All language subtitles for Dragon ball S02E04 - Milk Delivery

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,880 --> 00:00:07,050 After the Turtle Hermit and the others fell sick 2 00:00:07,050 --> 00:00:09,220 to the pufferfish stew that Lunch had cooked, 3 00:00:09,220 --> 00:00:11,620 it seems they have gotten to feeling better, 4 00:00:11,620 --> 00:00:16,520 and appear to be ready to continue their training with the breaking of the new day. 5 00:00:19,560 --> 00:00:22,690 Yow! Ow-ow-ow-ow! 6 00:00:25,900 --> 00:00:29,390 For crying out loud, this guy sure tosses around in his sleep! 7 00:00:59,270 --> 00:01:02,610 I wonder why it is that whenever I sneeze, 8 00:01:02,610 --> 00:01:05,940 my personality and my appearance change all of a sudden. 9 00:01:34,900 --> 00:01:39,400 "With Life at Stake! Milk Delivery" 10 00:01:53,330 --> 00:01:57,330 My, my, is it morning already? 11 00:01:57,330 --> 00:02:03,270 Hey there, Kuririn! Kuririn, wake up! We've got early-morning training! 12 00:02:03,270 --> 00:02:04,760 R- right... 13 00:02:08,940 --> 00:02:11,940 It's only 4:30, isn't it? 14 00:02:11,940 --> 00:02:18,870 Stop grousing and get yourself ready right away! I'll go and wake Goku. 15 00:02:20,620 --> 00:02:24,160 Damn. If Lunch-san didn't have that unusual predisposition of hers, 16 00:02:24,160 --> 00:02:25,960 we could have slept together. 17 00:02:25,960 --> 00:02:29,020 Why should I have to be the one to sleep with Kuririn? 18 00:02:32,630 --> 00:02:34,120 Hold on a second... ! 19 00:02:50,320 --> 00:02:55,120 Okey-dokey, now to draw up beside her... 20 00:02:56,660 --> 00:02:59,890 Goku, I am so jealous of you! 21 00:02:59,890 --> 00:03:03,160 Still, Goku is the only one who is fit to be with this girl, 22 00:03:03,160 --> 00:03:05,260 not having any interest in women and all... 23 00:03:08,930 --> 00:03:11,940 Thanks for giving me this food-mmmn... 24 00:03:11,940 --> 00:03:15,710 So, I wonder what sort of getup Lunch-san sleeps in. 25 00:03:15,710 --> 00:03:17,570 Let's just have a peek... 26 00:03:20,280 --> 00:03:23,680 This is trouble! That's Lunch-san when she's ferocious! 27 00:03:23,680 --> 00:03:28,950 It would be awful if she woke up! I'll have to quietly awaken only Goku! 28 00:03:30,960 --> 00:03:35,960 Come on! Come on! Goku! 29 00:03:35,960 --> 00:03:38,300 Come on, Goku! 30 00:03:38,300 --> 00:03:43,300 Wake up, I say! Hurry up! Goku! 31 00:03:43,300 --> 00:03:46,000 Oh, Old-timer! What's up!? 32 00:03:48,310 --> 00:03:50,140 Old-timer, what is it? 33 00:03:53,310 --> 00:03:54,970 Be quiet! 34 00:04:04,590 --> 00:04:06,930 What's up? 35 00:04:06,930 --> 00:04:09,930 W- why, you! Why are you sleeping together with me!? 36 00:04:09,930 --> 00:04:14,260 It couldn't be helped, you know? There aren't enough futons. 37 00:04:15,600 --> 00:04:18,130 Shut up, you punk! 38 00:04:27,610 --> 00:04:30,950 Oh, yow! You jerk! 39 00:04:30,950 --> 00:04:33,950 That's what you get for coming into my bed on your own. 40 00:04:33,950 --> 00:04:37,910 Hell if I'm going to lose to the likes of you! 41 00:04:43,960 --> 00:04:46,970 Get some more sleep! 42 00:04:46,970 --> 00:04:50,670 Y- you don't hold back against the women, huh? 43 00:04:50,670 --> 00:04:54,640 You sure are a forthright one. 44 00:04:54,640 --> 00:04:56,880 Old-timer, what do you want this early in the morning? 45 00:04:56,880 --> 00:05:00,250 Are we finally going to have training? 