All language subtitles for Bonanza The Next Generation 1988 TVRip x264 [i_c]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 What happened? 2 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 They got my last bite. 3 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Hello. 4 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 Come on, Katie. 5 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 Come on, Katie. 6 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Stay. 7 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 Come on,lad. 8 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Come on. 9 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 I'm sure he's stuck, man. I'll show you stuff. 10 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 Come here. 11 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 Nice piece of horse flesh. 12 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 I've seen others do you full? 13 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 Well, price is pretty steep. 14 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 That's Annabelle's price. 15 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 You shave at 100 and we can do us some business. 16 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Damn it, Annabelle. 17 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 You run this ranch now. 18 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Now I'm just a salesman. 19 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 The hell you say? 20 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 You're enjoying this. 21 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 The boulton. 22 00:03:06,000 --> 00:03:10,000 Well, horse trading dust place today. 23 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 Well, I got better to do with my day. 24 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 I thank you for showing it to me. 25 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Oh, I just call Mr. Braxton. 26 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Braxton ain't buying that horse. 27 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Well, Annie said if you didn't. 28 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 You got a deal. 29 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 250. 30 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Good. 31 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 I always said, 32 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 Ben Kottri got fun hell in an addition to the family 33 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 when little Joe married her. 34 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 Mr. Hoskins, I have a confession to make. 35 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 I was gonna let you have her for 200. 36 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 But I wasn't sure just how badly you wanted her. 37 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 That bell was. 38 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 You can settle things up, Mr. Mack. 39 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Yes, yes, yes. 40 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 Hey, can I borrow your pencil, Mr. Hoskins? 41 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Thank you, sir. 42 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Here you are, Annie. 43 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 250. 44 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 You did. 45 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 You know, I darned it. 46 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Let him have it for 200. 47 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Excuse me, Anne. 48 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 Mr. Kottri, it sure is a pleasure to see you again, sir. 49 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Right on time, Mr. Dunson. 50 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Glad to see you're a man of your word. 51 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 Well, thank you. 52 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 My mother told me always be on time and always speak the truth. 53 00:04:44,000 --> 00:04:48,000 I understand you're having second thoughts about the Amstet, 54 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 and mining companies' proposal. 55 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Matter of fact, I am. 56 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 There's some points I'm not all that sure about. 57 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Well, then, let's talk them over. 58 00:05:00,000 --> 00:05:04,000 One of the last things I remember my brother saying was... 59 00:05:04,000 --> 00:05:09,000 that north section over there that you planned to use for your mining site... 60 00:05:10,000 --> 00:05:15,000 he always said that that was best left to... 61 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 God and eternity. 62 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 That's true. 63 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 Nothing much to take a man up there but some elk hunting. 64 00:05:25,000 --> 00:05:36,000 Except now, there's a chance that this could be the means to provide jobs for a lot of people in Virginia City who could use the work. 65 00:05:36,000 --> 00:05:41,000 I understand a lot of the old time miners are really hurting. 66 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 Hirting is hardly the word for it, Mr. Cockright. 67 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 You know, most of those old mines are played out. 68 00:05:47,000 --> 00:05:51,000 I can't tell you how many men are without jobs. 69 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 Without the means to provide for their families. 70 00:05:54,000 --> 00:05:58,000 Well, Virginia City itself is in danger of being blown away. 71 00:05:58,000 --> 00:06:03,000 Becoming a deserted ghost town such as this happened to the city of Virginia. 72 00:06:03,000 --> 00:06:10,000 A deserted ghost town such as this happened to so many other places, it started out as mining camps. 73 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 Mr. Dunson, I believe you've convinced me. 74 00:06:14,000 --> 00:06:19,000 The last thing I want to do is deny jobs to people who want to work. 75 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 I'm glad to hear that. 76 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 Mr. Cockright, there are a lot of folks around here. 77 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 There'll be very grateful to you for that. 78 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Good day to you, sir. 79 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Good day to you, Mr. Dunson. 80 00:06:33,000 --> 00:07:03,000 The next day, Mr. Cockright is the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first 81 00:07:03,000 --> 00:07:33,000 to be the first to be the first to be the first to be the 82 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 And who may I ask for you? 83 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 The name's Charlie Polk. 84 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 You're on the Ponderosa Ranch, and I'm ranch-forming. 85 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Now, what are you doing here? 86 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 I'm heading to an area called Whitchaka. 87 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 And this is the only access to it. 88 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 Now, when you got that part right, which you ain't heading there, 89 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 you're turning around. 90 00:07:50,000 --> 00:07:57,000 Well, Mr. Polk, maybe when you have a look at these papers, 91 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 you'll change your mind. 92 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 I'll help you, say. 93 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 No, the state of Nevada says. 94 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 And so does Aaron Cartwright. 95 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 My permit is to dig. 96 00:08:07,000 --> 00:08:15,000 And we have a Cartwright's permission for Amstead to cross this territory as necessary. 97 00:08:15,000 --> 00:08:21,000 My papers, please. 98 00:08:21,000 --> 00:08:28,000 Mike, go on ahead. 99 00:08:28,000 --> 00:08:35,000 Charlie, walk it into Mr. Cartwright's head to agree to something like that. 100 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Oh, no! 101 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Go on ahead. 102 00:08:37,000 --> 00:08:42,000 Charlie, walk it into Mr. Cartwright's head to agree to something like that. 103 00:08:42,000 --> 00:08:48,000 Oh, no! 104 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 Oh, damn. 105 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 Now he closes up Charlie Polk. 106 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 You know him? 107 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 I sure know about him. 108 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Oh! 109 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Oh! 110 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 Oh! 111 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Oh! 112 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 Oh! 113 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Morning, Charlie. 114 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 You mind telling me what you were thinking when you gave them 115 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 mining people access to the Ponderosa? 116 00:09:24,000 --> 00:09:28,000 Among other things, the jobs it would bring to the folks in Virginia City. 117 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 You had no right doing it. 118 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Now you hold on right there, Charlie. 119 00:09:31,000 --> 00:09:35,000 The last thing Ben Cartwright would have wanted is to see that North country torn up. 120 00:09:35,000 --> 00:09:40,000 If you've got to hear it one more time, I am not Ben Cartwright. 121 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 That's for certain sure. 122 00:09:42,000 --> 00:09:47,000 But I am running this ranch, and if you don't like the way I'm running it, feel free to leave. 123 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Now you listen to me. 124 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Your brother gave you your responsibility, and he gave me mine. 125 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 No way I'm leaving. 126 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Good, I'm glad to hear it. 127 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 My responsibility is running the Ponderosa. 128 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Yours is to help me. 129 00:09:59,000 --> 00:10:06,000 And if any trouble occurs, to use those guns of yours, which are fast becoming obsolete, thank God. 130 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Fast be coming, but not yet. 131 00:10:08,000 --> 00:10:14,000 Do you have any idea what will happen to the Ponderosa if even a rumor of a gold strike leaks out? 132 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 I reckon you've done. 133 00:10:21,000 --> 00:10:26,000 Maybe you've spent too much time painting pictures with that friend of yours in the South Pacific. 134 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 Ben ain't that is a mighty pretty hat. 135 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Thank you. 136 00:10:40,000 --> 00:10:44,000 Aaron, what is there between you two? 137 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Ben looked on Charlie like a... 138 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 I know, like a son. 139 00:10:50,000 --> 00:10:54,000 Annie, maybe it doesn't bother you that we don't know everything about Charlie. 140 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 But it does bother me. 141 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 Well, all I know is that... 142 00:10:59,000 --> 00:11:03,000 Charlie Pope would lay down his life for the Cartwright family. 143 00:11:03,000 --> 00:11:08,000 It's been loyal and devoted to this family ever since Ben saved his life. 144 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 That's all I need to know. 145 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 That's all Annie. 146 00:11:20,000 --> 00:11:24,000 You and he make for a great feeling of security here in the range. 147 00:11:26,000 --> 00:11:31,000 Now, you haven't forgotten that we have a shopping date, have you? 148 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Are you ready? 149 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 As ready as I'll ever be. 150 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 We don't come in judgment of Lonnie. 