All language subtitles for Andromeda.S03E05.The.Lone.And.Level.Sands.DVDRip.x264-DAMiANA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,450 --> 00:00:05,580 Bellerophon er mere end blot et skib, det er menneskeheden sidste chance- 2 00:00:05,600 --> 00:00:11,640 -for at t�mme universet. Paul Museveni - far til Drago Museveni, CY 8401. 3 00:00:18,450 --> 00:00:21,650 -Status, Tyr? -To ogamiskibe p� vej. 4 00:00:22,630 --> 00:00:27,620 Interessant, et planlagt angreb p� vej hjem fra et fredsm�de. 5 00:00:30,670 --> 00:00:36,480 -Bev�ger vi os ikke skjult rundt? -Hvad med vores sikkerhed? 6 00:00:36,500 --> 00:00:41,450 Vi m� tale med den, der har l�kket vores rejseplan. 7 00:00:41,470 --> 00:00:46,540 -Hvis vi overlever, ja. -Det m� vi ordne senere. 8 00:00:48,420 --> 00:00:54,460 Uanset hvem det er, skal de betale for en ny slipstreammotor. 9 00:00:54,480 --> 00:00:59,530 Pr�ver vi at bruge den, f�r de en flot fyrv�rkeriforestilling. 10 00:01:01,450 --> 00:01:06,530 -Hvorfor g�r den altid i stykker? -Se p� sk�rmen, Dylan. 11 00:01:06,550 --> 00:01:11,650 Lyt til mig, han er sk�r, han vil sl� os alle ihjel. 12 00:01:11,670 --> 00:01:16,450 -Identificer. -Sporer sendingen. 13 00:01:16,470 --> 00:01:20,570 Du m� g�re noget. Vi kan hj�lpe dig. 14 00:01:22,500 --> 00:01:27,530 Ogami m� angribe dem ogs�. Kan vi skabe kontakt? 15 00:01:52,630 --> 00:02:00,590 -Skibet er en eneste stor motor. -Hun har god smag i fjender. 16 00:02:13,430 --> 00:02:16,500 Hvad er det? 17 00:02:16,520 --> 00:02:21,490 Jeg tror, at vi f�r chancen for at sp�rge dem det. 18 00:02:26,640 --> 00:02:34,520 Universet er farligt, men vi k�mper for at g�re det sikkert. 19 00:02:34,540 --> 00:02:41,460 Jeg er Dylan Hunt, fra Andromeda Ascendant. Det her er vores eventyr. 20 00:03:21,610 --> 00:03:25,500 -Hvad siger forbundet? -De kan ikke finde dem. 21 00:03:25,520 --> 00:03:30,530 Gennems�g hele systemet. Brug alt du har. 22 00:03:30,550 --> 00:03:36,520 Jeg har fundet noget. Spor af energi fra v�ben der er blevet affyret. 23 00:03:36,550 --> 00:03:41,500 -Nogle spor efter Maru? -Intet peger p� at hun er v�k. 24 00:03:41,520 --> 00:03:46,510 De kom for tidligt og k�mpede mod nogle skurke. S� jeg t�nker... 25 00:03:46,530 --> 00:03:50,460 -Hvor er bes�tningen? -Hvor er mit skib? 26 00:04:03,420 --> 00:04:07,550 Hvad laver I? De reddede os. 27 00:04:09,470 --> 00:04:17,490 -Jeg s�rger for at vi forst�r hinanden. -Hvis forhandlingerne bryder sammen. 28 00:04:20,580 --> 00:04:24,530 Skibet virker bekendt. Der er noget... 29 00:04:24,550 --> 00:04:28,650 Indmaden ligner den ydre skal. 30 00:04:28,670 --> 00:04:33,400 Det kan v�re menneskeligt, m�ske endda fra jorden. 31 00:04:33,420 --> 00:04:35,660 Jorden er et �deland. 32 00:04:35,680 --> 00:04:43,600 H�r efter! Vi vil ikke have problemer, s� skab ikke nogle. 33 00:04:43,620 --> 00:04:49,510 - Afvent vores kontaktgruppe. -Hvad g�r vi nu, fr�ken V�benl�s? 34 00:04:49,530 --> 00:04:56,550 Slip dem ind. Nu g�r vi hvad fremmede g�r i disse situationer. 35 00:04:56,570 --> 00:05:01,690 Siger at vi kommer i fred og beder dem f�re os til deres leder. 36 00:05:09,490 --> 00:05:14,650 -Nadya Ratmansky fra Bellerophon. -Dylan Hunt fra Andromeda. 37 00:05:14,670 --> 00:05:22,610 Sagde du Bellerophon? Ingen har set det skib i 3 000 �r. 38 00:05:22,630 --> 00:05:28,530 Undskyld, vi har v�ret alene i lang tid, vi har l�rt at v�re forsigtige. 39 00:05:28,550 --> 00:05:32,530 F�lg med mig. 40 00:05:39,560 --> 00:05:44,620 -Tak. Vi fik jeres SOS... -Umuligt, vi har ikke sendt noget. 41 00:05:44,640 --> 00:05:49,600 -Selvf�lgelig har I det... -Vi har ikke sendt noget! 42 00:05:51,470 --> 00:05:57,560 -Hvem angreb jer? Vi m� vide det. -Ogami, hedder de. De er pirater. 