Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,330 --> 00:00:03,580
"En kamptrop er
den mest effektive forhandler."
2
00:00:04,300 --> 00:00:09,300
Admiral Constanza Stark,
Højvagtens stabschef.
3
00:00:14,310 --> 00:00:18,500
Alle mænd på dæk.Det er ikke en øvelse.
4
00:00:18,520 --> 00:00:24,560
Pyrier har sat 24 fusionsdrevne
atmosfæregeneratorer på planeten-
5
00:00:24,580 --> 00:00:31,350
- med kuldioxid, metan og svovldioxid.Kolonisterne kan ikke stoppe dem.
6
00:00:31,370 --> 00:00:35,510
Om en måned kan man ikkeånde ilt på Samsarra.
7
00:00:35,530 --> 00:00:41,420
Perfekt for pyrier, dårligt for
kolonister. De er 56312 styks.
8
00:00:41,440 --> 00:00:47,470
Ifølge kolonisterne smed de
generatorerne uden at sige et ord.
9
00:00:47,490 --> 00:00:54,430
Pyrier er ikke snakkesalige,
hvis der ikke skal sprænges skibe.
10
00:00:54,450 --> 00:00:59,380
Angrib generatorerne
med jordmissiler.
11
00:00:59,400 --> 00:01:03,290
Vi skal give dem noget at tale om.
12
00:01:03,310 --> 00:01:04,490
Fyr!
13
00:01:21,500 --> 00:01:28,330
Generatorerne er ødelagt.
Klimaeffekten vender om nogle dage.
14
00:01:28,350 --> 00:01:32,470
- Nu burde de tale.
- Send en kurer til Mobius.
15
00:01:32,490 --> 00:01:39,300
Jeg vil have en blokade af Samsarra.
Når pyrierne kommer, fortæller vi det.
16
00:01:44,430 --> 00:01:50,420
Jeg har opdaget slipstreamsaktiviteter
i hele det ydre solsystem.
17
00:01:50,440 --> 00:01:55,370
- Så er vores flåde her tidligt.
- Det er ikke vores flåde.
18
00:01:55,390 --> 00:01:58,580
Det ligner pyriske styrker.
19
00:01:59,320 --> 00:02:03,440
- De er virkelig tidligt ude.
- De kommer denne vej.
20
00:02:03,460 --> 00:02:09,570
Der bliver ingen blokade.
Vi må møde pyrierne selv.
21
00:02:20,310 --> 00:02:27,420
Universet er farligt. I vores fremtidkæmper vi for at gøre det sikkert.
22
00:02:27,440 --> 00:02:34,410
Jeg er Dylan Hunt, kaptajn påAndromeda. Det her er vores eventyr.
23
00:03:16,490 --> 00:03:22,490
Pyrierne svarer os ikke.
Positionen er 33 lysminutter.
24
00:03:22,510 --> 00:03:26,520
Det giver os to timer
til at overtale dem.
25
00:03:26,540 --> 00:03:33,370
- Vi angreb deres bygning på Samsarra.
- Den var ubemandet og ulovlig.
26
00:03:33,390 --> 00:03:39,290
At angribe en planet uden at tale
med nogen... De provokerer os.
27
00:03:39,310 --> 00:03:44,330
- Det er en prøve.
- De vil måske noget mere med den.
28
00:03:44,350 --> 00:03:48,400
Der er mange ubeboede planeter
for dem.
29
00:03:48,420 --> 00:03:54,480
Kan vi gennemgå sagen?
De er flere, vil ikke forhandle...
30
00:03:54,500 --> 00:04:00,320
og har en hemmelig agenda,
men vi vil diskutere med dem?
31
00:04:00,340 --> 00:04:06,290
De beskytter to lastskibe
med nye generatorer.
32
00:04:08,500 --> 00:04:14,350
- Det kan de ikke have vidst.
- De har ikke hørt om ødelæggelsen.
33
00:04:14,370 --> 00:04:16,550
Det lyder utroligt.
34
00:04:16,570 --> 00:04:21,310
Uanset hvad så skal de hjem igen.
35
00:04:21,330 --> 00:04:27,460
Hvis vi er heldige, kan vi overbevise
pyrierne uden at affyre et skud.
36
00:04:27,480 --> 00:04:33,440
- Og hvis vi er uheldige?
- Så bliver vores gren til et spyd.
37
00:04:39,420 --> 00:04:44,480
Andromeda er sidste forsvarslinje
for hele systemet.
38
00:04:44,500 --> 00:04:50,530
Vores kampskib er Andromedas
sidste forsvarslinje. Er det forstået?
39
00:04:50,550 --> 00:04:56,490
- Ja, kaptajn Valentine.
- Taler I altid i stereo?
40
00:04:57,520 --> 00:05:01,380
- Ja.
- Nej... Nogle gange.
41
00:05:01,400 --> 00:05:05,400
Der kan blive kamp med pyrierne.
42
00:05:05,420 --> 00:05:12,510
Hvis vi kvajer os, er vi dødsens,
så gør jeres job og vær præcise.
43
00:05:14,440 --> 00:05:18,480
Og for guds skyld,
gør ikke honnør til mig.
44
00:05:18,500 --> 00:05:23,390
- Ingen honnør.
