All language subtitles for Andromeda - S03E16 - Point of the Spear HDTV-1080p x265 2.0.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,330 --> 00:00:03,580
"En kamptrop er
den mest effektive forhandler."
2
00:00:04,300 --> 00:00:09,300
Admiral Constanza Stark,
HĂžjvagtens stabschef.
3
00:00:14,310 --> 00:00:18,500
Alle mÊnd pÄ dÊk.
Det er ikke en Ăžvelse.
4
00:00:18,520 --> 00:00:24,560
Pyrier har sat 24 fusionsdrevne
atmosfÊregeneratorer pÄ planeten-
5
00:00:24,580 --> 00:00:31,350
- med kuldioxid, metan og svovldioxid.
Kolonisterne kan ikke stoppe dem.
6
00:00:31,370 --> 00:00:35,510
Om en mÄned kan man ikke
Ände ilt pÄ Samsarra.
7
00:00:35,530 --> 00:00:41,420
Perfekt for pyrier, dÄrligt for
kolonister. De er 56312 styks.
8
00:00:41,440 --> 00:00:47,470
IfĂžlge kolonisterne smed de
generatorerne uden at sige et ord.
9
00:00:47,490 --> 00:00:54,430
Pyrier er ikke snakkesalige,
hvis der ikke skal sprĂŠnges skibe.
10
00:00:54,450 --> 00:00:59,380
Angrib generatorerne
med jordmissiler.
11
00:00:59,400 --> 00:01:03,290
Vi skal give dem noget at tale om.
12
00:01:03,310 --> 00:01:04,490
Fyr!
13
00:01:21,500 --> 00:01:28,330
Generatorerne er Ăždelagt.
Klimaeffekten vender om nogle dage.
14
00:01:28,350 --> 00:01:32,470
- Nu burde de tale.
- Send en kurer til Mobius.
15
00:01:32,490 --> 00:01:39,300
Jeg vil have en blokade af Samsarra.
NÄr pyrierne kommer, fortÊller vi det.
16
00:01:44,430 --> 00:01:50,420
Jeg har opdaget slipstreamsaktiviteter
i hele det ydre solsystem.
17
00:01:50,440 --> 00:01:55,370
- SÄ er vores flÄde her tidligt.
- Det er ikke vores flÄde.
18
00:01:55,390 --> 00:01:58,580
Det ligner pyriske styrker.
19
00:01:59,320 --> 00:02:03,440
- De er virkelig tidligt ude.
- De kommer denne vej.
20
00:02:03,460 --> 00:02:09,570
Der bliver ingen blokade.
Vi mÄ mÞde pyrierne selv.
21
00:02:20,310 --> 00:02:27,420
Universet er farligt. I vores fremtid
kĂŠmper vi for at gĂžre det sikkert.
22
00:02:27,440 --> 00:02:34,410
Jeg er Dylan Hunt, kaptajn pÄ
Andromeda. Det her er vores eventyr.
23
00:03:16,490 --> 00:03:22,490
Pyrierne svarer os ikke.
Positionen er 33 lysminutter.
24
00:03:22,510 --> 00:03:26,520
Det giver os to timer
til at overtale dem.
25
00:03:26,540 --> 00:03:33,370
- Vi angreb deres bygning pÄ Samsarra.
- Den var ubemandet og ulovlig.
26
00:03:33,390 --> 00:03:39,290
At angribe en planet uden at tale
med nogen... De provokerer os.
27
00:03:39,310 --> 00:03:44,330
- Det er en prĂžve.
- De vil mÄske noget mere med den.
28
00:03:44,350 --> 00:03:48,400
Der er mange ubeboede planeter
for dem.
29
00:03:48,420 --> 00:03:54,480
Kan vi gennemgÄ sagen?
De er flere, vil ikke forhandle...
30
00:03:54,500 --> 00:04:00,320
og har en hemmelig agenda,
men vi vil diskutere med dem?