43 00:05:57,580 --> 00:06:02,540 -Jeg m� tale med kaptajnen. -Det kan ikke lade sig g�re. 44 00:06:02,560 --> 00:06:06,510 F�r kaptajn Hunt til broen. 45 00:06:06,530 --> 00:06:08,690 Javel. 46 00:06:10,690 --> 00:06:14,500 -Vent her. -Denne vej. 47 00:06:15,570 --> 00:06:19,530 Bellerophon? Fantastisk. 48 00:06:19,550 --> 00:06:27,550 Missionen var at indsamle oplysninger om civilisationer i det ydre rum. 49 00:06:27,570 --> 00:06:30,550 Og tage dem med hjem til jorden. 50 00:06:33,500 --> 00:06:40,450 Vi har ikke br�ndstof til at flyve hjem, men vi kan stadig k�mpe. 51 00:06:42,580 --> 00:06:46,640 Jeg er interesseret i ogamis infanteritaktik. 52 00:06:46,660 --> 00:06:50,560 I klarer det ellers fint. 53 00:06:52,480 --> 00:07:00,420 Tak, men det er spild af ilt. Ilt som vi snart l�ber t�r for. 54 00:07:03,630 --> 00:07:08,550 -De er om bord. -De g�r om bord p� d�k C. 55 00:07:08,570 --> 00:07:12,500 V�r forsigtige, de er brutale og hensynsl�se. 56 00:07:12,520 --> 00:07:17,570 -Finesse er ikke deres st�rke side? -De har ogs� d�rlige bordmanerer. 57 00:07:17,590 --> 00:07:20,650 -Hvad vil de have? -Alt de kan f�. 58 00:07:20,670 --> 00:07:26,490 M�d os p� den anden side, vi ses i korridor 12. - F�lg med, Kemp! 59 00:07:26,510 --> 00:07:33,520 -Lad mig hente min bes�tning. -Det her er mit skib. 60 00:07:33,540 --> 00:07:37,550 Bliv her, og kom ikke i vejen. 61 00:08:43,670 --> 00:08:48,540 -Nadya?! -Nej, det er mig. 62 00:08:48,560 --> 00:08:54,600 -Ilttyven. -N�ste gang jeg beder dig om at blive- 63 00:08:54,620 --> 00:08:59,540 -beder du mig om at skride. -Forst�et. G�! 64 00:09:43,520 --> 00:09:51,420 -Gode gud, hvad er hun? -Et krigsskib. Hun surmuler lidt. 65 00:09:57,420 --> 00:10:02,520 -Jeg har det snart. - S�ger adgang til ogamiskib. 66 00:10:02,540 --> 00:10:07,610 - Ogamisystem er oppe. -Nu ligner det noget! 67 00:10:12,400 --> 00:10:17,470 -Ogamiskibet er v�k. -Ogamiskibet er v�k. 68 00:10:19,490 --> 00:10:23,570 Ogami er blevet neutraliseret. 69 00:10:23,590 --> 00:10:29,600 De ogami der er tilbage vil �del�gge jeres skib hvis de ikke kan erobre det. 70 00:10:33,470 --> 00:10:37,490 Jeg skylder dig en tjeneste. Pas p�! 71 00:10:42,520 --> 00:10:44,670 Ikke l�ngere. 72 00:10:44,690 --> 00:10:49,500 Lad os dele os op og tage de sidste. 73 00:11:26,690 --> 00:11:29,520 Jeg hader ogami. 74 00:11:37,480 --> 00:11:42,630 Alle fjender er neutraliseret. Reddere til d�k C. 75 00:11:42,650 --> 00:11:48,650 F�r os til den r�de k�mpes ydre korona. Vi skal tanke op. 76 00:11:53,590 --> 00:11:58,600 I reddede mit liv. Vores liv. 77 00:11:58,620 --> 00:12:04,500 -Vi giver jer, hvad I vil have. -Vores skib skal repareres. 78 00:12:04,520 --> 00:12:09,500 -Ingeni�ren har brug for hj�lp. -Det er en aftale. 79 00:12:32,690 --> 00:12:38,460 Endnu en kamp med d�delig udgang, hvor mange flere kan vi klare? 80 00:12:54,530 --> 00:12:59,680 Der er vragdele fra ogamiskibet og Maru. Ingen tegn efter Dylan. 81 00:13:00,400 --> 00:13:06,570 -Kan han have vendt om? -S� havde vi nok st�dt p� ham. 82 00:13:06,590 --> 00:13:11,600 -Maru er nok blevet �delagt. -Jeg h�bede p� bedre nyheder. 83 00:13:11,620 --> 00:13:16,510 Vi ved ikke om Maru er blevet �delagt. Det er en god nyhed. 84 00:13:16,530 --> 00:13:19,640 Vi kan finde dem, det er jeg sikker p�. 85 00:13:19,660 --> 00:13:23,620 -Underligt... -Flere informationer, tak. 86 00:13:23,640 --> 00:13:30,400 Et ionspor leder ud af systemet. Det kan v�re Maru men vi ved det ikke. 87 00:13:30,420 --> 00:13:34,660 -L�ngere ude kan man live fanget. -M�ske havde de ikke et valg. 88 00:13:34,680 --> 00:13:42,410 Det har vi heller ikke. Send fart�jer ud i normalt s�gem�nster. 