- Er du ikke lidt hård ved dem?
45
00:05:23,410 --> 00:05:24,570
Nej.
46
00:05:24,580 --> 00:05:28,440
Tag det roligt mod kampsnakken.
47
00:05:28,460 --> 00:05:33,430
Da vi kom hertil, var vi ikke ligefrem
standardsoldater.
48
00:05:33,450 --> 00:05:39,430
"Kampsnak?" Hvad ville jeg gøre
ved din rumpe, hvis du ikke adlød?
49
00:05:39,450 --> 00:05:45,380
- Spark den.
- Jeg vil ikke miste mine folk.
50
00:05:46,410 --> 00:05:51,520
- Især når folk prøver at dræbe os.
- Det er jeg træt af.
51
00:06:01,530 --> 00:06:06,360
De beskyder os
med gravitationspakken.
52
00:06:06,380 --> 00:06:09,320
De forsinker os.
53
00:06:10,360 --> 00:06:16,310
Så kan de komme nærmere
og grille os med plasma.
54
00:06:16,330 --> 00:06:18,510
Det her er irriterende.
55
00:06:18,530 --> 00:06:24,400
Før plejede skibe bare
at skyde ved siden af hinanden.
56
00:06:24,420 --> 00:06:29,310
EP til max.
Angrebsmissiler i rør et til 40.
57
00:06:29,330 --> 00:06:34,500
Et skud per rør.
Vi viser pyrierne, at vi mener alvor.
58
00:06:37,480 --> 00:06:42,430
- Undvigelsesmanøvre?
- Find vej til Samsarras måne.
59
00:06:42,450 --> 00:06:47,500
Vi bruger den som beskyttelse,
mens vi chikanerer på pyrierflåden.
60
00:06:51,520 --> 00:06:57,430
- Vi har fået en meddelelse fra pyrierne.
- Vis det.
61
00:06:57,450 --> 00:07:00,560
Det er ikke en pyrier.
62
00:07:00,580 --> 00:07:05,430
Skal de ikke være runde
fangarmstingester i varm gas?
63
00:07:05,450 --> 00:07:12,350
- Hun kan være en projicering.
- Hvorfor begynde med det nu?
64
00:07:12,370 --> 00:07:15,550
Hør efter, Andromeda Ascendant.
65
00:07:15,570 --> 00:07:21,310
Jeres fjendtlighed mod flådenfører kun til jeres undergang.
66
00:07:21,330 --> 00:07:25,530
Vi beder jer trække jer tilbagefra Samsarra.
67
00:07:25,550 --> 00:07:32,310
- Vi lader os ikke afskrække.
- Pyrierne svarer ikke.
68
00:07:32,330 --> 00:07:37,320
- "Lader os ikke afskrække."
- Så du hendes læber?
69
00:07:37,340 --> 00:07:44,390
Hvis vi bliver hendes gidsler,
vil jeg løse hele situationen.
70
00:07:44,410 --> 00:07:48,370
Har du intet at reparere?
71
00:07:48,390 --> 00:07:51,530
Det har jeg nu.
72
00:07:51,550 --> 00:07:55,570
- Mere gravitation.
- Omlæg energien.
73
00:07:56,290 --> 00:08:00,410
- Start reservereaktorerne.
- Dylan?
74
00:08:00,430 --> 00:08:03,440
Det føles forkert.
75
00:08:03,460 --> 00:08:07,410
- Jeg føler mig syg.
- Du må gå.
76
00:08:23,520 --> 00:08:28,540
- Burde du ikke gå til sygedækket?
- Jeg skal til Maru.
77
00:08:28,560 --> 00:08:35,520
- Hvad er dine symptomer?
- Svimmelhed, forvirring og kvalme.
78
00:08:35,540 --> 00:08:40,580
Kvalme?
Trance, du har ingen mave.
79
00:08:41,300 --> 00:08:45,480
Jeg har aldrig set dig fortære
andet end alkohol.
80
00:08:45,500 --> 00:08:51,570
Jeg er nervøs. Jeg fryser.
Jeg kan ikke tænke klart.
81
00:08:52,290 --> 00:08:56,370
- Og mere?
- Du kan ikke tvinge mig til at tale.
82
00:08:56,390 --> 00:09:02,300
- Det er ikke klogt at prøve nu.
- Du har nok ret.
83
00:09:02,320 --> 00:09:05,500
Men jeg vil prøve...
84
00:09:05,520 --> 00:09:09,360
hvis det bliver nødvendigt.
85
00:09:10,390 --> 00:09:12,540
Forstår du mig?
86
00:09:13,570 --> 00:09:20,340
Jeg vil hen på mit værelse
og være hos mine planter.
87
00:09:31,550 --> 00:09:36,510
- Ignorerer pyrierne os?
- De ser os ikke som en trussel.
88
00:09:36,530 --> 00:09:43,510
- Pyrierne er fremme om 20 minutter.
- De vil forsvare den benhårdt.
89
00:09:43,530 --> 00:09:47,560
- Så er det farvel med Samsarra.
- Aldrig.
90
00:09:47,580 --> 00:09:54,580
Send glidejægere til at blokere
planeten og forsinke dem.