31
00:04:00,340 --> 00:04:06,290
De beskytter to lastskibe
med nye generatorer.
32
00:04:08,500 --> 00:04:14,350
- Det kan de ikke have vidst.
- De har ikke hĂžrt om ĂždelĂŠggelsen.
33
00:04:14,370 --> 00:04:16,550
Det lyder utroligt.
34
00:04:16,570 --> 00:04:21,310
Uanset hvad sÄ skal de hjem igen.
35
00:04:21,330 --> 00:04:27,460
Hvis vi er heldige, kan vi overbevise
pyrierne uden at affyre et skud.
36
00:04:27,480 --> 00:04:33,440
- Og hvis vi er uheldige?
- SĂ„ bliver vores gren til et spyd.
37
00:04:39,420 --> 00:04:44,480
Andromeda er sidste forsvarslinje
for hele systemet.
38
00:04:44,500 --> 00:04:50,530
Vores kampskib er Andromedas
sidste forsvarslinje. Er det forstÄet?
39
00:04:50,550 --> 00:04:56,490
- Ja, kaptajn Valentine.
- Taler I altid i stereo?
40
00:04:57,520 --> 00:05:01,380
- Ja.
- Nej... Nogle gange.
41
00:05:01,400 --> 00:05:05,400
Der kan blive kamp med pyrierne.
42
00:05:05,420 --> 00:05:12,510
Hvis vi kvajer os, er vi dĂždsens,
sÄ gÞr jeres job og vÊr prÊcise.
43
00:05:14,440 --> 00:05:18,480
Og for guds skyld,
gĂžr ikke honnĂžr til mig.
44
00:05:18,500 --> 00:05:23,390
- Ingen honnĂžr.
- Er du ikke lidt hÄrd ved dem?
45
00:05:23,410 --> 00:05:24,570
Nej.
46
00:05:24,580 --> 00:05:28,440
Tag det roligt mod kampsnakken.
47
00:05:28,460 --> 00:05:33,430
Da vi kom hertil, var vi ikke ligefrem
standardsoldater.
48
00:05:33,450 --> 00:05:39,430
"Kampsnak?" Hvad ville jeg gĂžre
ved din rumpe, hvis du ikke adlĂžd?
49
00:05:39,450 --> 00:05:45,380
- Spark den.
- Jeg vil ikke miste mine folk.
50
00:05:46,410 --> 00:05:51,520
- IsÊr nÄr folk prÞver at drÊbe os.
- Det er jeg trĂŠt af.
51
00:06:01,530 --> 00:06:06,360
De beskyder os
med gravitationspakken.
52
00:06:06,380 --> 00:06:09,320
De forsinker os.
53
00:06:10,360 --> 00:06:16,310
SĂ„ kan de komme nĂŠrmere
og grille os med plasma.
54
00:06:16,330 --> 00:06:18,510
Det her er irriterende.
55
00:06:18,530 --> 00:06:24,400
FĂžr plejede skibe bare
at skyde ved siden af hinanden.
56
00:06:24,420 --> 00:06:29,310
EP til max.
Angrebsmissiler i rĂžr et til 40.
57
00:06:29,330 --> 00:06:34,500
Et skud per rĂžr.
Vi viser pyrierne, at vi mener alvor.
58
00:06:37,480 --> 00:06:42,430
- UndvigelsesmanĂžvre?
- Find vej til Samsarras mÄne.
59
00:06:42,450 --> 00:06:47,500
Vi bruger den som beskyttelse,
mens vi chikanerer pÄ pyrierflÄden.
60
00:06:51,520 --> 00:06:57,430
- Vi har fÄet en meddelelse fra pyrierne.
- Vis det.
61
00:06:57,450 --> 00:07:00,560
Det er ikke en pyrier.
62
00:07:00,580 --> 00:07:05,430
Skal de ikke vĂŠre runde
fangarmstingester i varm gas?