151 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 We come because we love her. 152 00:11:46,000 --> 00:11:51,000 We've been taught that from dust, we all come. 153 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 To dust we shall return. 154 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 This was your maw's, Josh. 155 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Yes, sir. 156 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Sorry, Josh. 157 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Terribly sorry. 158 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 So you ain't hurting no more? 159 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 You'll be fine, Josh. You'll be fine. 160 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Yes, sir. 161 00:12:40,000 --> 00:12:46,000 Soon as I find me at place, called the Ponderosa, 162 00:12:52,000 --> 00:12:56,000 I'm gonna kill me a man named Cartwright. 163 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Hey, good morning, Cara. 164 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Come on, yes. 165 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Looks like the Wild West's gonna live. 166 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 Don't worry, the sheriff will call them up in a hurry. 167 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 Morning, guys. 168 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 Ain't that pretty? 169 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Very nice, Gus. Thank you. 170 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 Benjamin will like these very much. 171 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 We're allowed to cook. A real play. 172 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 Good afternoon. 173 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Hello, Mrs. Cartwright. 174 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 Mr. Cartwright. 175 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Jennifer, what pretty you look today. 176 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Thank you. 177 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 Is it true that Benjamin will really be back on Wednesday? 178 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Well, no, we're not quite sure about that, Jenny. 179 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 He's only teasing you. 180 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 Of course, Benjamin will be home Wednesday. 181 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Do you think he'll remember me? 182 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 He's been away at that school for so long. 183 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Jennifer Benjamin would never forget you. 184 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 Jenny, you've got nothing to worry about. 185 00:14:21,000 --> 00:14:26,000 Well, I'll better be getting back to the bank before my grandpa misses me. 186 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 Say hello, force. 187 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 All right. 188 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Hold on. 189 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 Hold on. 190 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Hold on. 191 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Hold on. 192 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Hold on. 193 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Let's go, be there. 194 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 Hold on. 195 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 Hold on. 196 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 Well, it's all that new grass by sundown, Charlie. 197 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Good job. 198 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 Thanks. 199 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Thanks. 200 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 Do you know this? 201 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 I don't know. 202 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 I don't know. 203 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 Sit down. 204 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 Sit down. 205 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 Subscribe to the... 206 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Okay. 207 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 Okay. 208 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Okay. 209 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 Oh. 210 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Oh. 211 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Oh. 212 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 That is okay. 213 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 Hey. 214 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 Hey. 215 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 Hey. 216 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Hey. 217 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 Hey. 218 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 Hey. 219 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 Hey. 220 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 Hey. 221 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 Hey. 222 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 Hey. 223 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 Hey. 224 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 Hey. 225 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 Hey. 226 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 Hey. 227 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 Hey. 228 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Hey. 229 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 I thought I warned you about using the Spade bit again. 230 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 It's all going to work on this damn chuggin. 231 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 I told you it would have happened if I caught your using it again. 232 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 You told me. 233 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 Step down. 234 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Like hell I will. 235 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 Hey. 236 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Hey. 237 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Hey. 238 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 Hey. 239 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 Hey. 240 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Hey. 241 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Hey. 242 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 Hey. 243 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Hey. 244 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 Hey. 245 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Hey. 246 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Hey. 247 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Hey. 248 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Hey. 249 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Hey. 250 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 Hey. 251 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 Hey. 252 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 Hey. 253 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Hey. 254 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Hey. 255 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 Hey. 256 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 Hey. 257 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 Hey. 258 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 Hey. 259 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 Hey. 260 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 Hey. 261 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Hey. 262 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 Hey. 263 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 Hey. 264 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 Hey. 265 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 Hey. 266 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 Hey. 267 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 Hey. 268 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Hey. 269 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 Hey. 270 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 Hey. 271 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Hey. 272 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Hey. 273 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 Hey. 274 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 Hey. 275 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 Hey. 276 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Hey. 277 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Hey. 278 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Hey. 279 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 Hey. 280 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 Hey. 281 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Hey. 282 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 Hey. 283 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 Hey. 284 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 Hey. 285 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Hey. 286 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 Hey. 287 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Hey. 288 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 Hey. 289 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Hey. 290 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 Hey. 291 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Hey. 292 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 Hey. 293 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 Hey. 294 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 Now walk back. 295 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Collect your pay. 296 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Then get off the pond erosa. 297 00:16:41,000 --> 00:17:05,000 Mmm hmm. 298 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Mm hmm. 299 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 Mmm hmm hmm. 300 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 I'm too late to ask for some of Mr. Max Peaches with dinner. 301 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 Men you was playing last night, you said nothing, 302 00:17:16,000 --> 00:17:20,000 then Mr. Max Peaches ain't on the menu. 303 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Aaron just wanted me to ask. 304 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 All the years, men, been caught by a trashed cattle. 305 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 He never once stuck his nose on that chugway. 306 00:17:27,000 --> 00:17:31,000 You know, nobody never complained about my cooking, either. 307 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 These days, not more than once. 308 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 I understand that. 309 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 Just take this inside. 310 00:17:38,000 --> 00:17:42,000 Never start his nose in half-sings, kids, and neither. 311 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 Thank you. 312 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 Next time you do your own dirty work. 313 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 No peaches, huh? 314 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 Thanks. 315 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 No peaches. 316 00:17:51,000 --> 00:17:56,000 Well, when bench gets back, we'll have him to run with the ball. 317 00:17:56,000 --> 00:18:00,000 I understand that old pirate never refused him a thing. 318 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 It's the same thing with his father. 319 00:18:02,000 --> 00:18:06,000 Joseph could charm Mr. Max out of almost anything. 320 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Anything. 321 00:18:09,000 --> 00:18:13,000 MUSIC 322 00:18:13,000 --> 00:18:34,000 Find me. 323 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Ent โ€“the early. 324 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Ha ha! 325 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 Hello, out! 326 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 I'm fine. 327 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 Good to see y'all. 328 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 For you. 329 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 You broke that button. 330 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Come on, jump in. 331 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 Get in this thing. 332 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Come on, let's get out of the weather. 