91
00:10:07,530 --> 00:10:13,320
Standardudspredning. Som øvelser,
men med ægte eksplosioner.
92
00:10:13,340 --> 00:10:20,380
Den der lader en pyrier komme
tæt på Samsarra giver en omgang.
93
00:10:20,400 --> 00:10:25,550
- Jeg tager en Sparky-Cola.- Forstået, kaptajn.
94
00:10:30,340 --> 00:10:34,410
De er på plads.
Pyrierne kompenserer.
95
00:10:34,430 --> 00:10:39,510
Spred kamprobotter ud omkring flåden.
96
00:10:43,350 --> 00:10:49,530
Før blev folk imponeret
af min ildkraft. Det savner jeg.
97
00:10:49,550 --> 00:10:52,370
Det gør jeg også.
98
00:10:52,390 --> 00:10:56,300
Fakkelskibene er inden for skudvidde.
99
00:11:02,360 --> 00:11:07,370
- Beka, du har selskab.- Hold formationen.
100
00:11:07,390 --> 00:11:12,340
Pyrierne vil lege.
Det vil jeg ikke.
101
00:11:12,360 --> 00:11:18,290
Mine damer og herrer, pyrierne
forstår vist ikke vores budskab.
102
00:11:18,310 --> 00:11:22,470
Lad os forklare dem det.
Gå i gang.
103
00:11:25,370 --> 00:11:31,480
- Jægerne og robotterne er i gang.
- Sigt på flanken.
104
00:11:31,500 --> 00:11:36,370
Missilrør et til 40. Fyr!
105
00:11:41,410 --> 00:11:45,540
- Vi har minimal kampeffekt.
- De sagtner ikke farten.
106
00:11:45,560 --> 00:11:50,500
Pyrierne affyrer neutronmissiler
mod Samsarra.
107
00:11:50,520 --> 00:11:56,400
- De angriber kun levende ting.
- Skyd missilerne ned.
108
00:11:56,410 --> 00:12:01,550
Kontakt kolonistregeringen.
Sig, at de skal forlade planeten.
109
00:12:01,570 --> 00:12:07,400
Vi kan ikke beskytte dem
og slås samtidig.
110
00:12:07,420 --> 00:12:11,530
Vi må evakuere Samsarra.
111
00:12:24,390 --> 00:12:31,380
Evakueringen er på 37 %. 4 % af
transporterne kan indtage slipstream.
112
00:12:31,400 --> 00:12:34,560
- Beregnet tid?
- Tre timer.
113
00:12:34,580 --> 00:12:38,390
Vi klarer os ikke i tre timer.
114
00:12:43,370 --> 00:12:47,550
- Vi har intet valg.
- Mere gravitationspakke.
115
00:12:47,570 --> 00:12:51,430
Vi besvarer ilden.
116
00:12:51,450 --> 00:12:54,500
Jeg må have hjælp.
117
00:12:54,520 --> 00:13:00,370
- De er overalt.
- Jeg bliver beskudt fra alle retninger.
118
00:13:01,410 --> 00:13:04,480
Jeg må have hjælp her.
119
00:13:06,350 --> 00:13:09,550
Er du der, Bowlus? Kan du høre mig?
120
00:13:09,570 --> 00:13:15,440
Det her er Gold Two.
Min rorkammeraet er ramt.
121
00:13:15,460 --> 00:13:21,350
Det er ude med os. Anmoder om
tilladelse til at flyve til Andromeda.
122
00:13:21,370 --> 00:13:26,360
Bliv hos din rorkammerat,
prøv at få ham med.
123
00:13:26,380 --> 00:13:30,580
Det gælder alle.
Vi slås og sejrer sammen.
124
00:13:31,300 --> 00:13:36,430
Vi flyver hjem sammen
eller slet ikke. Gå tæt på målet...
125
00:13:36,450 --> 00:13:40,540
- ... og kom hurtigt væk.- Forstået, kaptajn.
126
00:13:44,360 --> 00:13:47,460
Mine aber har renset skroget.
127
00:13:47,480 --> 00:13:54,380
Pakken er væk, og vi har frisket
resten af skibet op.
128
00:13:56,340 --> 00:14:01,510
Nogle fakkelskibe er på vej mod os.
129
00:14:10,550 --> 00:14:18,370
- Vi slutter ikke fred med dem!
- Vi kan ikke kæmpe mod fakkelskibene.
130
00:14:18,390 --> 00:14:21,550
Vores risiko for udslettelse er 93 %.
131
00:14:25,510 --> 00:14:30,340
- Få jægerne tilbage hertil.
- Og pyrierne?
132
00:14:30,360 --> 00:14:34,420
Lad de svin komme.
133
00:14:34,440 --> 00:14:38,380
Gold Two, vi vender tilbage.
134
00:14:38,400 --> 00:14:42,490
- Hører du mig, Gold Two?- Du bliver beskudt!
135
00:14:42,510 --> 00:14:46,300
Svar mig, Gold Two.
136
00:14:46,320 --> 00:14:51,510
Rorkammeraten forstod ikke.
Jeg klarer det ikke.
137
00:14:55,570 --> 00:14:58,570
De fik Gold Two.
138
00:14:59,310 --> 00:15:05,390
Tag jer sammen. Oprethold
radiodisciplinen. Vi vender hjemad.
