All language subtitles for Andromeda.S03E03.Mad.To.Be.Saved.DVDRip.x264-DAMiANA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:06,400 Gallaphrons hunde kan savle p� kommando. Men de bider alligevel. 2 00:00:06,420 --> 00:00:08,630 CY 4389 3 00:00:13,500 --> 00:00:18,560 Et fragtskib forlader Gallaphron. Det jages. 4 00:00:18,590 --> 00:00:21,420 Opsnap det. 5 00:00:28,510 --> 00:00:33,470 -De stikker af fra Gallaphron. -Ingen har overlevet det. 6 00:00:33,500 --> 00:00:37,420 -De er ikke sikre endnu. -L�s p� 6 og 9. 7 00:00:37,450 --> 00:00:40,640 -Missiler l�st. -Affyr. 8 00:00:47,470 --> 00:00:51,480 Skibet er ramt. 9 00:00:58,460 --> 00:01:04,520 -�h, nej, d�dens spiral. Det er slut. -Hun l�kker ilt. De bliver kvalt. 10 00:01:04,550 --> 00:01:08,660 Ikke hvis vi kan fange dem. - Affyr 4, 5, 7 og 8. 11 00:01:08,690 --> 00:01:13,690 -Fire fingre. Affyr. -Missilerne spores. 12 00:01:18,420 --> 00:01:23,570 -Forbereder at tage imod skib. -Nej, vi fanger dem. 13 00:01:42,400 --> 00:01:45,670 -Flot fanget. -Tyr, f�lg med mig. 14 00:01:47,400 --> 00:01:53,600 - Hangaren har lavt tryk. -Find rumdragter og iltmasker. 15 00:01:57,600 --> 00:02:03,520 -Harper og Rommie, luk d�rrene. -De sidder fast. 16 00:02:03,550 --> 00:02:07,560 -Vi kan ikke �ndre trykket. -Vi er om bord. 17 00:02:07,580 --> 00:02:12,600 - Iltniveauet er kritisk. -Vi arbejder p� det. - Tyr. 18 00:02:12,620 --> 00:02:15,660 Bag dig. 19 00:02:17,630 --> 00:02:21,460 -Herovre. -Tyr. 20 00:02:21,480 --> 00:02:24,630 D�ren sidder fast. Hj�lp til. 21 00:02:30,670 --> 00:02:34,680 -Tyr, venstre side. -Luk d�ren. 22 00:02:35,410 --> 00:02:38,510 Vi har ilt. Her. 23 00:02:38,530 --> 00:02:46,590 De viser tegn p� ekstrem iltmangel. De d�r om to minutter. 24 00:02:49,470 --> 00:02:52,570 Tag maskerne p�. I m� dele. 25 00:02:55,560 --> 00:02:58,680 Her. Tag en dyb ind�nding. 26 00:02:58,690 --> 00:03:02,610 Del! Jeg bad jer om at dele. 27 00:03:09,460 --> 00:03:12,430 Nej, giv mig den tilbage. 28 00:03:12,460 --> 00:03:19,410 Du, kaptajn Hunt sagde du skulle dele. - Her, tr�k vejret. 29 00:03:19,430 --> 00:03:24,540 Tyr, hent iltslangen fra n�dskabet. - I m� dele. 30 00:03:24,570 --> 00:03:29,430 Vi har ikke masker nok. Vi f�r jer ud s� snart vi kan. 31 00:03:31,570 --> 00:03:35,480 Giv mig den! - Her. 32 00:03:38,630 --> 00:03:42,430 Er du sk�r? 33 00:03:44,490 --> 00:03:48,470 Tyr! Giv mig tre meters forspring. 34 00:03:48,490 --> 00:03:52,490 Vi har ilt her. 35 00:03:52,520 --> 00:03:56,560 S�dan. S�t munden mod hullet og tr�k vejret. 36 00:03:57,660 --> 00:04:01,430 Fint, s�dan. 37 00:04:05,490 --> 00:04:09,470 Nu kan vi alle �nde lettet op. 38 00:04:13,530 --> 00:04:21,540 Universet er farligt. I vores fremtid k�mper vi for at g�re det sikkert. 39 00:04:21,570 --> 00:04:28,470 Jeg hedder Dylan Hunt, kaptajn p� Andromeda. Det her er vores eventyr. 40 00:05:09,680 --> 00:05:14,640 De gik i panik. De m� have v�ret igennem et helvede. 41 00:05:14,670 --> 00:05:18,650 Giv dem nogle minutter med Tyr, s�... 42 00:05:23,610 --> 00:05:26,550 Der, der! 43 00:05:26,580 --> 00:05:32,410 Alvorlige hjerneskader kan opst� som f�lge af iltmangel. 44 00:05:32,440 --> 00:05:36,440 Lad os samle dem. Hent dem. 45 00:05:43,480 --> 00:05:46,520 Tak. 46 00:05:50,580 --> 00:05:55,590 -Det var s� lidt. -Vi troede ikke vi ville slippe v�k. 47 00:05:55,610 --> 00:06:01,640 Vi er modstandscelle 6. Jeg hedder Angelika og leder cellen. 