46 00:05:00,250 --> 00:05:03,580 Yeah, that's right! We're training, aren't we? 47 00:05:07,920 --> 00:05:11,920 Oh, this finger? You see, I was... yeah, yeah... 48 00:05:11,920 --> 00:05:15,860 The wind is from the north, at a speed of 2 kph! 49 00:05:17,600 --> 00:05:20,760 Okay, Goku, hurry up and change! 50 00:05:23,940 --> 00:05:27,710 Now then, we are finally about to begin your training in this, 51 00:05:27,710 --> 00:05:29,610 my Eternal Turtle School of Martial Arts... 52 00:05:29,610 --> 00:05:32,280 Oh boy, oh boy! 53 00:05:32,280 --> 00:05:36,620 But before we do, I will say just a few words about the martial arts. 54 00:05:36,620 --> 00:05:37,620 Right! 55 00:05:37,620 --> 00:05:41,150 The mastery of the martial arts is not so that you can win fights, 56 00:05:41,150 --> 00:05:49,060 nor is it for you to be told by girls, "Oh, you sure are strong! *smack*!" 57 00:05:51,630 --> 00:05:53,970 Through learning the martial arts, 58 00:05:53,970 --> 00:05:56,640 you will grow healthier, both in body and mind, and by doing so, 59 00:05:56,640 --> 00:05:59,670 you can take what was given you when you were born and 60 00:05:59,670 --> 00:06:02,940 spend your lives more enjoyably, and to their fullest extent. 61 00:06:06,580 --> 00:06:10,080 However, if there should be some enemy who would use unwarranted power 62 00:06:10,080 --> 00:06:12,250 to threaten yourself or other innocent people, 63 00:06:12,250 --> 00:06:15,250 "Wham-mo!" you are to pop him one in the mouth! 64 00:06:15,250 --> 00:06:17,590 You've been following me up to now, right? 65 00:06:17,590 --> 00:06:19,930 Right! 66 00:06:19,930 --> 00:06:21,920 I don't get it at all. 67 00:06:27,600 --> 00:06:32,300 In other words, train as hard as you can, and let's have a fun life. 68 00:06:32,300 --> 00:06:33,270 That's what I mean. 69 00:06:33,270 --> 00:06:38,280 Oh, is that it!? I get it, I get it! 70 00:06:38,280 --> 00:06:40,950 You've got to be a moron, right? 71 00:06:40,950 --> 00:06:44,280 Well now, shall we begin the training already? 72 00:06:44,280 --> 00:06:46,620 Yes! 73 00:06:46,620 --> 00:06:49,020 However, if you cannot keep up, 74 00:06:49,020 --> 00:06:50,960 it won't matter at all to me if you drop out! 75 00:06:50,960 --> 00:06:53,630 Right! 76 00:06:53,630 --> 00:06:57,300 All right. First is some light running. Come with me! 77 00:06:57,300 --> 00:06:58,290 Right! 78 00:06:59,630 --> 00:07:00,620 Right! 79 00:07:15,910 --> 00:07:20,050 What do you know? I had heard that Muten Roshi-sama's training was harsh, 80 00:07:20,050 --> 00:07:22,580 but this doesn't seem too bad. 81 00:07:33,270 --> 00:07:37,600 And, hold up! Good morning. 82 00:07:37,600 --> 00:07:40,940 I am the Turtle Hermit, the one who called yesterday. 83 00:07:40,940 --> 00:07:45,940 Oh, is that so? Thank you, thank you so much for doing this. 84 00:07:45,940 --> 00:07:49,280 This is a map of the places to be delivered to. 85 00:07:49,280 --> 00:07:51,280 Yes, indeed... 86 00:07:51,280 --> 00:07:54,950 T- then our early morning training will be? 87 00:07:54,950 --> 00:07:58,820 I wonder if he's letting us drink our fill of milk! 88 00:08:00,230 --> 00:08:04,230 All right, you two, each of you take one of these boxes. 89 00:08:04,230 --> 00:08:06,900 We're going to deliver some milk! 90 00:08:06,900 --> 00:08:09,900 D- deliver milk? 91 00:08:09,900 --> 00:08:13,570 That's right. It will make for some good exercise! 92 00:08:13,570 --> 00:08:17,170 D- don't tell me you intend on running? 