139
00:15:05,410 --> 00:15:09,350
Gold Two, jeg beklager.
140
00:15:22,540 --> 00:15:29,340
- Evakueringen er på 83 %.
- Jægerne er vendt tilbage til basen.
141
00:15:29,360 --> 00:15:32,520
Okay... så går vi i gang.
142
00:15:32,540 --> 00:15:38,430
Forbered alle missilrør.
Affyr på min kommando.
143
00:15:38,450 --> 00:15:43,520
- Tre, to...
- Vi har slipstreamsaktivitet.
144
00:15:43,540 --> 00:15:47,410
- Flere pyrier?
- Nej, kavaleriet.
145
00:15:47,430 --> 00:15:53,490
En styrke fra Højvagten
og skibe fra Forbundsmedlemmer.
146
00:16:07,400 --> 00:16:14,350
- Nu afslutter vi evakueringen.
- Nyheder fra kolonistlederen.
147
00:16:14,370 --> 00:16:22,390
En transport sidder fast. Den og
passagerene kan ikke komme væk.
148
00:16:22,410 --> 00:16:29,500
- Det er et lægeskib med patienter.
- Jeg tager derhen. Forbered Maru.
149
00:16:29,520 --> 00:16:36,440
- Det er ikke en god idé.
- Maru er et redningsfartøj.
150
00:16:36,460 --> 00:16:42,450
Nej, hør her. Du har kæmpet
i fire timer. Du er træt-
151
00:16:42,470 --> 00:16:47,350
- og må være udhvilet til næste kamp.
152
00:16:47,370 --> 00:16:52,470
Så... jeg tager Maru til Samsarra.
153
00:17:03,290 --> 00:17:06,440
Der er brug for dig i cockpittet nu!
154
00:17:20,520 --> 00:17:24,530
Send flåden i kamp.
155
00:17:37,440 --> 00:17:41,400
Afstand til transportskibet?
156
00:17:42,440 --> 00:17:46,460
Afstand?
Hallo?
157
00:17:46,480 --> 00:17:51,510
Tid til at vågne!
Gør dit job eller forsvind.
158
00:17:52,550 --> 00:17:57,300
- Vi er inden for kabellængde.
- Ud med kablerne.
159
00:17:58,330 --> 00:18:01,450
Kablerne er ude.
160
00:18:04,310 --> 00:18:08,400
Vi har dem. Transporten er sikret.
161
00:18:08,420 --> 00:18:14,560
Kun patienterne skal fastspændes,
for vi skal hurtigt af sted.
162
00:18:23,460 --> 00:18:29,510
- Gravitationspakken forsinker os.
- Øg motorerne til 125 %.
163
00:18:31,340 --> 00:18:36,570
Hvis det fortsætter, kommer vi aldrig
tilbage til Andromeda.
164
00:18:37,290 --> 00:18:42,450
Kan transporten gå i slipstream?
Så behøver vi ikke forsinke dem.
165
00:18:42,470 --> 00:18:49,330
Jeg går efter nærmeste glidepunkt.
Frigør kablerne når vi har fået fart på.
166
00:18:49,350 --> 00:18:52,290
God plan.
167
00:18:54,510 --> 00:18:57,300
Giv mig 150 %.
168
00:18:57,320 --> 00:19:01,460
Ja, men hvis vi går over det,
sprænger vi.
169
00:19:03,380 --> 00:19:06,360
Frigør kablerne.
170
00:19:11,400 --> 00:19:15,370
Transporten er godt på vej.
171
00:19:16,400 --> 00:19:19,390
Godt. Trance...
172
00:19:21,340 --> 00:19:28,470
hvad dit problem end er, så er det
nu blevet mit. Det er jeg ikke glad for.
173
00:19:29,540 --> 00:19:32,570
Tag dig sammen.
174
00:19:45,470 --> 00:19:49,540
- De flygter.
- Bedre end det. De er omringet.
175
00:19:49,560 --> 00:19:55,450
De må igennem os. Hils flåden
og sig, at vi har et job mere.
176
00:19:55,470 --> 00:20:01,350
Vi skal drive pyrierne væk
fra Samsarra for altid.
177
00:20:17,460 --> 00:20:20,370
Velkommen, Tyr.
178
00:20:20,390 --> 00:20:26,500
- Hvorfor går du op i min tilbagevenden?
- Vores kurer har en pakke til dig.
179
00:20:29,420 --> 00:20:33,540
- Du har vel scannet den?
- Det er ikke en bombe...
180
00:20:35,560 --> 00:20:40,420
Det er frø fra dragoniaranken.
181
00:20:43,450 --> 00:20:46,400
Dragoniaranken...
182
00:20:46,420 --> 00:20:51,420
Drago Musevinis
første gentekniske værk.
183
00:20:51,440 --> 00:20:59,480
Farverige, duftende blomster. Den
der påskønner den, kvæles af ranken.
184
00:20:59,500 --> 00:21:01,500
Ja...
185
00:21:02,530 --> 00:21:09,480
men den var ikke kun en plante.
Den symboliserede en filosofi:
186
00:21:09,500 --> 00:21:14,320
Universet er smukt og utroligt...
187
00:21:16,320 --> 00:21:23,330
- ... og det vil dræbe dig.
