Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,450 --> 00:00:05,580
Bellerophon er mere end blot et skib,
det er menneskeheden sidste chance-
2
00:00:05,600 --> 00:00:11,640
-for at t�mme universet. Paul Museveni
- far til Drago Museveni, CY 8401.
3
00:00:18,450 --> 00:00:21,650
-Status, Tyr?
-To ogamiskibe p� vej.
4
00:00:22,630 --> 00:00:27,620
Interessant, et planlagt angreb
p� vej hjem fra et fredsm�de.
5
00:00:30,670 --> 00:00:36,480
-Bev�ger vi os ikke skjult rundt?
-Hvad med vores sikkerhed?
6
00:00:36,500 --> 00:00:41,450
Vi m� tale med den,
der har l�kket vores rejseplan.
7
00:00:41,470 --> 00:00:46,540
-Hvis vi overlever, ja.
-Det m� vi ordne senere.
8
00:00:48,420 --> 00:00:54,460
Uanset hvem det er, skal de
betale for en ny slipstreammotor.
9
00:00:54,480 --> 00:00:59,530
Pr�ver vi at bruge den,
f�r de en flot fyrv�rkeriforestilling.
10
00:01:01,450 --> 00:01:06,530
-Hvorfor g�r den altid i stykker?
-Se p� sk�rmen, Dylan.
11
00:01:06,550 --> 00:01:11,650
Lyt til mig, han er sk�r,han vil sl� os alle ihjel.
12
00:01:11,670 --> 00:01:16,450
-Identificer.
-Sporer sendingen.
13
00:01:16,470 --> 00:01:20,570
Du m� g�re noget.Vi kan hj�lpe dig.
14
00:01:22,500 --> 00:01:27,530
Ogami m� angribe dem ogs�.
Kan vi skabe kontakt?
15
00:01:52,630 --> 00:02:00,590
-Skibet er en eneste stor motor.
-Hun har god smag i fjender.
16
00:02:13,430 --> 00:02:16,500
Hvad er det?
17
00:02:16,520 --> 00:02:21,490
Jeg tror, at vi f�r chancen
for at sp�rge dem det.
18
00:02:26,640 --> 00:02:34,520
Universet er farligt, men vik�mper for at g�re det sikkert.
19
00:02:34,540 --> 00:02:41,460
Jeg er Dylan Hunt, fra AndromedaAscendant. Det her er vores eventyr.
20
00:03:21,610 --> 00:03:25,500
-Hvad siger forbundet?
-De kan ikke finde dem.
21
00:03:25,520 --> 00:03:30,530
Gennems�g hele systemet.
Brug alt du har.
22
00:03:30,550 --> 00:03:36,520
Jeg har fundet noget. Spor af energi
fra v�ben der er blevet affyret.
23
00:03:36,550 --> 00:03:41,500
-Nogle spor efter Maru?
-Intet peger p� at hun er v�k.
24
00:03:41,520 --> 00:03:46,510
De kom for tidligt og k�mpede
mod nogle skurke. S� jeg t�nker...
25
00:03:46,530 --> 00:03:50,460
-Hvor er bes�tningen?
-Hvor er mit skib?
26
00:04:03,420 --> 00:04:07,550
Hvad laver I?
De reddede os.
27
00:04:09,470 --> 00:04:17,490
-Jeg s�rger for at vi forst�r hinanden.
-Hvis forhandlingerne bryder sammen.
28
00:04:20,580 --> 00:04:24,530
Skibet virker bekendt.
Der er noget...
29
00:04:24,550 --> 00:04:28,650
Indmaden ligner den ydre skal.
30
00:04:28,670 --> 00:04:33,400
Det kan v�re menneskeligt,
m�ske endda fra jorden.
31
00:04:33,420 --> 00:04:35,660
Jorden er et �deland.
32
00:04:35,680 --> 00:04:43,600
H�r efter! Vi vil ikke have problemer,s� skab ikke nogle.
33
00:04:43,620 --> 00:04:49,510
- Afvent vores kontaktgruppe.
-Hvad g�r vi nu, fr�ken V�benl�s?
34
00:04:49,530 --> 00:04:56,550
Slip dem ind. Nu g�r vi hvad
fremmede g�r i disse situationer.
35
00:04:56,570 --> 00:05:01,690
Siger at vi kommer i fred og
beder dem f�re os til deres leder.
36
00:05:09,490 --> 00:05:14,650
-Nadya Ratmansky fra Bellerophon.
-Dylan Hunt fra Andromeda.
37
00:05:14,670 --> 00:05:22,610
Sagde du Bellerophon?
Ingen har set det skib i 3 000 �r.
38
00:05:22,630 --> 00:05:28,530
Undskyld, vi har v�ret alene i lang tid,
vi har l�rt at v�re forsigtige.
39
00:05:28,550 --> 00:05:32,530
F�lg med mig.
40
00:05:39,560 --> 00:05:44,620
-Tak. Vi fik jeres SOS...
-Umuligt, vi har ikke sendt noget.
41
00:05:44,640 --> 00:05:49,600
-Selvf�lgelig har I det...
-Vi har ikke sendt noget!
42
00:05:51,470 --> 00:05:57,560
-Hvem angreb jer? Vi m� vide det.
-Ogami, hedder de. De er pirater.