89 00:13:42,430 --> 00:13:46,480 Maru er her, og bes�tningen ogs�. 90 00:13:53,640 --> 00:13:58,400 Jeres skib er...interessant. 91 00:13:58,420 --> 00:14:02,460 Hvis du vil sige, at det er et vrag, har du ret. 92 00:14:02,480 --> 00:14:07,620 -Men det betyder meget for mig. -Hvad er det, vi skal lave? 93 00:14:07,640 --> 00:14:12,510 -Slipstreammotoren. -Hvad er det? 94 00:14:15,450 --> 00:14:21,510 En motor der kan flyve hurtigere end lysets hastighed men alligevel ikke. 95 00:14:21,530 --> 00:14:28,600 Vi �bner et hul i rumtiden og flyver p� strengene til der, hvor vi vil hen. 96 00:14:29,660 --> 00:14:35,570 Og n�r I flyver p� disse strenge �ldes i s� normalt? 97 00:14:35,590 --> 00:14:42,580 Vi kan pendle mellem M�lkevejen og M31 og n� hjem til aftensmaden. 98 00:14:42,600 --> 00:14:47,690 -Det kan vi ikke. -Det er derfor alle troede I var d�de. 99 00:14:48,420 --> 00:14:51,660 Ingen har set jer i flere �rhundreder. 100 00:14:51,680 --> 00:14:58,560 I m� v�re s� langt ude at skibe flyver forbi og tror, I er et vrag. 101 00:14:58,580 --> 00:15:03,520 Misforst� mig ikke, de laver ikke skibe som jeres l�ngere. 102 00:15:03,540 --> 00:15:09,660 Hvis man ikke t�ller tidsdilatationen og at motoren sluger br�ndstof med. 103 00:15:09,680 --> 00:15:14,500 Ogamistriden tog alle vores reserver, det sker tit. 104 00:15:14,520 --> 00:15:18,510 Pr�cis. Hatten af til jer, der holder hende flyvende. 105 00:15:18,530 --> 00:15:24,540 -I vil m�ske se jorden en dag. -Jeg har glemt hvordan det ser ud. 106 00:15:24,560 --> 00:15:31,440 Man kan ikke g� glip af den. Stor, bl�, �ggeformet. 107 00:15:31,460 --> 00:15:35,460 New Jersey lugter lidt underligt. 108 00:15:35,480 --> 00:15:41,540 Fanget i begivenhedshorisonten omkring et sort hul i 300 �r... 109 00:15:41,560 --> 00:15:46,400 Helt utroligt! Som noget fra en science fiction-roman. 110 00:15:46,420 --> 00:15:52,640 Jeg k�mpede mod 10 000 skibe, og et �jeblik efter var der g�et 300 �r. 111 00:15:52,660 --> 00:16:01,500 Da du opdagede, at din civilisation var brudt sammen genskabte du den. 112 00:16:01,520 --> 00:16:03,600 S�dan noget lignende. 113 00:16:03,620 --> 00:16:09,510 -Utroligt at du ikke er blevet sk�r. -Det siger min indre stemme ogs�. 114 00:16:09,530 --> 00:16:15,480 Jeg mener, at mental sundhed er overvurderet. Jeg har g�et i flere �r- 115 00:16:15,500 --> 00:16:21,450 -uden at se en anden sj�l, udover min egen bes�tning. 116 00:16:21,470 --> 00:16:26,610 Og de v�sener jeg ser vil alligevel v�re d�de om nogle m�neder. 117 00:16:26,630 --> 00:16:34,640 Jeg har set nogle majest�tiske, utrolige og fantastiske ting. 118 00:16:34,660 --> 00:16:41,620 Jeg holder fast i det, jeg har inden i mig. H�bet, min ven. 119 00:16:41,640 --> 00:16:46,550 Jeg s�ger hele universets dr�mme. 120 00:16:48,640 --> 00:16:53,560 -Synes du, at jeg er sk�r? -Nej. 121 00:16:53,580 --> 00:16:57,520 Jeg er faktisk jaloux. 122 00:16:57,540 --> 00:17:02,620 Du og jeg er sk�ret af det samme stof. 123 00:17:02,640 --> 00:17:08,540 Vi har en mission, et m�l, en pligt. En chance for at blive noget stort. 124 00:17:08,560 --> 00:17:12,410 Uden det ville vi v�re galninge. 125 00:17:12,430 --> 00:17:17,420 S� forst�r du, hvorfor jeg m� tilbage til mit skib. 126 00:17:20,550 --> 00:17:25,480 -Hvad er det, du siger? -Slipstreammotoren er kaput. 127 00:17:25,500 --> 00:17:32,660 Uden Andromeda kommer vi ingen steder. Jeg har sendt et SOS. 128 00:17:32,680 --> 00:17:38,480 Du ved, at det ikke hj�lper, det tager 100 �r for det at n� Andromeda. 129 00:17:38,500 --> 00:17:44,690 Sublysmotoren virker, vi kan f�rdes gennem rummet. Tager vi af sted... 130 00:17:45,410 --> 00:17:50,400 N�r vi frem i tide til at m�de Bekas tip-tip-tip-oldebarn. 