93 00:08:18,580 --> 00:08:20,580 You aren't using the helicopter? 94 00:08:20,580 --> 00:08:23,920 No, if we used the helicopter, it wouldn't be training, after all. 95 00:08:23,920 --> 00:08:27,920 H- however, if you can't get it there by breakfast... 96 00:08:27,920 --> 00:08:32,820 You need not worry. I will make sure that the two of them carry this out. 97 00:08:32,820 --> 00:08:34,860 Come on, take one each! 98 00:08:34,860 --> 00:08:35,720 Right! 99 00:08:38,600 --> 00:08:42,600 Muten Roshi-sama, is delivering milk also training? 100 00:08:42,600 --> 00:08:44,970 Indeed it is. 101 00:08:46,940 --> 00:08:49,780 Okay, follow after me! 102 00:08:49,780 --> 00:08:55,280 For the two kilometers or so to the first house, we will skip. 103 00:08:55,280 --> 00:08:56,950 Two kilos!? 104 00:08:56,950 --> 00:08:58,940 Skip? 105 00:09:03,220 --> 00:09:08,890 Like this! Skip, skip, la-la-la! Skip, skip, la-la-la! 106 00:09:08,890 --> 00:09:11,900 Skip, skip, la-la-la! 107 00:09:11,900 --> 00:09:16,160 Skip, skip, la-la-la! 108 00:09:16,900 --> 00:09:19,910 Skip, skip, la-la-la! Come on! 109 00:09:19,910 --> 00:09:23,240 Skip, skip, la-la-la! Come on! 110 00:09:23,240 --> 00:09:28,250 Skip, skip, la-la-la! Skip, skip... 111 00:09:28,250 --> 00:09:32,380 Skip, skip, la-la-la! 112 00:09:35,250 --> 00:09:38,650 Skip, skip, la-la-la! 113 00:09:46,260 --> 00:09:51,940 Good, you've taken the empties, right? Okay, for the next one kilo... 114 00:09:51,940 --> 00:09:54,610 T- there's more? 115 00:09:54,610 --> 00:09:58,610 Of course there is! 116 00:09:58,610 --> 00:10:03,670 Next, we'll go along this tree-lined road with a zig-zag, zig-zag! 117 00:10:05,280 --> 00:10:07,620 Zig-zag zig-zag? 118 00:10:07,620 --> 00:10:10,620 - Come on, let's go! - Right! 119 00:10:10,620 --> 00:10:12,620 Zig-zag, zig-zag! 120 00:10:12,620 --> 00:10:16,290 Back and forth, back and forth! Here we go, here we go! 121 00:10:16,290 --> 00:10:21,960 Zig-zag, zig-zag, zig-zag, zig-zag, zig! 122 00:10:32,980 --> 00:10:37,650 Zig-zag, zig-zag, zig-zag, zig-zag! 123 00:10:37,650 --> 00:10:39,650 Zig-zag, zig-zag! 124 00:10:39,650 --> 00:10:42,990 Zig-zag, zig-zag, zig-zag, zig-zag! 125 00:10:42,990 --> 00:10:46,320 It doesn't matter to me if you drop out! 126 00:10:46,320 --> 00:10:48,820 I- I won't do it again! 127 00:11:16,500 --> 00:11:21,500 You're late, Kuririn! If you dawdle, the milk will go sour! 128 00:11:21,500 --> 00:11:22,490 R- right... 129 00:11:25,840 --> 00:11:29,180 Kuririn! Who said we were taking a break!? 130 00:11:29,180 --> 00:11:30,850 Right! 131 00:11:30,850 --> 00:11:33,520 Next, we will climb up these stairs. 132 00:11:33,520 --> 00:11:36,350 Now then, we don't necessarily have to run here. 133 00:11:57,210 --> 00:12:02,270 M- Muten Roshi-sama's training really is something after all... 134 00:12:32,840 --> 00:12:38,180 Oho, even Goku here has started to get worn out, huh? 135 00:12:38,180 --> 00:12:43,190 Old-timer, can't I use Kinto-Un to deliver these? 136 00:12:43,190 --> 00:12:45,860 That wouldn't make for any training, would it? 137 00:12:45,860 --> 00:12:48,090 Okay... 138 00:12:54,200 --> 00:12:56,530 This sure takes me back... 139 00:12:56,530 --> 00:13:03,630 Long ago, Son Gohan and Gyumao delivered milk here like this, you know. 140 00:13:06,140 --> 00:13:11,480 My grandpa did this too!? Is that so!? 141 00:13:17,490 --> 00:13:21,680 Old-timer, I'm going on ahead! 142 00:13:26,500 --> 00:13:27,890 He's finally come, has he? 143 00:13:31,830 --> 00:13:34,170 Kuririn, you're halfway there! 