:02,610
I wonder why it is
that whenever I sneeze,
8
00:01:02,610 --> 00:01:05,940
my personality and my
appearance change all of a sudden.
9
00:01:34,900 --> 00:01:39,400
"With Life at Stake! Milk Delivery"
10
00:01:53,330 --> 00:01:57,330
My, my, is it morning already?
11
00:01:57,330 --> 00:02:03,270
Hey there, Kuririn! Kuririn, wake up!
We've got early-morning training!
12
00:02:03,270 --> 00:02:04,760
R- right...
13
00:02:08,940 --> 00:02:11,940
It's only 4:30, isn't it?
14
00:02:11,940 --> 00:02:18,870
Stop grousing and get yourself ready
right away! I'll go and wake Goku.
15
00:02:20,620 --> 00:02:24,160
Damn. If Lunch-san didn't have
that unusual predisposition of hers,
16
00:02:24,160 --> 00:02:25,960
we could have slept together.
17
00:02:25,960 --> 00:02:29,020
Why should I have to be the
one to sleep with Kuririn?
18
00:02:32,630 --> 00:02:34,120
Hold on a second... !
19
00:02:50,320 --> 00:02:55,120
Okey-dokey, now to draw up beside her...
20
00:02:56,660 --> 00:02:59,890
Goku, I am so jealous of you!
21
00:02:59,890 --> 00:03:03,160
Still, Goku is the only one
who is fit to be with this girl,
22
00:03:03,160 --> 00:03:05,260
not having any interest
in women and all...
23
00:03:08,930 --> 00:03:11,940
Thanks for giving me this food-mmmn...
24
00:03:11,940 --> 00:03:15,710
So, I wonder what sort of
getup Lunch-san sleeps in.
25
00:03:15,710 --> 00:03:17,570
Let's just have a peek...
26
00:03:20,280 --> 00:03:23,680
This is trouble! That's
Lunch-san when she's ferocious!
27
00:03:23,680 --> 00:03:28,950
It would be awful if she woke up!
I'll have to quietly awaken only Goku!
28
00:03:30,960 --> 00:03:35,960
Come on! Come on! Goku!
29
00:03:35,960 --> 00:03:38,300
Come on, Goku!
30
00:03:38,300 --> 00:03:43,300
Wake up, I say! Hurry up! Goku!
31
00:03:43,300 --> 00:03:46,000
Oh, Old-timer! What's up!?
32
00:03:48,310 --> 00:03:50,140
Old-timer, what is it?
33
00:03:53,310 --> 00:03:54,970
Be quiet!
34
00:04:04,590 --> 00:04:06,930
What's up?
35
00:04:06,930 --> 00:04:09,930
W- why, you! Why are you
sleeping together with me!?
36
00:04:09,930 --> 00:04:14,260
It couldn't be helped, you know?
There aren't enough futons.
37
00:04:15,600 --> 00:04:18,130
Shut up, you punk!
38
00:04:27,610 --> 00:04:30,950
Oh, yow! You jerk!
39
00:04:30,950 --> 00:04:33,950
That's what you get for coming
into my bed on your own.
40
00:04:33,950 --> 00:04:37,910
Hell if I'm going to
lose to the likes of you!
41
00:04:43,960 --> 00:04:46,970
Get some more sleep!
42
00:04:46,970 --> 00:04:50,670
Y- you don't hold back
against the women, huh?
43
00:04:50,670 --> 00:04:54,640
You sure are a forthright one.
44
00:04:54,640 --> 00:04:56,880
Old-timer, what do you want
this early in the morning?
45
00:04:56,880 --> 00:05:00,250
Are we finally going to have training?
46
00:05:00,250 --> 00:05:03,580
Yeah, that's right!
We're training, aren't we?
47
00:05:07,920 --> 00:05:11,920
Oh, this finger?
You see, I was... yeah, yeah...
48
00:05:11,920 --> 00:05:15,860
The wind is from the north,
at a speed of 2 kph!
49
00:05:17,600 --> 00:05:20,760
Okay, Goku, hurry up and change!
50
00:05:23,940 --> 00:05:27,710
Now then, we are finally about
to begin your training in this,
51
00:05:27,710 --> 00:05:29,610
my Eternal Turtle
School of Martial Arts...