43
00:05:57,580 --> 00:06:02,540
-Jeg m� tale med kaptajnen.
-Det kan ikke lade sig g�re.
44
00:06:02,560 --> 00:06:06,510
F�r kaptajn Hunt til broen.
45
00:06:06,530 --> 00:06:08,690
Javel.
46
00:06:10,690 --> 00:06:14,500
-Vent her.
-Denne vej.
47
00:06:15,570 --> 00:06:19,530
Bellerophon? Fantastisk.
48
00:06:19,550 --> 00:06:27,550
Missionen var at indsamle oplysninger
om civilisationer i det ydre rum.
49
00:06:27,570 --> 00:06:30,550
Og tage dem med hjem til jorden.
50
00:06:33,500 --> 00:06:40,450
Vi har ikke br�ndstof til at flyve
hjem, men vi kan stadig k�mpe.
51
00:06:42,580 --> 00:06:46,640
Jeg er interesseret
i ogamis infanteritaktik.
52
00:06:46,660 --> 00:06:50,560
I klarer det ellers fint.
53
00:06:52,480 --> 00:07:00,420
Tak, men det er spild af ilt.
Ilt som vi snart l�ber t�r for.
54
00:07:03,630 --> 00:07:08,550
-De er om bord.
-De g�r om bord p� d�k C.
55
00:07:08,570 --> 00:07:12,500
V�r forsigtige,
de er brutale og hensynsl�se.
56
00:07:12,520 --> 00:07:17,570
-Finesse er ikke deres st�rke side?
-De har ogs� d�rlige bordmanerer.
57
00:07:17,590 --> 00:07:20,650
-Hvad vil de have?
-Alt de kan f�.
58
00:07:20,670 --> 00:07:26,490
M�d os p� den anden side, vi ses
i korridor 12. - F�lg med, Kemp!
59
00:07:26,510 --> 00:07:33,520
-Lad mig hente min bes�tning.
-Det her er mit skib.
60
00:07:33,540 --> 00:07:37,550
Bliv her, og kom ikke i vejen.
61
00:08:43,670 --> 00:08:48,540
-Nadya?!
-Nej, det er mig.
62
00:08:48,560 --> 00:08:54,600
-Ilttyven.
-N�ste gang jeg beder dig om at blive-
63
00:08:54,620 --> 00:08:59,540
-beder du mig om at skride.
-Forst�et. G�!
64
00:09:43,520 --> 00:09:51,420
-Gode gud, hvad er hun?
-Et krigsskib. Hun surmuler lidt.
65
00:09:57,420 --> 00:10:02,520
-Jeg har det snart.
- S�ger adgang til ogamiskib.
66
00:10:02,540 --> 00:10:07,610
- Ogamisystem er oppe.
-Nu ligner det noget!
67
00:10:12,400 --> 00:10:17,470
-Ogamiskibet er v�k.
-Ogamiskibet er v�k.
68
00:10:19,490 --> 00:10:23,570
Ogami er blevet neutraliseret.
69
00:10:23,590 --> 00:10:29,600
De ogami der er tilbage vil �del�gge
jeres skib hvis de ikke kan erobre det.
70
00:10:33,470 --> 00:10:37,490
Jeg skylder dig en tjeneste.
Pas p�!
71
00:10:42,520 --> 00:10:44,670
Ikke l�ngere.
72
00:10:44,690 --> 00:10:49,500
Lad os dele os op og tage de sidste.
73
00:11:26,690 --> 00:11:29,520
Jeg hader ogami.
74
00:11:37,480 --> 00:11:42,630
Alle fjender er neutraliseret.Reddere til d�k C.
75
00:11:42,650 --> 00:11:48,650
F�r os til den r�de k�mpes
ydre korona. Vi skal tanke op.
76
00:11:53,590 --> 00:11:58,600
I reddede mit liv.
Vores liv.
77
00:11:58,620 --> 00:12:04,500
-Vi giver jer, hvad I vil have.
-Vores skib skal repareres.
78
00:12:04,520 --> 00:12:09,500
-Ingeni�ren har brug for hj�lp.
-Det er en aftale.
79
00:12:32,690 --> 00:12:38,460
Endnu en kamp med d�delig udgang,
hvor mange flere kan vi klare?
80
00:12:54,530 --> 00:12:59,680
Der er vragdele fra ogamiskibet
og Maru. Ingen tegn efter Dylan.
81
00:13:00,400 --> 00:13:06,570
-Kan han have vendt om?
-S� havde vi nok st�dt p� ham.
82
00:13:06,590 --> 00:13:11,600
-Maru er nok blevet �delagt.
-Jeg h�bede p� bedre nyheder.
83
00:13:11,620 --> 00:13:16,510
Vi ved ikke om Maru er blevet
�delagt. Det er en god nyhed.
84
00:13:16,530 --> 00:13:19,640
Vi kan finde dem,
det er jeg sikker p�.
85
00:13:19,660 --> 00:13:23,620
-Underligt...
-Flere informationer, tak.
86
00:13:23,640 --> 00:13:30,400
Et ionspor leder ud af systemet.
Det kan v�re Maru men vi ved det ikke.
87
00:13:30,420 --> 00:13:34,660
-L�ngere ude kan man live fanget.
-M�ske havde de ikke et valg.