144 00:13:34,170 --> 00:13:36,500 H- halfway? 145 00:14:02,130 --> 00:14:05,130 That's fine for now. 146 00:14:05,130 --> 00:14:07,800 My, my, this is a job well done! 147 00:14:07,800 --> 00:14:10,140 Hey, there! 148 00:14:10,140 --> 00:14:12,140 That hurt! 149 00:14:12,140 --> 00:14:15,810 It's not "Hey, there," it's "Good morning." 150 00:14:15,810 --> 00:14:18,480 Good morning. 151 00:14:18,480 --> 00:14:22,820 Training is it? Muten Roshi-sama, it has been a long time. 152 00:14:22,820 --> 00:14:25,820 Abbot, it has been a while, huh? 153 00:14:25,820 --> 00:14:31,490 You seem to be as lively as always. How goes the training with these two? 154 00:14:31,490 --> 00:14:34,860 They've just started, after all. 155 00:14:34,860 --> 00:14:38,830 However, I think that both of them look fairly promising. 156 00:14:38,830 --> 00:14:41,170 He said we have promise! 157 00:14:41,170 --> 00:14:42,170 All right! 158 00:14:42,170 --> 00:14:44,410 If they train properly, 159 00:14:44,410 --> 00:14:48,180 they should be able to enter into the tournament eight months from now. 160 00:14:48,180 --> 00:14:50,180 The Tenkaichi Tournament, right? 161 00:14:50,180 --> 00:14:53,520 T- Tenkaichi Tournament!? 162 00:14:53,520 --> 00:14:55,850 What's that? 163 00:14:55,850 --> 00:14:59,190 Don't you know about the Tenkaichi Tournament!? 164 00:14:59,190 --> 00:15:02,460 It's an incredible competition, where the masters of martial arts from all lands 165 00:15:02,460 --> 00:15:06,460 gather to determine who is Tenkaichi, the best under the heavens! 166 00:15:06,460 --> 00:15:08,460 Tenkaichi, huh? 167 00:15:08,460 --> 00:15:13,140 It's held in Metro South, once every five years! 168 00:15:13,140 --> 00:15:15,660 "Tenkaichi Tournament" "Participants Reception" 169 00:15:20,480 --> 00:15:24,480 There are only eight people allowed to enter the tournament. 170 00:15:24,480 --> 00:15:28,380 Last tournament, there were over a hundred masters assembled, 171 00:15:28,380 --> 00:15:32,820 so just winning your way through the preliminaries sounds tough! 172 00:15:32,820 --> 00:15:34,480 Awesome! 173 00:15:38,490 --> 00:15:40,500 I sure would like to enter! 174 00:15:40,500 --> 00:15:43,830 A- are we going to get good enough to enter too? 175 00:15:43,830 --> 00:15:46,840 If you don't neglect your training, I will enter you. 176 00:15:46,840 --> 00:15:49,170 That's something to look forward to, isn't it? 177 00:15:49,170 --> 00:15:52,510 - All right! - However... 178 00:15:52,510 --> 00:15:59,780 Your objective is not to become Tenkaichi. Real life isn't that easy. 179 00:15:59,780 --> 00:16:03,420 I'm thinking that if you have the goal of entering the tournament, 180 00:16:03,420 --> 00:16:07,120 it will make the fruits of your training grow that much faster. 181 00:16:07,120 --> 00:16:10,790 Awesome! Wouldn't it be great if we could enter!? 182 00:16:10,790 --> 00:16:13,460 There'll be lots of strong guys there, right? 183 00:16:13,460 --> 00:16:17,470 Well then, we have more milk deliveries, so we will take our leave of you. 184 00:16:17,470 --> 00:16:19,800 Good luck to you. 185 00:16:19,800 --> 00:16:22,470 Right! 186 00:16:22,470 --> 00:16:25,140 As Goku and Kuririn's hearts seemed about to burst 187 00:16:25,140 --> 00:16:29,140 over thoughts of the Tenkaichi Tournament... 