52
00:05:29,610 --> 00:05:32,280
Oh boy, oh boy!
53
00:05:32,280 --> 00:05:36,620
But before we do, I will say just
a few words about the martial arts.
54
00:05:36,620 --> 00:05:37,620
Right!
55
00:05:37,620 --> 00:05:41,150
The mastery of the martial arts
is not so that you can win fights,
56
00:05:41,150 --> 00:05:49,060
nor is it for you to be told by girls,
"Oh, you sure are strong! *smack*!"
57
00:05:51,630 --> 00:05:53,970
Through learning the martial arts,
58
00:05:53,970 --> 00:05:56,640
you will grow healthier, both
in body and mind, and by doing so,
59
00:05:56,640 --> 00:05:59,670
you can take what was given
you when you were born and
60
00:05:59,670 --> 00:06:02,940
spend your lives more enjoyably,
and to their fullest extent.
61
00:06:06,580 --> 00:06:10,080
However, if there should be some
enemy who would use unwarranted power
62
00:06:10,080 --> 00:06:12,250
to threaten yourself
or other innocent people,
63
00:06:12,250 --> 00:06:15,250
"Wham-mo!" you are to
pop him one in the mouth!
64
00:06:15,250 --> 00:06:17,590
You've been following me up to now, right?
65
00:06:17,590 --> 00:06:19,930
Right!
66
00:06:19,930 --> 00:06:21,920
I don't get it at all.
67
00:06:27,600 --> 00:06:32,300
In other words, train as hard as
you can, and let's have a fun life.
68
00:06:32,300 --> 00:06:33,270
That's what I mean.
69
00:06:33,270 --> 00:06:38,280
Oh, is that it!? I get it, I get it!
70
00:06:38,280 --> 00:06:40,950
You've got to be a moron, right?
71
00:06:40,950 --> 00:06:44,280
Well now, shall we begin
the training already?
72
00:06:44,280 --> 00:06:46,620
Yes!
73
00:06:46,620 --> 00:06:49,020
However, if you cannot keep up,
74
00:06:49,020 --> 00:06:50,960
it won't matter at all
to me if you drop out!
75
00:06:50,960 --> 00:06:53,630
Right!
76
00:06:53,630 --> 00:06:57,300
All right. First is some
light running. Come with me!
77
00:06:57,300 --> 00:06:58,290
Right!
78
00:06:59,630 --> 00:07:00,620
Right!
79
00:07:15,910 --> 00:07:20,050
What do you know? I had heard that
Muten Roshi-sama's training was harsh,
80
00:07:20,050 --> 00:07:22,580
but this doesn't seem too bad.
81
00:07:33,270 --> 00:07:37,600
And, hold up! Good morning.
82
00:07:37,600 --> 00:07:40,940
I am the Turtle Hermit,
the one who called yesterday.
83
00:07:40,940 --> 00:07:45,940
Oh, is that so? Thank you,
thank you so much for doing this.
84
00:07:45,940 --> 00:07:49,280
This is a map of the
places to be delivered to.
85
00:07:49,280 --> 00:07:51,280
Yes, indeed...
86
00:07:51,280 --> 00:07:54,950
T- then our early
morning training will be?
87
00:07:54,950 --> 00:07:58,820
I wonder if he's letting
us drink our fill of milk!
88
00:08:00,230 --> 00:08:04,230
All right, you two, each of
you take one of these boxes.
89
00:08:04,230 --> 00:08:06,900
We're going to deliver some milk!
90
00:08:06,900 --> 00:08:09,900
D- deliver milk?
91
00:08:09,900 --> 00:08:13,570
That's right. It will
make for some good exercise!
92
00:08:13,570 --> 00:08:17,170
D- don't tell me you intend on running?
93
00:08:18,580 --> 00:08:20,580
You aren't using the helicopter?
94
00:08:20,580 --> 00:08:23,920
No, if we used the helicopter,
it wouldn't be training, after all.
95
00:08:23,920 --> 00:08:27,920
H- however, if you can't
get it there by breakfast...
96
00:08:27,920 --> 00:08:32,820
You need not worry. I will make sure
that the two of them carry this out.
97
00:08:32,820 --> 00:08:34,860
Come on, take one each!
98
00:08:34,860 --> 00:08:35,720
Right!