88
00:13:34,680 --> 00:13:42,410
Det har vi heller ikke. Send
fart�jer ud i normalt s�gem�nster.
89
00:13:42,430 --> 00:13:46,480
Maru er her,
og bes�tningen ogs�.
90
00:13:53,640 --> 00:13:58,400
Jeres skib er...interessant.
91
00:13:58,420 --> 00:14:02,460
Hvis du vil sige,
at det er et vrag, har du ret.
92
00:14:02,480 --> 00:14:07,620
-Men det betyder meget for mig.
-Hvad er det, vi skal lave?
93
00:14:07,640 --> 00:14:12,510
-Slipstreammotoren.
-Hvad er det?
94
00:14:15,450 --> 00:14:21,510
En motor der kan flyve hurtigere end
lysets hastighed men alligevel ikke.
95
00:14:21,530 --> 00:14:28,600
Vi �bner et hul i rumtiden og flyver
p� strengene til der, hvor vi vil hen.
96
00:14:29,660 --> 00:14:35,570
Og n�r I flyver p� disse strenge
�ldes i s� normalt?
97
00:14:35,590 --> 00:14:42,580
Vi kan pendle mellem M�lkevejen og
M31 og n� hjem til aftensmaden.
98
00:14:42,600 --> 00:14:47,690
-Det kan vi ikke.
-Det er derfor alle troede I var d�de.
99
00:14:48,420 --> 00:14:51,660
Ingen har set jer i flere �rhundreder.
100
00:14:51,680 --> 00:14:58,560
I m� v�re s� langt ude at skibe
flyver forbi og tror, I er et vrag.
101
00:14:58,580 --> 00:15:03,520
Misforst� mig ikke,
de laver ikke skibe som jeres l�ngere.
102
00:15:03,540 --> 00:15:09,660
Hvis man ikke t�ller tidsdilatationen
og at motoren sluger br�ndstof med.
103
00:15:09,680 --> 00:15:14,500
Ogamistriden tog alle vores reserver,
det sker tit.
104
00:15:14,520 --> 00:15:18,510
Pr�cis. Hatten af til jer,
der holder hende flyvende.
105
00:15:18,530 --> 00:15:24,540
-I vil m�ske se jorden en dag.
-Jeg har glemt hvordan det ser ud.
106
00:15:24,560 --> 00:15:31,440
Man kan ikke g� glip af den.
Stor, bl�, �ggeformet.
107
00:15:31,460 --> 00:15:35,460
New Jersey lugter lidt underligt.
108
00:15:35,480 --> 00:15:41,540
Fanget i begivenhedshorisonten
omkring et sort hul i 300 �r...
109
00:15:41,560 --> 00:15:46,400
Helt utroligt!
Som noget fra en science fiction-roman.
110
00:15:46,420 --> 00:15:52,640
Jeg k�mpede mod 10 000 skibe,
og et �jeblik efter var der g�et 300 �r.
111
00:15:52,660 --> 00:16:01,500
Da du opdagede, at din civilisation
var brudt sammen genskabte du den.
112
00:16:01,520 --> 00:16:03,600
S�dan noget lignende.
113
00:16:03,620 --> 00:16:09,510
-Utroligt at du ikke er blevet sk�r.
-Det siger min indre stemme ogs�.
114
00:16:09,530 --> 00:16:15,480
Jeg mener, at mental sundhed er
overvurderet. Jeg har g�et i flere �r-
115
00:16:15,500 --> 00:16:21,450
-uden at se en anden sj�l,
udover min egen bes�tning.
116
00:16:21,470 --> 00:16:26,610
Og de v�sener jeg ser vil alligevel
v�re d�de om nogle m�neder.
117
00:16:26,630 --> 00:16:34,640
Jeg har set nogle majest�tiske,
utrolige og fantastiske ting.
118
00:16:34,660 --> 00:16:41,620
Jeg holder fast i det,
jeg har inden i mig. H�bet, min ven.
119
00:16:41,640 --> 00:16:46,550
Jeg s�ger hele universets dr�mme.
120
00:16:48,640 --> 00:16:53,560
-Synes du, at jeg er sk�r?
-Nej.
121
00:16:53,580 --> 00:16:57,520
Jeg er faktisk jaloux.
122
00:16:57,540 --> 00:17:02,620
Du og jeg er sk�ret af det samme stof.
123
00:17:02,640 --> 00:17:08,540
Vi har en mission, et m�l, en pligt.
En chance for at blive noget stort.
124
00:17:08,560 --> 00:17:12,410
Uden det ville vi v�re galninge.
125
00:17:12,430 --> 00:17:17,420
S� forst�r du,
hvorfor jeg m� tilbage til mit skib.
126
00:17:20,550 --> 00:17:25,480
-Hvad er det, du siger?
-Slipstreammotoren er kaput.
127
00:17:25,500 --> 00:17:32,660
Uden Andromeda kommer vi
ingen steder. Jeg har sendt et SOS.
128
00:17:32,680 --> 00:17:38,480
Du ved, at det ikke hj�lper, det tager
100 �r for det at n� Andromeda.
129
00:17:38,500 --> 00:17:44,690
Sublysmotoren virker, vi kan f�rdes
gennem rummet. Tager vi af sted...
130
00:17:45,410 --> 00:17:50,400
N�r vi frem i tide til at m�de
Bekas tip-tip-tip-oldebarn.