48 00:06:01,660 --> 00:06:08,400 I et univers, hvor ingen vover livet for nogen, reddede du mig. 49 00:06:08,430 --> 00:06:11,650 Vi gjorde bare vores... 50 00:06:12,660 --> 00:06:19,410 Et andet symptom p� iltmangel er en slags eufori. 51 00:06:25,550 --> 00:06:30,490 Jeg sagde, at der kan opst� komplikationer. 52 00:06:39,600 --> 00:06:43,610 De virker helt normale. 53 00:06:43,640 --> 00:06:46,430 Hvad? 54 00:07:03,620 --> 00:07:08,690 Filtrene er af syntetisk vikunja, s� de er ret bl�de. 55 00:07:09,410 --> 00:07:12,690 Fine ting- 56 00:07:13,410 --> 00:07:18,690 -er dyre for en pensioneret enke. Man bruger meget- 57 00:07:19,410 --> 00:07:25,650 -og pants�tter arvegodset. Halsk�den i onyx er v�k. 58 00:07:25,670 --> 00:07:30,580 Og pudderne... 59 00:07:31,600 --> 00:07:34,680 De er...ret bl�de. 60 00:07:35,410 --> 00:07:40,450 De retter sig efter din nakke for ekstra st�tte. Pr�v dem. 61 00:07:46,600 --> 00:07:49,690 Ingen fine ting. 62 00:07:53,690 --> 00:08:00,600 Vores opsparinger gik til at f� os v�k fra planeten. Det skib... 63 00:08:00,620 --> 00:08:05,630 Den kaptajn, den skr�kkelige kaptajn... 64 00:08:05,660 --> 00:08:10,680 Pas p�. Jeg plejede at v�re kaptajn p� s�dan et skib- 65 00:08:11,410 --> 00:08:17,580 -der fragtede flygtninge som dig. Nej, jeg mener... Det er godt. 66 00:08:17,610 --> 00:08:24,450 Kaptajn Higgins...p� skibet, l�ste os inde f�r affyring. 67 00:08:24,470 --> 00:08:32,430 Vi havde ingen mad og m�tte drikke kondenserede dr�ber. Ingen luft. 68 00:08:32,460 --> 00:08:36,410 Jeg kan ikke f� vejret. 69 00:08:54,610 --> 00:09:00,500 -Kan du lide puslespil? -At lave puslespil? 70 00:09:00,520 --> 00:09:05,520 -Nej, nej. At pusle med ting. -Ja...klart. 71 00:09:05,550 --> 00:09:10,660 Der er intet bedre til halvcirkler. Jeg kan... 72 00:09:11,610 --> 00:09:19,570 Unge, skal vi ikke g� til...messen? Vi kan tage nogle �l og noget at spise. 73 00:09:19,590 --> 00:09:23,590 -�l. -Okay. 74 00:09:26,610 --> 00:09:32,560 -Kan du lide boksning? -Boksning? Ja. En undskyldning... 75 00:09:32,580 --> 00:09:39,410 ...for at ryge cigar og satse p�... Av, det gjorde ondt. 76 00:09:41,600 --> 00:09:44,630 Hvorfor gjorde du det? 77 00:10:02,520 --> 00:10:04,540 -Hej. -Hej. 78 00:10:04,570 --> 00:10:10,420 -Dine venner har lidt travlt. -Frihed smager godt. 79 00:10:10,440 --> 00:10:16,630 Ja, pr�cis. Det er et mirakel at I kom ud. Ingen har gjort det f�r. 80 00:10:16,650 --> 00:10:23,430 Gallaphron er et helvede. Modstandscelle 6 er vant til mirakler. 81 00:10:23,450 --> 00:10:30,420 Mit folk er gode til at klare smerte. Det er prisen for frihedskampen. 82 00:10:30,440 --> 00:10:36,440 -Angelika, du kan slappe af nu. -Efter en fangelejr med dem... 83 00:10:36,470 --> 00:10:42,520 -...l�rer man at spise hurtigt. -Andromeda har mad nok. 84 00:10:42,540 --> 00:10:48,570 N�r man har levet l�nge uden, l�rer man ikke at tage den for givet. 85 00:10:48,590 --> 00:10:55,620 N�r du ikke har f�et vand i dagevis og har levet med s� mange smerter... 86 00:10:55,640 --> 00:11:00,620 Har man v�ret t�t p� at d�, fokuserer man p� det, man vil have. 87 00:11:00,640 --> 00:11:04,590 Dylan, hvorn�r har du sidst undv�ret noget? 