All language subtitles for Andromeda.S03E20.Twilight.of.The.Idols.DVDRip.x264-DAMiANA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,490 --> 00:00:06,420 "Venlige sj�le, velkommen. Velkommen til blod, sved og t�rer." 2 00:00:06,440 --> 00:00:11,680 "Velkommen til jeres pladser p� v�ggen." Admiral Constanza Stark. 3 00:00:25,450 --> 00:00:29,590 Der m� v�re nogen her. 4 00:00:29,610 --> 00:00:35,630 Efterretningerne var tydelige. Quachic-stammen burde v�re kommet. 5 00:00:35,650 --> 00:00:41,670 Geniter mod nietzscheanere, men der er ikke et spor efter dem. 6 00:00:41,690 --> 00:00:45,530 Croatoan... 7 00:00:45,550 --> 00:00:53,420 En koloni som forsvandt. Det eneste som var tilbage var ordet "Croatoan". 8 00:00:53,440 --> 00:00:58,650 -Ingen ved, hvad der skete. -De efterlod i hvert fald et tegn. 9 00:01:03,670 --> 00:01:09,480 Der har vi ogs� et tydeligt tegn. Jeg hader baghold. 10 00:01:17,470 --> 00:01:22,410 -Angreb? -Nej, s� sidder vi fast i grotten. 11 00:01:22,430 --> 00:01:25,540 Tr�k dig. Jeg d�kker dig. 12 00:01:45,570 --> 00:01:48,440 Nu angriber vi. 13 00:02:08,460 --> 00:02:11,510 Tag ingen fanger! 14 00:02:11,530 --> 00:02:17,520 -Quachic-stammen? -Det tror jeg ikke. 15 00:02:29,600 --> 00:02:34,690 Hvis det ikke er Quachic-stammen er det et uopklaret mysterium. 16 00:02:35,420 --> 00:02:39,580 Man skal ikke skue given hest i munde. 17 00:02:46,460 --> 00:02:50,460 Mine herrer... 18 00:02:50,480 --> 00:02:55,610 Vi havde samme efterretninger som jer. Vi s�, hvor I var. 19 00:02:55,630 --> 00:03:00,670 Vi s�, at geniterne r�rte p� sig og rykkede ud. 20 00:03:00,690 --> 00:03:05,660 -Med hvilke bef�jelser? -Mine. 21 00:03:05,680 --> 00:03:12,550 -Jeg er kaptajn Dylan Hunt... -Ja. Og jeg din nye bedste ven. 22 00:03:16,670 --> 00:03:24,580 Universet er farligt. I fremtiden k�mper vi for at g�re det sikkert. 23 00:03:24,600 --> 00:03:31,430 Jeg er Dylan Hunt, kaptajn p� Andromeda. Det her er vores eventyr. 24 00:04:13,600 --> 00:04:16,470 Sygeafdelingen? 25 00:04:16,490 --> 00:04:23,430 Chang... S�rg for, at Abrams og Garcia bliver til de er blevet unders�gt. 26 00:04:23,450 --> 00:04:29,580 Og jeg vil heller ikke se dig, f�r du har f�et unders�gt dit kn�. 27 00:04:34,510 --> 00:04:41,510 Tak for g�stfriheden. Vores skib blev d�rligt tilredet af geniterne. 28 00:04:44,500 --> 00:04:50,690 -Du ser sp�rgende ud. -Jeg pr�ver at ford�je det her. 29 00:04:51,420 --> 00:04:56,630 -Du er alts� Constantine Stark? -Tropperne siger "Patriarken". 30 00:04:56,650 --> 00:05:00,660 Tempelridderne - et guerillabande. 31 00:05:00,680 --> 00:05:09,510 Dannet af et familiemedlem - Constanza Stark. Kendte du hende? 32 00:05:11,500 --> 00:05:19,440 I 300 �r har vi vandret rundt og sloges mod nietzscheanere og geniter. 33 00:05:19,460 --> 00:05:23,610 Vi har udk�mpet andres slag. 34 00:05:23,630 --> 00:05:27,530 Sjovt... Det plejer at v�re min replik. 35 00:05:29,560 --> 00:05:34,460 Skarpe hjerner, kaptajn Hunt. 36 00:05:34,480 --> 00:05:37,650 Men hvor ens t�nker de egentlig? 37 00:05:37,670 --> 00:05:44,610 Jeg ved, hvor jeg har v�ret i tre �r. Derude og udk�mpe andres slag. 38 00:05:44,630 --> 00:05:51,550 Hvor har I v�ret? Set p�, mens andre gjorde det beskidte arbejde? 39 00:05:51,570 --> 00:05:56,440 Vi har ikke bare set p�. 40 00:05:56,460 --> 00:06:00,570 Vores kr�fter virker bedst i det skjulte. 41 00:06:00,590 --> 00:06:07,440 Medan I fartede mellem systemer og verdener og rettede uretf�rdigheder- 42 00:06:07,460 --> 00:06:14,610 -s�rgede vi p� vores egen m�de for, at alt gik som I ventede. 