131
00:17:50,420 --> 00:17:57,480
-Hvor langt ude er vi?
-Vi har forladt stjernekortet.
132
00:17:57,500 --> 00:18:03,540
Vi er ikke ude i intetheden,
men vi kan se den herfra.
133
00:18:03,560 --> 00:18:10,490
Jeg har t�nkt p� en anden mulighed.
Jeg tager jer til n�rmeste solsystem.
134
00:18:10,510 --> 00:18:17,520
Med vores hastighed tager det
kun tre m�neder, fra vores perspektiv.
135
00:18:17,540 --> 00:18:23,660
Med maxhastighed er det
57 �r i resten af universet.
136
00:18:23,680 --> 00:18:28,550
57 �r... Det m� v�re noget
p� skibet, der kan hj�lpe os.
137
00:18:28,570 --> 00:18:34,540
Jeg beklager, at situationen er
umulig, men I m� gerne blive.
138
00:18:42,640 --> 00:18:46,410
57 �r, Harper. 57 �r.
139
00:18:46,430 --> 00:18:51,620
-Se det som en lang ferie.
-Ikke sjovt. Andromeda leder efter os.
140
00:18:51,640 --> 00:18:55,660
Vi kan ikke bare vente p� dem.
141
00:18:55,680 --> 00:19:02,640
Underligt at Metis ikke har fundet
noget der kan hj�lpe os i 3 000 �r.
142
00:19:04,540 --> 00:19:08,610
Bellerophons motor
er et rigtigt monster.
143
00:19:08,630 --> 00:19:12,510
Man kan ikke andet
end respektere den.
144
00:19:12,530 --> 00:19:17,660
Alt om bord kastes omkuld
n�r vi begynder at accelerere.
145
00:19:17,680 --> 00:19:22,530
Det bliver lidt som at ride
p� en vild hest der sl�r bagud.
146
00:19:22,550 --> 00:19:28,570
Hvis man ikke sp�nder sig fast,
ryger man p� halen.
147
00:19:28,590 --> 00:19:33,550
Jeg har sv�rt ved at tro,
at du ikke lander p� f�dderne.
148
00:19:35,530 --> 00:19:43,640
Jeg har oplevet fantastiske ting.
Mikrobekolonier s� store som m�nen.
149
00:19:43,660 --> 00:19:47,670
De kunne kommunikere
med laserfyr.
150
00:19:47,690 --> 00:19:53,660
Hele civilisationer der lever
i tomrummet mellem stjernerne.
151
00:19:53,680 --> 00:19:57,480
Men du...
152
00:19:57,500 --> 00:20:02,590
Sammenlignet er de blot
hydrogen og stjernest�v.
153
00:20:02,610 --> 00:20:07,670
Jeg er ikke unik. Jeg er skibets
avatar, der er andre som jeg.
154
00:20:07,690 --> 00:20:12,500
Som dig?
Det har jeg sv�rt ved at tro p�.
155
00:20:12,520 --> 00:20:17,630
Jeg forst�r ikke, hvordan Dylan
f�r gjort noget med dig om bord.
156
00:20:17,650 --> 00:20:21,510
Vi forst�r hinanden.
157
00:20:21,530 --> 00:20:28,450
Han lader ikke til at
forst� sin situation her.
158
00:20:28,470 --> 00:20:33,650
Han vil fuldf�re sin mission.
Du, om nogen, vil forst� det.
159
00:20:33,670 --> 00:20:38,430
Dylan giver ikke op
f�r han er tilbage p� sit skib.
160
00:20:38,450 --> 00:20:42,530
Og det kan ikke betale
sig at st� i vejen for ham.
161
00:20:42,550 --> 00:20:48,650
Se det som en advarsel.
Dylan er en fantastisk mand.
162
00:20:48,670 --> 00:20:55,510
Han ved, hvad han har og hvad han
ikke har og f� det bedste ud af det.
163
00:20:55,530 --> 00:20:58,460
Men han er ikke ufejlbarlig.
164
00:20:58,480 --> 00:21:01,690
Sidst verden gik ham
forbi gik civilisationen under.
165
00:21:02,410 --> 00:21:06,520
-Han er bange for at det sker igen.
-Men det vil v�re v�rre.
166
00:21:06,540 --> 00:21:11,570
Fordi han vil vide, hvad der
sker omkring ham - uden ham.
167
00:21:11,590 --> 00:21:19,620
Det ville opsluge ham. Jeg kan
lide Dylan, jeg vil gerne hj�lpe ham.
168
00:21:19,640 --> 00:21:25,600
Men d�rlig kampmoral kan
blive d�dbringende p� dette skib.
169
00:21:25,620 --> 00:21:32,590
Min bes�tning, mit skib og
min mission m� komme f�rst.
170
00:21:52,630 --> 00:21:59,530
Vi er i interstellarrummet.
Jeg finder spor af ioner.
171
00:21:59,550 --> 00:22:05,450
S� langt ude er det n�sten umuligt
at finde et slipstreampunkt.
172
00:22:05,470 --> 00:22:09,580
-Vi sidder fast i mudderet.
-Med lidt held og gode f�rdigheder...
173
00:22:09,600 --> 00:22:14,450
...kan vi m�ske �bne en portal.
174
00:22:14,470 --> 00:22:18,630
-Lyder som noget for Harper.