63
00:07:05,450 --> 00:07:12,350
- Hun kan vĂŠre en projicering.
- Hvorfor begynde med det nu?
64
00:07:12,370 --> 00:07:15,550
HĂžr efter, Andromeda Ascendant.
65
00:07:15,570 --> 00:07:21,310
Jeres fjendtlighed mod flÄden
fĂžrer kun til jeres undergang.
66
00:07:21,330 --> 00:07:25,530
Vi beder jer trĂŠkke jer tilbage
fra Samsarra.
67
00:07:25,550 --> 00:07:32,310
- Vi lader os ikke afskrĂŠkke.
- Pyrierne svarer ikke.
68
00:07:32,330 --> 00:07:37,320
- "Lader os ikke afskrĂŠkke."
- SĂ„ du hendes lĂŠber?
69
00:07:37,340 --> 00:07:44,390
Hvis vi bliver hendes gidsler,
vil jeg lĂžse hele situationen.
70
00:07:44,410 --> 00:07:48,370
Har du intet at reparere?
71
00:07:48,390 --> 00:07:51,530
Det har jeg nu.
72
00:07:51,550 --> 00:07:55,570
- Mere gravitation.
- OmlĂŠg energien.
73
00:07:56,290 --> 00:08:00,410
- Start reservereaktorerne.
- Dylan?
74
00:08:00,430 --> 00:08:03,440
Det fĂžles forkert.
75
00:08:03,460 --> 00:08:07,410
- Jeg fĂžler mig syg.
- Du mÄ gÄ.
76
00:08:23,520 --> 00:08:28,540
- Burde du ikke gÄ til sygedÊkket?
- Jeg skal til Maru.
77
00:08:28,560 --> 00:08:35,520
- Hvad er dine symptomer?
- Svimmelhed, forvirring og kvalme.
78
00:08:35,540 --> 00:08:40,580
Kvalme?
Trance, du har ingen mave.
79
00:08:41,300 --> 00:08:45,480
Jeg har aldrig set dig fortĂŠre
andet end alkohol.
80
00:08:45,500 --> 00:08:51,570
Jeg er nervĂžs. Jeg fryser.
Jeg kan ikke tĂŠnke klart.
81
00:08:52,290 --> 00:08:56,370
- Og mere?
- Du kan ikke tvinge mig til at tale.
82
00:08:56,390 --> 00:09:02,300
- Det er ikke klogt at prĂžve nu.
- Du har nok ret.
83
00:09:02,320 --> 00:09:05,500
Men jeg vil prĂžve...
84
00:09:05,520 --> 00:09:09,360
hvis det bliver nĂždvendigt.
85
00:09:10,390 --> 00:09:12,540
ForstÄr du mig?
86
00:09:13,570 --> 00:09:20,340
Jeg vil hen pÄ mit vÊrelse
og vĂŠre hos mine planter.
87
00:09:31,550 --> 00:09:36,510
- Ignorerer pyrierne os?
- De ser os ikke som en trussel.
88
00:09:36,530 --> 00:09:43,510
- Pyrierne er fremme om 20 minutter.
- De vil forsvare den benhÄrdt.
89
00:09:43,530 --> 00:09:47,560
- SĂ„ er det farvel med Samsarra.
- Aldrig.
90
00:09:47,580 --> 00:09:54,580
Send glidejĂŠgere til at blokere
planeten og forsinke dem.
91
00:10:07,530 --> 00:10:13,320
Standardudspredning. Som Ăžvelser,
men med ĂŠgte eksplosioner.
92
00:10:13,340 --> 00:10:20,380
Den der lader en pyrier komme
tÊt pÄ Samsarra giver en omgang.
93
00:10:20,400 --> 00:10:25,550
- Jeg tager en Sparky-Cola.
- ForstÄet, kaptajn.
94
00:10:30,340 --> 00:10:34,410
De er pÄ plads.