43 00:06:16,420 --> 00:06:20,430 Min sp�rgsm�l er stadig ubesvaret. 44 00:06:22,480 --> 00:06:26,600 Geniterne foretager noget foruroligende forskning... 45 00:06:26,620 --> 00:06:35,500 ...for at befri menneskeracen fra "genmanipulerede afvigelser". 46 00:06:35,520 --> 00:06:40,600 -Kan vi g� et mere afsides sted hen? -Selvf�lgelig. 47 00:06:46,630 --> 00:06:54,600 Kaptajn, en meddelelse fra Forbundets forsvarsministerium. 48 00:06:54,620 --> 00:07:02,490 Vi har evalueret din rapport og den virker berettiget. 49 00:07:02,510 --> 00:07:08,570 Patriarken har forbindelser til mindst 20 signatarverdener. 50 00:07:08,590 --> 00:07:15,560 Officielt indr�mmer ingen af dem, at han findes, men al samarbejde- 51 00:07:15,580 --> 00:07:24,470 -med Tempelridderne mod geniterne har Forbundets velsignelse og st�tte. 52 00:07:27,470 --> 00:07:32,540 -"Velsignelse og st�tte"... -Det er fra Forbundet. 53 00:07:32,560 --> 00:07:37,440 -Er du urolig endnu? -Meget snart... 54 00:07:44,650 --> 00:07:49,460 Reparationerne er f�rdige om 16 timer. 55 00:07:49,480 --> 00:07:52,680 Jeg gl�der mig til vores samarbejde. 56 00:07:54,600 --> 00:08:01,680 Jeg s� Rollins meddelelse. Tiden er knap og vi b�r v�re klar. 57 00:08:02,400 --> 00:08:08,690 Jeg ved ikke, om jeres efterretninger kan motivere forebyggende indsatser. 58 00:08:09,420 --> 00:08:13,640 Jeg beslutter vores n�ste tr�k. 59 00:08:13,660 --> 00:08:19,500 Forst�et. - Chang. Download det til mig, tak. 60 00:08:21,540 --> 00:08:29,450 Kaptajn... Du spurgte mig tidligere: Hvorfor er vi her og hvorfor nu? 61 00:08:29,470 --> 00:08:36,520 Gennem �rene har geniterne l�rt min strategi, v�ben og tropper at kende. 62 00:08:36,550 --> 00:08:43,440 Under den herskende trussel m� jeg have noget ekstra, og du er nyt blod. 63 00:08:43,460 --> 00:08:50,590 Vi skal angribe. Sp�rgsm�let er, om vi skal g�re det nu eller for sent. 64 00:08:50,610 --> 00:08:54,550 Det m� du afg�re. 65 00:08:56,500 --> 00:09:02,650 -"Det m� du afg�re"... -Han er selvsikker og lyder som dig. 66 00:09:02,670 --> 00:09:10,410 Alle aforismer jeg bruger som "Det m� du afg�re" kommer fra admiral Stark. 67 00:09:10,430 --> 00:09:14,670 Selv den om perseiden, umbriten og vedranen? 68 00:09:14,690 --> 00:09:19,570 Er du skeptisk over for hans historie? 69 00:09:19,590 --> 00:09:25,620 Han gav os alt om genitlederne, organisationen, steder... 70 00:09:25,640 --> 00:09:33,520 Det er for godt til at v�re sandt. Og det stoler jeg ikke p�. 71 00:09:33,540 --> 00:09:38,420 Han har i hvert fald ret om en ting. 72 00:09:38,440 --> 00:09:45,560 -Vi m� g�re noget ved geniterne. -Men sp�rgsm�let om tillid best�r. 73 00:09:45,580 --> 00:09:53,670 Admiral Stark sagde: "Hvis din mor siger at hun elsker dig - bekr�ft det." 74 00:09:57,460 --> 00:10:05,650 M�let er en p�st�et forskningsbase p� en asteroide i Fenrissystemet. 75 00:10:05,670 --> 00:10:12,450 Et massivt angreb ville skr�mme dem v�k. Vi iscenes�tter en skjult indsats. 76 00:10:12,470 --> 00:10:16,660 Vi m� bekr�fte efterretningerne. 77 00:10:16,680 --> 00:10:22,410 Og vi skal se p� med v�ben i h�nd? 78 00:10:22,430 --> 00:10:29,410 Nej, I skal evakuere os hvis det g�r galt, for I fik os indblandet. 79 00:10:32,540 --> 00:10:34,650 Godt, kaptajn... 80 00:10:34,670 --> 00:10:41,570 Jeg ser evakueringsstyrken og �ger med en skinman�vre. 81 00:10:41,590 --> 00:10:48,630 Jeg kan distrahere sikkerhedsstyrken, s� I kan samle beviser om- 82 00:10:48,650 --> 00:10:52,470 -hvad de p�nser p�. 