-Synd at han ikke er her.
175
00:22:18,650 --> 00:22:23,420
-Kan vi g�re det her?
-Ja, vi kan.
176
00:22:23,440 --> 00:22:26,590
Lad os pr�ve igen.
177
00:22:28,690 --> 00:22:32,430
Nej, sluk for den.
178
00:22:32,450 --> 00:22:38,580
-Hvordan ved du, at den ikke virker?
-H�rte du lyden i motorrummet?
179
00:22:38,600 --> 00:22:43,550
-Nej...
-Derfor ved jeg at den ikke virker.
180
00:22:45,450 --> 00:22:51,550
-S� du er fra Boston?
-Ja, f�dt og knapt opvokset.
181
00:22:51,570 --> 00:22:57,670
Jeg var i Boston aftenen f�r vi tog af
sted. S� en baseballkamp p� Fenway.
182
00:22:57,690 --> 00:23:02,470
En baseballkamp p� Fenway...
183
00:23:03,690 --> 00:23:09,600
Sidst jeg var p� Fenway s� jeg
Drago-Kazov korsf�ste en fyr.
184
00:23:09,620 --> 00:23:12,570
Hvad? Hvad taler du om?
185
00:23:15,480 --> 00:23:19,690
-Ingenting.
-Fort�l, hvad der er sket med jorden.
186
00:23:20,410 --> 00:23:24,510
-Jeg tror ikke, at du...
-Fort�l mig det!
187
00:23:24,530 --> 00:23:30,530
De seneste 300 �r har v�ret sure.
For jorden har de v�ret ekstra sure.
188
00:23:30,550 --> 00:23:34,430
F�rst kom krigen, hvor mange d�de.
189
00:23:34,450 --> 00:23:41,620
S� kom magog. De spiste alle der
bev�gede sig og plantede �g i resten.
190
00:23:41,640 --> 00:23:46,590
De g�r det med deres t�nder.
Og ungerne spiser sig ud af en levende.
191
00:23:46,610 --> 00:23:55,480
S� kom nietzscheanerne,
Drago-Kazov. De har styret alt siden.
192
00:23:56,630 --> 00:24:03,500
-Vi m� hjem og sl�s.
-Vi er f�rst fremme om 1 000 �r.
193
00:24:03,520 --> 00:24:09,410
-Ikke hvis slipstreammotoren virker.
-Nej, men...
194
00:24:09,440 --> 00:24:12,570
Jeg vil hjem.
195
00:24:13,630 --> 00:24:21,560
-Du h�rte mig, vi er f�rdige her.
-Nej, det er vi ikke.
196
00:24:21,580 --> 00:24:24,470
Forlad min bro.
197
00:24:24,490 --> 00:24:29,450
Forst�r du det ikke?
Din mission er forbi.
198
00:24:29,470 --> 00:24:34,500
Vi har intet hjem at vende tilbage til.
Ingen g�r op i, hvad vi har set.
199
00:24:34,520 --> 00:24:40,560
Og du vil forts�tte med at vandre
mellem stjernerne med os som fanger.
200
00:24:40,580 --> 00:24:47,540
-Du har ikke givet os et valg.
-Jo, de valg I allerede har truffet.
201
00:24:47,560 --> 00:24:51,610
En gud, en kaptajn.
Tr�d af.
202
00:25:01,660 --> 00:25:06,510
-Vi m� tale sammen.
-Ja, det m� vi.
203
00:25:06,530 --> 00:25:11,440
-Jeg har en mulig l�sning.
-Hvis I kan lave motoren, s� sig til.
204
00:25:11,460 --> 00:25:15,620
Desv�rre.
Men jeg kan spare jer for 57 �r.
205
00:25:15,640 --> 00:25:18,640
T�nd for sk�rmen.
206
00:25:20,540 --> 00:25:24,690
Denne planet
ligger langt ude i solsystemet.
207
00:25:25,410 --> 00:25:29,420
Stabil nok til jer,
hvis I vil blive der.
208
00:25:30,560 --> 00:25:36,560
Sidde og vente p� at blive reddet?
Det er ikke min stil.
209
00:25:36,580 --> 00:25:42,510
-Jeg tilbyder jer blot muligheden.
-Det er en livstidsdom.
210
00:25:43,610 --> 00:25:47,640
Jeg vil foretr�kke at I bliver.
211
00:25:51,660 --> 00:25:58,630
Vi har talt m�l og vanvid.
Nu skal jeg risikere mit liv for hvad?
212
00:25:58,650 --> 00:26:02,690
-En rejse i tomrummet.
-Det tomrum...
213
00:26:03,410 --> 00:26:09,430
Jeg har set flere undere og r�dsler
mellem stjernerne end omkring dem.
214
00:26:09,450 --> 00:26:14,430
Denne mission er en livstidsrejse.
Mange livstider.
215
00:26:14,450 --> 00:26:21,670
-Du vil fortryde dit valg uanset hvad.
-Jeg ved, hvad det vil sige.
216
00:26:23,540 --> 00:26:25,580
Tro mig.
217
00:26:28,690 --> 00:26:32,680
-Er det s� slemt at blive?
-Ja.
218
00:26:32,690 --> 00:26:40,680
Jeg ved, at det er surt, men det er
pokkers koldt derned. Minuskelvin.