333 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 All right, I always wanted to. 334 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Boy, your mom's going to have a fit. 335 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 Whoa! 336 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Whoa! 337 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 Whoa! 338 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Let's keep it all that racquet out here. 339 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 It's big with the cat in here. 340 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 Mr. Mack! 341 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 Mr. Mack! 342 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 All right! 343 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Oh! 344 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Boy, it's been a long time. 345 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Welcome home. 346 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 Good to see you. 347 00:19:18,000 --> 00:19:18,000 Good to see you. 348 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 Will you look at Wes come home? 349 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 And all grown up too, hmm? 350 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 A man to ride the river with. 351 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 President Roosevelt said I was to tell you hello. 352 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 First thing I got back. 353 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 Mama! 354 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Did you miss? 355 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 Oh! 356 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 So good to see you. 357 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Good to see you. 358 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 I believe we did expect you until Wednesday. 359 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 I know, I know. 360 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 Oh, well. 361 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 Where the world is this? 362 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 I had to get it out of the rain. 363 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Oh, I don't mean that. 364 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 I mean, where'd you get it? 365 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 I bought it in St. Louis. 366 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 You what? 367 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Well, Clarence sent me the money for hours. 368 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 Your trip. 369 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 Great. 370 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 What's the lifetime thanks to you? 371 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Why did you tell me? 372 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 I just didn't want you to worry, 373 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 Ma, through every mile. 374 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 I bet I would. 375 00:20:02,000 --> 00:20:07,000 Mama, President Roosevelt gave me something for you. 376 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 For me? 377 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Yeah, it's in one of my suitcases. 378 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Why don't you go on inside? 379 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 I'll be right back. 380 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 Welcome, Officer. 381 00:20:20,000 --> 00:20:38,000 Thanks, 382 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 If you're dead, Mama, 383 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 you're a wisdom above and beyond the Call of Duty 384 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 at San Juan Hill. 385 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 A little Joe Cartwright. 386 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 That grandfather lived to know. 387 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Annie. 388 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 Oh, my, Aaron. 389 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 Why did he have to go to the main world? 390 00:21:21,000 --> 00:21:25,000 Annie, he saw it as a matter of personal pride. 391 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 He answered his country's call. 392 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 I'm sorry. 393 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 I don't mean to go on. 394 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 Annie, I'm sorry. 395 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 Annie, let go of him. 396 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 I'm not holy. 397 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 Little Joe is gone. 398 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 Teddy Roosevelt's Rough Riders in San Juan Hill 399 00:21:47,000 --> 00:21:51,000 are a lot of miles and a lot of years away. 400 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 I'm sorry. 401 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 If the sampling is what I expect, 402 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 you can plan on hiring in two weeks. 403 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 I'll get worked. 404 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 You can set up and test the equipment that quick? 405 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 I have my best crew. 406 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 Just make sure that the ones you hire 407 00:22:31,000 --> 00:22:35,000 know that they're going to be up there for as long as I say. 408 00:22:35,000 --> 00:22:39,000 Nobody comes back until we hit a robust. 409 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Hey! 410 00:23:35,000 --> 00:23:39,000 These are cooked up into a fine stew tonight. 411 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 I'm proud of you. 412 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 I'm sorry. 413 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 I'm sorry. 414 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 I'm sorry. 415 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 I'm sorry. 416 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 I'm sorry. 417 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 I'm sorry. 418 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 I'm sorry. 419 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 I'm sorry. 420 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 I'm sorry. 421 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 I'm sorry. 422 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 I'm sorry. 423 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 I'm sorry. 424 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 I'm sorry. 425 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 I'm sorry. 426 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 Hold on, boys. 427 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 Ma, let me ban, boys. 428 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 Look what we got here. 429 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 Long-faced cow butcher loans. 430 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 You add two dates. 431 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 You don't want to have the cow thief 432 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 in this part of the country. 433 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 Good, this was time it was taking anon anywhere. 434 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 Please listen. 435 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Well, listen, souls, 436 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 I want no Kurtz. 437 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 You ain't gonna put it anywhere. 438 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 You got us a couple of counties. 439 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 Milk! 440 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 You were taking milk. 441 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 I got a child. 442 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 Now what can't nurse it? 443 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 It's hungry. 444 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 For that, they're going to hang us. 445 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Nobody's going to hang anybody. 446 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 Take the cow. 447 00:25:19,000 --> 00:25:20,000 What? 448 00:25:20,000 --> 00:25:21,000 You heard what Mr. Cartwright said. 449 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 Now get back to work. 450 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Fight him a note of ownership, will you, Charlie? 451 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Sure thing. 452 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 Hand water a couple of days. 453 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 By then, her bag will be so full she'll be glad to get rid of it. 454 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 Thank you, sir. 455 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 Thank you, Mr. Cartwright. 456 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 My pleasure. 457 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 Can't resist the pretty face, huh? 458 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 Come on, pit Charlie. 459 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 You know, I really think you did all right, man. 460 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 You got any more of that pie, Mr. Mack? 461 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 Any more room in there? 462 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 I'll make some. 463 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 Here comes our boys baby. 464 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 Hello. 465 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 Hey. 466 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 Why are you eating aADA u Jose? 467 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 See? 468 00:26:48,000 --> 00:26:48,000 How many Nordic miners have left? 469 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 Listen. 470 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 How long? 471 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 Whoo-hoo! 472 00:26:58,000 --> 00:27:01,000 === Samoocca thanks for watching this move my name for today. 473 00:27:02,000 --> 00:27:08,000 The 474 00:27:32,000 --> 00:27:33,000 Mmm. 475 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 Mmm. 476 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 Mmm. 477 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 Mmm. 478 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 One good reason here. 479 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 Mmm. 480 00:27:55,000 --> 00:27:58,000 Oh, for starters, I'll hand you your ear. 481 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 Now, hand that hog leg over. 482 00:28:00,000 --> 00:28:03,000 Nice and easy. Easy. 483 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 Now, you just march your fucking side, mister. 484 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 Come on. 485 00:28:10,000 --> 00:28:13,000 Caught this yah who's scone around outside the house. 486 00:28:15,000 --> 00:28:19,000 From the looks of things, I say, he was fixing to use this on somebody in here. 487 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 Out of youth of two. But not to bushwhack. 488 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 That's easy to say. Now you've been caught. 489 00:28:24,000 --> 00:28:28,000 When he dies, I want him to know who killed him. 490 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 What, who dies? 491 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 Poss car, right. 492 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 Poss. 493 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 What are you talking about? 494 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 I'm his bastard son. 495 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 It's insane. 496 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 Twenty-five years. 497 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 And I'm all carried this in her Bible. 498 00:28:52,000 --> 00:28:53,000 Did she die? 499 00:28:53,000 --> 00:28:55,000 Did she leave in him? 500 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 With all her heart. 501 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 Twenty-five years. 