83 00:10:52,490 --> 00:10:57,680 Godt. Med den rigtige timing bliver m�let n�sten ubeskyttet. 84 00:10:57,690 --> 00:11:06,530 Vi m� have en indsatsf�rge, en god pilot og en der kan arbejde under pres. 85 00:11:06,550 --> 00:11:10,590 Det har jeg. 86 00:11:10,610 --> 00:11:18,670 Tak for tilliden, men det her "m�l" vi taler om... Hvad er det? 87 00:11:23,520 --> 00:11:27,460 Ryd broen. 88 00:11:31,520 --> 00:11:38,670 Det her m� ikke forlade broen. Det kunne skabe panik. 89 00:11:38,690 --> 00:11:45,500 Asteroiden er en h�jst avanceret forskningsbase for biologiske v�ben. 90 00:11:45,520 --> 00:11:49,540 Geniterne arbejder med en virus- 91 00:11:49,560 --> 00:11:54,500 -mod genetisk fremstillede mennesker. 92 00:11:54,520 --> 00:12:01,500 -Det er n�sten hele menneskeheden... -Cirka 92 procent for at v�re pr�cis. 93 00:12:01,520 --> 00:12:06,450 Den er smitsom, luftb�ren og d�dbringende. 94 00:12:06,470 --> 00:12:12,690 P� nogle uger kan det skabe, hvad magogerne har fors�gt i 300 �r. 95 00:12:13,410 --> 00:12:16,600 Udrydde menneskeracen. 96 00:12:27,610 --> 00:12:32,410 Den her opgave er en d�rlig id�. 97 00:12:32,430 --> 00:12:38,530 Ingen afskyr geniterne mere end mig, men Tempelridderne og Patriarken... 98 00:12:38,550 --> 00:12:42,560 De lader til at v�re af samme st�bning. 99 00:12:44,500 --> 00:12:51,640 Efterretningerne viser et vigtigere m�l p� Heimdall. Vi b�r sl� til der. 100 00:12:51,660 --> 00:12:58,590 Heimdall m� desv�rre vente. Den her opgave har prioritet. 101 00:12:58,610 --> 00:13:06,510 Tyr Anasazi, Kodiakstammen, s�n til Victoria og Barbarossa. 102 00:13:06,530 --> 00:13:13,590 For�ldrel�s ved Drago-Kazovs angreb 10065, solgt som slave, flygtet 10077. 103 00:13:13,610 --> 00:13:21,460 I l�re hos lejemorderen Tuco Sentenza, gift med Freya Rajput- 104 00:13:21,480 --> 00:13:28,640 -og far til unge Tamerlaine, opholdssted ukendt. Manglede jeg noget? 105 00:13:28,660 --> 00:13:33,660 Du skulle v�re en kompetent soldat. - F�lger han med? 106 00:13:33,680 --> 00:13:39,410 Tyr p� en genitisk v�benforskningsbase er en un�dvendig risiko. 107 00:13:39,430 --> 00:13:45,520 Og hvem ved, hvad geniterne ved om nietzscheanernes dna. 108 00:13:45,540 --> 00:13:52,650 -Jeg foretr�kker ham uskadt. -En anden gang m�ske... 109 00:13:57,680 --> 00:14:02,690 -Det forandrer sig aldrig... -Hvad? 110 00:14:03,410 --> 00:14:08,560 F�lelserne f�r et slag, uanset hvor ofte jeg forbereder mig. 111 00:14:08,580 --> 00:14:15,660 Det sp�nder i brystet, en blanding af forventning og frygt. Og sp�rgsm�l... 112 00:14:15,680 --> 00:14:23,690 St�r mit mod fast, g�r tropperne deres pligt? Lever vi i morgen? 113 00:14:24,410 --> 00:14:30,630 -Her taler jeg er som en kadet... -Du ved meget om Tyr. 114 00:14:30,650 --> 00:14:37,480 Sun Tzu: "Kend din fjende s� godt som dig selv og du vil sejre." 115 00:14:37,500 --> 00:14:42,640 -Tyr er ikke fjenden. -Han er nietzscheaner. 116 00:14:42,660 --> 00:14:50,480 Kaptajn Hunt, din lille dans med Tyr Anasazi vil ende d�rligt. 117 00:15:12,400 --> 00:15:18,580 Har de set os endnu? Eller er jeg bedre end jeg troede? 118 00:15:20,570 --> 00:15:28,440 Start n�r patruljen passerer, s� f�lger vi dem i propelstr�mmen. 119 00:15:35,410 --> 00:15:42,400 -Ikke d�rligt af en lastf�rge, vel? -Det er som p� en Crimson Eclipse... 120 00:15:42,420 --> 00:15:48,680 ...som fragter indsatsstyrker til karant�nezonen. 121 00:15:49,410 --> 00:15:54,410 Tempelridderne er ved nedkastningspunktet. 