- Ironisk nok skulle den være udryddet.
188
00:21:23,350 --> 00:21:26,370
Ironisk, ja...
189
00:21:26,390 --> 00:21:32,380
Jeg vil vide, hvem der
sender dig dragonia og hvorfor.
190
00:21:35,380 --> 00:21:39,450
Hej, Trance. Hvordan går du?
191
00:21:39,470 --> 00:21:43,410
- Trance?
- Hej. Undskyld.
192
00:21:43,430 --> 00:21:47,310
- Jeg har det godt.
- Du ser ikke sådan ud.
193
00:21:47,330 --> 00:21:52,340
- Det gør du heller ikke.
- Nej, jeg har det ikke godt.
194
00:21:52,360 --> 00:21:57,460
Er det din nye besætning
og situationen?
195
00:21:57,480 --> 00:22:04,360
Pludselig er jeg derude og kæmper,
mens Tyr flyver mit skib.
196
00:22:04,380 --> 00:22:08,400
Sådan skal det ikke være, vel?
197
00:22:08,420 --> 00:22:12,440
- Det er min opgave.
- Nu er det.
198
00:22:12,460 --> 00:22:19,370
- Måske.
- Du ved ikke, hvem du er mere.
199
00:22:19,390 --> 00:22:25,400
Eller om du virkelig er den,
du er blevet. Du er ikke alene.
200
00:22:25,420 --> 00:22:31,460
Før du ved af det, vil alt virke
normalt igen. Det lover jeg.
201
00:22:31,480 --> 00:22:34,290
Tak, Trance.
202
00:22:34,310 --> 00:22:36,350
For hvad?
203
00:22:44,490 --> 00:22:49,380
Det er kaptajn Dylan Hunt,
Højvagtens flåde.
204
00:22:49,400 --> 00:22:56,360
I har 20 minutter til at komme væk
fra Samsarra, ellers fjerner jeg jer.
205
00:22:56,380 --> 00:23:02,390
- Hvorfor lod de sig blive omringet?
- Vi har pyrierne mod væggen.
206
00:23:02,410 --> 00:23:08,510
- Vi må udnytte overtaget.
- Men de har spillet godt hidtil.
207
00:23:08,530 --> 00:23:12,520
De har fået et ultimatum. Deres træk.
208
00:23:12,540 --> 00:23:17,480
Hvad er din plan, når de ikke svarer?
209
00:23:17,500 --> 00:23:24,360
Her er vores mål. To pyriske skibe
med generatorer. Vi ødelægger dem...
210
00:23:24,380 --> 00:23:30,430
og pyrierne flyver hjem. Fase et:
Jægerne angriber fakkelskibene.
211
00:23:30,450 --> 00:23:37,520
- Holder dem væk fra hovedkampen.
- Det lyder sjovt...
212
00:23:37,540 --> 00:23:45,370
Fase to: Medlemmernes kampskibe
angriber eskortefartøj.
213
00:23:45,390 --> 00:23:49,520
- Så er fragtskibene ubeskyttede.
- Fase tre.
214
00:23:49,540 --> 00:23:53,340
Spil simuleringen.
215
00:23:53,360 --> 00:24:00,380
Hovedflåden angriber fragtskibene.
Fragtskibene er væk.
216
00:24:00,400 --> 00:24:03,550
Så tager vi eskorteskibene.
217
00:24:03,570 --> 00:24:09,330
Fakkelskibene er nu sårbare
for langdistancemissiler.
218
00:24:09,360 --> 00:24:13,380
- Så burde de give op.
- Så vinder vi.
219
00:24:14,410 --> 00:24:19,410
Kaptajn Valentine.
Saml dine jægere.
220
00:24:20,450 --> 00:24:23,460
Så flyver vi igen.
221
00:24:23,480 --> 00:24:29,480
Det bliver meget kaotisk.Bevar formationen.
222
00:24:32,460 --> 00:24:39,340
- Jægerne har fjernet fakkelskibene.
- Eskorterne bliver angrebet.
223
00:24:39,360 --> 00:24:43,350
- Indled fase tre.
- Skibene er klar.
224
00:24:43,370 --> 00:24:49,460
- Sæt kurs mod fragtskibene. Fuld fart.
- Har I også anelser?
225
00:24:49,480 --> 00:24:56,300
- Onde anelser...
- Alle missiler samtidig mod målet.
226
00:24:56,320 --> 00:24:58,470
Fyr!
227
00:25:04,450 --> 00:25:09,390
- Fem sekunder til træfning. Tre.
- Gør klar til omgang to.
228
00:25:19,300 --> 00:25:26,360
- Målet er ødelagt.
- Fakkelskibe angriber Forbundsskibe.
229
00:25:26,380 --> 00:25:32,500
Det her er nye skib.
Befalingsskibet er ødelagt.
230
00:25:32,520 --> 00:25:36,460
De øvrige angribes hårdt.
231
00:25:50,420 --> 00:25:56,370
Fortsæt med at skyde.
Sig, de skal holde sig bag os.
232
00:25:56,390 --> 00:26:03,450
- Der var ingen slipstreamsaktivitet.
- Jeg har sporet deres oprindelse.