Pyrierne kompenserer.
95
00:10:34,430 --> 00:10:39,510
Spred kamprobotter ud omkring flÄden.
96
00:10:43,350 --> 00:10:49,530
FĂžr blev folk imponeret
af min ildkraft. Det savner jeg.
97
00:10:49,550 --> 00:10:52,370
Det gÞr jeg ogsÄ.
98
00:10:52,390 --> 00:10:56,300
Fakkelskibene er inden for skudvidde.
99
00:11:02,360 --> 00:11:07,370
- Beka, du har selskab.
- Hold formationen.
100
00:11:07,390 --> 00:11:12,340
Pyrierne vil lege.
Det vil jeg ikke.
101
00:11:12,360 --> 00:11:18,290
Mine damer og herrer, pyrierne
forstÄr vist ikke vores budskab.
102
00:11:18,310 --> 00:11:22,470
Lad os forklare dem det.
GĂ„ i gang.
103
00:11:25,370 --> 00:11:31,480
- JĂŠgerne og robotterne er i gang.
- Sigt pÄ flanken.
104
00:11:31,500 --> 00:11:36,370
MissilrĂžr et til 40. Fyr!
105
00:11:41,410 --> 00:11:45,540
- Vi har minimal kampeffekt.
- De sagtner ikke farten.
106
00:11:45,560 --> 00:11:50,500
Pyrierne affyrer neutronmissiler
mod Samsarra.
107
00:11:50,520 --> 00:11:56,400
- De angriber kun levende ting.
- Skyd missilerne ned.
108
00:11:56,410 --> 00:12:01,550
Kontakt kolonistregeringen.
Sig, at de skal forlade planeten.
109
00:12:01,570 --> 00:12:07,400
Vi kan ikke beskytte dem
og slÄs samtidig.
110
00:12:07,420 --> 00:12:11,530
Vi mÄ evakuere Samsarra.
111
00:12:24,390 --> 00:12:31,380
Evakueringen er pÄ 37 %. 4 % af
transporterne kan indtage slipstream.
112
00:12:31,400 --> 00:12:34,560
- Beregnet tid?
- Tre timer.
113
00:12:34,580 --> 00:12:38,390
Vi klarer os ikke i tre timer.
114
00:12:43,370 --> 00:12:47,550
- Vi har intet valg.
- Mere gravitationspakke.
115
00:12:47,570 --> 00:12:51,430
Vi besvarer ilden.
116
00:12:51,450 --> 00:12:54,500
Jeg mÄ have hjÊlp.
117
00:12:54,520 --> 00:13:00,370
- De er overalt.
- Jeg bliver beskudt fra alle retninger.
118
00:13:01,410 --> 00:13:04,480
Jeg mÄ have hjÊlp her.
119
00:13:06,350 --> 00:13:09,550
Er du der, Bowlus? Kan du hĂžre mig?
120
00:13:09,570 --> 00:13:15,440
Det her er Gold Two.
Min rorkammeraet er ramt.
121
00:13:15,460 --> 00:13:21,350
Det er ude med os. Anmoder om
tilladelse til at flyve til Andromeda.
122
00:13:21,370 --> 00:13:26,360
Bliv hos din rorkammerat,
prÞv at fÄ ham med.
123
00:13:26,380 --> 00:13:30,580
Det gĂŠlder alle.
Vi slÄs og sejrer sammen.
124
00:13:31,300 --> 00:13:36,430
Vi flyver hjem sammen
eller slet ikke. GÄ tÊt pÄ mÄlet...
125
00:13:36,450 --> 00:13:40,540
- ... og kom hurtigt vĂŠk.
- ForstÄet, kaptajn.
126
00:13:44,360 --> 00:13:47,460
Mine aber har renset skroget.
127
00:13:47,480 --> 00:13:54,380
Pakken er vĂŠk, og vi har frisket
resten af skibet op.