122 00:15:54,430 --> 00:16:00,460 -Jeg skulle �nske held og lykke... -Jeg ved, du ikke tror p� det. 123 00:16:00,480 --> 00:16:02,510 Det g�r jeg heller ikke. 124 00:16:30,490 --> 00:16:34,650 -Dygtig pige. -Krigsskib, om jeg m� bede. 125 00:16:41,440 --> 00:16:44,480 Okay... Krigsskib. 126 00:16:46,420 --> 00:16:49,430 Holdt. Gruppe Beta, den vej. 127 00:17:02,680 --> 00:17:07,580 Udm�rket. Mod hovedcomputeren. 128 00:17:16,630 --> 00:17:22,630 If�lge efterretningerne skal det v�re det her. 129 00:17:26,640 --> 00:17:33,450 Rommie... Afvent mine ordrer, f�r du udf�rer dem. 130 00:17:33,470 --> 00:17:37,440 V�r ikke n�svis. 131 00:17:40,470 --> 00:17:42,640 Vi har bes�g! 132 00:17:46,400 --> 00:17:49,610 Det er aldrig nemt... 133 00:17:52,670 --> 00:18:01,510 Alle udgange er d�kkede. Vi kan ikke komme ud hvis vi skal tage kassen. 134 00:18:01,530 --> 00:18:08,510 Vi sidder fast! Beg�rer om evakuering! 135 00:18:08,530 --> 00:18:14,650 I h�rte ham. En officer i H�jvagten beg�rede assistance. Ryk ud! 136 00:18:42,490 --> 00:18:46,620 Det kunne v�re g�et bedre... 137 00:18:46,640 --> 00:18:53,470 De bruger i hvert fald ikke tungt artilleri i laboratoriet. 138 00:18:54,560 --> 00:18:58,630 -Hvad var det der? -Tungt artilleri... 139 00:19:03,590 --> 00:19:05,580 Fri bane! Fremad! 140 00:19:07,420 --> 00:19:10,630 -Spred jer. -Fri bane. 141 00:19:10,650 --> 00:19:13,690 Alt er tjekket. 142 00:19:19,610 --> 00:19:23,560 Tak igen. 143 00:19:23,580 --> 00:19:29,640 Vi m� af sted. M�der vi ikke Beka, m� vi vente i flere timer. 144 00:19:33,670 --> 00:19:37,440 Patriarken er ramt! 145 00:19:37,460 --> 00:19:43,490 -Hvor slemt er det? -Slemt. Han d�r, hvis vi flytter ham. 146 00:19:43,510 --> 00:19:51,510 Var parate. Fjendens jord blev lige hjem, k�re hjem... 147 00:20:01,410 --> 00:20:07,620 -Rommie, giv mig en opdatering. -Vi vinder, men det bliver grimt. 148 00:20:12,550 --> 00:20:17,620 Vi g�r k�l p� geniterne, men det har v�ret en pokkers kamp. 149 00:20:17,640 --> 00:20:24,540 Det er snart forbi. Geniter plejer at forsvinde, n�r de er overmandet. 150 00:20:24,560 --> 00:20:27,660 Du m� tage den med ro. 151 00:20:27,680 --> 00:20:34,510 AFC 263 - jeg tr�dte p� en anti- personelbombe og mistede benet. 152 00:20:34,530 --> 00:20:40,450 -Det tog m�neder at dyrke et nyt. -AFC 263? 153 00:20:40,470 --> 00:20:44,500 Ja... 42 �r siden. 154 00:20:44,520 --> 00:20:50,500 -42 meget lange �r. -T�nk, at du har v�ret aktiv s� l�nge. 155 00:20:50,520 --> 00:20:54,440 Den st�rste skade er ikke fysisk. 156 00:21:01,550 --> 00:21:07,630 Tyr! En lille sp�rgsm�l: Hvad pokker laver vi i Heimdallsystemet? 157 00:21:07,650 --> 00:21:13,670 -Dylan bad os om at vente. -Lyt mere og t�nk mindre. 158 00:21:19,440 --> 00:21:24,520 En betydelig genitinstallation p� fjerde planet- 159 00:21:24,540 --> 00:21:28,460 -med bl.a. fire missilbatterier. 160 00:21:36,440 --> 00:21:41,610 Batterierne er opsnappet. Genitserafer rykker ud. 161 00:21:41,630 --> 00:21:44,620 Indleder bombning. 162 00:21:48,560 --> 00:21:52,570 Hvorn�r erkl�rede vi krig mod geniterne?! 163 00:21:52,590 --> 00:21:59,680 Stor �del�ggelse af genitbasen inklusive sekund�re eksplosioner. 164 00:21:59,690 --> 00:22:03,630 Yderligere tre serafer f�lger. 165 00:22:03,650 --> 00:22:09,600 Det her er d�rligt. N�r katten er v�k, tager musen h�vn. 166 00:22:09,620 --> 00:22:15,610 I Dylans og Bekas frav�r har han kommandoen. 