131 00:17:50,420 --> 00:17:57,480 -Hvor langt ude er vi? -Vi har forladt stjernekortet. 132 00:17:57,500 --> 00:18:03,540 Vi er ikke ude i intetheden, men vi kan se den herfra. 133 00:18:03,560 --> 00:18:10,490 Jeg har t�nkt p� en anden mulighed. Jeg tager jer til n�rmeste solsystem. 134 00:18:10,510 --> 00:18:17,520 Med vores hastighed tager det kun tre m�neder, fra vores perspektiv. 135 00:18:17,540 --> 00:18:23,660 Med maxhastighed er det 57 �r i resten af universet. 136 00:18:23,680 --> 00:18:28,550 57 �r... Det m� v�re noget p� skibet, der kan hj�lpe os. 137 00:18:28,570 --> 00:18:34,540 Jeg beklager, at situationen er umulig, men I m� gerne blive. 138 00:18:42,640 --> 00:18:46,410 57 �r, Harper. 57 �r. 139 00:18:46,430 --> 00:18:51,620 -Se det som en lang ferie. -Ikke sjovt. Andromeda leder efter os. 140 00:18:51,640 --> 00:18:55,660 Vi kan ikke bare vente p� dem. 141 00:18:55,680 --> 00:19:02,640 Underligt at Metis ikke har fundet noget der kan hj�lpe os i 3 000 �r. 142 00:19:04,540 --> 00:19:08,610 Bellerophons motor er et rigtigt monster. 143 00:19:08,630 --> 00:19:12,510 Man kan ikke andet end respektere den. 144 00:19:12,530 --> 00:19:17,660 Alt om bord kastes omkuld n�r vi begynder at accelerere. 145 00:19:17,680 --> 00:19:22,530 Det bliver lidt som at ride p� en vild hest der sl�r bagud. 146 00:19:22,550 --> 00:19:28,570 Hvis man ikke sp�nder sig fast, ryger man p� halen. 147 00:19:28,590 --> 00:19:33,550 Jeg har sv�rt ved at tro, at du ikke lander p� f�dderne. 148 00:19:35,530 --> 00:19:43,640 Jeg har oplevet fantastiske ting. Mikrobekolonier s� store som m�nen. 149 00:19:43,660 --> 00:19:47,670 De kunne kommunikere med laserfyr. 150 00:19:47,690 --> 00:19:53,660 Hele civilisationer der lever i tomrummet mellem stjernerne. 151 00:19:53,680 --> 00:19:57,480 Men du... 152 00:19:57,500 --> 00:20:02,590 Sammenlignet er de blot hydrogen og stjernest�v. 153 00:20:02,610 --> 00:20:07,670 Jeg er ikke unik. Jeg er skibets avatar, der er andre som jeg. 154 00:20:07,690 --> 00:20:12,500 Som dig? Det har jeg sv�rt ved at tro p�. 155 00:20:12,520 --> 00:20:17,630 Jeg forst�r ikke, hvordan Dylan f�r gjort noget med dig om bord. 156 00:20:17,650 --> 00:20:21,510 Vi forst�r hinanden. 157 00:20:21,530 --> 00:20:28,450 Han lader ikke til at forst� sin situation her. 158 00:20:28,470 --> 00:20:33,650 Han vil fuldf�re sin mission. Du, om nogen, vil forst� det. 159 00:20:33,670 --> 00:20:38,430 Dylan giver ikke op f�r han er tilbage p� sit skib. 160 00:20:38,450 --> 00:20:42,530 Og det kan ikke betale sig at st� i vejen for ham. 161 00:20:42,550 --> 00:20:48,650 Se det som en advarsel. Dylan er en fantastisk mand. 162 00:20:48,670 --> 00:20:55,510 Han ved, hvad han har og hvad han ikke har og f� det bedste ud af det. 163 00:20:55,530 --> 00:20:58,460 Men han er ikke ufejlbarlig. 164 00:20:58,480 --> 00:21:01,690 Sidst verden gik ham forbi gik civilisationen under. 165 00:21:02,410 --> 00:21:06,520 -Han er bange for at det sker igen. -Men det vil v�re v�rre. 166 00:21:06,540 --> 00:21:11,570 Fordi han vil vide, hvad der sker omkring ham - uden ham. 167 00:21:11,590 --> 00:21:19,620 Det ville opsluge ham. Jeg kan lide Dylan, jeg vil gerne hj�lpe ham. 168 00:21:19,640 --> 00:21:25,600 Men d�rlig kampmoral kan blive d�dbringende p� dette skib. 169 00:21:25,620 --> 00:21:32,590 Min bes�tning, mit skib og min mission m� komme f�rst. 170 00:21:52,630 --> 00:21:59,530 Vi er i interstellarrummet. Jeg finder spor af ioner. 171 00:21:59,550 --> 00:22:05,450 S� langt ude er det n�sten umuligt at finde et slipstreampunkt. 172 00:22:05,470 --> 00:22:09,580 -Vi sidder fast i mudderet. -Med lidt held og gode f�rdigheder... 173 00:22:09,600 --> 00:22:14,450 ...kan vi m�ske �bne en portal. 