99
00:08:38,600 --> 00:08:42,600
Muten Roshi-sama, is
delivering milk also training?
100
00:08:42,600 --> 00:08:44,970
Indeed it is.
101
00:08:46,940 --> 00:08:49,780
Okay, follow after me!
102
00:08:49,780 --> 00:08:55,280
For the two kilometers or so to
the first house, we will skip.
103
00:08:55,280 --> 00:08:56,950
Two kilos!?
104
00:08:56,950 --> 00:08:58,940
Skip?
105
00:09:03,220 --> 00:09:08,890
Like this! Skip, skip,
la-la-la! Skip, skip, la-la-la!
106
00:09:08,890 --> 00:09:11,900
Skip, skip, la-la-la!
107
00:09:11,900 --> 00:09:16,160
Skip, skip, la-la-la!
108
00:09:16,900 --> 00:09:19,910
Skip, skip, la-la-la! Come on!
109
00:09:19,910 --> 00:09:23,240
Skip, skip, la-la-la! Come on!
110
00:09:23,240 --> 00:09:28,250
Skip, skip, la-la-la! Skip, skip...
111
00:09:28,250 --> 00:09:32,380
Skip, skip, la-la-la!
112
00:09:35,250 --> 00:09:38,650
Skip, skip, la-la-la!
113
00:09:46,260 --> 00:09:51,940
Good, you've taken the empties, right?
Okay, for the next one kilo...
114
00:09:51,940 --> 00:09:54,610
T- there's more?
115
00:09:54,610 --> 00:09:58,610
Of course there is!
116
00:09:58,610 --> 00:10:03,670
Next, we'll go along this tree-lined
road with a zig-zag, zig-zag!
117
00:10:05,280 --> 00:10:07,620
Zig-zag zig-zag?
118
00:10:07,620 --> 00:10:10,620
- Come on, let's go!
- Right!
119
00:10:10,620 --> 00:10:12,620
Zig-zag, zig-zag!
120
00:10:12,620 --> 00:10:16,290
Back and forth, back and forth!
Here we go, here we go!
121
00:10:16,290 --> 00:10:21,960
Zig-zag, zig-zag,
zig-zag, zig-zag, zig!
122
00:10:32,980 --> 00:10:37,650
Zig-zag, zig-zag, zig-zag, zig-zag!
123
00:10:37,650 --> 00:10:39,650
Zig-zag, zig-zag!
124
00:10:39,650 --> 00:10:42,990
Zig-zag, zig-zag, zig-zag, zig-zag!
125
00:10:42,990 --> 00:10:46,320
It doesn't matter to me if you drop out!
126
00:10:46,320 --> 00:10:48,820
I- I won't do it again!
127
00:11:16,500 --> 00:11:21,500
You're late, Kuririn! If you
dawdle, the milk will go sour!
128
00:11:21,500 --> 00:11:22,490
R- right...
129
00:11:25,840 --> 00:11:29,180
Kuririn! Who said we
were taking a break!?
130
00:11:29,180 --> 00:11:30,850
Right!
131
00:11:30,850 --> 00:11:33,520
Next, we will climb up these stairs.
132
00:11:33,520 --> 00:11:36,350
Now then, we don't
necessarily have to run here.
133
00:11:57,210 --> 00:12:02,270
M- Muten Roshi-sama's training
really is something after all...
134
00:12:32,840 --> 00:12:38,180
Oho, even Goku here has
started to get worn out, huh?
135
00:12:38,180 --> 00:12:43,190
Old-timer, can't I use
Kinto-Un to deliver these?
136
00:12:43,190 --> 00:12:45,860
That wouldn't make for
any training, would it?
137
00:12:45,860 --> 00:12:48,090
Okay...
138
00:12:54,200 --> 00:12:56,530
This sure takes me back...
139
00:12:56,530 --> 00:13:03,630
Long ago, Son Gohan and Gyumao
delivered milk here like this, you know.
140
00:13:06,140 --> 00:13:11,480
My grandpa did this too!? Is that so!?
141
00:13:17,490 --> 00:13:21,680
Old-timer, I'm going on ahead!
142
00:13:26,500 --> 00:13:27,890
He's finally come, has he?
143
00:13:31,830 --> 00:13:34,170
Kuririn, you're halfway there!