167 00:22:30,450 --> 00:22:38,690 -Vi er i kommunikationsafstand. -Skal vi skyde f�rst og s� tale? 168 00:22:39,420 --> 00:22:45,540 Overgiv jer og forbered jer p� boarding. I har 15 sekunder. 169 00:22:45,560 --> 00:22:51,430 Hvor mange missiler kan vi affyre p� 15 sekunder? 170 00:22:58,400 --> 00:23:02,580 Beka burde snart v�re her. 171 00:23:02,590 --> 00:23:09,580 Geniterne har arbejdet p� et virus, men ikke som Tempelridderne siger. 172 00:23:09,600 --> 00:23:13,500 Var informationen forfalsket? 173 00:23:13,520 --> 00:23:20,510 Jeg tror, at Tempelridderne har vildledt os om opgavens v�gt. 174 00:23:26,510 --> 00:23:32,450 -En tr�fning mere agter! Det vil f�les. - Harper har ret. 175 00:23:32,470 --> 00:23:38,690 -Vores forsvarssystem er sv�kket. -Vi har f�et det, vi kom efter. 176 00:23:39,410 --> 00:23:41,680 Hvad?! Hvad laver vi her? 177 00:23:43,480 --> 00:23:47,660 -J�gerfly og last er sikret. -Vi flyver v�k. 178 00:23:53,460 --> 00:24:00,500 Det vrimler med geniter. Jeg laver en vending mere senere. Hold ud indtil da. 179 00:24:00,520 --> 00:24:04,420 Det var uheldigt. 180 00:24:05,690 --> 00:24:11,410 -I har sikkert andre planer. -Ja, plan B. 181 00:24:11,430 --> 00:24:16,570 Vi har placerat en f�rge p� den anden side af asteroiden. 182 00:24:16,590 --> 00:24:24,650 At hacke geniternes hovedcomputer var ogs� bare en "plan B"? 183 00:24:24,670 --> 00:24:32,420 Geniternes virus er et skarpt v�ben. Vi m� have en skalpel. 184 00:24:32,440 --> 00:24:39,600 -I formede informationen efter behag. -I vil udrydde nietzscheanere. 185 00:24:39,620 --> 00:24:44,690 I slipper virusset fri og geniterne f�r skylden. 186 00:24:45,420 --> 00:24:50,680 Det er lige meget, hvem der f�r skylden, n�r alle nietzscheaner er d�de. 187 00:24:50,690 --> 00:24:59,560 Virussets virkelige magt er afskr�kkende. Vi kan befri slaverne- 188 00:24:59,580 --> 00:25:07,560 -og drive nietzscheanere bort fra alle planeter de okkuperer. 189 00:25:07,580 --> 00:25:12,510 Og n�r de afsl�rer jeres bluff? 190 00:25:12,530 --> 00:25:15,680 Pr�cis hvad jeg troede. 191 00:25:16,410 --> 00:25:24,620 Admiral Stark dannede ikke Tempelridderne for at beg� folkemord! 192 00:25:24,640 --> 00:25:28,490 Ikke for 300 �r siden, nej. 193 00:25:28,510 --> 00:25:35,570 Men efter �rhundreder af d�d og �del�ggelse i nietzscheanernes spor... 194 00:25:35,590 --> 00:25:40,680 ...har selv admiral Stark skiftet mening. 195 00:25:41,400 --> 00:25:48,550 -Siger du, at hun stadig lever? -Nej, jeg er admiral Stark. 196 00:25:57,650 --> 00:26:04,580 Er du samme admiral Stark, som ledte H�jvagten for 300 �r siden? 197 00:26:04,600 --> 00:26:09,400 -Det er umuligt. -Nej, det er sandt. 198 00:26:09,420 --> 00:26:14,480 Du er androide og kan afg�re, om jeg lyver. 199 00:26:18,520 --> 00:26:22,580 Jeg er admiral Constanza Stark. 200 00:26:25,450 --> 00:26:31,570 Enten taler du sandt, eller ogs� er du psykopat. 201 00:26:33,480 --> 00:26:37,550 Jeg er d�d fire gange i l�bet af �rene. 202 00:26:37,570 --> 00:26:44,400 Og hver gang er mit intellekt blevet overf�rt til en ny krop. 203 00:26:44,420 --> 00:26:48,580 S� folk er d�de for at lade dig leve? 204 00:26:48,600 --> 00:26:50,620 Frivillige. 205 00:26:51,410 --> 00:26:57,630 De har set mig som den bedste chance for at f� fred og sikkerhed. 206 00:26:57,650 --> 00:27:04,560 Jeg har ikke valgt den her opdage. Vores pligter v�lger os. 207 00:27:04,580 --> 00:27:08,600 Hvem, eller hvad, du er... 208 00:27:08,620 --> 00:27:15,480 Min pligt er at s�rge for, at du g�r tomh�ndet herfra. 