88 00:11:08,430 --> 00:11:13,580 Tja... En gang, i 303 �r- 89 00:11:13,600 --> 00:11:19,490 -var jeg nedfrosset i sort hul. Uden liv eller mad. 90 00:11:19,520 --> 00:11:23,480 Det er min mad. 91 00:11:24,630 --> 00:11:27,670 Er det? 92 00:11:35,540 --> 00:11:41,490 Har du noget andet t�j til mig? Selvlysende overalls er s� out. 93 00:11:41,520 --> 00:11:46,430 Jeg kan sikkert finde noget, du kan glide ned i. 94 00:11:56,500 --> 00:12:01,580 En gul irminion. En af mine favoritter. 95 00:12:01,600 --> 00:12:09,680 Har du noget jeg kan komme i h�ret? Du er s� smuk... 96 00:12:09,690 --> 00:12:15,410 ...og jeg er s� gammel og grim. S� forbi. 97 00:12:15,440 --> 00:12:20,530 -Du er bare udmattet. -Jeg er smuk p� indersiden. 98 00:12:21,660 --> 00:12:28,600 -Jeg gemmer mig bare i en grim krop. -Irminionen gemmer sig i et grimt fr�. 99 00:12:28,630 --> 00:12:35,510 Fr�ene indeholder s� meget intelligens. Alt det der skaber en smuk blomst- 100 00:12:35,540 --> 00:12:39,640 -og s�rger for, planter kan b�re frugt, finde indeni. 101 00:12:40,650 --> 00:12:44,450 Hvad findes der indeni dig? 102 00:12:44,480 --> 00:12:49,660 Smukke blomster beh�ver sollys. Vi vil ikke holde dig fangen. 103 00:13:41,490 --> 00:13:47,450 Hvis du ikke var s� selvoptaget ville du se, at livet er en balancegang- 104 00:13:47,470 --> 00:13:53,610 -mellem evighedens tomhed og behovet for at huske, hvorfor vi er her. 105 00:13:58,450 --> 00:14:02,470 Jeg fik den indsigt engang. 106 00:14:02,500 --> 00:14:06,490 S� slog jeg nogen til den forsvandt. 107 00:14:06,510 --> 00:14:10,420 Vil du komme til hangard�kket? 108 00:14:18,450 --> 00:14:23,590 Dylan, jeg fik et slag p� snuden fordi jeg var s� flink. 109 00:14:23,610 --> 00:14:27,670 Harper, det er ikke et godt tidspunkt. 110 00:14:28,400 --> 00:14:31,500 Hej. Er det tr�jen? 111 00:14:31,520 --> 00:14:34,560 Ja, det er tr�jen. 112 00:14:39,610 --> 00:14:46,520 Undskyld. Min timing er lidt d�rlig i dag. F�r man et slag p� n�sen... 113 00:14:46,550 --> 00:14:49,580 Undskyld. 114 00:14:50,610 --> 00:14:57,460 -Dylan, de har ingen skibslog. -Rommie, vil du undskylde os? 115 00:14:57,480 --> 00:15:00,570 En menneskehjerne i en kasse. 116 00:15:01,580 --> 00:15:07,600 -Det er virkelig ul�kkert. -Og mystisk. Ikke en standard-ting. 117 00:15:08,630 --> 00:15:13,500 Har jeg indkaldt til et m�de her? 118 00:15:13,520 --> 00:15:19,460 -Flygtningene virker underlige. -De har oplevet meget. 119 00:15:19,480 --> 00:15:25,470 Det er mere end trauma eller iltmangel. Er det hjerner? 120 00:15:25,500 --> 00:15:29,600 "Higgins?" Det hed kaptajnen. 121 00:15:35,570 --> 00:15:39,660 Jeg vil tale med Angelika. 122 00:15:39,680 --> 00:15:43,420 Alene. 123 00:15:47,480 --> 00:15:51,570 Tak, Rommie. - Alene. 124 00:15:51,590 --> 00:15:54,470 Alene. 125 00:16:20,630 --> 00:16:25,660 -Hvad skete der med kaptajnen? -Jeg slog ham ihjel. 126 00:16:25,680 --> 00:16:32,460 Vi gav ham alt vi havde og han l�ste os inde uden mad til vi var udmattede. 127 00:16:32,480 --> 00:16:36,590 -Jeg ville g�re om det. -En hjerne i en kasse. 128 00:16:36,620 --> 00:16:41,670 -Interessant m�de at ordne ting p�. -Du forst�r ikke. 129 00:16:41,690 --> 00:16:48,530 Vi blev paranoide af diktatorens styre. Da vi h�rte, at dit skib var her... 130 00:16:48,560 --> 00:16:54,430 -...tog vi over. -Og skar ham i skiver. 131 00:16:56,630 --> 00:17:02,690 Du har s� meget godt i dig. Jeg kan f�le det. Resten er forbi. 132 00:17:04,580 --> 00:17:08,590 Har du nogensinde m�ttet sl� nogen ihjel? 133 00:17:30,530 --> 00:17:36,580 Andromeda, sig til Dylan, at jeg har fundet nogle af flygtningene. 