174 00:22:14,470 --> 00:22:18,630 -Lyder som noget for Harper. -Synd at han ikke er her. 175 00:22:18,650 --> 00:22:23,420 -Kan vi g�re det her? -Ja, vi kan. 176 00:22:23,440 --> 00:22:26,590 Lad os pr�ve igen. 177 00:22:28,690 --> 00:22:32,430 Nej, sluk for den. 178 00:22:32,450 --> 00:22:38,580 -Hvordan ved du, at den ikke virker? -H�rte du lyden i motorrummet? 179 00:22:38,600 --> 00:22:43,550 -Nej... -Derfor ved jeg at den ikke virker. 180 00:22:45,450 --> 00:22:51,550 -S� du er fra Boston? -Ja, f�dt og knapt opvokset. 181 00:22:51,570 --> 00:22:57,670 Jeg var i Boston aftenen f�r vi tog af sted. S� en baseballkamp p� Fenway. 182 00:22:57,690 --> 00:23:02,470 En baseballkamp p� Fenway... 183 00:23:03,690 --> 00:23:09,600 Sidst jeg var p� Fenway s� jeg Drago-Kazov korsf�ste en fyr. 184 00:23:09,620 --> 00:23:12,570 Hvad? Hvad taler du om? 185 00:23:15,480 --> 00:23:19,690 -Ingenting. -Fort�l, hvad der er sket med jorden. 186 00:23:20,410 --> 00:23:24,510 -Jeg tror ikke, at du... -Fort�l mig det! 187 00:23:24,530 --> 00:23:30,530 De seneste 300 �r har v�ret sure. For jorden har de v�ret ekstra sure. 188 00:23:30,550 --> 00:23:34,430 F�rst kom krigen, hvor mange d�de. 189 00:23:34,450 --> 00:23:41,620 S� kom magog. De spiste alle der bev�gede sig og plantede �g i resten. 190 00:23:41,640 --> 00:23:46,590 De g�r det med deres t�nder. Og ungerne spiser sig ud af en levende. 191 00:23:46,610 --> 00:23:55,480 S� kom nietzscheanerne, Drago-Kazov. De har styret alt siden. 192 00:23:56,630 --> 00:24:03,500 -Vi m� hjem og sl�s. -Vi er f�rst fremme om 1 000 �r. 193 00:24:03,520 --> 00:24:09,410 -Ikke hvis slipstreammotoren virker. -Nej, men... 194 00:24:09,440 --> 00:24:12,570 Jeg vil hjem. 195 00:24:13,630 --> 00:24:21,560 -Du h�rte mig, vi er f�rdige her. -Nej, det er vi ikke. 196 00:24:21,580 --> 00:24:24,470 Forlad min bro. 197 00:24:24,490 --> 00:24:29,450 Forst�r du det ikke? Din mission er forbi. 198 00:24:29,470 --> 00:24:34,500 Vi har intet hjem at vende tilbage til. Ingen g�r op i, hvad vi har set. 199 00:24:34,520 --> 00:24:40,560 Og du vil forts�tte med at vandre mellem stjernerne med os som fanger. 200 00:24:40,580 --> 00:24:47,540 -Du har ikke givet os et valg. -Jo, de valg I allerede har truffet. 201 00:24:47,560 --> 00:24:51,610 En gud, en kaptajn. Tr�d af. 202 00:25:01,660 --> 00:25:06,510 -Vi m� tale sammen. -Ja, det m� vi. 203 00:25:06,530 --> 00:25:11,440 -Jeg har en mulig l�sning. -Hvis I kan lave motoren, s� sig til. 204 00:25:11,460 --> 00:25:15,620 Desv�rre. Men jeg kan spare jer for 57 �r. 205 00:25:15,640 --> 00:25:18,640 T�nd for sk�rmen. 206 00:25:20,540 --> 00:25:24,690 Denne planet ligger langt ude i solsystemet. 207 00:25:25,410 --> 00:25:29,420 Stabil nok til jer, hvis I vil blive der. 208 00:25:30,560 --> 00:25:36,560 Sidde og vente p� at blive reddet? Det er ikke min stil. 209 00:25:36,580 --> 00:25:42,510 -Jeg tilbyder jer blot muligheden. -Det er en livstidsdom. 210 00:25:43,610 --> 00:25:47,640 Jeg vil foretr�kke at I bliver. 211 00:25:51,660 --> 00:25:58,630 Vi har talt m�l og vanvid. Nu skal jeg risikere mit liv for hvad? 212 00:25:58,650 --> 00:26:02,690 -En rejse i tomrummet. -Det tomrum... 213 00:26:03,410 --> 00:26:09,430 Jeg har set flere undere og r�dsler mellem stjernerne end omkring dem. 214 00:26:09,450 --> 00:26:14,430 Denne mission er en livstidsrejse. Mange livstider. 215 00:26:14,450 --> 00:26:21,670 -Du vil fortryde dit valg uanset hvad. -Jeg ved, hvad det vil sige. 216 00:26:23,540 --> 00:26:25,580 Tro mig. 217 00:26:28,690 --> 00:26:32,680 -Er det s� slemt at blive? -Ja. 218 00:26:32,690 --> 00:26:40,680 Jeg ved, at det er surt, men det er pokkers koldt derned. Minuskelvin. 