209 00:27:15,500 --> 00:27:19,650 300 �r har ikke gjort dig sl�v- 210 00:27:19,670 --> 00:27:28,560 -men uden mandskab, v�ben og flugtplan kan du ikke kr�ve noget! 211 00:27:28,580 --> 00:27:35,690 Jeg kender din tankegang. Jeg opl�rte dig. Skulle jeg undervurdere dig? 212 00:27:36,410 --> 00:27:43,600 Du har en plan B, som i det her tilf�lde st�r for Beka. 213 00:27:43,620 --> 00:27:51,490 Eureka Maru tog ingen vegne, men venter p� at evakuere dig. 214 00:27:51,510 --> 00:27:55,500 -En interessant teori... -Nej. 215 00:27:55,520 --> 00:28:02,500 Den her sender er tilsluttet en overv�gningschip p� Maru. 216 00:28:02,510 --> 00:28:08,610 Det er ladet med antiprotoner, som vil �del�gge Eureka Maru- 217 00:28:08,630 --> 00:28:12,570 -inklusive kaptajn Valentine. 218 00:28:12,590 --> 00:28:19,650 Forbered jer p� afgang. - Din svaghed er at du intet vil ofre. 219 00:28:19,670 --> 00:28:26,510 Du er sikkert parat til at d�, men du vil ikke tage Valentine med. 220 00:28:26,530 --> 00:28:32,670 Kaptajn... Dylan... T�nk p� hvad jeg har sagt. 221 00:28:32,690 --> 00:28:40,640 Skifter du mening, st�r min d�r �ben. P� gensyn, kaptajn Hunt. 222 00:28:46,540 --> 00:28:50,430 Hvorfor lod du dem leve, sir? 223 00:28:51,650 --> 00:28:56,420 Skulle jeg dr�be ham?! 224 00:28:56,440 --> 00:29:01,520 Han er en v�rdiful person, og dem dr�ber jeg ikke. 225 00:29:14,410 --> 00:29:19,440 Hvad siger du om Patriarkens overv�gningschip? 226 00:29:19,460 --> 00:29:24,680 Det er koblet til Marus interne sensorer. 227 00:29:24,690 --> 00:29:31,450 Jeg kan vist ikke fjerne den. Ikke hvert fald ikke herfra. 228 00:29:31,470 --> 00:29:33,590 �v! 229 00:29:33,610 --> 00:29:37,530 Det var snedigt. 230 00:29:37,550 --> 00:29:43,520 Vi er ikke i umiddelbar fare. S� ville vi allerede v�re d�de. 231 00:29:43,540 --> 00:29:50,630 Enten er Patriarken admiral Stark eller ogs� har han l�st p� lektien. 232 00:29:52,560 --> 00:29:56,550 Der er noget, som ikke stemmer. 233 00:29:56,570 --> 00:30:02,580 Stark var min mentor, hensynsl�s og kold, men alligevel et godt menneske. 234 00:30:02,600 --> 00:30:09,500 At udplyndre nietzscheanere, selv truslen, er at g� for vidt. 235 00:30:09,520 --> 00:30:16,600 Se det s�dan her... Selvom han har admiral Starks minder og personlighed- 236 00:30:16,620 --> 00:30:20,560 -er han ikke den person, du husker. 237 00:30:20,580 --> 00:30:27,560 Du v�gnede en dag og civilisationen var v�k. Admiral Stark s� det ske. 238 00:30:27,580 --> 00:30:34,690 Hun stod i resterne, f�lte skyld og hadede nietzscheanerne. 239 00:30:35,410 --> 00:30:42,640 -Tragedier forandrer mennesker. -Det er vores problem. 240 00:30:42,660 --> 00:30:50,640 S� l�nge vi har den her samtale spiller vi hans spil og taber. 241 00:30:50,660 --> 00:30:59,420 S� har du allerede bestemt dig. Patriarken er ikke admiral Stark. 242 00:31:04,440 --> 00:31:11,460 Du havde ret. Angrebet mod Heimdall gav mere information om geniterne- 243 00:31:11,480 --> 00:31:20,420 -end vi har f�et sammen p� et helt �r. -S� fik vi nytte af Tempelridderne. 244 00:31:20,440 --> 00:31:24,600 Du lader til at have mere p� hjerte. 245 00:31:24,620 --> 00:31:32,570 Geniterne er en udbrydergruppe fra Tempelridderne. 246 00:31:32,590 --> 00:31:40,450 -Du har en d�rlig nyhed, ikke? -Den der smed geniterne ud... 247 00:31:40,470 --> 00:31:46,600 ...var admiral Constanza Stark. Det hele er her. Se selv efter. 248 00:31:50,490 --> 00:31:56,580 Bare jeg kunne give dig r�d, men Tempelridderne har venner. 