134 00:17:37,590 --> 00:17:43,600 Eller, alle flygtningene. Andromeda, jeg beh�ver forst�rkninger. 135 00:17:57,610 --> 00:18:01,400 Beka. Hvad sker der? 136 00:18:03,690 --> 00:18:07,570 Det er lidt...m�rkeligt. 137 00:18:12,490 --> 00:18:15,520 Hvad laver de? 138 00:18:24,470 --> 00:18:28,580 De m� ikke komme til skade. 139 00:18:38,510 --> 00:18:45,560 Af mennesker som vi lige har genoplivet at v�re er de ret...utaknemmelige. 140 00:18:47,430 --> 00:18:50,610 De er mentalt forstyrrede. 141 00:18:50,640 --> 00:18:55,680 Lad os dele os op. Find dem og tilbagehold dem p� sygeafdelingen. 142 00:19:07,490 --> 00:19:10,410 Uhyggeligt. 143 00:19:21,690 --> 00:19:26,430 De er sk�re, men hurtige. 144 00:19:27,540 --> 00:19:31,480 I to er... - Hvad laver du? 145 00:19:32,580 --> 00:19:37,410 -Hej. -Jeg elsker den slags. 146 00:19:37,440 --> 00:19:41,660 -Og elv�rkt�j. -Boltsaksen er min favorit. 147 00:19:44,690 --> 00:19:52,610 Okay... Jeg er vist p� det forkerte sted p� det forkerte tidpunkt. 148 00:19:52,640 --> 00:19:57,620 -Kan du lide at danse? -Okay, ingen trick-sp�rgsm�l. 149 00:19:57,650 --> 00:20:02,430 Jeg er med p� n�sten alt andet. 150 00:20:02,450 --> 00:20:07,540 Okay, l�g v�rkt�jet fra jer. Det er ikke leget�j. 151 00:20:07,560 --> 00:20:14,590 Hvis de ikke kan lide vores g�stfrihed, b�r vi m�ske sende dem tilbage... 152 00:20:14,610 --> 00:20:21,470 -...eller bruge vores interne forsvar. -Deres ledere er f�ngslede. 153 00:20:21,500 --> 00:20:26,510 -Vi vil ikke skade dem. -Lad os h�be, at vi ikke beh�ver det. 154 00:20:26,540 --> 00:20:34,550 Hvis de var nietzscheanere, ville de i det mindste handle i egen interesse. 155 00:20:35,570 --> 00:20:40,660 -En magtdemonstration kan hj�lpe. -De har Harper. 156 00:20:48,640 --> 00:20:54,610 Det er kaptajn Dylan Hunt. Jeg ved, at I har lidt p� Gallaphron. 157 00:20:54,630 --> 00:21:00,490 Og jeg tager jer gerne derhen, I vil, men jeg vil have mit gidsel. 158 00:21:00,510 --> 00:21:05,650 I er blevet behandlet d�rligt, men I har intet at skamme jer over. 159 00:21:05,670 --> 00:21:12,570 -Jeg er enig. Det har vi ikke. -Vi vil v�re frie og k�mper for det. 160 00:21:12,600 --> 00:21:16,510 I m� g� med p� vores krav. 161 00:21:16,540 --> 00:21:20,510 Hvad er jeres krav? 162 00:21:23,610 --> 00:21:28,600 -Vi vil have Harper. -Giv os Harper. 163 00:21:28,620 --> 00:21:34,520 Vi vil have Harper! Vi vil have Harper! 164 00:21:34,550 --> 00:21:37,480 Vi vil have Harper! Vi vil have Harper! 165 00:21:45,460 --> 00:21:49,620 Har du f�et nok af at forhandle med galninge? 166 00:21:49,650 --> 00:21:55,570 Tyr, bevogt korridoren udenfor, hvis de flygter. - Beka, kom. 167 00:22:00,610 --> 00:22:04,610 -M�ske g�r vi det forkert? -Sig frem. 168 00:22:04,630 --> 00:22:08,420 Lad Harper blive der. 169 00:22:08,450 --> 00:22:13,510 Hvis de omg�s l�nge nok med ham, bliver de m�ske tr�tte af ham. 170 00:22:13,530 --> 00:22:18,530 Har de ikke v�ret udsat for grusomheder nok? 171 00:22:26,600 --> 00:22:30,410 Okay, her er planen... 172 00:22:30,660 --> 00:22:34,540 -Vi stikker af! -God plan. 173 00:22:49,610 --> 00:22:52,630 Livet er en balancegang. 174 00:22:58,550 --> 00:23:02,510 Livet er en kamp for at skabe mening. 175 00:23:04,430 --> 00:23:07,630 K�mp med det. 176 00:23:07,660 --> 00:23:15,570 Var du s� selvoptaget ville du indse, at livet er en balancegang. 177 00:23:16,690 --> 00:23:22,410 -Det siger han til alle. -Giver alle ham ogs� t�sk? 178 00:23:22,430 --> 00:23:25,640 Indtil nu, 50 procent. 