233
00:26:03,470 --> 00:26:10,570
- De kom fra den anden side af stjernen.
- Jeg gik lige i fælden.
234
00:26:19,290 --> 00:26:25,340
Det kan ikke være et baghold.
De kan ikke have vidst, at vi ville...
235
00:26:25,360 --> 00:26:31,330
ødelægge generatorerne,
evakuere og angribe fragtskibene.
236
00:26:31,350 --> 00:26:38,400
- Så har vi to sammentræf.
- Giv fra pyrierne besked.
237
00:26:38,420 --> 00:26:42,540
Kaptajn Hunt,vi beundrer dit vovemod-
238
00:26:42,560 --> 00:26:50,550
- men halvhjertede forsøg stopperos ikke. Overvej at skifte taktik.
239
00:26:50,570 --> 00:26:55,370
Ellers bliver følgerne katastrofale.
240
00:26:55,390 --> 00:27:00,540
- Det var en venlig fjendtlig besked.
- Men tydelig.
241
00:27:01,570 --> 00:27:08,340
Vi trækker os til det ydre solsystem
og overvejer situationen.
242
00:27:08,360 --> 00:27:12,290
Pyrierne har taget Samsarra.
243
00:27:23,420 --> 00:27:26,440
Vi blev ædt levende i dag.
244
00:27:26,460 --> 00:27:32,290
Forstærkningerne må være kommet
efter vores gennemsøgning.
245
00:27:32,310 --> 00:27:39,360
Skibet, flåden og planeten regner jeg,
at jeg skal klare overraskelser.
246
00:27:40,470 --> 00:27:47,360
Du bør altså være alvidende
og uafhængig af tid og rum?
247
00:27:48,400 --> 00:27:52,310
Antyder du, at jeg ikke er det?
248
00:27:52,330 --> 00:27:59,530
Ved du, hvad der går mig på? Hvordan
kunne pyrierne reagere så hurtigt?
249
00:27:59,550 --> 00:28:05,580
Det var som om de havde
fået vores holdtaktik før kampen.
250
00:28:09,510 --> 00:28:12,450
Der. Hører du det?
251
00:28:12,470 --> 00:28:19,360
- Jeg hører mange ting. Specificer.
- Ultralydsfrekvensen.
252
00:28:24,520 --> 00:28:30,410
- Jeg genkender ikke protokollen.
- Det gør jeg heller ikke.
253
00:28:30,430 --> 00:28:35,320
- Signalet kommer indefra Andromeda.
- Hvor?
254
00:28:35,340 --> 00:28:42,580
Aner det ikke. Sporene er dækket godt.
Man kan ikke se, hvem det sendes til.
255
00:28:43,300 --> 00:28:47,570
- Eller hvorfor.
- Hemmeliga sendinger under kamp?
256
00:28:47,580 --> 00:28:53,530
Hvorfor spiller ingen roll.
Jeg har nogle tanker om hvem det er.
257
00:28:58,310 --> 00:29:03,480
Dylan, et kurerskib
fra Højvagten kontakter os.
258
00:29:03,500 --> 00:29:08,360
- Jeg tager det her.
- Det er admiral Hamsa.
259
00:29:08,380 --> 00:29:14,390
Vi har set pyriske kampflåder
samles i tre galakser.
260
00:29:14,410 --> 00:29:21,580
Samsarra virker kamplysten
mod iltbaserede verdener.
261
00:29:22,300 --> 00:29:29,290
Flere af planeterne er fjendtlige mod
os, men mange tilhører Forbundet.
262
00:29:29,310 --> 00:29:37,390
Vores styrker er sendt ud for at
beskytte Enkindu og Venceremos.
263
00:29:37,410 --> 00:29:43,570
Vores ambassadører forhandler med
Than, Kalderan og Drago-Kazov.
264
00:29:43,580 --> 00:29:46,530
Det ser ikke lyst ud.
265
00:29:46,550 --> 00:29:50,350
Det ser ud som krig.
266
00:29:51,540 --> 00:29:56,510
- En vi ikke kan vinde.
- De tog Samsarra af en grund.
267
00:30:00,350 --> 00:30:05,380
Hvis vi stoppar dem her,
stopper vi dem måske overalt.
268
00:30:06,440 --> 00:30:12,510
Andromeda, kontakt dine
AI-modparter inden for flåden.
269
00:30:12,530 --> 00:30:17,390
Vi må have en plan
for at stoppe pyrierne.
270
00:30:25,430 --> 00:30:28,370
Har du det bedre?
271
00:30:29,400 --> 00:30:33,460
Faktisk ikke. Jeg har det værre.
272
00:30:33,480 --> 00:30:38,290
Skyldes det dine sendinger
til pyrierne?
273
00:30:38,310 --> 00:30:43,340
- Jeg talte ikke med pyrierne.
- Hvem talte du med?
274
00:30:43,360 --> 00:30:49,310
Signalerne var meddelelser hjem.
Jeg ville kontakte min familie.
275
00:30:49,330 --> 00:30:55,340
- Slog det fejl?
- Nej, værre: det lykkedes.
276
00:30:55,360 --> 00:30:59,510
Det de sagde var ikke godt.
Ikke spor godt.