219 00:26:41,400 --> 00:26:45,530 Jeg stemmer for at vi bliver her, hvor der er varmt. 220 00:26:47,410 --> 00:26:52,450 Jeg er enig med Harper. P� Andromeda er jeg en normal avatar. 221 00:26:52,470 --> 00:26:57,460 Her er jeg unik. Og jeg vil se, hvad der findes derude. Men du bestemmer. 222 00:26:57,480 --> 00:27:01,620 Metis er en utrolig mand, men du er min kaptajn. 223 00:27:03,580 --> 00:27:11,450 Jeg forst�r ikke, hvorfor I diskuterer det her n�r svaret giver sig selv. 224 00:27:11,470 --> 00:27:14,460 Vi kan ikke se, at det giver sig selv. 225 00:27:14,480 --> 00:27:21,410 Der er en m�de, du vil mislykkes i din jagt p� at genskabe civilisationen. 226 00:27:21,430 --> 00:27:27,550 Bliv om bord. Uanset hvor skr�mmende en planet kan virke- 227 00:27:27,570 --> 00:27:34,550 -er sandheden at du kaster dig ud i fare hver gang chancen viser sig. 228 00:27:35,550 --> 00:27:40,510 -Fare er din ting. -Og det er g�et godt for dig. 229 00:27:40,530 --> 00:27:46,420 F�lger du med Metis vil �rene g�. Historien bliver skrevet uden dig. 230 00:27:46,440 --> 00:27:52,590 Men bliver du og h�ber p� at blive reddet har du i det mindste en chance. 231 00:27:59,520 --> 00:28:02,610 Det her er en privat samtale. 232 00:28:04,470 --> 00:28:09,530 Forst�et. Men f�r I bestemmer jer, er der en ting, I b�r vide. 233 00:28:09,550 --> 00:28:13,680 Jeg tror, vi kan reparere jeres skib og f� jer hjem. 234 00:28:13,690 --> 00:28:19,520 Det har vi altid kunnet. Der er kun en hage. 235 00:28:19,540 --> 00:28:24,630 -Det er der altid. -Kaptajn Metis ville v�re imod det. 236 00:28:24,650 --> 00:28:30,590 Hvis I vil hjem m� I hj�lpe os med at overtage Bellerophon. 237 00:28:31,670 --> 00:28:36,410 -Du taler om mytteri. -Ja, det g�r jeg. 238 00:28:44,630 --> 00:28:49,620 Indstil antimateriekredsl�bet for at �bne en portal. 239 00:28:49,640 --> 00:28:52,430 Hvad laver vi? 240 00:28:52,450 --> 00:28:57,680 -Sker der noget? -Nej, du m� g�re kredsl�bet f�rdigt. 241 00:28:58,400 --> 00:29:01,630 -Hvad med nu? -Stadig ingenting. 242 00:29:03,650 --> 00:29:06,450 Der var noget. 243 00:29:06,470 --> 00:29:10,690 Det er prisen for at lade Harper lave mig om. 244 00:29:11,410 --> 00:29:17,540 -Jeg pr�ver Harpers hj�lpefiler igen. -Det lyder som en modsigelse. 245 00:29:17,560 --> 00:29:25,440 Indstil antimateriekredsl�bet. Harpers hj�lpefil nummer 32. 246 00:29:26,520 --> 00:29:32,600 F�rst f�rer man den sekund�re forbikobling til den bageste r�r. 247 00:29:32,620 --> 00:29:38,520 -Men pas p�, den er str�mf�rende. -Og det siger du nu? 248 00:29:41,470 --> 00:29:49,520 I har planlagt dette l�nge. Beskeden var ikke til os. 249 00:29:49,540 --> 00:29:55,630 Jeg talte med Kemp p� den interne radio. Signalet m� v�re l�kket ud. 250 00:29:55,650 --> 00:29:59,500 Fort�l mig, hvad det handlede om. 251 00:29:59,520 --> 00:30:04,470 Vi er fanger her. Metis er besat af sin mission. 252 00:30:04,490 --> 00:30:10,620 -Vi skulle v�re vendt tilbage. -S� i vil beg� mytteri? 253 00:30:10,640 --> 00:30:13,660 Det er ikke en anden m�de. 254 00:30:13,680 --> 00:30:21,410 I er lige s� meget fanger som vi er. T�nk p� det, f�r I bestemmer jer. 255 00:30:21,430 --> 00:30:27,430 -Jeg kan g� til Metis med det her. -Som sagt, vi har teknologien. 256 00:30:27,450 --> 00:30:33,450 Teknologi som Metis ikke vil give jer. Vi tager kontrol, laver jeres skib- 257 00:30:33,470 --> 00:30:36,500 -og flyver jer herfra. 258 00:30:45,590 --> 00:30:50,620 Universet er et fantastisk sted. 259 00:30:50,640 --> 00:30:55,540 -Men der er ting, jeg savner. -Som f.eks? 260 00:30:56,460 --> 00:31:01,490 Solnedgang i Kampala, duften af eukalyptus- 261 00:31:01,510 --> 00:31:07,420 -en saxofonsolo der g�r direkte i hjertet. 