144
00:13:34,170 --> 00:13:36,500
H- halfway?
145
00:14:02,130 --> 00:14:05,130
That's fine for now.
146
00:14:05,130 --> 00:14:07,800
My, my, this is a job well done!
147
00:14:07,800 --> 00:14:10,140
Hey, there!
148
00:14:10,140 --> 00:14:12,140
That hurt!
149
00:14:12,140 --> 00:14:15,810
It's not "Hey, there,"
it's "Good morning."
150
00:14:15,810 --> 00:14:18,480
Good morning.
151
00:14:18,480 --> 00:14:22,820
Training is it? Muten Roshi-sama,
it has been a long time.
152
00:14:22,820 --> 00:14:25,820
Abbot, it has been a while, huh?
153
00:14:25,820 --> 00:14:31,490
You seem to be as lively as always.
How goes the training with these two?
154
00:14:31,490 --> 00:14:34,860
They've just started, after all.
155
00:14:34,860 --> 00:14:38,830
However, I think that both
of them look fairly promising.
156
00:14:38,830 --> 00:14:41,170
He said we have promise!
157
00:14:41,170 --> 00:14:42,170
All right!
158
00:14:42,170 --> 00:14:44,410
If they train properly,
159
00:14:44,410 --> 00:14:48,180
they should be able to enter into
the tournament eight months from now.
160
00:14:48,180 --> 00:14:50,180
The Tenkaichi Tournament, right?
161
00:14:50,180 --> 00:14:53,520
T- Tenkaichi Tournament!?
162
00:14:53,520 --> 00:14:55,850
What's that?
163
00:14:55,850 --> 00:14:59,190
Don't you know about
the Tenkaichi Tournament!?
164
00:14:59,190 --> 00:15:02,460
It's an incredible competition, where
the masters of martial arts from all lands
165
00:15:02,460 --> 00:15:06,460
gather to determine who is Tenkaichi,
the best under the heavens!
166
00:15:06,460 --> 00:15:08,460
Tenkaichi, huh?
167
00:15:08,460 --> 00:15:13,140
It's held in Metro South,
once every five years!
168
00:15:13,140 --> 00:15:15,660
"Tenkaichi Tournament"
"Participants Reception"
169
00:15:20,480 --> 00:15:24,480
There are only eight people
allowed to enter the tournament.
170
00:15:24,480 --> 00:15:28,380
Last tournament, there were
over a hundred masters assembled,
171
00:15:28,380 --> 00:15:32,820
so just winning your way through
the preliminaries sounds tough!
172
00:15:32,820 --> 00:15:34,480
Awesome!
173
00:15:38,490 --> 00:15:40,500
I sure would like to enter!
174
00:15:40,500 --> 00:15:43,830
A- are we going to get
good enough to enter too?
175
00:15:43,830 --> 00:15:46,840
If you don't neglect your
training, I will enter you.
176
00:15:46,840 --> 00:15:49,170
That's something to look
forward to, isn't it?
177
00:15:49,170 --> 00:15:52,510
- All right!
- However...
178
00:15:52,510 --> 00:15:59,780
Your objective is not to become
Tenkaichi. Real life isn't that easy.
179
00:15:59,780 --> 00:16:03,420
I'm thinking that if you have
the goal of entering the tournament,
180
00:16:03,420 --> 00:16:07,120
it will make the fruits of your
training grow that much faster.
181
00:16:07,120 --> 00:16:10,790
Awesome! Wouldn't it be
great if we could enter!?
182
00:16:10,790 --> 00:16:13,460
There'll be lots of
strong guys there, right?
183
00:16:13,460 --> 00:16:17,470
Well then, we have more milk deliveries,
so we will take our leave of you.
184
00:16:17,470 --> 00:16:19,800
Good luck to you.
185
00:16:19,800 --> 00:16:22,470
Right!
186
00:16:22,470 --> 00:16:25,140
As Goku and Kuririn's
hearts seemed about to burst
187
00:16:25,140 --> 00:16:29,140
over thoughts of
the Tenkaichi Tournament...
188
00:16:29,140 --> 00:16:34,170
... there was this other
man in Metro West...
189
00:16:36,150 --> 00:16:38,140
"Sangokuichi (Best of the
Three Countries) Dojo"
190
00:16:43,490 --> 00:16:45,830
Next!