277
00:31:05,490 --> 00:31:12,330
Jeg talte med viceadmiral Kosugi
fra Sabra-Jaguar-detachementet.
278
00:31:12,350 --> 00:31:18,400
Han fik samme rapport om pyrierne,
men han skal beskytte Venceremos.
279
00:31:18,420 --> 00:31:22,290
Og hvad beskytter han dem mod?
280
00:31:22,310 --> 00:31:26,570
Nietzscheanere!
Sikken overraskelse. De flygter.
281
00:31:26,580 --> 00:31:35,320
- Kontakt admiral Kosugi.
- Han henviste til forsvarspagten.
282
00:31:35,340 --> 00:31:41,520
Kontakt ham alligevel, så siger jeg,
hvad han kan gøre med sin pagt.
283
00:31:50,540 --> 00:31:56,430
- Rapport.
- De bruger lavhastighedsvåben.
284
00:31:56,450 --> 00:32:02,510
- De leder efter svage punkter.
- Simuleringerne er negative.
285
00:32:02,530 --> 00:32:07,560
I alle sejrsscenarier
mister vi hele flåden.
286
00:32:07,580 --> 00:32:12,520
- Samsarra bliver måske ikke reddet.
- Hvis vi overgiver os...
287
00:32:12,540 --> 00:32:17,360
ser de Forbundet som et let bytte.
288
00:32:17,380 --> 00:32:24,530
- Hvis vi bliver, er det slut med flåden.
- Uden skib kan vi ikke stoppe krigen.
289
00:32:24,550 --> 00:32:31,390
Send flåden til nærmeste glidepunkt.
Vi omgrupperer ved Sinti.
290
00:32:31,410 --> 00:32:35,440
Du vil måske tænke over den ordre.
291
00:32:35,460 --> 00:32:40,510
- Har du noget at fortælle?
- Nej, men det har hun.
292
00:32:50,300 --> 00:32:54,570
- Hvad er det nu, Trance?
- Du må stoppe pyrierne her.
293
00:32:55,290 --> 00:33:00,580
- Du har intet valg.
- Selvom alle i flåden mister livet?
294
00:33:01,300 --> 00:33:05,320
- De må ikke få Samsarra.
- Det er ikke nok.
295
00:33:05,340 --> 00:33:10,380
Du ved, hvem der hjælper pyrierne.
Du har talt med dem.
296
00:33:10,400 --> 00:33:14,480
En af mit folk ser os hjælpe dem.
297
00:33:14,500 --> 00:33:19,290
Kvinden.
Hun har holdt pyrierne udenfor.
298
00:33:19,310 --> 00:33:20,570
Ja.
299
00:33:21,290 --> 00:33:26,350
En krig er på vej, som får
den her strid til at se ynkelig ud.
300
00:33:26,370 --> 00:33:31,430
- Magogvældet.
- Ifølge mit folk kan Forbundet ikke...
301
00:33:31,450 --> 00:33:37,420
- ... stoppe magogerne. Pyrierne kan.
- Det kan du ikke mene.
302
00:33:38,520 --> 00:33:42,510
Vi er ikke jeres puslebrikker.
303
00:33:44,320 --> 00:33:48,310
Var oprigtig eller
hold op med at spilde min tid.
304
00:33:48,330 --> 00:33:55,520
I mit folks univers er der ingen
enkle veje til en perfekt fremtid.
305
00:33:55,540 --> 00:34:00,300
Vi lever alle i samme univers.
306
00:34:00,320 --> 00:34:05,440
Dit folk er kolde,
beregnende skiderikker.
307
00:34:08,540 --> 00:34:11,540
Vi har en ny plan.
308
00:34:11,560 --> 00:34:18,550
Vi giver ikke systemet til pyrierne.
Sig, de skal holde positionerne.
309
00:34:18,570 --> 00:34:26,480
Skal vi slås til døden og opnå
endnu et gloværdigt nederlag?
310
00:34:26,500 --> 00:34:32,300
Vores sejr kan forhindre
andre i at nå deres mål.
311
00:34:32,320 --> 00:34:37,290
Beka, bring jægerne i stilling.
Hvis det skal lykkes...
312
00:34:37,310 --> 00:34:43,500
- ... må du slå hul i deres linje.
- Giver du mig en umulig opgave?
313
00:34:43,520 --> 00:34:47,410
- Ja.
- Den klarer jeg.
314
00:34:55,510 --> 00:35:01,420
Vær på dupperne.
Sidst mistede vi en god pilot.
315
00:35:01,440 --> 00:35:06,450
Nu skal de få betalt. For Frymire!
316
00:35:13,310 --> 00:35:20,450
De har skudt en åbning i linjen.
Vi må skride til handling nu.
317
00:35:20,470 --> 00:35:24,540
Signaler til flåden. Nu gør vi det.
318
00:35:37,390 --> 00:35:42,350
Vi er igennem med minimal skade.
319
00:35:42,370 --> 00:35:47,510
Alle skibe er ladede.
Missiler og AP-kanoner klar.
320
00:35:47,530 --> 00:35:52,320
Strålende. Åbn en kanal.
321
00:35:52,340 --> 00:35:58,510
Hør her, pyriske flåde. Det er jeres
sidste chance for en fredelig løsning.