262 00:31:07,440 --> 00:31:12,510 Og en smuk kvindes selskab. 263 00:31:12,530 --> 00:31:16,520 Teknisk set er jeg en androide. 264 00:31:16,540 --> 00:31:21,540 Petitesse. Jeg har aldrig m�dt nogen der f�les mere �gte. 265 00:31:21,560 --> 00:31:26,650 Smart, st�rk og smuk. 266 00:31:28,420 --> 00:31:32,590 Hvis jeg var en kvinde som dig, ville jeg kunne g�re s� meget. 267 00:31:32,610 --> 00:31:35,680 Men du er ikke en kvinde. 268 00:31:38,460 --> 00:31:42,460 Pr�ver du at forf�re mig, kaptajn Metis? 269 00:31:43,670 --> 00:31:49,610 Hvis jeg husker ret, var det dig selv, der inviterede dig ind. 270 00:31:53,470 --> 00:31:56,600 -Ved Dylan det her? -Jeg bestemmer over min fritid. 271 00:31:56,620 --> 00:32:03,620 Jeg m� tilst�, at jeg er glad for at kaptajnen bestemte sig for at blive. 272 00:32:03,640 --> 00:32:09,660 -Det er jeg ogs�. -For hans skyld? Eller din? 273 00:32:09,680 --> 00:32:12,640 Petitesse. 274 00:32:34,680 --> 00:32:38,670 Bev�gelsesdetektoren er deaktiveret. 275 00:32:40,440 --> 00:32:45,620 Tryksensoren er p� et andet kredsl�b. Med lidt held er m�nstret tilf�ldigt. 276 00:32:45,640 --> 00:32:49,620 Vi m� tage finde ud af, hvad der findes derinde. 277 00:32:54,600 --> 00:33:00,550 Stemmeidentificering: Metis, Fehdman, kaptajn. United-Earth Joint Service. 278 00:33:08,440 --> 00:33:14,420 -Utroligt! Metis har et slip-skib. -Beskadiget, men det kan laves. 279 00:33:14,440 --> 00:33:20,600 Da han inds�, hvad den kunne g�re, gemte han den for at anvende det. 280 00:33:20,620 --> 00:33:25,450 Han l�j for os, han havde det hele tiden. 281 00:33:25,470 --> 00:33:30,590 Han ville ikke have at bes�tningen skulle flyve hjem i det. 282 00:33:30,610 --> 00:33:38,670 Vi kan ikke s�tte motoren i Bellerophon - det vil v�re som en raket p� et �sel. 283 00:33:38,690 --> 00:33:43,430 -Hvad ville han bruge det til? -Nadya fortalte sandheden. 284 00:33:43,450 --> 00:33:49,470 -Kan vi lave Maru med det? -Vi skal bare bruge materielinsen. 285 00:33:49,490 --> 00:33:56,450 Men for at f� den m� vi hj�lpe Nadya, s� bliver der mytteri eller ikke? 286 00:33:56,470 --> 00:34:01,620 Begge dele. Jeg vil hilse p� kaptajn Metis. 287 00:34:10,540 --> 00:34:17,690 -Hvad foreg�r der? -Din bes�tning g�r mytteri. 288 00:34:18,410 --> 00:34:21,430 Nadya kunne ikke vente... 289 00:34:21,450 --> 00:34:25,610 -Er du ogs� en del af det? -Hvorn�r ville du... 290 00:34:28,470 --> 00:34:31,590 Hvorn�r ville du fort�lle mig om din slipfighter? 291 00:34:31,610 --> 00:34:38,450 -Jeg v�rds�tter ikke dit toneleje. -Du l�j. Du los som om du hjalp. 292 00:34:38,470 --> 00:34:44,550 Du kender vel forskel p� en l�gn og at beskytte fortrolig information? 293 00:34:44,570 --> 00:34:48,600 Giver du os det, vi beh�ver, kan vi hj�lpe dig. 294 00:34:48,620 --> 00:34:55,540 De har overtaget maskinrummet og d�k A-K. Bestem dig. 295 00:34:55,560 --> 00:34:59,610 Det er lidt meget st�j her, hvad foreg�r der? 296 00:35:03,640 --> 00:35:10,500 Hvad sker der? Vi er ikke p� Metis side, vi vil ogs� v�k herfra. 297 00:35:10,520 --> 00:35:15,590 Den risiko kan vi ikke l�be. Slap af, det er ikke forbi. 298 00:35:15,610 --> 00:35:19,480 -Kan du h�re det her, Rommie? -Ja. 299 00:35:44,430 --> 00:35:47,590 -Tak for hj�lpen. -Selv tak. 300 00:35:55,640 --> 00:35:59,460 Jeg pr�vede at advare jer. 301 00:35:59,480 --> 00:36:03,450 Vi kan tage hjem. Ikke om flere �rhundreder, men nu. 302 00:36:03,470 --> 00:36:06,500 Vi har en mission. 303 00:36:22,590 --> 00:36:25,600 Det er nok! 304 00:36:26,600 --> 00:36:29,470 Det er nok. 305 00:36:29,490 --> 00:36:32,470 Op mod v�ggen. 306 00:36:37,440 --> 00:36:44,500 Jeg s� dig bruge tiden mellem Algol og Tyfon med at l�se! 307 00:36:44,520 --> 00:36:49,420 Hvad var det? Den guddommelige komedie? 