219
00:26:41,400 --> 00:26:45,530
Jeg stemmer for at vi bliver her,
hvor der er varmt.
220
00:26:47,410 --> 00:26:52,450
Jeg er enig med Harper.
P� Andromeda er jeg en normal avatar.
221
00:26:52,470 --> 00:26:57,460
Her er jeg unik. Og jeg vil se, hvad der
findes derude. Men du bestemmer.
222
00:26:57,480 --> 00:27:01,620
Metis er en utrolig mand,
men du er min kaptajn.
223
00:27:03,580 --> 00:27:11,450
Jeg forst�r ikke, hvorfor I diskuterer
det her n�r svaret giver sig selv.
224
00:27:11,470 --> 00:27:14,460
Vi kan ikke se, at det giver sig selv.
225
00:27:14,480 --> 00:27:21,410
Der er en m�de, du vil mislykkes i
din jagt p� at genskabe civilisationen.
226
00:27:21,430 --> 00:27:27,550
Bliv om bord. Uanset hvor
skr�mmende en planet kan virke-
227
00:27:27,570 --> 00:27:34,550
-er sandheden at du kaster dig ud
i fare hver gang chancen viser sig.
228
00:27:35,550 --> 00:27:40,510
-Fare er din ting.
-Og det er g�et godt for dig.
229
00:27:40,530 --> 00:27:46,420
F�lger du med Metis vil �rene g�.
Historien bliver skrevet uden dig.
230
00:27:46,440 --> 00:27:52,590
Men bliver du og h�ber p� at blive
reddet har du i det mindste en chance.
231
00:27:59,520 --> 00:28:02,610
Det her er en privat samtale.
232
00:28:04,470 --> 00:28:09,530
Forst�et. Men f�r I bestemmer jer,
er der en ting, I b�r vide.
233
00:28:09,550 --> 00:28:13,680
Jeg tror, vi kan reparere
jeres skib og f� jer hjem.
234
00:28:13,690 --> 00:28:19,520
Det har vi altid kunnet.
Der er kun en hage.
235
00:28:19,540 --> 00:28:24,630
-Det er der altid.
-Kaptajn Metis ville v�re imod det.
236
00:28:24,650 --> 00:28:30,590
Hvis I vil hjem m� I hj�lpe
os med at overtage Bellerophon.
237
00:28:31,670 --> 00:28:36,410
-Du taler om mytteri.
-Ja, det g�r jeg.
238
00:28:44,630 --> 00:28:49,620
Indstil antimateriekredsl�bet
for at �bne en portal.
239
00:28:49,640 --> 00:28:52,430
Hvad laver vi?
240
00:28:52,450 --> 00:28:57,680
-Sker der noget?
-Nej, du m� g�re kredsl�bet f�rdigt.
241
00:28:58,400 --> 00:29:01,630
-Hvad med nu?
-Stadig ingenting.
242
00:29:03,650 --> 00:29:06,450
Der var noget.
243
00:29:06,470 --> 00:29:10,690
Det er prisen for atlade Harper lave mig om.
244
00:29:11,410 --> 00:29:17,540
-Jeg pr�ver Harpers hj�lpefiler igen.
-Det lyder som en modsigelse.
245
00:29:17,560 --> 00:29:25,440
Indstil antimateriekredsl�bet.Harpers hj�lpefil nummer 32.
246
00:29:26,520 --> 00:29:32,600
F�rst f�rer man den sekund�re
forbikobling til den bageste r�r.
247
00:29:32,620 --> 00:29:38,520
-Men pas p�, den er str�mf�rende.
-Og det siger du nu?
248
00:29:41,470 --> 00:29:49,520
I har planlagt dette l�nge.
Beskeden var ikke til os.
249
00:29:49,540 --> 00:29:55,630
Jeg talte med Kemp p� den interne
radio. Signalet m� v�re l�kket ud.
250
00:29:55,650 --> 00:29:59,500
Fort�l mig, hvad det handlede om.
251
00:29:59,520 --> 00:30:04,470
Vi er fanger her.
Metis er besat af sin mission.
252
00:30:04,490 --> 00:30:10,620
-Vi skulle v�re vendt tilbage.
-S� i vil beg� mytteri?
253
00:30:10,640 --> 00:30:13,660
Det er ikke en anden m�de.
254
00:30:13,680 --> 00:30:21,410
I er lige s� meget fanger som vi er.
T�nk p� det, f�r I bestemmer jer.
255
00:30:21,430 --> 00:30:27,430
-Jeg kan g� til Metis med det her.
-Som sagt, vi har teknologien.
256
00:30:27,450 --> 00:30:33,450
Teknologi som Metis ikke vil give jer.
Vi tager kontrol, laver jeres skib-
257
00:30:33,470 --> 00:30:36,500
-og flyver jer herfra.
258
00:30:45,590 --> 00:30:50,620
Universet er et fantastisk sted.
259
00:30:50,640 --> 00:30:55,540
-Men der er ting, jeg savner.
-Som f.eks?
260
00:30:56,460 --> 00:31:01,490
Solnedgang i Kampala,
duften af eukalyptus-
261
00:31:01,510 --> 00:31:07,420
-en saxofonsolo
der g�r direkte i hjertet.
262
00:31:07,440 --> 00:31:12,510
Og en smuk kvindes selskab.