128
00:13:56,340 --> 00:14:01,510
Nogle fakkelskibe er pÄ vej mod os.
129
00:14:10,550 --> 00:14:18,370
- Vi slutter ikke fred med dem!
- Vi kan ikke kĂŠmpe mod fakkelskibene.
130
00:14:18,390 --> 00:14:21,550
Vores risiko for udslettelse er 93 %.
131
00:14:25,510 --> 00:14:30,340
- FĂ„ jĂŠgerne tilbage hertil.
- Og pyrierne?
132
00:14:30,360 --> 00:14:34,420
Lad de svin komme.
133
00:14:34,440 --> 00:14:38,380
Gold Two, vi vender tilbage.
134
00:14:38,400 --> 00:14:42,490
- HĂžrer du mig, Gold Two?
- Du bliver beskudt!
135
00:14:42,510 --> 00:14:46,300
Svar mig, Gold Two.
136
00:14:46,320 --> 00:14:51,510
Rorkammeraten forstod ikke.
Jeg klarer det ikke.
137
00:14:55,570 --> 00:14:58,570
De fik Gold Two.
138
00:14:59,310 --> 00:15:05,390
Tag jer sammen. Oprethold
radiodisciplinen. Vi vender hjemad.
139
00:15:05,410 --> 00:15:09,350
Gold Two, jeg beklager.
140
00:15:22,540 --> 00:15:29,340
- Evakueringen er pÄ 83 %.
- JĂŠgerne er vendt tilbage til basen.
141
00:15:29,360 --> 00:15:32,520
Okay... sÄ gÄr vi i gang.
142
00:15:32,540 --> 00:15:38,430
Forbered alle missilrĂžr.
Affyr pÄ min kommando.
143
00:15:38,450 --> 00:15:43,520
- Tre, to...
- Vi har slipstreamsaktivitet.
144
00:15:43,540 --> 00:15:47,410
- Flere pyrier?
- Nej, kavaleriet.
145
00:15:47,430 --> 00:15:53,490
En styrke fra HĂžjvagten
og skibe fra Forbundsmedlemmer.
146
00:16:07,400 --> 00:16:14,350
- Nu afslutter vi evakueringen.
- Nyheder fra kolonistlederen.
147
00:16:14,370 --> 00:16:22,390
En transport sidder fast. Den og
passagerene kan ikke komme vĂŠk.
148
00:16:22,410 --> 00:16:29,500
- Det er et lĂŠgeskib med patienter.
- Jeg tager derhen. Forbered Maru.
149
00:16:29,520 --> 00:16:36,440
- Det er ikke en god idé.
- Maru er et redningsfartĂžj.
150
00:16:36,460 --> 00:16:42,450
Nej, hĂžr her. Du har kĂŠmpet
i fire timer. Du er trĂŠt-
151
00:16:42,470 --> 00:16:47,350
- og mÄ vÊre udhvilet til nÊste kamp.
152
00:16:47,370 --> 00:16:52,470
SĂ„... jeg tager Maru til Samsarra.
153
00:17:03,290 --> 00:17:06,440
Der er brug for dig i cockpittet nu!
154
00:17:20,520 --> 00:17:24,530
Send flÄden i kamp.
155
00:17:37,440 --> 00:17:41,400
Afstand til transportskibet?
156
00:17:42,440 --> 00:17:46,460
Afstand?
Hallo?
157
00:17:46,480 --> 00:17:51,510
Tid til at vÄgne!
GĂžr dit job eller forsvind.
158
00:17:52,550 --> 00:17:57,300
- Vi er inden for kabellĂŠngde.
- Ud med kablerne.
159
00:17:58,330 --> 00:18:01,450
Kablerne er ude.
160
00:18:04,310 --> 00:18:08,400
Vi har dem. Transporten er sikret.
161
00:18:08,420 --> 00:18:14,560
Kun patienterne skal fastspĂŠndes,
for vi skal hurtigt af sted.