308 00:36:49,440 --> 00:36:56,650 Hvor satte Dante dem, dem der forr�dte deres leder? I helvedets niende kreds! 309 00:36:56,670 --> 00:37:02,600 -"Vi indkvarterede dem i tidevandet"... -Nej, Metis. 310 00:37:02,620 --> 00:37:10,600 -Det er min pligt at vise retf�rdighed. -Ja, og jeg tror at du er retf�rdig. 311 00:37:10,620 --> 00:37:17,440 -Derfor lader du Nadya f�lge med mig. -Jeg m� statuere et eksempel. 312 00:37:17,460 --> 00:37:22,480 Hvis jeg bare lader hende g�... 313 00:37:23,650 --> 00:37:27,570 ...mister jeg halvdelen af bes�tningen. 314 00:37:29,550 --> 00:37:33,590 Men missionen vil forts�tte. Det ved jeg. 315 00:37:33,610 --> 00:37:39,540 For jeg gik fra et skib med 4 000 til en bes�tning p� seks. 316 00:37:39,560 --> 00:37:43,440 Vi kan forandre universet sammen. 317 00:37:44,630 --> 00:37:48,510 Fra en galning til en anden. 318 00:38:00,400 --> 00:38:03,680 Jeg f�ler mig som en idiot. 319 00:38:03,690 --> 00:38:10,590 -Jeg m� sp�rge. Det du sagde i g�r... -Var det sandt? 320 00:38:10,610 --> 00:38:12,650 Ja. 321 00:38:12,670 --> 00:38:19,650 At v�re her p� dit skib, uden Dylan, fik mig til at f�le mig unik. 322 00:38:19,670 --> 00:38:24,410 Du kan blive her. 323 00:38:24,430 --> 00:38:30,590 De kan skabe en ny androide til Andromeda og du kan rejse med mig. 324 00:38:30,610 --> 00:38:34,630 Nej, jeg h�rer hjemme med Dylan. 325 00:38:34,650 --> 00:38:37,660 Jeg er hans...skib. 326 00:38:39,690 --> 00:38:43,690 S� er det farvel. 327 00:38:45,440 --> 00:38:47,610 For nu. 328 00:38:47,630 --> 00:38:54,600 Androider holder l�nge. S� n�r du kommer hjem om tusind �r- 329 00:38:54,620 --> 00:38:57,620 -vil jeg v�re der og tage imod dig. 330 00:38:57,640 --> 00:39:00,690 S� vil jeg blot sige... 331 00:39:01,680 --> 00:39:05,610 ...at dette m� r�kke i de n�ste tusind �r. 332 00:39:14,500 --> 00:39:18,450 Jeg begynder at t�lle ned fra tusind. 333 00:39:25,660 --> 00:39:31,670 -Hun vil ikke se jorden i tusind �r. -Hvis hun kommer tilbage. 334 00:39:31,690 --> 00:39:37,420 Den jord, hun vender tilbage til, kan blive det paradis den en gang var. 335 00:39:37,440 --> 00:39:41,600 -Det m� vi h�be. -Hvad sker der med os? 336 00:39:41,620 --> 00:39:45,690 -Vi flyver jeg derhen I vil. -Og I m� gerne blive. 337 00:39:46,640 --> 00:39:51,670 -Vi har en slipstream-begivenhed. -Sig ikke, at det er ogami. 338 00:39:51,690 --> 00:39:54,600 Nej, det er mig. 339 00:39:56,420 --> 00:39:59,480 Andromeda har fundet os. 340 00:40:27,680 --> 00:40:31,540 T�nker du p� kaptajn Metis? 341 00:40:31,560 --> 00:40:34,420 P� en m�de. 342 00:40:35,470 --> 00:40:41,660 Jeg m� indr�mme, at jeg var lidt jaloux p� ham. 343 00:40:41,680 --> 00:40:44,580 Mener du det? 344 00:40:47,500 --> 00:40:51,450 Jeg har v�ret soldat hele livet. 345 00:40:51,470 --> 00:40:59,450 Fulgt ordrer og k�mpet mens andre udforskede universet. 346 00:40:59,470 --> 00:41:04,620 Jeg s� ned p� dem, jeg syntes at deres job var ubetydelige. 347 00:41:04,640 --> 00:41:08,550 Men efter at have v�ret med Metis... 348 00:41:10,520 --> 00:41:14,660 ...og h�rt om alt det, han har set og gjort... 349 00:41:14,680 --> 00:41:19,620 -Nu ved du, hvad du er g�et glip af. -Pr�cis. 350 00:41:28,620 --> 00:41:32,660 Ved du hvad, Rommie? 351 00:41:32,680 --> 00:41:39,610 N�r vi endelig har bygget vores slot og sl�et alle dragerne ihjel... 352 00:41:39,630 --> 00:41:45,430 ...kan vi vel v�lge den mest afsidesliggende stjerne derude- 353 00:41:45,450 --> 00:41:49,410 -og se hvad vi finder derude. 354 00:41:49,430 --> 00:41:51,560 Dig og mig. 355 00:41:53,450 --> 00:41:56,410 Det er en aftale. 356 00:42:00,450 --> 00:42:02,510 Fint. 32508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.