179 00:23:27,520 --> 00:23:33,410 -Sl� mig. Det er ikke v�rre end l�gen. -Hvilken l�ge? 180 00:23:33,430 --> 00:23:37,690 -Oderic. -Gjorde l�gen det? 181 00:23:38,430 --> 00:23:40,620 L�gen! 182 00:23:40,640 --> 00:23:44,440 Luk ham inde p� hans v�relse. 183 00:23:50,550 --> 00:23:55,640 -Du skulle have sagt at de er sk�re. -Det er de ikke. 184 00:23:55,670 --> 00:24:02,470 De kom p� en lukket afdeling . En der vil v�re fri m� jo v�re sk�r. 185 00:24:02,490 --> 00:24:09,690 De udf�rte psykologiske eksperimenter p� dem. Er det forkert ikke at sige det? 186 00:24:10,420 --> 00:24:14,620 Jeg vil have et andet regime. Er jeg ogs� sk�r? 187 00:24:14,640 --> 00:24:19,420 -De angriber os. -Vil du vide hvorfor? 188 00:24:19,440 --> 00:24:26,550 Er du ikke Dylan Hunt, som k�mpede for at genskabe Forbundet? 189 00:24:28,640 --> 00:24:32,450 Kom! 190 00:24:33,480 --> 00:24:37,530 Nej, nej! 191 00:24:37,550 --> 00:24:41,570 Ikke igen, din... 192 00:24:41,590 --> 00:24:46,630 Vi vil have Harper! Vi vil have Harper! 193 00:24:46,650 --> 00:24:50,620 Vi vil have Harper! Vi vil have Harper! 194 00:24:57,690 --> 00:25:01,690 -Tyr, vent. -Jeg henter Harper. 195 00:25:02,420 --> 00:25:08,520 -Jeg vil ikke have at de skades. -Vi kan ikke tabe vores eneste ingeni�r. 196 00:25:08,540 --> 00:25:13,500 -Jeg vil heller ikke tabe dig. -Det v�rds�tter jeg. 197 00:25:13,530 --> 00:25:18,650 Men risikoen er jo mindre for det. Tiden g�r. Jeg f�r ud ham. 198 00:25:18,680 --> 00:25:23,640 -Jeg vil pr�ve ikke at s�re nogen. -Jeg g�r det. 199 00:25:23,660 --> 00:25:27,450 Nej, det g�r du ikke. 200 00:25:27,480 --> 00:25:32,680 Jeg vil helst ikke indr�mme det, men vi har kun en kaptajn... 201 00:25:33,400 --> 00:25:36,500 Han har ogs� en h�j v�rdi. 202 00:25:39,630 --> 00:25:46,640 Okay, I er sk�re. Det er s�dt, men jeg er f�lsom over for tortur. 203 00:25:46,670 --> 00:25:50,650 Du ved intet om tortur. 204 00:25:50,680 --> 00:25:55,690 Vi har ikke begyndt endnu. kan du lide... 205 00:25:56,430 --> 00:25:59,540 Okay, hold op! 206 00:26:00,630 --> 00:26:04,460 Lyt til mig alle sammen. 207 00:26:05,480 --> 00:26:12,440 I begik en rigtig stor fejl, da I valgte mig som jeres gidsel. 208 00:26:12,460 --> 00:26:15,660 -Jeg er den forkerte. -Hvad mener du? 209 00:26:15,690 --> 00:26:22,430 -Du vil elske torturen. -Nej. Det er ikke noget for mig. 210 00:26:22,450 --> 00:26:27,470 Det har jeg jo sagt. Jeg ved ikke, om nogen af jer er... 211 00:26:27,500 --> 00:26:33,420 En gang havde jeg en stenhave. Selv den gik ud. 212 00:26:33,450 --> 00:26:38,420 Pointen er, at jeg kan ordne alt. 213 00:26:38,450 --> 00:26:42,470 Jeg kan give jer en anden. 214 00:26:42,500 --> 00:26:49,560 En bedre. Nej, en st�rre. Jeg er for lille. En st�rre med mere at tortere. 215 00:26:49,590 --> 00:26:55,490 Okay. S� nu g�r jeg stille og roligt. 216 00:26:55,510 --> 00:27:00,490 Alle andre er bedre end mig. Jeg er for lille. 217 00:27:00,510 --> 00:27:07,410 Jeg ved, hvem det ville v�re sjovt at tortere: Tyr. 218 00:27:07,440 --> 00:27:11,540 Han er s� stor... - Tyr! 219 00:27:15,500 --> 00:27:19,650 Harper, ud med dig! 220 00:27:19,670 --> 00:27:25,460 Lyt efter. Jeg siger det kun en gang. 221 00:27:25,490 --> 00:27:31,570 Tro ikke, at jeg ikke vil slagte her blot fordi I er sk�re. 222 00:27:31,600 --> 00:27:37,430 -Lad jer ikke narre af det. -Jeg ved, hvad det her er. 223 00:27:37,460 --> 00:27:41,590 -Vi kan lave et stort bang. -Nej! G�r det ikke! 224 00:27:48,410 --> 00:27:54,470 Det var fantastisk. S� I det? Jeg visualiserede Tyr og s� kom han. 225 00:27:55,660 --> 00:27:58,570 �h, nej. 226 00:28:00,440 --> 00:28:05,630 Dylan, se. De magnetiserede AP-stave. 