162
00:18:23,460 --> 00:18:29,510
- Gravitationspakken forsinker os.
- Ăg motorerne til 125 %.
163
00:18:31,340 --> 00:18:36,570
Hvis det fortsĂŠtter, kommer vi aldrig
tilbage til Andromeda.
164
00:18:37,290 --> 00:18:42,450
Kan transporten gÄ i slipstream?
SĂ„ behĂžver vi ikke forsinke dem.
165
00:18:42,470 --> 00:18:49,330
Jeg gÄr efter nÊrmeste glidepunkt.
FrigÞr kablerne nÄr vi har fÄet fart pÄ.
166
00:18:49,350 --> 00:18:52,290
God plan.
167
00:18:54,510 --> 00:18:57,300
Giv mig 150 %.
168
00:18:57,320 --> 00:19:01,460
Ja, men hvis vi gÄr over det,
sprĂŠnger vi.
169
00:19:03,380 --> 00:19:06,360
FrigĂžr kablerne.
170
00:19:11,400 --> 00:19:15,370
Transporten er godt pÄ vej.
171
00:19:16,400 --> 00:19:19,390
Godt. Trance...
172
00:19:21,340 --> 00:19:28,470
hvad dit problem end er, sÄ er det
nu blevet mit. Det er jeg ikke glad for.
173
00:19:29,540 --> 00:19:32,570
Tag dig sammen.
174
00:19:45,470 --> 00:19:49,540
- De flygter.
- Bedre end det. De er omringet.
175
00:19:49,560 --> 00:19:55,450
De mÄ igennem os. Hils flÄden
og sig, at vi har et job mere.
176
00:19:55,470 --> 00:20:01,350
Vi skal drive pyrierne vĂŠk
fra Samsarra for altid.
177
00:20:17,460 --> 00:20:20,370
Velkommen, Tyr.
178
00:20:20,390 --> 00:20:26,500
- Hvorfor gÄr du op i min tilbagevenden?
- Vores kurer har en pakke til dig.
179
00:20:29,420 --> 00:20:33,540
- Du har vel scannet den?
- Det er ikke en bombe...
180
00:20:35,560 --> 00:20:40,420
Det er frĂž fra dragoniaranken.
181
00:20:43,450 --> 00:20:46,400
Dragoniaranken...
182
00:20:46,420 --> 00:20:51,420
Drago Musevinis
fĂžrste gentekniske vĂŠrk.
183
00:20:51,440 --> 00:20:59,480
Farverige, duftende blomster. Den
der pÄskÞnner den, kvÊles af ranken.
184
00:20:59,500 --> 00:21:01,500
Ja...
185
00:21:02,530 --> 00:21:09,480
men den var ikke kun en plante.
Den symboliserede en filosofi:
186
00:21:09,500 --> 00:21:14,320
Universet er smukt og utroligt...
187
00:21:16,320 --> 00:21:23,330
- ... og det vil drĂŠbe dig.
- Ironisk nok skulle den vĂŠre udryddet.
188
00:21:23,350 --> 00:21:26,370
Ironisk, ja...
189
00:21:26,390 --> 00:21:32,380
Jeg vil vide, hvem der
sender dig dragonia og hvorfor.
190
00:21:35,380 --> 00:21:39,450
Hej, Trance. Hvordan gÄr du?
191
00:21:39,470 --> 00:21:43,410
- Trance?
- Hej. Undskyld.
192
00:21:43,430 --> 00:21:47,310
- Jeg har det godt.
- Du ser ikke sÄdan ud.
193
00:21:47,330 --> 00:21:52,340
- Det gĂžr du heller ikke.
- Nej, jeg har det ikke godt.
194
00:21:52,360 --> 00:21:57,460
Er det din nye besĂŠtning
og situationen?
195
00:21:57,480 --> 00:22:04,360
Pludselig er jeg derude og kĂŠmper,
mens Tyr flyver mit skib.