188 00:16:29,140 --> 00:16:34,170 ... there was this other man in Metro West... 189 00:16:36,150 --> 00:16:38,140 "Sangokuichi (Best of the Three Countries) Dojo" 190 00:16:43,490 --> 00:16:45,830 Next! 191 00:16:45,830 --> 00:16:48,200 Do you remember this man? 192 00:16:48,200 --> 00:16:52,130 That's right, it's Yamucha, with his Rogafufu-ken technique! 193 00:16:54,170 --> 00:16:56,510 Hang in there! Attaway, attaway, attaway, attaway! 194 00:16:56,510 --> 00:16:59,070 Yamucha-sama! Get them, get them! 195 00:17:06,120 --> 00:17:08,210 You will face me next! 196 00:17:17,130 --> 00:17:22,460 For someone who boasted he could overthrow this Dojo, you're not so great! 197 00:17:22,460 --> 00:17:24,800 Shall I start finishing you off, then? 198 00:17:24,800 --> 00:17:27,140 Yamucha looks like he's going to get beaten! 199 00:17:27,140 --> 00:17:30,470 He's not all that skillful, he just has a big mouth, 200 00:17:30,470 --> 00:17:33,810 and now he's gotten his opponent angry at him. 201 00:17:33,810 --> 00:17:36,150 Pu-erh, we have to do something! 202 00:17:36,150 --> 00:17:40,820 It's okay! Yamucha-sama is strong, after all! 203 00:17:40,820 --> 00:17:44,150 Try taking on my Rogafufu-ken technique! 204 00:17:44,150 --> 00:17:45,810 What did you say!? 205 00:17:48,490 --> 00:17:50,080 Roga... 206 00:17:52,830 --> 00:17:55,260 ... fufu-ken!! 207 00:18:10,450 --> 00:18:12,410 Just what you'd expect from Yamucha-sama! 208 00:18:12,410 --> 00:18:16,450 There's no doubt he will win the Tenkaichi Tournament! 209 00:18:16,450 --> 00:18:20,790 But Son-kun, who went over to the Turtle Hermit's place, might also enter! 210 00:18:20,790 --> 00:18:23,790 To be honest, Goku is pretty strong! 211 00:18:23,790 --> 00:18:26,590 Yamucha-sama is stronger!! 212 00:18:29,130 --> 00:18:31,130 It's no use. 213 00:18:31,130 --> 00:18:33,170 The people who will gather for the Tenkaichi Tournament 214 00:18:33,170 --> 00:18:35,470 will be even stronger. 215 00:18:35,470 --> 00:18:41,000 Goku, be sure you come! I'm getting stronger, and I'll be waiting for you! 216 00:18:42,140 --> 00:18:44,770 That's for sure! 217 00:18:48,820 --> 00:18:51,840 Remember, balance! Balance! 218 00:18:58,160 --> 00:19:01,760 What's wrong? Let's go! 219 00:19:01,760 --> 00:19:04,430 Don't look down, or you'll fall! 220 00:19:04,430 --> 00:19:08,100 I- I am not about to die before I enter the Tenkaichi Tournament! 221 00:19:08,100 --> 00:19:10,300 Balance, balance! 222 00:19:16,110 --> 00:19:17,780 Come on, come on! If you walk through here too slowly, 223 00:19:17,780 --> 00:19:20,540 you'll be swallowed up by the sand! 224 00:19:22,780 --> 00:19:27,920 The Tenkaichi Tournament... The Tenkaichi Tournament... 225 00:19:36,800 --> 00:19:41,140 Don't get swept away! You'll go over the waterfalls! 226 00:19:41,140 --> 00:19:45,230 There will be lots of awesome guys there! 227 00:19:47,140 --> 00:19:49,540 I am not about to be swept away! 228 00:20:01,160 --> 00:20:04,360 See there? If you don't run here as fast as you can, you'll get eaten! 229 00:20:04,360 --> 00:20:05,950 Hurry, hurry, hurry! 230 00:20:17,840 --> 00:20:22,080 You will do this milk delivery every day for eight months. 231 00:20:22,080 --> 00:20:24,850 That is your early morning training. 232 00:20:24,850 --> 00:20:28,370 Now, after that comes your morning training! 233 00:20:30,520 --> 00:20:34,590 The Turtle Hermit's training is harsh after all! 234 00:20:34,590 --> 00:20:39,150 However, those two are going to work hard to reach the Tenkaichi Tournament! 18833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.