249 00:31:56,600 --> 00:32:03,590 Vi kan f� det hedt om �rerne. G�r, hvad du skal, s� d�kker jeg dig. 250 00:32:03,610 --> 00:32:11,460 Men jeg kan ikke love noget. Vi kan blive arbejdsl�se, eller noget v�rre. 251 00:32:12,630 --> 00:32:19,490 -Og det var den gode nyhed. -Tid til kosmisk stort�sk, ikke? 252 00:32:20,690 --> 00:32:27,470 Vil du give ham et ultimatum og h�be, at han ikke ser, du bluffer? 253 00:32:27,490 --> 00:32:30,690 Nej. 254 00:32:31,410 --> 00:32:35,690 Skal vi bede ham holde op, og true med at g�re det igen? 255 00:32:36,410 --> 00:32:41,590 -Jeg giver op! -Nemlig. 256 00:32:41,610 --> 00:32:47,410 -Kaptajn Valentine, tag over. -Dylan... 257 00:32:47,430 --> 00:32:54,660 Jeg er t�t p� at bede Trance bekr�fte, at du er Dylan Hunt. 258 00:32:54,680 --> 00:33:00,690 -Giver du op? -En strategisk retr�te. 259 00:33:01,410 --> 00:33:07,540 Patriarken og Tempelridderne er v�k. Vi kan bare vente og bede til- 260 00:33:07,560 --> 00:33:14,630 -at vi er parate n�ste gang de dukker op. 261 00:33:14,650 --> 00:33:22,480 Du kan ikke v�re den Dylan Hunt der g�r rundt og r�ber una salus victus. 262 00:33:22,500 --> 00:33:28,580 Han ville ikke vente, slet ikke p� at nogen kommer og sl�r dig ned. 263 00:33:28,600 --> 00:33:35,670 Jeg kan ikke besejre Patriarken, hvis jeg ikke finder ham. 264 00:33:35,690 --> 00:33:42,440 Du er bange for, han er den, han siger, og at du ikke kan besejre ham. 265 00:33:42,460 --> 00:33:50,450 I �renes l�b har jeg l�rt, at man ikke g�r op imod Dylan Hunt. 266 00:33:50,470 --> 00:33:53,640 Sig noget. 267 00:33:53,660 --> 00:33:57,640 Croatoan. 268 00:33:57,660 --> 00:34:06,580 En teori siger, at kolonisterne aldrig tog herfra. 269 00:34:06,600 --> 00:34:12,440 Tak. Fordi du er en pokkers god vicekommand�r. 270 00:34:12,460 --> 00:34:17,520 -Sort kode. Indtag kampposterne. -Ved vi, hvor de tog hen? 271 00:34:17,540 --> 00:34:23,440 -Eller hvor de ikke tog hen... -M� jeg sige det? Nu g�r vi til den. 272 00:34:23,460 --> 00:34:27,670 -H�jere! Mere intensivt! -Nu g�r vi til den! 273 00:34:40,560 --> 00:34:47,540 Vi er i Heimdall. Jeg sporer flere genitspejdere inden for kampradius. 274 00:34:47,560 --> 00:34:52,670 Tid til at str� salt i s�rene... - Andromeda, angrebsrobotter. 275 00:34:57,460 --> 00:35:02,610 -Angrebsrobotter mod genitformationen. -Jeg d�r af sp�nding. 276 00:35:02,630 --> 00:35:06,620 Det er ikke sp�ndingen, der sl�r ihjel... 277 00:35:06,640 --> 00:35:12,490 -Geniterne har set os. De skyder. -Forsvarsrobotter. 278 00:35:18,690 --> 00:35:25,630 -Indkommende meddelelse. -Vi m� udpensle sagen! 279 00:35:25,650 --> 00:35:33,520 -Plagsomt detaljerat! -Flere geniter er p� vej. 280 00:35:33,540 --> 00:35:38,500 Forbered slipstream. Lad os komme v�k. 281 00:35:39,580 --> 00:35:42,640 Jeg h�ber, at Dylan har ret... 282 00:35:51,560 --> 00:35:55,580 -Ser du? -Ja, en tempelridderj�ger. 283 00:35:55,600 --> 00:36:02,630 -Han tog tilbage til forskningsbasen. -Hvorfor bygge ny n�r man kan stj�le? 284 00:36:02,650 --> 00:36:08,490 -Flere j�gere mellem os og ham. -Sl� str�mmen fra. Vi glider ind. 285 00:36:19,590 --> 00:36:22,620 Andromeda... 286 00:36:22,640 --> 00:36:29,480 Tempelridderne ser hende ogs�. De vil nok vide, hvad hun vil. 287 00:36:39,670 --> 00:36:45,510 Og nu ved de det. Godt s�, Rommie... Nu g�r vi til den. 288 00:36:50,600 --> 00:36:58,660 Hold Andromeda. Udslet hende, hvis du skal, men kun med god grund. 289 00:36:58,680 --> 00:37:05,630 -Lidt sent for sentimentalitet, ikke? -Kaptajn Hunt... 290 00:37:05,650 --> 00:37:11,530 Jeg formoder, at I har elimineret mine tropper. 