322
00:35:58,530 --> 00:36:04,560
I startede det her. Vi vil stoppe det.
Vi vil have svar umiddelbart.
323
00:36:04,580 --> 00:36:09,370
De vil ikke svare.
De tror ikke på dig.
324
00:36:09,390 --> 00:36:11,480
Det ved jeg godt.
325
00:36:13,400 --> 00:36:21,390
Vi giver dem noget at tro på. Hvis de
vil have planeten, kan de få den.
326
00:36:23,410 --> 00:36:28,450
Tyr... send dem et budskap: Fyr.
327
00:37:16,400 --> 00:37:20,380
"De skaber ørken og kalder det fred."
328
00:37:20,400 --> 00:37:27,330
- Pyriernes status.
- De venter vist på noget... eller nogen.
329
00:37:27,350 --> 00:37:31,330
Vi har et kodet budskap fra pyrierne.
330
00:37:31,350 --> 00:37:39,290
Ifølge traktaten med
det første Forbund vil vi forhandle-
331
00:37:39,310 --> 00:37:43,390
- om samtlige planeter.
Vi afventer svar.
332
00:37:47,450 --> 00:37:53,410
Vi sprængte en planet og fik
de hårde pyrier til at ville forhandle.
333
00:37:54,500 --> 00:38:01,340
Vi sendte et budskap.
Vi dør hellere end at blive slaver.
334
00:38:01,360 --> 00:38:05,400
Nu ved pyrierne,
at vi ikke overgiver os til nogen.
335
00:38:06,520 --> 00:38:09,450
Hvem det end er.
336
00:38:19,410 --> 00:38:23,390
Der er du jo. Jeg ville tale med dig.
337
00:38:23,410 --> 00:38:25,460
Nye fyr.
338
00:38:27,330 --> 00:38:32,370
Rør... Det er ingen parade.
339
00:38:33,480 --> 00:38:38,300
Du gjorde en fin indsats i dag.
340
00:38:38,320 --> 00:38:45,290
Jeg foreslog hele gruppen
som kandidat til Forbundets orden.
341
00:38:45,310 --> 00:38:47,510
Kald mig Beka.
342
00:38:47,530 --> 00:38:52,580
- Tak, kaptajn Valentine.
- Godt nok.
343
00:38:56,580 --> 00:39:01,450
Er det mere førsteofficeren vil vide?
344
00:39:01,470 --> 00:39:04,490
Hvad hedder du?
345
00:39:04,510 --> 00:39:09,300
Bowlus. Løjtnant af lavere grad.
346
00:39:10,440 --> 00:39:16,520
Fortsæt sådan, løjtnant Bowlus.
Det var godt.
347
00:39:18,430 --> 00:39:21,470
Undskyld.
348
00:39:21,490 --> 00:39:24,520
Bliver det nogensinde nemmere?
349
00:39:24,540 --> 00:39:29,510
At miste folk, mener jeg.
Venner...
350
00:39:29,530 --> 00:39:34,520
Jøsses, Bowlus. Det håber jeg ikke.
351
00:40:06,450 --> 00:40:13,570
- Jeg kan ikke genkende den.
- Klatrende bregne fra Samsarra.
352
00:40:14,290 --> 00:40:16,360
Samsarra?
353
00:40:18,360 --> 00:40:24,300
Vi ofrede en verden i dag,
men vi reddede tusindvis.
354
00:40:24,320 --> 00:40:31,350
- Det bliver der meget af fremover.
- Du er ikke så kryptisk, som du tror.
355
00:40:31,370 --> 00:40:37,370
- Jeg tager det som en kompliment.
- Det her er større end Forbundet.
356
00:40:37,390 --> 00:40:40,560
Større end pyrierne og magogerne.
357
00:40:40,580 --> 00:40:45,380
Det er os mod Afgrunden.
358
00:40:45,400 --> 00:40:49,490
Ja. Dylan, jeg tror på dig.
359
00:40:49,520 --> 00:40:54,510
At du kan hjælpe os med
at vinde mod pyrierne og i krigen.
360
00:40:54,530 --> 00:41:00,550
Sig, at du ikke vil flygte
og gemme dig bag gåder.
361
00:41:00,570 --> 00:41:06,320
Hvis du er med mig, slås du med mig.
362
00:41:06,340 --> 00:41:13,370
Vi er på samme hold. Jeg behøver dig
mere end du behøver mig.
363
00:41:13,390 --> 00:41:19,340
- Jeg stoler på dig.
- Jeg må vide, at jeg kan stole på dig.
364
00:41:19,360 --> 00:41:23,580
Hvis du ikke stoler på mig,
kan du sende mig væk.
365
00:41:24,300 --> 00:41:26,560
Sende dig væk?
366
00:41:31,440 --> 00:41:38,350
Det handler om kampen.
Lyset mod mørket, godt mod ondt.
367
00:41:38,370 --> 00:41:42,460
Nogle gemmer sig.
Nogle løber deres vej.
368
00:41:42,480 --> 00:41:48,530
Nogle lever i frygt og finder trøst i,
at de gør alt, hvad de kan!
369
00:41:54,490 --> 00:41:57,580
Nogle bliver og slås.
370
00:41:59,330 --> 00:42:03,320
Jeg slås for at vinde.
30527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.