227 00:28:05,660 --> 00:28:10,660 Vi kan eksplodere. - Rommie, flyt dem. 228 00:28:10,680 --> 00:28:17,480 Gerne, Dylan. Men str�mmen er slukket, s� det er umuligt. 229 00:28:17,510 --> 00:28:22,670 -Mindsk trykket. -De eksploderer alligevel. 230 00:28:23,400 --> 00:28:29,570 -Vi har intet alternativ. - Ingen tricks. Jeg smadrer stavene. 231 00:28:29,600 --> 00:28:36,460 Hold op med at lege med den. Vi eksploderer. R�r ikke stavene. 232 00:28:41,420 --> 00:28:44,600 Ja, spr�ng os i luften. 233 00:28:50,450 --> 00:28:54,420 Hvem har vaselinen? 234 00:28:54,450 --> 00:28:59,610 -Hvad kommer de i munden p� ham? -Der er s� han ikke bider sig selv. 235 00:29:04,500 --> 00:29:09,610 -F�les det ikke bare sk�nt? -Et lille st�d? 236 00:29:11,410 --> 00:29:15,460 Er det ikke bare sjovt? V�n dig bare til det. 237 00:29:20,490 --> 00:29:24,580 -Angelika, f� dem til at holde op. -Jeg kan ikke. 238 00:29:24,610 --> 00:29:30,460 -Du var patient. Det... -Jeg var l�gen. Jeg torterede dem. 239 00:29:30,480 --> 00:29:34,670 -Jeg var patient. -Du sagde, at du var l�gen. 240 00:29:37,450 --> 00:29:41,560 Jeg var l�gen...en patient. 241 00:29:41,580 --> 00:29:47,680 Jeg var l�gen...en patient. 242 00:29:56,430 --> 00:30:01,530 Jeg torterede dem. Jeg gjorde det og kunne lide det. 243 00:30:01,560 --> 00:30:06,570 -Det giver ikke mening. -V�n dig til det. 244 00:30:07,670 --> 00:30:11,430 Mere vaseline? 245 00:30:11,460 --> 00:30:17,690 I kan lade Tyr g�. Jeg har identificeret l�gen der torterede jer: Angelika. 246 00:30:18,420 --> 00:30:24,570 -Afreager p� hende, ikke p� Tyr. -Det er umuligt. Jeg er l�gen. 247 00:30:24,590 --> 00:30:29,420 Jeg har en hemmelig identitet. Jeg er dr. Yanomami. 248 00:30:29,440 --> 00:30:34,510 -Jeg er l�gen. Jeg mangler t�nder. -Jeg er l�gen. 249 00:30:34,530 --> 00:30:37,670 -Jeg er dr. Yanomami. -Det er mig. 250 00:30:37,690 --> 00:30:41,660 -Jeg er l�gen. -Jeg er l�gen. 251 00:30:48,490 --> 00:30:53,640 Dr. Yanomami er krigsforbryder og efterlyst i fire galakser. 252 00:30:53,670 --> 00:30:58,470 Kranieoperationer, str�ling, st�d... 253 00:30:58,490 --> 00:31:04,430 I klasse med Josef Mengeles og Yitzak D'Nars fra Kolk 7. 254 00:31:04,450 --> 00:31:10,540 S� de er alle blevet hjernevasket til at tro, at de ud�ver torturen. 255 00:31:10,570 --> 00:31:14,630 S� de beskytter ham. 256 00:31:14,650 --> 00:31:22,470 Det er et m�de at slippe v�k p�. L�gen...kan v�re en af flygtningene. 257 00:31:25,550 --> 00:31:29,570 Det interne forsvar... Aktiver. 258 00:31:30,690 --> 00:31:39,540 -Svane timeglas lystyacht. -Turtelduer elsker syngende kor. 259 00:31:39,570 --> 00:31:43,450 D�de m�lkekartoner piano aborre. 260 00:31:43,480 --> 00:31:47,580 R�ve flygter fra savlende hunde. 261 00:31:51,430 --> 00:31:56,600 Tak, Beka. - Tag hende op p� hospitalsgangen, sp�nd hende fast... 262 00:31:56,630 --> 00:32:01,640 -...og giv hende noget beroligende. -Det var ikke meningen. 263 00:32:01,660 --> 00:32:06,530 Rommie, find ud af, hvad deres vr�vl betyder. 264 00:32:06,550 --> 00:32:12,540 Jeg scanner. Hvis du vil redde Tyr, s� ved at de kan spr�nge mig i luften. 