263
00:31:12,530 --> 00:31:16,520
Teknisk set er jeg en androide.
264
00:31:16,540 --> 00:31:21,540
Petitesse. Jeg har aldrig m�dt
nogen der f�les mere �gte.
265
00:31:21,560 --> 00:31:26,650
Smart, st�rk og smuk.
266
00:31:28,420 --> 00:31:32,590
Hvis jeg var en kvinde som dig,
ville jeg kunne g�re s� meget.
267
00:31:32,610 --> 00:31:35,680
Men du er ikke en kvinde.
268
00:31:38,460 --> 00:31:42,460
Pr�ver du at forf�re mig,
kaptajn Metis?
269
00:31:43,670 --> 00:31:49,610
Hvis jeg husker ret, var det dig selv,
der inviterede dig ind.
270
00:31:53,470 --> 00:31:56,600
-Ved Dylan det her?
-Jeg bestemmer over min fritid.
271
00:31:56,620 --> 00:32:03,620
Jeg m� tilst�, at jeg er glad for at
kaptajnen bestemte sig for at blive.
272
00:32:03,640 --> 00:32:09,660
-Det er jeg ogs�.
-For hans skyld? Eller din?
273
00:32:09,680 --> 00:32:12,640
Petitesse.
274
00:32:34,680 --> 00:32:38,670
Bev�gelsesdetektoren er deaktiveret.
275
00:32:40,440 --> 00:32:45,620
Tryksensoren er p� et andet kredsl�b.
Med lidt held er m�nstret tilf�ldigt.
276
00:32:45,640 --> 00:32:49,620
Vi m� tage finde ud af,
hvad der findes derinde.
277
00:32:54,600 --> 00:33:00,550
Stemmeidentificering: Metis, Fehdman,
kaptajn. United-Earth Joint Service.
278
00:33:08,440 --> 00:33:14,420
-Utroligt! Metis har et slip-skib.
-Beskadiget, men det kan laves.
279
00:33:14,440 --> 00:33:20,600
Da han inds�, hvad den kunne g�re,
gemte han den for at anvende det.
280
00:33:20,620 --> 00:33:25,450
Han l�j for os,
han havde det hele tiden.
281
00:33:25,470 --> 00:33:30,590
Han ville ikke have at
bes�tningen skulle flyve hjem i det.
282
00:33:30,610 --> 00:33:38,670
Vi kan ikke s�tte motoren i Bellerophon
- det vil v�re som en raket p� et �sel.
283
00:33:38,690 --> 00:33:43,430
-Hvad ville han bruge det til?
-Nadya fortalte sandheden.
284
00:33:43,450 --> 00:33:49,470
-Kan vi lave Maru med det?
-Vi skal bare bruge materielinsen.
285
00:33:49,490 --> 00:33:56,450
Men for at f� den m� vi hj�lpe
Nadya, s� bliver der mytteri eller ikke?
286
00:33:56,470 --> 00:34:01,620
Begge dele.
Jeg vil hilse p� kaptajn Metis.
287
00:34:10,540 --> 00:34:17,690
-Hvad foreg�r der?
-Din bes�tning g�r mytteri.
288
00:34:18,410 --> 00:34:21,430
Nadya kunne ikke vente...
289
00:34:21,450 --> 00:34:25,610
-Er du ogs� en del af det?
-Hvorn�r ville du...
290
00:34:28,470 --> 00:34:31,590
Hvorn�r ville du fort�lle
mig om din slipfighter?
291
00:34:31,610 --> 00:34:38,450
-Jeg v�rds�tter ikke dit toneleje.
-Du l�j. Du los som om du hjalp.
292
00:34:38,470 --> 00:34:44,550
Du kender vel forskel p� en l�gn
og at beskytte fortrolig information?
293
00:34:44,570 --> 00:34:48,600
Giver du os det, vi beh�ver,
kan vi hj�lpe dig.
294
00:34:48,620 --> 00:34:55,540
De har overtaget maskinrummet
og d�k A-K. Bestem dig.
295
00:34:55,560 --> 00:34:59,610
Det er lidt meget st�j her,
hvad foreg�r der?
296
00:35:03,640 --> 00:35:10,500
Hvad sker der? Vi er ikke p�
Metis side, vi vil ogs� v�k herfra.
297
00:35:10,520 --> 00:35:15,590
Den risiko kan vi ikke l�be.
Slap af, det er ikke forbi.
298
00:35:15,610 --> 00:35:19,480
-Kan du h�re det her, Rommie?
-Ja.
299
00:35:44,430 --> 00:35:47,590
-Tak for hj�lpen.
-Selv tak.
300
00:35:55,640 --> 00:35:59,460
Jeg pr�vede at advare jer.
301
00:35:59,480 --> 00:36:03,450
Vi kan tage hjem.
Ikke om flere �rhundreder, men nu.
302
00:36:03,470 --> 00:36:06,500
Vi har en mission.
303
00:36:22,590 --> 00:36:25,600
Det er nok!
304
00:36:26,600 --> 00:36:29,470
Det er nok.
305
00:36:29,490 --> 00:36:32,470
Op mod v�ggen.
306
00:36:37,440 --> 00:36:44,500
Jeg s� dig bruge tiden mellem
Algol og Tyfon med at l�se!
307
00:36:44,520 --> 00:36:49,420
Hvad var det?