502 00:29:00,000 --> 00:29:05,000 She made herself believe that he had an honest reason for not coming back to her. 503 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 All those years, she waited for him. 504 00:29:11,000 --> 00:29:14,000 All those years, she kept his name secret. 505 00:29:16,000 --> 00:29:17,000 Even for me. 506 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 With her dying breath, 507 00:29:20,000 --> 00:29:24,000 she allowed me as how I had a right to know what name beside Josh. 508 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 I don't need it. 509 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 The name Cartwright's an abomination. 510 00:29:33,000 --> 00:29:37,000 All that I want is to face down the man who shamed my ma. 511 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 That's a mighty tall tale, son. 512 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 Call her what you will. 513 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 My ma, she named her man. 514 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 There was never another as long as she lived. 515 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 I didn't get some more pie. 516 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 Mr. Mack, get him a bunk for the night. 517 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 And I want to see him first thing in the morning. 518 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 Yes, sir? 519 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 Come on. 520 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 Your daddy saved that woman's life. 521 00:30:28,000 --> 00:30:31,000 She would have drawn for sure if he hadn't swum after her. 522 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 The river's force was very strong that day. 523 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 But he held on to her. 524 00:30:37,000 --> 00:30:40,000 He held on to her until she was able to crawl. 525 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 She was able to cross the river. 526 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 The river's force was very strong that day. 527 00:30:48,000 --> 00:30:49,000 But he held on to her. 528 00:30:50,000 --> 00:30:54,000 He held on to her until she was able to crawl on to some rocks and then... 529 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 He had nothing left. 530 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 Oh, he wanted to go back. 531 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 He wanted to marry your mom and bring her to the Ponderosa. 532 00:31:04,000 --> 00:31:07,000 Josh, you are a Cartwright. 533 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 The Ponderosa is your home. 534 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 I don't know that I wanted. 535 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 The birthright or the name. 536 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 Stay a while. 537 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 Give yourself a chance to find out. 538 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 Give us all a chance to get to know one another. 539 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 If you don't mind, I'd like to be alone. 540 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 I'll be alone. 541 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 Josh. 542 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 You got it? 543 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 You got it? 544 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 You've been off the rocks. 545 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 That's good. 546 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 Don't bad that it. 547 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 That's a pressure. 548 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 Londie. 549 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 What's this test proves out? 550 00:32:45,000 --> 00:32:48,000 I want the pipe and the hose laid down all the way back up to the mine side in three days. 551 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 And then get everything else out of here. 552 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 You'll have it, Bob. 553 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 I will, or I'll have your hide. 554 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 I want coarse samples by Friday. 555 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 We are finishing before two weeks. 556 00:33:00,000 --> 00:33:01,000 Good. 557 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 Thanks, Bob. 558 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 You ready, Anderson? 559 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 Ready, Bob. 560 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 All right. 561 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 Stand by. 562 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 Stand by. 563 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 There. 564 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 Let it go. 565 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 Go. 566 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 Go. 567 00:33:33,000 --> 00:33:34,000 Go. 568 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 Go. 569 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 Go. 570 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 That's it. 571 00:34:33,000 --> 00:34:34,000 That's it. 572 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 Guys, country shore is beautiful. 573 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 What's the matter, Uncle Aaron? 574 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 I'm trouble, son. 575 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 I never should have let that boy get away. 576 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 He's part of us, you know. 577 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 Come on, Uncle Aaron. 578 00:35:18,000 --> 00:35:19,000 You don't know if you tell him the truth. 579 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 I mean, so what if he's gone? Who cares? 580 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 To realize we're all the family he has left. 581 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 His mom is gone. 582 00:35:29,000 --> 00:35:30,000 He's all alone. 583 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 Put yourself in his spot now. How would you feel? 584 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 Sure, he thinks Haas wronged his mom. 585 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 But I failed him too. 586 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 I should have made him stay. 587 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 Aaron, there's nothing you could have done. 588 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 I mean, maybe he's better off without us. 589 00:35:54,000 --> 00:35:59,000 Son, that boy may be the closest thing you'll ever have to a brother. 590 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 He's part of you, part of the carte rights. 591 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 Who can't turn our backs on that? 592 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 If he ever does come back. 593 00:36:10,000 --> 00:36:11,000 And I hope he does. 594 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 I want you to look on him as a brother, not as a stranger. 595 00:36:19,000 --> 00:36:20,000 Well, I don't know, Uncle Aaron. 596 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 I mean, I know the good book says, I know that I father and my mother. 597 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 But it doesn't say anything about uncles. 598 00:36:30,000 --> 00:36:31,000 Of course I will. 599 00:36:51,000 --> 00:36:55,000 Josh, you are a carte right. The ponderosa is your home. 600 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 Is that a real place? 601 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 Oh, that's real, all right. 602 00:37:06,000 --> 00:37:09,000 That's a little cove off the west coast of Tahiti. 603 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 It's beautiful. 604 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 Do you ever miss the islands? 605 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 I miss it. 606 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 Tell you what I don't miss. 607 00:37:23,000 --> 00:37:24,000 Thought it might shock you. 608 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 What? Don't try me. 609 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 All right. 610 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 I was a sea captain, you know, same as Ben. 611 00:37:32,000 --> 00:37:38,000 But what you don't know is that I was regarded in almost every port we put into 612 00:37:39,000 --> 00:37:45,000 as the hardest drinking woman chasing two fisted brawler that ever stepped off a ship. 613 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 No, I didn't know that. 614 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 What about the painting? 615 00:37:53,000 --> 00:37:57,000 You know, I think painting saved my life. 616 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 And that's when you might go get it? 617 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 I met him in his favorite bar. 618 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 This was his. 619 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 You know, I really missed the old guy. 620 00:38:09,000 --> 00:38:15,000 Well, not for the drinking and the other things, but for the painting times we had together. 621 00:38:16,000 --> 00:38:17,000 Hmm. 622 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 That's when it all began. 623 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 Okay. 624 00:38:22,000 --> 00:38:25,000 I would still like you to paint a picture of me someday. 625 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 There it is. 626 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 That's me. 627 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 She doesn't have any clothes on top. 628 00:38:36,000 --> 00:38:39,000 So that's what you meant by those other things. 629 00:38:40,000 --> 00:38:43,000 You enjoyed those islands. You and your friend go again. 630 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 No, no, no. 631 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 Get down! 632 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 Come on! 633 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 Get up! 634 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 Hey! 635 00:39:22,000 --> 00:39:23,000 Hey! 636 00:39:23,000 --> 00:39:24,000 Hey! 637 00:39:24,000 --> 00:39:25,000 No, no, no! 638 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 Hey! 639 00:39:26,000 --> 00:39:27,000 Hey! 640 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 Hey! 641 00:39:31,000 --> 00:39:32,000 Hey! 642 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 Hey! 643 00:39:54,000 --> 00:39:55,000 Jory! 644 00:39:55,000 --> 00:39:59,000 Yeah, I guess Season Feathers are some of the boys. Get these horses watered and fed. 645 00:39:59,000 --> 00:40:00,000 Check them for cuts. 646 00:40:00,000 --> 00:40:01,000 You got it, Charlie. 647 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 We'll pick out the ones we're going to break for the army later. 648 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 No! 649 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 Anybody want a shot at that black? 650 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 Army Jory, it was for top stock. 651 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 This one I want to keep. 652 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 Get in there! 653 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 Get in there! 654 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 Hold it, man! Hold it! 655 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 You're still going to ride him, kid. 656 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 You can have my seat on him. 657 00:40:42,000 --> 00:40:46,000 Son, that's a campy road horse if I ever saw one. 658 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 I'm going to ride him, Charlie. 659 00:40:48,000 --> 00:40:49,000 He's taking a big bite. 660 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 Just watch me. 661 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 He'll pick you clean up. 662 00:40:52,000 --> 00:40:53,000 I'm going to get him. 663 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 I'm going to get him. 664 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 I'm going to get him. 665 00:40:58,000 --> 00:40:59,000 I'm going to get him. 666 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 I'm going to get him. 667 00:41:00,000 --> 00:41:01,000 I'm going to get him. 668 00:41:02,000 --> 00:41:05,000 He'll pick you cleaner than scoot and won't leave you a nickel change. 