191
00:16:45,830 --> 00:16:48,200
Do you remember this man?
192
00:16:48,200 --> 00:16:52,130
That's right, it's Yamucha,
with his Rogafufu-ken technique!
193
00:16:54,170 --> 00:16:56,510
Hang in there! Attaway,
attaway, attaway, attaway!
194
00:16:56,510 --> 00:16:59,070
Yamucha-sama! Get them, get them!
195
00:17:06,120 --> 00:17:08,210
You will face me next!
196
00:17:17,130 --> 00:17:22,460
For someone who boasted he could
overthrow this Dojo, you're not so great!
197
00:17:22,460 --> 00:17:24,800
Shall I start finishing you off, then?
198
00:17:24,800 --> 00:17:27,140
Yamucha looks like
he's going to get beaten!
199
00:17:27,140 --> 00:17:30,470
He's not all that skillful,
he just has a big mouth,
200
00:17:30,470 --> 00:17:33,810
and now he's gotten
his opponent angry at him.
201
00:17:33,810 --> 00:17:36,150
Pu-erh, we have to do something!
202
00:17:36,150 --> 00:17:40,820
It's okay! Yamucha-sama
is strong, after all!
203
00:17:40,820 --> 00:17:44,150
Try taking on my Rogafufu-ken technique!
204
00:17:44,150 --> 00:17:45,810
What did you say!?
205
00:17:48,490 --> 00:17:50,080
Roga...
206
00:17:52,830 --> 00:17:55,260
... fufu-ken!!
207
00:18:10,450 --> 00:18:12,410
Just what you'd expect
from Yamucha-sama!
208
00:18:12,410 --> 00:18:16,450
There's no doubt he will
win the Tenkaichi Tournament!
209
00:18:16,450 --> 00:18:20,790
But Son-kun, who went over to the
Turtle Hermit's place, might also enter!
210
00:18:20,790 --> 00:18:23,790
To be honest, Goku is pretty strong!
211
00:18:23,790 --> 00:18:26,590
Yamucha-sama is stronger!!
212
00:18:29,130 --> 00:18:31,130
It's no use.
213
00:18:31,130 --> 00:18:33,170
The people who will gather
for the Tenkaichi Tournament
214
00:18:33,170 --> 00:18:35,470
will be even stronger.
215
00:18:35,470 --> 00:18:41,000
Goku, be sure you come! I'm getting
stronger, and I'll be waiting for you!
216
00:18:42,140 --> 00:18:44,770
That's for sure!
217
00:18:48,820 --> 00:18:51,840
Remember, balance! Balance!
218
00:18:58,160 --> 00:19:01,760
What's wrong? Let's go!
219
00:19:01,760 --> 00:19:04,430
Don't look down, or you'll fall!
220
00:19:04,430 --> 00:19:08,100
I- I am not about to die before
I enter the Tenkaichi Tournament!
221
00:19:08,100 --> 00:19:10,300
Balance, balance!
222
00:19:16,110 --> 00:19:17,780
Come on, come on! If you
walk through here too slowly,
223
00:19:17,780 --> 00:19:20,540
you'll be swallowed up by the sand!
224
00:19:22,780 --> 00:19:27,920
The Tenkaichi Tournament...
The Tenkaichi Tournament...
225
00:19:36,800 --> 00:19:41,140
Don't get swept away!
You'll go over the waterfalls!
226
00:19:41,140 --> 00:19:45,230
There will be lots of awesome guys there!
227
00:19:47,140 --> 00:19:49,540
I am not about to be swept away!
228
00:20:01,160 --> 00:20:04,360
See there? If you don't run here
as fast as you can, you'll get eaten!
229
00:20:04,360 --> 00:20:05,950
Hurry, hurry, hurry!
230
00:20:17,840 --> 00:20:22,080
You will do this milk delivery
every day for eight months.
231
00:20:22,080 --> 00:20:24,850
That is your early morning training.
232
00:20:24,850 --> 00:20:28,370
Now, after that comes
your morning training!
233
00:20:30,520 --> 00:20:34,590
The Turtle Hermit's
training is harsh after all!
234
00:20:34,590 --> 00:20:39,150
However, those two are going to work
hard to reach the Tenkaichi Tournament!
18833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.