Den guddommelige komedie?
308
00:36:49,440 --> 00:36:56,650
Hvor satte Dante dem, dem der forr�dte
deres leder? I helvedets niende kreds!
309
00:36:56,670 --> 00:37:02,600
-"Vi indkvarterede dem i tidevandet"...
-Nej, Metis.
310
00:37:02,620 --> 00:37:10,600
-Det er min pligt at vise retf�rdighed.
-Ja, og jeg tror at du er retf�rdig.
311
00:37:10,620 --> 00:37:17,440
-Derfor lader du Nadya f�lge med mig.
-Jeg m� statuere et eksempel.
312
00:37:17,460 --> 00:37:22,480
Hvis jeg bare lader hende g�...
313
00:37:23,650 --> 00:37:27,570
...mister jeg halvdelen af bes�tningen.
314
00:37:29,550 --> 00:37:33,590
Men missionen vil forts�tte.
Det ved jeg.
315
00:37:33,610 --> 00:37:39,540
For jeg gik fra et skib
med 4 000 til en bes�tning p� seks.
316
00:37:39,560 --> 00:37:43,440
Vi kan forandre universet sammen.
317
00:37:44,630 --> 00:37:48,510
Fra en galning til en anden.
318
00:38:00,400 --> 00:38:03,680
Jeg f�ler mig som en idiot.
319
00:38:03,690 --> 00:38:10,590
-Jeg m� sp�rge. Det du sagde i g�r...
-Var det sandt?
320
00:38:10,610 --> 00:38:12,650
Ja.
321
00:38:12,670 --> 00:38:19,650
At v�re her p� dit skib, uden Dylan,
fik mig til at f�le mig unik.
322
00:38:19,670 --> 00:38:24,410
Du kan blive her.
323
00:38:24,430 --> 00:38:30,590
De kan skabe en ny androide til
Andromeda og du kan rejse med mig.
324
00:38:30,610 --> 00:38:34,630
Nej, jeg h�rer hjemme med Dylan.
325
00:38:34,650 --> 00:38:37,660
Jeg er hans...skib.
326
00:38:39,690 --> 00:38:43,690
S� er det farvel.
327
00:38:45,440 --> 00:38:47,610
For nu.
328
00:38:47,630 --> 00:38:54,600
Androider holder l�nge.
S� n�r du kommer hjem om tusind �r-
329
00:38:54,620 --> 00:38:57,620
-vil jeg v�re der og tage imod dig.
330
00:38:57,640 --> 00:39:00,690
S� vil jeg blot sige...
331
00:39:01,680 --> 00:39:05,610
...at dette m� r�kke
i de n�ste tusind �r.
332
00:39:14,500 --> 00:39:18,450
Jeg begynder at t�lle ned fra tusind.
333
00:39:25,660 --> 00:39:31,670
-Hun vil ikke se jorden i tusind �r.
-Hvis hun kommer tilbage.
334
00:39:31,690 --> 00:39:37,420
Den jord, hun vender tilbage til,
kan blive det paradis den en gang var.
335
00:39:37,440 --> 00:39:41,600
-Det m� vi h�be.
-Hvad sker der med os?
336
00:39:41,620 --> 00:39:45,690
-Vi flyver jeg derhen I vil.
-Og I m� gerne blive.
337
00:39:46,640 --> 00:39:51,670
-Vi har en slipstream-begivenhed.
-Sig ikke, at det er ogami.
338
00:39:51,690 --> 00:39:54,600
Nej, det er mig.
339
00:39:56,420 --> 00:39:59,480
Andromeda har fundet os.
340
00:40:27,680 --> 00:40:31,540
T�nker du p� kaptajn Metis?
341
00:40:31,560 --> 00:40:34,420
P� en m�de.
342
00:40:35,470 --> 00:40:41,660
Jeg m� indr�mme,
at jeg var lidt jaloux p� ham.
343
00:40:41,680 --> 00:40:44,580
Mener du det?
344
00:40:47,500 --> 00:40:51,450
Jeg har v�ret soldat hele livet.
345
00:40:51,470 --> 00:40:59,450
Fulgt ordrer og k�mpet mens
andre udforskede universet.
346
00:40:59,470 --> 00:41:04,620
Jeg s� ned p� dem, jeg syntes
at deres job var ubetydelige.
347
00:41:04,640 --> 00:41:08,550
Men efter at have v�ret med Metis...
348
00:41:10,520 --> 00:41:14,660
...og h�rt om alt det,
han har set og gjort...
349
00:41:14,680 --> 00:41:19,620
-Nu ved du, hvad du er g�et glip af.
-Pr�cis.
350
00:41:28,620 --> 00:41:32,660
Ved du hvad, Rommie?
351
00:41:32,680 --> 00:41:39,610
N�r vi endelig har bygget vores slot
og sl�et alle dragerne ihjel...
352
00:41:39,630 --> 00:41:45,430
...kan vi vel v�lge den mest
afsidesliggende stjerne derude-
353
00:41:45,450 --> 00:41:49,410
-og se hvad vi finder derude.
354
00:41:49,430 --> 00:41:51,560
Dig og mig.
355
00:41:53,450 --> 00:41:56,410
Det er en aftale.
356
00:42:00,450 --> 00:42:02,510
Fint.
32508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.