669 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 I can save. 670 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 Neck meat or nothing. 671 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 I need you to just like your daddy. 672 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 Be able to do it, boy. 673 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 Well, I sure don't want to miss this. 674 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 Feathers! 675 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 Don't give me a hand. 676 00:42:00,000 --> 00:42:03,000 Dr. 677 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 Get in here, man! 678 00:42:18,000 --> 00:42:24,000 J 679 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 Oh 680 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 Oh, my God! 681 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 Oh, my God! 682 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 Oh, my God! 683 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 Oh, my God! 684 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 Oh, my God! 685 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 Oh, my God! 686 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 Oh, my God! 687 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 Oh, my God! 688 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 Oh, my God! 689 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 Oh, my God! 690 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 Oh, my God! 691 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 Oh, my God! 692 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 Oh, my God! 693 00:43:25,000 --> 00:43:27,000 Oh, my God! 694 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 Ah! 695 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 Ah! 696 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 Ah! 697 00:43:32,000 --> 00:43:33,000 Ah! 698 00:43:33,000 --> 00:43:34,000 Ah! 699 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 Oh, my God! 700 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 Let's play up. 701 00:43:39,000 --> 00:43:42,000 Ah, man, you got it. 702 00:43:42,000 --> 00:43:45,000 Oh, my God, man! 703 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 Hey! 704 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 I need to have a call. 705 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 Hey! 706 00:43:50,000 --> 00:43:51,000 Hello! 707 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 Hey, wow! 708 00:43:53,000 --> 00:43:55,000 How is I, man? 709 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 I'm going to get you. 710 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 I'm going to get you. 711 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 I'm going to get you. 712 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 I'm going to get you. 713 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 I'm going to get you. 714 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 I'm going to get you. 715 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 I'm going to get you. 716 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 I'm going to get you. 717 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 I'm going to get you. 718 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 I'm going to get you. 719 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 I'm going to get you. 720 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 I'm going to get you. 721 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 I'm going to get you. 722 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 I'm going to get you. 723 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 I'm going to get you. 724 00:44:25,000 --> 00:44:27,000 I'm going to get you. 725 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 I'm going to get you. 726 00:44:29,000 --> 00:44:31,000 Oh god! 727 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 Fight up boy! 728 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 Fight him up! 729 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 You're alright? 730 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 Yes, Mom, I'm fine. 731 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 Please stop there. 732 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 Oh boy. 733 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 Pretty good ride, son. 734 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 Pretty good horse. 735 00:44:53,000 --> 00:44:56,000 Hold this move away, you fucking fool! 736 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 Here, Miss Annabelle, let me help you. 737 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 Here you go, Larry. 738 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 I got him. I got him. 739 00:45:11,000 --> 00:45:12,000 Got him? Got him. 740 00:45:12,000 --> 00:45:13,000 Alright, let me go, this one. 741 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 You're mighty handy with that rope, boy. 742 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 Go back to stay. 743 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 Who am I? 744 00:45:22,000 --> 00:45:24,000 I don't know why she was a good hand. 745 00:45:24,000 --> 00:45:26,000 Can I try? 746 00:45:26,000 --> 00:45:28,000 Show me. 747 00:45:31,000 --> 00:45:35,000 I think you better know what you're doing, kid. 748 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 I think I do. 749 00:45:45,000 --> 00:45:46,000 Oh boy. 750 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 Oh, oh, oh. 751 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 Good boy. 752 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 Nothing to be afraid of. 753 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 Oh, oh, oh. 754 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 Good boy. 755 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 Oh, oh, oh. 756 00:46:10,000 --> 00:46:11,000 Easy, boy. 757 00:46:11,000 --> 00:46:12,000 Easy. 758 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 Easy. 759 00:46:13,000 --> 00:46:14,000 Easy. 760 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 Oh boy. 761 00:46:23,000 --> 00:46:24,000 Oh boy. 762 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 Easy. 763 00:46:25,000 --> 00:46:26,000 Easy. 764 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 You are never. 765 00:46:36,000 --> 00:46:37,000 Try him! 766 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 Go! 767 00:46:38,000 --> 00:46:39,000 Go! 768 00:46:39,000 --> 00:46:40,000 Go! 769 00:46:40,000 --> 00:46:41,000 Go! 770 00:46:41,000 --> 00:46:42,000 Go! 771 00:46:42,000 --> 00:46:43,000 Go! 772 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 Go! 773 00:46:44,000 --> 00:46:45,000 Go! 774 00:46:45,000 --> 00:46:46,000 Go! 775 00:46:46,000 --> 00:46:47,000 Go! 776 00:46:47,000 --> 00:46:48,000 Go! 777 00:46:48,000 --> 00:46:49,000 Go! 778 00:46:49,000 --> 00:46:52,000 Go! 779 00:47:19,000 --> 00:47:22,000 Cow 780 00:47:29,000 --> 00:47:32,000 Come together 781 00:47:39,000 --> 00:47:44,000 It's a sin of aement 782 00:47:44,000 --> 00:47:47,000 Oh, boy. 783 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 Good boy. 784 00:47:48,000 --> 00:47:49,000 Good boy. 785 00:47:49,000 --> 00:47:50,000 Good boy. 786 00:47:50,000 --> 00:47:51,000 Hey. 787 00:47:51,000 --> 00:47:52,000 That was a nice ride. 788 00:47:52,000 --> 00:47:53,000 Thanks. 789 00:47:53,000 --> 00:47:55,000 You playing on stank? 790 00:47:55,000 --> 00:47:59,000 If you'll help me. 791 00:47:59,000 --> 00:48:02,000 Hey, ride it out. 792 00:48:02,000 --> 00:48:05,000 You're doing that a lot. 793 00:48:05,000 --> 00:48:06,000 Mm-hmm. 794 00:48:06,000 --> 00:48:07,000 Oh. 795 00:48:07,000 --> 00:48:08,000 Oh. 796 00:48:08,000 --> 00:48:09,000 Oh. 797 00:48:09,000 --> 00:48:10,000 Oh. 798 00:48:10,000 --> 00:48:11,000 Oh. 799 00:48:11,000 --> 00:48:12,000 Oh. 800 00:48:13,000 --> 00:48:14,000 Oh. 801 00:48:14,000 --> 00:48:15,000 Does this really work? 802 00:48:15,000 --> 00:48:18,000 No, it's good. 803 00:48:18,000 --> 00:48:32,000 Justestones? 804 00:48:32,000 --> 00:48:41,000 Seas. 805 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 That was a mighty fine ride, Joshua. 806 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 Thanks for having me. 807 00:48:45,000 --> 00:48:46,000 My name is Annabelle. 808 00:48:46,000 --> 00:48:50,000 We don't much stand for ceremony here on the Ponderosa. 809 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 Yes, ma'am. 810 00:48:52,000 --> 00:48:56,000 We've been riding around some sort of getting used to one another. 811 00:48:56,000 --> 00:48:59,000 Well, that's a good idea, since he's your horse now. 812 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 You mean I get to keep him? 813 00:49:06,000 --> 00:49:09,000 He's really mine now. 814 00:49:09,000 --> 00:49:10,000 I doubt if anybody could take him away from you. 815 00:49:14,000 --> 00:49:17,000 I'm glad you decided to stay here at the Ponderosa Josh. 816 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 Did you happen to know my father? 817 00:49:25,000 --> 00:49:28,000 I knew your father very well. 818 00:49:28,000 --> 00:49:32,000 He was your Uncle Joseph's best man at our wedding. 819 00:49:32,000 --> 00:49:34,000 What was he like? 820 00:49:34,000 --> 00:49:38,000 I knew my father. 821 00:49:38,000 --> 00:49:41,000 Last cart ride was the gentlest, kindest man in the whole world. 822 00:49:44,000 --> 00:49:48,000 The strongest two. 823 00:49:48,000 --> 00:49:49,000 I believe you take after him quite a bit. 824 00:49:54,000 --> 00:49:57,000 I never once got to see him. 825 00:49:57,000 --> 00:49:59,000 I know. 826 00:49:59,000 --> 00:50:02,000 I'm sorry. 827 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 He would have been proud to have a big strapping sun like you. 828 00:50:05,000 --> 00:50:11,000 Joshua, if you ever need anybody to talk to, I'm here. 829 00:50:11,000 --> 00:50:13,000 Thank you, ma'am. 830 00:50:13,000 --> 00:50:14,000 That's Advil. 831 00:50:25,000 --> 00:50:27,000 Lundeen, yeah? 832 00:50:27,000 --> 00:50:29,000 Break out the cores. 833 00:50:29,000 --> 00:50:31,000 Get four men on drilling samples. 834 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 You can start up there. 835 00:50:32,000 --> 00:50:34,000 These trees, deep clear. 836 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 That's where we're going to run the water lines. 837 00:50:36,000 --> 00:50:39,000 I want you to stack the hydraulic pipe so we can get after. 838 00:50:39,000 --> 00:50:43,000 I want the assaying equipment set up as soon as they're finished with that check. 839 00:50:43,000 --> 00:50:44,000 Yes, sir. 840 00:50:44,000 --> 00:50:45,000 Offload this wagon. 841 00:50:45,000 --> 00:50:46,000 We'll do it now. 842 00:50:47,000 --> 00:50:50,000 Now we're going to go through. 843 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 Now we're going to go through. 844 00:50:52,000 --> 00:50:54,000 Now we're going to go through. 845 00:50:54,000 --> 00:50:56,000 Now we're going to go through. 846 00:50:56,000 --> 00:50:58,000 Now we're going to go through. 847 00:50:58,000 --> 00:51:00,000 Hey, there's going to be plenty of work now. 848 00:51:00,000 --> 00:51:03,000 Richard Sherman, that is going to be plenty of work for everybody. 849 00:51:03,000 --> 00:51:04,000 Let's take a taste. 850 00:51:07,000 --> 00:51:09,000 Sign your name or make your mark. 851 00:51:09,000 --> 00:51:11,000 Work is expected to begin soon. 852 00:51:11,000 --> 00:51:13,000 A notice will be posted tomorrow. 853 00:51:13,000 --> 00:51:15,000 You will all be signed. 854 00:51:15,000 --> 00:51:17,000 Go, go, go. 855 00:51:37,000 --> 00:51:40,000 It's like Amstad's begun to sign on workers. 856 00:51:40,000 --> 00:51:42,000 What's Amstad? 857 00:51:43,000 --> 00:51:46,000 We've got a mining operation on the North border of the Ponderosa. 858 00:51:46,000 --> 00:51:48,000 How come they can do that? 859 00:51:48,000 --> 00:51:50,000 Look, Larry gave him access through the ranch. 860 00:51:50,000 --> 00:51:53,000 They start a mining operation? 861 00:51:53,000 --> 00:51:56,000 Somebody who feels the best thing to happen here in years. 862 00:51:56,000 --> 00:52:00,000 Good for the people working in the mine site and for the businesses here in town, 863 00:52:00,000 --> 00:52:02,000 I'll be spending the money. 864 00:52:02,000 --> 00:52:07,000 Benj, when you throw it in Mortens, take a little time and show Josh around. 865 00:52:07,000 --> 00:52:09,000 Okay, Uncle Aaron. 866 00:52:09,000 --> 00:52:11,000 Josh, think out anything you need at Mortens and... 867 00:52:11,000 --> 00:52:15,000 Tell the old poop to put it on the Ponderosa account. 868 00:52:15,000 --> 00:52:17,000 Good morning, Mrs. Jones. 869 00:52:17,000 --> 00:52:19,000 Good morning, Mr. Cartwright. 870 00:52:19,000 --> 00:52:23,000 May I say that this mining operation has been a godsend to our family. 