265 00:32:12,560 --> 00:32:17,500 -Rommie, jeg m� g�re noget. -Vores chancer er d�rlige. 266 00:32:17,530 --> 00:32:23,690 Du ved hvordan jeg er med chancer. Jeg satser, heldet kan v�re med mig. 267 00:32:26,620 --> 00:32:32,640 -Intensitet hj�lper dig med at huske. -Det siger dr Yanomami. 268 00:32:50,400 --> 00:32:54,660 -Hvordan f�les det? -Det er ikke sjovt. 269 00:33:02,660 --> 00:33:06,490 Gider du holde op? 270 00:33:10,570 --> 00:33:14,540 Kan du flytte dig? 271 00:33:19,520 --> 00:33:23,460 Ja, jeg ved at det g�r ondt. 272 00:33:43,620 --> 00:33:47,640 Undskyld. - Okay, nu er det nok. 273 00:34:08,410 --> 00:34:11,630 Dr. Yanomami, formoder jeg. 274 00:34:18,650 --> 00:34:25,440 Rommie, flygtningene er spredt. Find dem og isoler dem. 275 00:34:25,460 --> 00:34:30,570 - Forst�et. -Velkommen til dit nye hjem, doktor. 276 00:34:30,600 --> 00:34:34,560 -Lad som om du er hjemme. -Kaptajn Hunt. 277 00:34:36,600 --> 00:34:40,460 Du b�r se p� det her. 278 00:34:45,420 --> 00:34:50,600 Forbundsdirektiv 4B9F. 279 00:34:50,620 --> 00:34:55,550 Dr Yanomami har vigtige psykologiske oplysninger. 280 00:34:55,570 --> 00:35:01,480 Han og hans patienter skal overlades uskadte til Forbundet. 281 00:35:01,510 --> 00:35:06,450 - Med det samme. -Andromeda, bekr�ft kilden. 282 00:35:06,470 --> 00:35:13,560 Det er en officiel anmodning. Jeg beklager, men han er ur�rlig. 283 00:35:15,420 --> 00:35:18,460 Fint. 284 00:35:23,510 --> 00:35:27,580 Du skal blive p� dit v�relse indtil videre. 285 00:35:27,610 --> 00:35:30,650 Tak. 286 00:35:31,680 --> 00:35:35,660 En ting til. 287 00:35:35,680 --> 00:35:39,620 Flygtningene, dine ofre. 288 00:35:39,650 --> 00:35:45,570 Din tankestyring har gjort dem sk�re og jeg vil berolige dem. 289 00:35:45,600 --> 00:35:51,510 Jeg er bedre til at g�re folk sk�re end at kurere sk�re. 290 00:35:51,530 --> 00:35:54,620 Hvorfor sl�r du dem ikke bare ihjel? 291 00:35:54,640 --> 00:36:00,610 -Jeg ville hellere sl� dig ihjel. -Du blev beordret til ikke at g�re det. 292 00:36:05,520 --> 00:36:11,570 M�ske fik jeg aldrig ordren. M�ske kom du ud for en ulykke. 293 00:36:11,590 --> 00:36:17,670 Eller ogs� lader jeg flygtningene afg�re hvad vi skal g�re med dig. 294 00:36:18,400 --> 00:36:20,650 Ja, det lyder godt. 295 00:36:24,470 --> 00:36:29,590 Hvis Forbundet ikke tjener de gode, tjener jeg ikke dem. 296 00:36:29,620 --> 00:36:35,640 -S� mister Forbundet sin betydning. -Alt i mig vil sl� ham ihjel. 297 00:36:35,670 --> 00:36:43,570 Det er ikke op til dig. Du reformerede Forbundet men ville ikke lede det. 298 00:36:43,590 --> 00:36:49,510 Det var smart af mig. Rommie, hvorfor vil Forbundet have ham i live? 299 00:36:49,530 --> 00:36:54,680 -Forskning i tankestyring? -Hver tyrans dr�m... 300 00:36:55,410 --> 00:37:01,690 -Forbundet ville ikke st�tte det. -Hvorfor flygtede de fra Gallaphron? 301 00:37:02,430 --> 00:37:08,490 Hvordan tolker du deres bizarre fraser? Om r�ve og savlende hunde. 302 00:37:08,520 --> 00:37:13,640 Hvis det er en kode, kan jeg ikke kn�kke den. Det lyder som- 303 00:37:13,670 --> 00:37:19,520 -usammenh�ngende snak for�rsaget af skizofreni. 304 00:37:21,580 --> 00:37:27,570 Stop. Ellers g�r forsvarssystemet i gang. Det �nsker jeg ikke. 305 00:37:30,490 --> 00:37:35,430 -D�d m�lkekarton piano aborre. -Forsvarssystem? 306 00:37:35,450 --> 00:37:42,590 -D�d m�lkekarton piano aborre. -Dylan? 