291 00:37:13,660 --> 00:37:20,520 Dit skib er overmandet. N�gter dine folk overgive sig g�r de i d�den. 292 00:37:20,540 --> 00:37:26,570 M�ske, men f�r eller siden kommer en sv�rm vrede geniter- 293 00:37:26,590 --> 00:37:30,510 -og dr�ber den af os, som st�r tilbage. 294 00:37:30,530 --> 00:37:35,590 Vil du lade geniterne genindtage den her base? 295 00:37:35,610 --> 00:37:44,480 Nej. Jeg g�r hellere i d�den og spr�nger den. Det burde du ogs�. 296 00:37:44,500 --> 00:37:48,540 Sikket d�dvande... 297 00:37:48,560 --> 00:37:55,450 Du sagde, at min st�rste svaghed var at jeg intet ville ofre- 298 00:37:55,470 --> 00:37:58,670 -men nogle ting er jeg villig til at ofre. 299 00:38:05,440 --> 00:38:11,500 -Det er nok geniterne. -Tillykke. Du har dr�bt os begge. 300 00:38:11,520 --> 00:38:15,460 Kun hvis vi er tre, der sl�s. 301 00:38:15,480 --> 00:38:21,400 Og geniterne er den st�rste trussel mod os. 302 00:38:21,420 --> 00:38:28,540 Is�r dig, hvilket g�r mig til din nye bedste ven. 303 00:38:31,560 --> 00:38:38,410 Beskyd ikke Andromeda. Koncentrer jer om geniterne. 304 00:38:38,430 --> 00:38:45,500 -Indled selv�del�ggelse. Ti minutter. -Selv�del�ggelse indledt. 305 00:38:47,500 --> 00:38:51,560 Fin lille sejr over mig, Dylan. 306 00:38:51,580 --> 00:38:57,690 Men truslen fra nietzscheanere er virkelig. Et v�ben bliver n�dvendigt. 307 00:39:02,440 --> 00:39:06,630 Jeg lader dig ikke forlade bygningen. 308 00:39:06,650 --> 00:39:13,620 Anhold mig, og dine overordnede l�slader mig. Jeg har gode kontakter. 309 00:39:13,640 --> 00:39:21,520 Men p� den anden side... Hvis du vil lege dommer, jury og b�ddel... 310 00:39:21,540 --> 00:39:27,480 ...ville alt, hvad du har gjort, v�re forg�ves. 311 00:39:27,500 --> 00:39:33,620 Men hvis jeg dr�ber dig, ville universet s�rge over en stor mand. 312 00:39:33,640 --> 00:39:42,440 Hvis du dr�ber mig, vil en stor mand s�rge over tabet af denne sj�l. 313 00:39:42,450 --> 00:39:46,510 Det vil du ikke. 314 00:39:47,660 --> 00:39:55,660 Det var det, der skete for dig... Et kompromis for meget. 315 00:39:55,680 --> 00:39:59,670 Du mistede din sj�l. 316 00:40:06,550 --> 00:40:11,510 Jeg er ikke klar til at ofre min sj�l. 317 00:40:13,630 --> 00:40:19,460 -Ikke for din skyld. -S� slutter det alts� s�dan her? 318 00:40:23,620 --> 00:40:28,440 Nej. Det er s�dan her det begynder. 319 00:40:29,600 --> 00:40:34,600 Evakueringsholdet er her. Otte minutter tilbage. 320 00:40:48,560 --> 00:40:55,420 Jeg h�rte, hvad der skete. Du l�b en stor risiko. 321 00:40:57,430 --> 00:41:01,540 Jeg burde have dr�bt ham. 322 00:41:01,560 --> 00:41:04,660 Men jeg kunne ikke. 323 00:41:04,680 --> 00:41:13,430 Og han ville have dr�bt mig, men han kunne ikke. 324 00:41:13,450 --> 00:41:19,500 Jeg vidste, at han ikke kunne. Jeg s� det i hans �jne. 325 00:41:23,410 --> 00:41:28,660 -Du m�ske har noget han vil have. -Han sagde m�ske sandheden. 326 00:41:28,680 --> 00:41:34,670 -Han er m�ske admiral Stark. -Jeg tror, at han er et genf�rd. 327 00:41:34,690 --> 00:41:41,680 -Et ekko af Starks vrede. -Det ekko vil vi h�re igen. 328 00:41:44,610 --> 00:41:48,530 Denne gang blev det uafgjort. 329 00:41:48,550 --> 00:41:53,690 N�ste gang vil jeg finde en m�de at vinde p�. 330 00:41:54,410 --> 00:41:59,630 Jeg vil g�re, hvad admiral Stark l�rte mig. 331 00:42:01,680 --> 00:42:05,590 Udk�mpe andres slag. 30815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.