871 00:52:23,000 --> 00:52:25,000 We're grateful for your hand in it. 872 00:52:25,000 --> 00:52:28,000 And may I add my amen to that. 873 00:52:28,000 --> 00:52:29,000 Yes, ma'am. 874 00:52:29,000 --> 00:52:31,000 Good day, Mr. Cartwright. Good day. 875 00:52:31,000 --> 00:52:33,000 Good day, ladies. 876 00:52:34,000 --> 00:52:37,000 This is more people than I've ever seen in one place before. 877 00:52:37,000 --> 00:52:39,000 Yeah, wait until we get to Cartwright City. 878 00:52:39,000 --> 00:52:40,000 Bigger? 879 00:52:40,000 --> 00:52:41,000 Twice the size of Mort. 880 00:52:41,000 --> 00:52:43,000 My old ma. 881 00:52:45,000 --> 00:52:47,000 Hey, Mr. Morton. 882 00:52:49,000 --> 00:52:51,000 Benj, oh, sort of good good scheme. 883 00:52:51,000 --> 00:52:53,000 See, you know, look what your uncle Aaron has done. 884 00:52:53,000 --> 00:52:55,000 That's my cousin Josh, Mr. Morton. 885 00:52:55,000 --> 00:52:57,000 Hey. 886 00:52:57,000 --> 00:52:59,000 I see the family resemblance. 887 00:53:00,000 --> 00:53:02,000 What can we get for you? 888 00:53:02,000 --> 00:53:06,000 Well, Mr. Morton, why don't we get a couple pairs of boots in the hat? 889 00:53:06,000 --> 00:53:08,000 Hold on, you old onion. 890 00:53:08,000 --> 00:53:10,000 Tell me, anybody tried to Cartwright's name? 891 00:53:10,000 --> 00:53:12,000 He's got an open door off here. 892 00:53:12,000 --> 00:53:14,000 Your uncle, your uncle Aaron, she wasn't done. 893 00:53:14,000 --> 00:53:16,000 She's trying to over here. 894 00:53:16,000 --> 00:53:17,000 That's his door. 895 00:53:17,000 --> 00:53:19,000 I'm gonna check this out. 896 00:53:21,000 --> 00:53:22,000 Good on you. 897 00:53:27,000 --> 00:53:29,000 Your life stays with my house. 898 00:53:29,000 --> 00:53:31,000 Again, I promise I'll make this switch to my next allowance. 899 00:53:31,000 --> 00:53:33,000 Out of the desk, just to return your mom. 900 00:53:33,000 --> 00:53:34,000 Hello, Aaron. 901 00:53:34,000 --> 00:53:35,000 Morning, Mr. Seals. 902 00:53:35,000 --> 00:53:36,000 Jenny. 903 00:53:36,000 --> 00:53:37,000 Morning. 904 00:53:37,000 --> 00:53:40,000 I heard that Benj came back, I'm back on brand new automobile. 905 00:53:40,000 --> 00:53:42,000 Matter of fact, he drove me to town. 906 00:53:42,000 --> 00:53:44,000 He's over at Morton's doing a little shopping. 907 00:53:44,000 --> 00:53:45,000 Oh, good. 908 00:53:45,000 --> 00:53:46,000 Maybe I'll see him later then. 909 00:53:46,000 --> 00:53:47,000 Bye. 910 00:53:47,000 --> 00:53:48,000 Bye, Jenny. 911 00:53:48,000 --> 00:53:49,000 I'm a very precious child. 912 00:53:49,000 --> 00:53:50,000 He's a pretty evangelist. 913 00:53:50,000 --> 00:53:53,000 We'll have time for it now that he met all those fancy Eastern gals. 914 00:53:53,000 --> 00:53:57,000 Well, sir, I guess you know they're calling you the man of the hour. 915 00:53:57,000 --> 00:53:59,000 Well, now don't you think that's over? 916 00:53:59,000 --> 00:54:00,000 Doing it just a little bit. 917 00:54:00,000 --> 00:54:02,000 Well, it was a talk at the meeting all last night. 918 00:54:02,000 --> 00:54:06,000 And there also was a little bit of talk about that real old sperm line across the street. 919 00:54:06,000 --> 00:54:09,000 What sperm line across the pond erosion of mining sites? 920 00:54:09,000 --> 00:54:12,000 A man's dad didn't mention something about that, but nothing's been decided yet. 921 00:54:12,000 --> 00:54:14,000 Well, a railroad's a lot more practical for them. 922 00:54:14,000 --> 00:54:15,000 Freight hauling. 923 00:54:15,000 --> 00:54:17,000 It means a lot more work for a lot more people. 924 00:54:17,000 --> 00:54:20,000 Not much sense getting people's hopes up too soon. 925 00:54:20,000 --> 00:54:21,000 That's true. 926 00:54:21,000 --> 00:54:22,000 That's true. 927 00:54:22,000 --> 00:54:24,000 And there's no harm in being somewhere around the beginning, 928 00:54:24,000 --> 00:54:27,000 but if it happens, either of you get my boy. 929 00:54:27,000 --> 00:54:30,000 Don't be as trained, Aaron. 930 00:54:30,000 --> 00:54:35,000 I don't know, Benj. 931 00:54:35,000 --> 00:54:37,000 What's that mining outfit that's due to the land? 932 00:54:37,000 --> 00:54:39,000 The sure ain't making it look any better. 933 00:54:39,000 --> 00:54:41,000 North country's not used for anything except hunting. 934 00:54:41,000 --> 00:54:43,000 I don't even heard that. 935 00:54:43,000 --> 00:54:47,000 Theodore Roosevelt and grandpa used to hunt out there just a few years ago. 936 00:54:47,000 --> 00:54:50,000 Who? 937 00:54:50,000 --> 00:54:54,000 The president of the United States. 938 00:54:54,000 --> 00:54:58,000 Do you get one? 939 00:54:58,000 --> 00:55:00,000 Not her back, he did. 940 00:55:00,000 --> 00:55:04,000 Come on. 941 00:55:04,000 --> 00:55:08,000 Bye, Jeremy. 942 00:55:08,000 --> 00:55:10,000 Benj! 943 00:55:10,000 --> 00:55:11,000 All right. 944 00:55:11,000 --> 00:55:12,000 Yeah. 945 00:55:12,000 --> 00:55:17,000 Jennifer, it's so good to see you. 946 00:55:17,000 --> 00:55:19,000 Jennifer, this is my cousin Josh. 947 00:55:19,000 --> 00:55:21,000 Jennifer Sills. 948 00:55:21,000 --> 00:55:23,000 Hello. 949 00:55:23,000 --> 00:55:26,000 Aren't you the sporty one? 950 00:55:26,000 --> 00:55:28,000 Mm-hmm. 951 00:55:28,000 --> 00:55:30,000 Mm-hmm. 952 00:55:31,000 --> 00:55:34,000 What was your name? 953 00:55:34,000 --> 00:55:37,000 What, a Josh? 954 00:55:37,000 --> 00:55:39,000 Jennifer. 955 00:55:39,000 --> 00:55:42,000 Jennifer. 956 00:55:42,000 --> 00:55:44,000 Yes, ma'am. 957 00:55:44,000 --> 00:55:47,000 Jennifer. 958 00:55:47,000 --> 00:55:51,000 Now, if you'll excuse me, I have an appointment. 959 00:55:51,000 --> 00:55:53,000 When are I seeing you again? 960 00:55:53,000 --> 00:55:54,000 We're gone. 961 00:55:54,000 --> 00:55:56,000 I know. 962 00:55:57,000 --> 00:56:01,000 Grant is having a surprise birthday party for me to meet after next, the tenth, 963 00:56:01,000 --> 00:56:04,000 which, of course, you would not have remembered. 964 00:56:04,000 --> 00:56:07,000 Will you come, both of you? 965 00:56:07,000 --> 00:56:09,000 It's ma'am. 966 00:56:09,000 --> 00:56:11,000 Jennifer. 967 00:56:11,000 --> 00:56:13,000 Wonderful. 968 00:56:16,000 --> 00:56:18,000 Bye. 969 00:56:22,000 --> 00:56:25,000 She's nice. 970 00:56:26,000 --> 00:56:29,000 You, uh, been friends long? 971 00:56:29,000 --> 00:56:31,000 Yeah. 972 00:56:31,000 --> 00:56:34,000 Yeah, we've been friends long. 973 00:56:34,000 --> 00:56:36,000 You're on your horse. 974 00:56:36,000 --> 00:56:38,000 Yeah. 975 00:56:38,000 --> 00:56:40,000 Yeah. 976 00:56:40,000 --> 00:56:42,000 Yeah. 977 00:56:42,000 --> 00:56:44,000 Come back, man. 978 00:56:44,000 --> 00:56:47,000 Come back. 979 00:56:47,000 --> 00:56:49,000 Back in here. 980 00:56:49,000 --> 00:56:51,000 Back in here. 981 00:56:51,000 --> 00:56:54,000 Go to that wagon. 982 00:56:54,000 --> 00:56:57,000 Go to that little cave. 983 00:56:57,000 --> 00:56:59,000 Go. 984 00:56:59,000 --> 00:57:01,000 Go. 985 00:57:01,000 --> 00:57:03,000 All right. 986 00:57:03,000 --> 00:57:04,000 All right. 987 00:57:04,000 --> 00:57:07,000 Go. 988 00:57:07,000 --> 00:57:09,000 Go. 989 00:57:09,000 --> 00:57:12,000 Go. 990 00:57:12,000 --> 00:57:14,000 Go. 991 00:57:14,000 --> 00:57:16,000 Go. 992 00:57:16,000 --> 00:57:19,000 Go. 993 00:57:19,000 --> 00:57:22,000 Go. 994 00:57:22,000 --> 00:57:25,000 Go. 995 00:57:25,000 --> 00:57:27,000 Go. 996 00:57:27,000 --> 00:57:30,000 All right. 997 00:57:30,000 --> 00:57:34,000 Everybody ennis this is the 998 00:57:35,000 --> 00:57:40,000 subjective. 999 00:57:40,000 --> 00:57:42,000 Pleasant. 1000 00:57:42,000 --> 00:57:44,000 Go. 1001 00:57:44,000 --> 00:57:49,000 Get along. 1002 00:57:49,000 --> 00:57:53,000 Gotta 1003 00:57:53,000 --> 00:57:54,000 try it. 1004 00:57:54,000 --> 00:57:57,000 Go. 1005 00:57:57,000 --> 00:57:59,000 Go. 1006 00:57:59,000 --> 00:58:18,000 That's your first warning. There ain't no others. Now get up and cut brush for 1007 00:58:18,000 --> 00:58:20,000 Colin. Yes sir. 1008 00:58:33,000 --> 00:58:37,000 First wagons roll to the processing plan and yearing to next week. 1009 00:58:37,000 --> 00:58:42,000 You still stand by your essay estimates? I stand by whatever I say. 1010 00:58:42,000 --> 00:58:47,000 Don't worry too. It's gonna be a big payoff, very dig. 1011 00:58:48,000 --> 00:58:56,000 You tear up those excavation permits. Nobody's gonna say a thing about hydraulic mining. 1012 00:58:56,000 --> 00:59:00,000 What about that Charlie Polk? 1013 00:59:00,000 --> 00:59:07,000 Don't you lose any sleep over here. He's my problem. 1014 00:59:11,000 --> 00:59:14,000 The bin card right I knew would never even have considered it. 1015 00:59:14,000 --> 00:59:17,000 Get no argument on that from me. 1016 00:59:17,000 --> 00:59:20,000 Little thing called progress Charlie. 1017 00:59:20,000 --> 00:59:23,000 Big thing called Amsterdam mining you mean? 1018 00:59:24,000 --> 00:59:28,000 Times are changing and the Ponderosa can't help but change along with him. 1019 00:59:28,000 --> 00:59:31,000 What's all this talk about a railroad spur? 1020 00:59:31,000 --> 00:59:33,000 That's all it is Annie. Just talk. 1021 00:59:33,000 --> 00:59:35,000 Y'all mock my words here. 1022 00:59:35,000 --> 00:59:39,000 Once them railroads get a foothold in here, there'll be people coming from ever directions. 1023 00:59:39,000 --> 00:59:43,000 What, no no land like they under? I've seen it happen before. 1024 00:59:43,000 --> 00:59:46,000 Mm-hmm. 1025 00:59:46,000 --> 00:59:50,000 And that means enter the Ponderosa. 1026 00:59:50,000 --> 00:59:54,000 And don't tell me that's progress. I got another word for it. 1027 00:59:54,000 --> 00:59:59,000 What are you talking about? Well hell if you don't know what that means, what are you doing on the Ponderosa? 1028 00:59:59,000 --> 01:00:02,000 Mr. Mack. 1029 01:00:07,000 --> 01:00:10,000 He didn't mean that. 1030 01:00:11,000 --> 01:00:14,000 I think maybe he did. 1031 01:00:35,000 --> 01:00:37,000 Get out of there. 1032 01:00:40,000 --> 01:00:43,000 What if they're right then? 1033 01:00:43,000 --> 01:00:46,000 Hmm. 1034 01:01:10,000 --> 01:01:13,000 Oh, no. 1035 01:01:35,000 --> 01:01:38,000 Charlie, you startled me. 1036 01:01:38,000 --> 01:01:41,000 Sorry. I didn't mean to. 1037 01:01:43,000 --> 01:01:45,000 How was your ride? 1038 01:01:45,000 --> 01:01:47,000 It was great. You visual? 1039 01:01:47,000 --> 01:01:50,000 It was great. You do it. 1040 01:01:50,000 --> 01:01:52,000 Thanks. 1041 01:01:55,000 --> 01:01:58,000 You think we were a little hard when Aaron last night? 1042 01:01:58,000 --> 01:02:00,000 Maybe. 1043 01:02:00,000 --> 01:02:03,000 Then maybe he deserved it. 1044 01:02:03,000 --> 01:02:07,000 He's a good man, Charlie. He means well. 1045 01:02:07,000 --> 01:02:11,000 Sometimes being a good man isn't enough. 1046 01:02:15,000 --> 01:02:18,000 Sometimes when a man has to be tough, hard. 1047 01:02:18,000 --> 01:02:21,000 Like you? 1048 01:02:21,000 --> 01:02:25,000 Like Ben Cartwright was. When he had to be. 1049 01:02:25,000 --> 01:02:30,000 Like the time he stood up to that mob and cut you down from that rope. 1050 01:02:30,000 --> 01:02:34,000 I think Aaron would have done the same thing. 1051 01:02:38,000 --> 01:02:41,000 Where really no one is it? 1052 01:02:45,000 --> 01:02:48,000 Annie. 1053 01:02:48,000 --> 01:02:51,000 Yes. 1054 01:02:51,000 --> 01:02:55,000 A medal is a coal sort of thing. 1055 01:02:55,000 --> 01:02:58,000 Doesn't take the place of a man. 1056 01:02:58,000 --> 01:03:01,000 No. 1057 01:03:02,000 --> 01:03:05,000 I know how much you miss little Joe. 1058 01:03:05,000 --> 01:03:09,000 The worst part is I don't even know if he's alive or dead. 1059 01:03:09,000 --> 01:03:12,000 I know. 1060 01:03:12,000 --> 01:03:15,000 I better get back to work. 1061 01:03:15,000 --> 01:03:18,000 I'm not going to get back to work. 1062 01:03:18,000 --> 01:03:21,000 I'm not going to get back to work. 1063 01:03:21,000 --> 01:03:24,000 I'm not going to get back to work. 1064 01:03:24,000 --> 01:03:27,000 I'm not going to get back to work. 1065 01:03:27,000 --> 01:03:31,000 Well, I better get back to work. 1066 01:03:33,000 --> 01:03:35,000 Thanks, Charlie. 1067 01:03:57,000 --> 01:04:07,000 I just made some fresh coffee, Mr. Cartwright. Would you like a cup? 1068 01:04:07,000 --> 01:04:10,000 No thanks. 1069 01:04:10,000 --> 01:04:14,000 I want to apologize for the way I spoke to you. 1070 01:04:14,000 --> 01:04:16,000 I was totally out of line. 1071 01:04:16,000 --> 01:04:19,000 I need to apologize. We all make mistakes. 1072 01:04:19,000 --> 01:04:21,000 This is true. 1073 01:04:21,000 --> 01:04:24,000 And I'll tell you when to say it. 1074 01:04:24,000 --> 01:04:28,000 I'm going to stay here and do what my brother asked. 1075 01:04:28,000 --> 01:04:32,000 And I don't care what you or anybody else thinks. 1076 01:04:32,000 --> 01:04:35,000 I would like a cup of that coffee. 1077 01:04:35,000 --> 01:04:39,000 Some of those damn peaches you're always talking about. 1078 01:04:39,000 --> 01:04:42,000 Coming up. 1079 01:04:42,000 --> 01:04:45,000 Hey, Ben. 1080 01:04:45,000 --> 01:04:48,000 Yeah? 1081 01:04:48,000 --> 01:04:51,000 I'm going to go to the bathroom. 