307 00:37:42,620 --> 00:37:47,430 -Forsvarssystem. -I Gallaphrons kredsl�b. 308 00:37:47,450 --> 00:37:53,550 Forbundet vil have det han ved om forsvarssystemet. Kn�kker vi det... 309 00:37:53,580 --> 00:37:59,620 ...kan vi redde folket. - Beka, til sygegangen. Tag en flygtning med. 310 00:37:59,640 --> 00:38:04,650 Fordelis, hvad ved du om Gallaphrons forsvarssystem? 311 00:38:06,640 --> 00:38:13,500 Svane timeglas lystyacht. 312 00:38:14,530 --> 00:38:19,680 -Hun f�r det d�rligt at af huske. -Hun skal huske dem. 313 00:38:20,400 --> 00:38:24,580 Fraserne er mnemoniske. 314 00:38:25,600 --> 00:38:30,530 -Hvad betyder det? -Dr. Yanomami havde meget data. 315 00:38:30,550 --> 00:38:35,690 Han kunne ikke tage dem med, s� han patienterne til at huske dem. 316 00:38:36,430 --> 00:38:42,680 Trance, hent Angelika. - Rommie, g�r positronscanneren klar. 317 00:38:49,510 --> 00:38:54,580 -Trance. -F� mig ikke til at f�le smerten igen. 318 00:38:54,600 --> 00:38:59,640 Det m� jeg. Hvad ved du om Gallaphrons forsvarssystem? 319 00:38:59,660 --> 00:39:06,500 -R�ve flygter savlende hunde. -Talamus og den limbiske region lyser. 320 00:39:06,530 --> 00:39:12,410 -Minderne er for intense. -EEG-b�lgerne eksploderer. 321 00:39:12,440 --> 00:39:18,580 -Vi f�r ikke det, vi beh�ver. -EEG-tallene kan v�re koordinater. 322 00:39:18,600 --> 00:39:23,460 Tildeling af standardiserede v�rdier. 323 00:39:23,490 --> 00:39:30,430 Placer koordinaterne p� et spatialt kort over Gallaphron. 324 00:39:40,610 --> 00:39:46,620 -Placering og data for fire satellitter. -Scan 15 til s� har vi 60 nye. 325 00:39:46,650 --> 00:39:50,690 T�nk at en menneskelig hjerne kan rumme s� meget. 326 00:39:51,410 --> 00:39:55,660 Dylan, de er i hangar 16. Hvad skal jeg g�re med dem nu? 327 00:39:55,690 --> 00:40:01,620 -F� dem til sygegangen. En ad gangen. -Hvad? Men jeg har lige... 328 00:40:01,650 --> 00:40:06,610 Hvis jeg ikke husker forkert, gav han os flere st�d. 329 00:40:06,640 --> 00:40:09,510 Du skal hvile dig. 330 00:40:13,540 --> 00:40:16,670 Jeg havde h�b og dr�mme. 331 00:40:16,690 --> 00:40:21,500 Nu kan jeg ikke se skoven for tr�er. 332 00:40:21,520 --> 00:40:25,690 Men i denne skov, min skov- 333 00:40:26,410 --> 00:40:29,650 -fandt jeg endelig en hvileplads. 334 00:40:30,690 --> 00:40:35,690 -Du slap ham ud fra f�ngslet. -Jeg m�tte g�re det 335 00:40:36,410 --> 00:40:39,620 Malede fugle- 336 00:40:39,650 --> 00:40:45,490 -elsker syngende kor. 337 00:40:46,610 --> 00:40:52,580 -Han bliver ikke okay. -Nej, han er ved at d�. 338 00:40:54,460 --> 00:40:59,460 -Det h�ber jeg. -Malede... 339 00:40:59,480 --> 00:41:02,510 ...fugle... 340 00:41:02,540 --> 00:41:06,440 ...synger... 341 00:41:11,560 --> 00:41:15,410 R�v flygter fra savlende hunde. 342 00:41:23,650 --> 00:41:29,570 Overf�rslen til l�geskibet er klar. Flygtningene er om bord. 343 00:41:29,600 --> 00:41:35,600 Vi transporterer jer til et sted, hvor specialister kan hj�lpe jer. 344 00:41:35,620 --> 00:41:40,580 Jeg er bange. Jeg vil ikke af sted. Jeg kan lide mit spil. 345 00:41:40,610 --> 00:41:46,470 -Se det som at komme hjem. - Er der blomster der? 346 00:41:46,500 --> 00:41:52,610 Det bliver en helt ny verden med bedre vilk�r for jer alle. I er helte. 347 00:41:52,640 --> 00:41:58,490 -I vandt kampen for frihed. -Vent! De har ikke vundet noget. 348 00:41:58,520 --> 00:42:03,420 Den buttede bokser stjal mit nanov�rkt�j. 30023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.