1082 01:04:52,000 --> 01:04:54,000 Yeah? 1083 01:04:54,000 --> 01:04:56,000 You figured the pond rose this worth. 1084 01:04:56,000 --> 01:05:00,000 Why are you figuring cash in any share? 1085 01:05:00,000 --> 01:05:03,000 Oh, not just one. 1086 01:05:03,000 --> 01:05:05,000 It'll be hard to say. 1087 01:05:05,000 --> 01:05:08,000 I'm sure a whole lot more in us Cartwright. 1088 01:05:08,000 --> 01:05:12,000 Mr. Mack, Charlie Poken, the wrestler ranch hands put together could ever spend in a lifetime. 1089 01:05:12,000 --> 01:05:14,000 Why? 1090 01:05:14,000 --> 01:05:16,000 I never wanted more. 1091 01:05:16,000 --> 01:05:19,000 Except what I needed to live day to day. 1092 01:05:19,000 --> 01:05:24,000 I suppose some men get to own it and have it a lot. 1093 01:05:24,000 --> 01:05:27,000 It's just natural for them to want more. 1094 01:05:27,000 --> 01:05:30,000 Blazes are you talking about? 1095 01:05:30,000 --> 01:05:34,000 It just seems to me that the only thing old Aaron Cartwright thinks about is money. 1096 01:05:34,000 --> 01:05:36,000 Now, what's that supposed to mean? 1097 01:05:36,000 --> 01:05:41,000 More than being willing to destroy the land just to make a pile of money. 1098 01:05:41,000 --> 01:05:44,000 He's destroying what land for what money? 1099 01:05:44,000 --> 01:05:46,000 Your Uncle Aaron. 1100 01:05:46,000 --> 01:05:51,000 Why do you think you bought that mine and I'll fit in here tearing up and raping the land? 1101 01:05:51,000 --> 01:05:53,000 You're a liar! 1102 01:05:53,000 --> 01:05:54,000 Chef! 1103 01:05:54,000 --> 01:06:02,000 Now, hold off, Ben! 1104 01:06:02,000 --> 01:06:09,000 Who's thinks you're doing? 1105 01:06:09,000 --> 01:06:18,000 This stupid jackass sets up terrible things about Uncle Aaron. 1106 01:06:18,000 --> 01:06:21,000 All I said was that God's true! 1107 01:06:21,000 --> 01:06:23,000 Yeah, but he's nothing but a bad North Lion. 1108 01:06:23,000 --> 01:06:24,000 You stay put, Ben! 1109 01:06:24,000 --> 01:06:27,000 I'll hang you up and I barbed wire, fish that's not good. 1110 01:06:27,000 --> 01:06:29,000 Yeah, but he's nothing but a bad North Lion. 1111 01:06:29,000 --> 01:06:30,000 You stay put, Ben! 1112 01:06:30,000 --> 01:06:33,000 I'll hang you up and I barbed wire, fish that dried. 1113 01:06:33,000 --> 01:06:36,000 That goes for you too. 1114 01:06:36,000 --> 01:06:38,000 Now, what's this about, Aaron? 1115 01:06:38,000 --> 01:06:43,000 He said Uncle Aaron was raping the Potterosa for money. 1116 01:06:43,000 --> 01:06:44,000 Rape it. 1117 01:06:44,000 --> 01:06:46,000 Is that what you said? 1118 01:06:46,000 --> 01:06:47,000 That's what I said. 1119 01:06:47,000 --> 01:06:52,000 And if you come with me, I'll prove it to you. 1120 01:06:52,000 --> 01:06:55,000 Let's just do that, boy. 1121 01:06:56,000 --> 01:06:58,000 Let's go! 1122 01:06:58,000 --> 01:06:59,000 We'll get Aaron. 1123 01:06:59,000 --> 01:07:01,000 Who's gotta see this? 1124 01:07:25,000 --> 01:07:29,000 What happened? 1125 01:07:29,000 --> 01:07:32,000 You feel you look like you've seen a ghost or something? 1126 01:07:32,000 --> 01:07:35,000 What we've seen is a lot worse than a ghost. 1127 01:07:35,000 --> 01:07:37,000 We just rode in from the North border. 1128 01:07:37,000 --> 01:07:40,000 Uncle Aaron, you should see what those ampsid workers are doing. 1129 01:07:40,000 --> 01:07:42,000 They are destroying the land. 1130 01:07:42,000 --> 01:07:44,000 Rape is a good thing. 1131 01:07:44,000 --> 01:07:46,000 You're not going to get in the forest. 1132 01:07:46,000 --> 01:07:48,000 You're not going to get in the forest. 1133 01:07:48,000 --> 01:07:50,000 You're not going to get in the forest. 1134 01:07:50,000 --> 01:07:52,000 You're not going to get in the forest. 1135 01:07:52,000 --> 01:07:54,000 They are destroying the land. 1136 01:07:54,000 --> 01:07:56,000 Rape it is what I call it. 1137 01:07:56,000 --> 01:07:58,000 I don't quite understand what you mean by that. 1138 01:07:58,000 --> 01:08:03,000 Well, then maybe you better stop whatever it is you're doing right out with us and see for yourself. 1139 01:08:17,000 --> 01:08:18,000 There you are. 1140 01:08:18,000 --> 01:08:19,000 The amps did mine. 1141 01:08:19,000 --> 01:08:21,000 Do you know what they're doing up there? 1142 01:08:21,000 --> 01:08:23,000 I know now. 1143 01:08:23,000 --> 01:08:24,000 They're all over Virginia City. 1144 01:08:24,000 --> 01:08:26,000 They're killing the country. 1145 01:08:40,000 --> 01:08:41,000 All the little one down here. 1146 01:08:41,000 --> 01:08:43,000 All the more. 1147 01:08:44,000 --> 01:08:47,000 All right, get out here. 1148 01:08:47,000 --> 01:08:48,000 LOHATE!! 1149 01:08:48,000 --> 01:09:07,000 YET 1150 01:09:07,000 --> 01:09:15,000 CR beta 1151 01:09:15,000 --> 01:09:17,000 I'm not going to do it. 1152 01:09:17,000 --> 01:09:19,000 I'm not going to do it. 1153 01:09:21,000 --> 01:09:23,000 All right, darling. 1154 01:09:23,000 --> 01:09:25,000 All right, Charlie, let's go. 1155 01:09:25,000 --> 01:09:29,000 You know you're a clever little man, Poole. 1156 01:09:29,000 --> 01:09:32,000 You kept the fact or that hydraulic mind in a secret. 1157 01:09:32,000 --> 01:09:34,000 You kept the men you hired away from town. 1158 01:09:34,000 --> 01:09:36,000 Carrick, Mom, do you? If you please. 1159 01:09:36,000 --> 01:09:39,000 If they had a hit day to packed up and left. 1160 01:09:39,000 --> 01:09:43,000 But you knew there'd be damn few objections in the face of the man. 1161 01:09:43,000 --> 01:09:45,000 A major gold strike. 1162 01:09:45,000 --> 01:09:50,000 Mr. Thills, Mr. Mayor, we did not ask to meet with you to be subjected to this. 1163 01:09:50,000 --> 01:09:56,000 We came to discuss our companies offer to share with you the advantages of a railroad spur line. 1164 01:09:56,000 --> 01:09:58,000 We are planning for our mine site. 1165 01:09:58,000 --> 01:10:02,000 What you're saying is you're going to need these people's help in dealing with the cart rights. 1166 01:10:02,000 --> 01:10:06,000 Are you saying that Amstead Mining is trying to buy all these good citizens? 1167 01:10:06,000 --> 01:10:08,000 That's what you're implying, sir. 1168 01:10:08,000 --> 01:10:10,000 I object most strenuously. 1169 01:10:10,000 --> 01:10:12,000 Just a moment, folks. I'd like to say something. 1170 01:10:12,000 --> 01:10:23,000 Mr. Mayor, Amstead's goal with the help of several highly placed state officials is to open this part of Nevada to settlement 1171 01:10:23,000 --> 01:10:26,000 and make this city the hub of future growth. 1172 01:10:26,000 --> 01:10:34,000 Now, there is no denial that we are concerned that the special interests of the cart right family will cause us problems. 1173 01:10:34,000 --> 01:10:40,000 Mr. If Aaron Cartwright's opinion at you and your tactics or anything like mine, 1174 01:10:40,000 --> 01:10:42,000 then you can count on problems. 1175 01:10:42,000 --> 01:10:45,000 I'd be glad to second that, Sheriff. 1176 01:10:45,000 --> 01:10:49,000 Now, listen to this. All of you. 1177 01:10:49,000 --> 01:10:53,000 Mr. Dunstan, you're last wagonist across the Bonderosa. 1178 01:10:53,000 --> 01:10:55,000 I'm shutting you down. 1179 01:10:55,000 --> 01:10:58,000 Now, Aaron, there's more happening than you knew about. 1180 01:10:58,000 --> 01:11:03,000 Do you realize that if you shut the mind down, you'll be putting something like 200 people out of work? 1181 01:11:03,000 --> 01:11:07,000 Not to mention the effect on a good number of the town's businessmen. 1182 01:11:07,000 --> 01:11:09,000 Where did that act? 1183 01:11:09,000 --> 01:11:12,000 I'm sorry about that, Mr. Mayor. 1184 01:11:12,000 --> 01:11:15,000 But I will not be a part of what Amstead is doing to that North country. 1185 01:11:15,000 --> 01:11:21,000 Then allow me to also point out, sir, the effect it would have on the future growth of this part of Nevada. 1186 01:11:21,000 --> 01:11:24,000 Allow me to point this out. 1187 01:11:24,000 --> 01:11:29,000 Those mining permits I agreed to were for excavation samplings only. 1188 01:11:29,000 --> 01:11:32,000 Nothing was ever mentioned about hydraulic mining. 1189 01:11:32,000 --> 01:11:35,000 We've been told all about that Aaron a man has to be realistic. 1190 01:11:35,000 --> 01:11:39,000 Let's stop all this damn pussyfootin' around. 1191 01:11:39,000 --> 01:11:41,000 We're talkin' about gold here. 1192 01:11:41,000 --> 01:11:42,000 Gold! 1193 01:11:42,000 --> 01:11:45,000 100% pure, shiny gold. 1194 01:11:45,000 --> 01:11:49,000 The kind that can make everybody here rich. All of you rich. 1195 01:11:49,000 --> 01:11:51,000 This is a car drive. 1196 01:11:51,000 --> 01:11:53,000 It's time you learn the facts of life. 1197 01:11:53,000 --> 01:11:55,000 You are holding up progress. 1198 01:11:55,000 --> 01:12:00,000 It's time, I believe, for you to be a little more cooperative. 1199 01:12:00,000 --> 01:12:03,000 I'd say this one time, and one time only. 1200 01:12:03,000 --> 01:12:08,000 If any Amstead wagon tries to cross the ponderosa, it'll be turned back. 1201 01:12:08,000 --> 01:12:13,000 And if we have to use force, we'll use it. 1202 01:12:13,000 --> 01:12:15,000 Keep going, sir. 1203 01:12:15,000 --> 01:12:16,000 There. 1204 01:12:16,000 --> 01:12:17,000 There. 1205 01:12:17,000 --> 01:12:18,000 There. 1206 01:12:18,000 --> 01:12:19,000 There. 1207 01:12:19,000 --> 01:12:20,000 There. 1208 01:12:20,000 --> 01:12:21,000 There. 1209 01:12:21,000 --> 01:12:22,000 There. 1210 01:12:22,000 --> 01:12:23,000 There. 1211 01:12:23,000 --> 01:12:24,000 There. 1212 01:12:24,000 --> 01:12:25,000 There. 1213 01:12:25,000 --> 01:12:26,000 There. 1214 01:12:26,000 --> 01:12:27,000 There. 1215 01:12:27,000 --> 01:12:28,000 There. 1216 01:12:28,000 --> 01:12:29,000 There. 1217 01:12:29,000 --> 01:12:30,000 There. 1218 01:12:30,000 --> 01:12:31,000 There. 1219 01:12:31,000 --> 01:12:32,000 There. 1220 01:12:32,000 --> 01:12:33,000 There. 1221 01:12:33,000 --> 01:12:34,000 Let's get out of there, sir. 1222 01:12:34,000 --> 01:12:52,000 Let's get out of the 1223 01:13:00,000 --> 01:13:02,000 I'm going to get you out of here. 1224 01:13:07,000 --> 01:13:09,000 Pull up right there. 1225 01:13:16,000 --> 01:13:17,000 Now turn them around. 1226 01:13:17,000 --> 01:13:19,000 You make it a mistake, Polk. 1227 01:13:19,000 --> 01:13:21,000 You've been shut down! 1228 01:13:21,000 --> 01:13:24,000 I think if we talk, you'd see it. 1229 01:13:25,000 --> 01:13:27,000 Turn them around. 1230 01:13:27,000 --> 01:13:30,000 This isn't the end of it, cowboy. 1231 01:13:40,000 --> 01:13:42,000 Pah! Get in here! Come on! 1232 01:13:42,000 --> 01:13:43,000 Boom! 1233 01:13:44,000 --> 01:13:46,000 That's good! 1234 01:13:48,000 --> 01:13:49,000 Pah! 1235 01:13:55,000 --> 01:13:57,000 Come on! 1236 01:13:57,000 --> 01:13:58,000 I need this. 1237 01:13:58,000 --> 01:13:59,000 Go! 1238 01:13:59,000 --> 01:14:01,000 Come on, come on! 1239 01:14:01,000 --> 01:14:03,000 He doesn't have the right to shut down the mic. 1240 01:14:03,000 --> 01:14:05,000 He's just standing there. 1241 01:14:05,000 --> 01:14:06,000 Come on, please! 1242 01:14:06,000 --> 01:14:08,000 He's singing down to him! 1243 01:14:08,000 --> 01:14:10,000 Fall with me! 1244 01:14:15,000 --> 01:14:17,000 Mike, stop it here. 1245 01:14:18,000 --> 01:14:28,000 What the cockrocks need is some solid evidence of just how worked up people are, like what's happening out here. 1246 01:14:28,000 --> 01:14:34,000 Whatever you do, Mr. Dunstan, Amstead Mining cannot be held at fault. 1247 01:14:34,000 --> 01:14:40,000 You can't blame the company for what some laid off disgruntled miners do, can you? 1248 01:14:40,000 --> 01:14:42,000 Don't forget to. 1249 01:14:42,000 --> 01:14:45,000 I got a lot of my own money invested in this thing. 1250 01:14:45,000 --> 01:14:50,000 I'm not Nathaniel Amstead sitting on his button, San Francisco, cartonous wealth. 1251 01:14:50,000 --> 01:14:58,000 I'm out here myself, and I'll be damned if I'm going to just fold in the wind because of this Charlie Polk. 1252 01:14:58,000 --> 01:15:02,000 What makes you think this Charlie Polk will back off? 1253 01:15:02,000 --> 01:15:05,000 Nine years of running. 1254 01:15:05,000 --> 01:15:12,000 That's where you'll cartwright I understand he's some kind of an artist, a painter. 1255 01:15:13,000 --> 01:15:16,000 But there won't be any trouble. 1256 01:15:16,000 --> 01:15:22,000 Tomorrow morning, first line, I want my best crew out of the mines. 1257 01:15:22,000 --> 01:15:24,000 Mike, go on ahead. 1258 01:15:33,000 --> 01:15:36,000 It's a sorry damn thing, I must say. 1259 01:15:36,000 --> 01:15:39,000 And the cartwright's are a big disappointment. 1260 01:15:39,000 --> 01:15:41,000 That's right, right, right. 1261 01:15:41,000 --> 01:15:43,000 Now you men know what Amstead was doing. 1262 01:15:43,000 --> 01:15:44,000 Was illegal. 1263 01:15:44,000 --> 01:15:49,000 All I know is I got a lot of credit out there, which I ain't never going to collect. 1264 01:15:49,000 --> 01:15:50,000 I'm like a head coach. 1265 01:15:50,000 --> 01:15:51,000 I'm going to come back to you. 1266 01:15:51,000 --> 01:15:54,000 Thanks, when I took this, it cost me my house. 1267 01:15:54,000 --> 01:15:59,000 Now nobody made you take out that loan any more they made gusts or any of the others hand out all that credit. 1268 01:15:59,000 --> 01:16:02,000 We had reason to believe we were making some good pay. 1269 01:16:02,000 --> 01:16:03,000 Yeah, everybody. 1270 01:16:03,000 --> 01:16:04,000 How about this town? 1271 01:16:04,000 --> 01:16:07,000 It's stuck a hole, it's the deep, but they'll never get out. 1272 01:16:07,000 --> 01:16:09,000 And it's the cartwright's doing. 1273 01:16:09,000 --> 01:16:11,000 That's talking might not like Sheriff, but it's true. 1274 01:16:11,000 --> 01:16:13,000 And there's something else that's true. 1275 01:16:13,000 --> 01:16:16,000 There are some likely to do a whole lot more than just talk. 1276 01:16:20,000 --> 01:16:26,000 Well Homer, coming and going's the way they are in this place. 1277 01:16:26,000 --> 01:16:28,000 You'd be the first to know about that. 1278 01:16:28,000 --> 01:16:31,000 So I'm counting on you to put the word out. 1279 01:16:31,000 --> 01:16:36,000 Now anybody steps foot on that ponderosa that it caused trouble. 1280 01:16:37,000 --> 01:16:41,000 And I'm going to make it a sorry as damn day of their life. 1281 01:16:54,000 --> 01:16:58,000 I've been here and talk all over town about getting even with you folks. 1282 01:16:58,000 --> 01:17:00,000 And I get it squelched in one place. 1283 01:17:00,000 --> 01:17:02,000 It crops up in another. 1284 01:17:02,000 --> 01:17:04,000 As long as it stays talk. 1285 01:17:04,000 --> 01:17:06,000 And if it doesn't, we'll protect ourselves. 1286 01:17:06,000 --> 01:17:08,000 The law will. 1287 01:17:08,000 --> 01:17:11,000 You'd be the first I'd expect to accept that, Aaron. 1288 01:17:11,000 --> 01:17:13,000 But you had you've got six deputies. 1289 01:17:13,000 --> 01:17:16,000 And there's miles of open territory for those people to do there, 1290 01:17:16,000 --> 01:17:17,000 getting even if they've a mind. 1291 01:17:17,000 --> 01:17:20,000 I'm saying is this is going to be hard enough for the Samstead thing to heal. 1292 01:17:20,000 --> 01:17:23,000 Now God forbid there's any shooting. 1293 01:17:23,000 --> 01:17:26,000 I'm asking you to back off of this thing. 1294 01:17:26,000 --> 01:17:28,000 You let me handle it. 1295 01:17:28,000 --> 01:17:29,000 Now there's any damage done. 1296 01:17:29,000 --> 01:17:31,000 I'll find out who's responsible. 1297 01:17:35,000 --> 01:17:39,000 I'm wrestling you here with Ben Cartwright turning over in his grave. 1298 01:17:39,000 --> 01:17:43,000 See he never was wanting to back off when the hammer his guts stumped. 1299 01:17:43,000 --> 01:17:44,000 Never. 1300 01:17:44,000 --> 01:17:46,000 Those days are gone, Mr. Mick. 1301 01:17:46,000 --> 01:17:47,000 Things are different now. 1302 01:17:47,000 --> 01:17:49,000 That may be. 1303 01:17:49,000 --> 01:17:53,000 But Ben Cartwright's charge to me was to protect his family and his land. 1304 01:17:53,000 --> 01:17:55,000 I'm going to do just that. 1305 01:17:55,000 --> 01:17:57,000 I'm the law in Virginia City. 1306 01:17:57,000 --> 01:18:00,000 And nobody here is going to take that law in their own hands. 1307 01:18:00,000 --> 01:18:02,000 Two things, Sheriff. 1308 01:18:02,000 --> 01:18:04,000 This isn't Virginia City. 1309 01:18:04,000 --> 01:18:06,000 It's the Ponderosa. 1310 01:18:06,000 --> 01:18:07,000 And it's late. 1311 01:18:07,000 --> 01:18:08,000 I'm turning in. 1312 01:18:24,000 --> 01:18:25,000 Charlie Pope. 1313 01:18:28,000 --> 01:18:29,000 Now let's talk. 1314 01:18:33,000 --> 01:18:35,000 What the hell are you doing here? 1315 01:18:35,000 --> 01:18:38,000 Talked the other day was kind of short. 1316 01:18:38,000 --> 01:18:41,000 You were the one carrying a gun. 1317 01:18:41,000 --> 01:18:45,000 This time we'll talk a little longer. 1318 01:18:45,000 --> 01:18:50,000 You remember a town called Gothenburg? 1319 01:18:50,000 --> 01:18:55,000 Guess a thing like that a man never forgets. 1320 01:18:55,000 --> 01:18:59,000 Folks there sure remember you. 1321 01:19:00,000 --> 01:19:04,000 After it was all over, there was some that said, 1322 01:19:04,000 --> 01:19:13,000 the one regret was Ben Cartwright coming in and cutting you down from the rope they had strung around your neck. 1323 01:19:15,000 --> 01:19:19,000 Well you're not going to have Ben Cartwright around to save you again. 1324 01:19:19,000 --> 01:19:22,000 We get through with you and the Ponderosa. 1325 01:19:22,000 --> 01:19:27,000 You're going to wish they had finished the job on you back in Gothenburg. 1326 01:19:30,000 --> 01:19:32,000 Charlie? 1327 01:19:37,000 --> 01:19:39,000 Ben, it's late. 1328 01:19:39,000 --> 01:19:40,000 Turn it in. 1329 01:19:40,000 --> 01:19:44,000 I just wanted to tell you what you said to the Sheriff. 1330 01:19:44,000 --> 01:19:46,000 Well I'm with you. 1331 01:19:46,000 --> 01:19:47,000 So is John. 1332 01:19:47,000 --> 01:19:49,000 The Sheriff was right boy. 1333 01:19:49,000 --> 01:19:51,000 Those days are gone. 1334 01:19:51,000 --> 01:19:53,000 It wasn't for my promise to your grandfather. 1335 01:19:53,000 --> 01:19:55,000 I'd hang up my gun and never touch it again. 1336 01:19:55,000 --> 01:19:56,000 Charlie? 1337 01:19:56,000 --> 01:19:58,000 I'll see you in the morning. 1338 01:19:58,000 --> 01:20:00,000 Don't you? 1339 01:20:20,000 --> 01:20:22,000 Don't you think? 1340 01:20:29,000 --> 01:20:32,000 I'll show those cartwright. 1341 01:20:32,000 --> 01:20:34,000 Get the fence. 1342 01:20:34,000 --> 01:20:36,000 Ha! 1343 01:20:36,000 --> 01:20:39,000 Now, come down. 1344 01:20:39,000 --> 01:20:41,000 Ha! 1345 01:20:41,000 --> 01:20:42,000 Ha! 1346 01:20:42,000 --> 01:20:43,000 Ha! 1347 01:20:43,000 --> 01:20:44,000 Ha! 1348 01:20:44,000 --> 01:20:45,000 Ha! 1349 01:20:45,000 --> 01:20:46,000 Ha! 1350 01:20:46,000 --> 01:20:47,000 Ha! 1351 01:20:47,000 --> 01:20:48,000 Yeah! 1352 01:20:48,000 --> 01:20:49,000 Open up there! 1353 01:20:49,000 --> 01:20:50,000 Ha! 1354 01:20:50,000 --> 01:20:51,000 Ha! 1355 01:20:51,000 --> 01:20:52,000 Ha! 1356 01:20:52,000 --> 01:20:53,000 Ha! 1357 01:20:53,000 --> 01:20:54,000 Ha! 1358 01:20:54,000 --> 01:20:55,000 Do it! 1359 01:20:55,000 --> 01:20:56,000 Ha! 1360 01:20:56,000 --> 01:20:57,000 Ha! 1361 01:20:57,000 --> 01:20:58,000 Ha! 1362 01:20:58,000 --> 01:20:59,000 Now you move. 1363 01:20:59,000 --> 01:21:00,000 Ha! 1364 01:21:00,000 --> 01:21:01,000 Ha! 1365 01:21:01,000 --> 01:21:02,000 Come on! 1366 01:21:02,000 --> 01:21:03,000 Go! 1367 01:21:03,000 --> 01:21:04,000 Go! 1368 01:21:04,000 --> 01:21:05,000 Go! 1369 01:21:05,000 --> 01:21:06,000 Go! 1370 01:21:06,000 --> 01:21:07,000 Ha! 1371 01:21:07,000 --> 01:21:11,000 Come on there! 1372 01:21:11,000 --> 01:21:12,000 Ha! 1373 01:21:12,000 --> 01:21:13,000 Go! 1374 01:21:13,000 --> 01:21:14,000 Go! 1375 01:21:14,000 --> 01:21:15,000 Go! 1376 01:21:15,000 --> 01:21:16,000 Ha! 1377 01:21:16,000 --> 01:21:17,000 Go! 1378 01:21:17,000 --> 01:21:18,000 Go! 1379 01:21:18,000 --> 01:21:19,000 Go! 1380 01:21:19,000 --> 01:21:32,000 the 1381 01:21:32,000 --> 01:21:46,000 the 1382 01:21:46,000 --> 01:22:12,000 Mmm. 1383 01:22:42,000 --> 01:22:45,000 This isn't the end of a cowboy. 1384 01:22:48,000 --> 01:22:49,000 Order! 1385 01:23:12,000 --> 01:23:19,000 I would have hit a 1386 01:23:26,000 --> 01:23:27,000 Oooooh! 1387 01:23:28,000 --> 01:23:30,000 Oooooh get out! 1388 01:23:42,000 --> 01:23:47,000 Okay, Maggie. 1389 01:23:51,000 --> 01:24:00,000 Abby lean over and turn over. 1390 01:24:00,000 --> 01:24:01,000 ist! 1391 01:24:01,000 --> 01:24:05,000 And maybe it's very difficult. 1392 01:24:05,000 --> 01:24:07,000 All right. 1393 01:24:07,000 --> 01:24:09,000 I think we'll just... 1394 01:24:39,000 --> 01:24:46,000 Oh, drop that iron. 1395 01:24:46,000 --> 01:24:53,000 Now step down. 1396 01:24:53,000 --> 01:24:56,000 That's where it ends, Mr. Polk. 1397 01:24:56,000 --> 01:24:58,000 You're dead man. 1398 01:24:58,000 --> 01:24:59,000 This time for good. 1399 01:25:39,000 --> 01:25:42,000 Say you're dead man. 1400 01:25:43,000 --> 01:25:48,000 SHIT969 1401 01:25:49,000 --> 01:25:53,000 Ohhh! 1402 01:26:09,000 --> 01:26:13,000 Aah! 1403 01:26:18,000 --> 01:26:22,000 Thanks, Mr. Mack, that saved my hide. 1404 01:26:23,000 --> 01:26:26,000 Hey, Tom,you sorry, a return? 1405 01:26:29,000 --> 01:26:31,000 Good. 1406 01:26:39,000 --> 01:27:05,000 I think most of you know who I am. 1407 01:27:05,000 --> 01:27:07,000 I'm Aaron Cartwright. 1408 01:27:08,000 --> 01:27:12,000 I know you all want jobs, and I want you to have those jobs, 1409 01:27:12,000 --> 01:27:15,000 but not at the expense of destroying the land. 1410 01:27:15,000 --> 01:27:17,000 Yeah! 1411 01:27:18,000 --> 01:27:21,000 Listen to me, all of you. Listen to me. 1412 01:27:21,000 --> 01:27:26,000 I gave access across the ponderosa so you could have those jobs. 1413 01:27:26,000 --> 01:27:30,000 I didn't charge Amstead mining anything for that access. 1414 01:27:30,000 --> 01:27:34,000 I gave it willingly. I gave it because I believed. 1415 01:27:34,000 --> 01:27:39,000 I believed Amstead mining when they promised to make sample excavations only. 1416 01:27:39,000 --> 01:27:44,000 That's what they said. Sample excavations only. 1417 01:27:44,000 --> 01:27:48,000 Well, they violated that promise. 1418 01:27:48,000 --> 01:27:55,000 They violated the law, and most of all, they viciously violated the land. 1419 01:27:55,000 --> 01:27:57,000 You'll care! 1420 01:27:57,000 --> 01:28:01,000 That's enough, right now. 1421 01:28:01,000 --> 01:28:06,000 They all know that hydraulic mining is against the law in the state of Nevada. 1422 01:28:06,000 --> 01:28:10,000 And you all know what that kind of mining does to the land. 1423 01:28:10,000 --> 01:28:14,000 Then Cartwright would never have allowed that to happen. 1424 01:28:14,000 --> 01:28:19,000 But it did happen. And now part of the ponderosa has been destroyed. 1425 01:28:19,000 --> 01:28:24,000 And perhaps part of me along with it. 1426 01:28:26,000 --> 01:28:29,000 But I'll tell you all one thing. 1427 01:28:29,000 --> 01:28:36,000 If Amstead mining wishes to continue their search for gold, they will do so in a lawful manner. 1428 01:28:36,000 --> 01:28:40,000 And they will replant and restore the land they have desecrated. 1429 01:28:40,000 --> 01:28:47,000 I've asked Mr. Amstead to come here from San Francisco so he can tell you directly what his plans are. 1430 01:28:47,000 --> 01:28:52,000 I came here to tell you that I made a tragic mistake. 1431 01:28:52,000 --> 01:28:58,000 I thought that I could entrust some of my responsibilities to certain of my employees. 1432 01:28:58,000 --> 01:29:01,000 Clell Dunstan was one of those employees. 1433 01:29:01,000 --> 01:29:07,000 And as you know, he paid the full price for his deceit and dishonesty. 1434 01:29:07,000 --> 01:29:10,000 But that does not excuse me! 1435 01:29:10,000 --> 01:29:15,000 So I pledge to you, sir, that with your help and the help of these good people, 1436 01:29:15,000 --> 01:29:21,000 Amstead mining will indeed replant the soil that we have destroyed. 1437 01:29:21,000 --> 01:29:25,000 And never again commit the sin of hydraulic mining. 1438 01:29:26,000 --> 01:29:28,000 Now one thing more. 1439 01:29:28,000 --> 01:29:32,000 I know you need jobs and I'm not going to give up! 1440 01:29:32,000 --> 01:29:36,000 Amstead mining will continue its search for gold. 1441 01:29:39,000 --> 01:29:46,000 But this time we will sink a proper shaft and build a complex of tunnels. 1442 01:29:46,000 --> 01:29:51,000 Now that's going to be far more expensive than I had anticipated. 1443 01:29:51,000 --> 01:29:54,000 Perhaps twice as expensive. 1444 01:29:54,000 --> 01:29:57,000 But it will provide twice as many jobs. 1445 01:30:00,000 --> 01:30:03,000 I only hope I don't run out of money along the way. 1446 01:30:03,000 --> 01:30:09,000 To make sure that doesn't happen, the ponder roster will pay for all your additional expenses. 1447 01:30:20,000 --> 01:30:22,000 It's a pleasure to meet you, Mr. Carter. 1448 01:30:24,000 --> 01:30:26,000 Thank you. 1449 01:30:45,000 --> 01:30:47,000 Hey, will you come here with my hat? 1450 01:30:47,000 --> 01:30:49,000 Woo hoo! 1451 01:30:49,000 --> 01:30:51,000 Good night, Joey. 1452 01:30:52,000 --> 01:30:57,000 You didn't know Aaron sound just like Ben himself when you give that speech to his? 1453 01:30:57,000 --> 01:31:02,000 Mr. Mack, I got a feeling he's going to sound more like him every day. 1454 01:31:02,000 --> 01:31:06,000 Ha ha! You want a binge? Come on and get it. 1455 01:31:06,000 --> 01:31:08,000 Give it back! 1456 01:31:08,000 --> 01:31:10,000 I'll get you! Come on! 1457 01:31:10,000 --> 01:31:12,000 There's a board of draw, too. 1458 01:31:12,000 --> 01:31:16,000 Anyways, they sure answered the question about how many cart rats we got around here. 1459 01:31:16,000 --> 01:31:17,000 You know what? 1460 01:31:17,000 --> 01:31:18,000 What? 1461 01:31:18,000 --> 01:31:20,000 I'm sure glad you're a cartwright. 1462 01:31:20,000 --> 01:31:21,000 Me too. 1463 01:32:48,000 --> 01:32:50,000 You 93163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.