196
00:22:04,380 --> 00:22:08,400
SÄdan skal det ikke vÊre, vel?
197
00:22:08,420 --> 00:22:12,440
- Det er min opgave.
- Nu er det.
198
00:22:12,460 --> 00:22:19,370
- MÄske.
- Du ved ikke, hvem du er mere.
199
00:22:19,390 --> 00:22:25,400
Eller om du virkelig er den,
du er blevet. Du er ikke alene.
200
00:22:25,420 --> 00:22:31,460
FĂžr du ved af det, vil alt virke
normalt igen. Det lover jeg.
201
00:22:31,480 --> 00:22:34,290
Tak, Trance.
202
00:22:34,310 --> 00:22:36,350
For hvad?
203
00:22:44,490 --> 00:22:49,380
Det er kaptajn Dylan Hunt,
HÞjvagtens flÄde.
204
00:22:49,400 --> 00:22:56,360
I har 20 minutter til at komme vĂŠk
fra Samsarra, ellers fjerner jeg jer.
205
00:22:56,380 --> 00:23:02,390
- Hvorfor lod de sig blive omringet?
- Vi har pyrierne mod vĂŠggen.
206
00:23:02,410 --> 00:23:08,510
- Vi mÄ udnytte overtaget.
- Men de har spillet godt hidtil.
207
00:23:08,530 --> 00:23:12,520
De har fÄet et ultimatum. Deres trÊk.
208
00:23:12,540 --> 00:23:17,480
Hvad er din plan, nÄr de ikke svarer?
209
00:23:17,500 --> 00:23:24,360
Her er vores mÄl. To pyriske skibe
med generatorer. Vi ĂždelĂŠgger dem...
210
00:23:24,380 --> 00:23:30,430
og pyrierne flyver hjem. Fase et:
JĂŠgerne angriber fakkelskibene.
211
00:23:30,450 --> 00:23:37,520
- Holder dem vĂŠk fra hovedkampen.
- Det lyder sjovt...
212
00:23:37,540 --> 00:23:45,370
Fase to: Medlemmernes kampskibe
angriber eskortefartĂžj.
213
00:23:45,390 --> 00:23:49,520
- SĂ„ er fragtskibene ubeskyttede.
- Fase tre.
214
00:23:49,540 --> 00:23:53,340
Spil simuleringen.
215
00:23:53,360 --> 00:24:00,380
HovedflÄden angriber fragtskibene.
Fragtskibene er vĂŠk.
216
00:24:00,400 --> 00:24:03,550
SĂ„ tager vi eskorteskibene.
217
00:24:03,570 --> 00:24:09,330
Fakkelskibene er nu sÄrbare
for langdistancemissiler.
218
00:24:09,360 --> 00:24:13,380
- SĂ„ burde de give op.
- SĂ„ vinder vi.
219
00:24:14,410 --> 00:24:19,410
Kaptajn Valentine.
Saml dine jĂŠgere.
220
00:24:20,450 --> 00:24:23,460
SĂ„ flyver vi igen.
221
00:24:23,480 --> 00:24:29,480
Det bliver meget kaotisk.
Bevar formationen.
222
00:24:32,460 --> 00:24:39,340
- JĂŠgerne har fjernet fakkelskibene.
- Eskorterne bliver angrebet.
223
00:24:39,360 --> 00:24:43,350
- Indled fase tre.
- Skibene er klar.
224
00:24:43,370 --> 00:24:49,460
- SĂŠt kurs mod fragtskibene. Fuld fart.
- Har I ogsÄ anelser?
225
00:24:49,480 --> 00:24:56,300
- Onde anelser...
- Alle missiler samtidig mod mÄlet.
226
00:24:56,320 --> 00:24:58,470
Fyr!
227
00:25:04,450 --> 00:25:09,390
- Fem sekunder til trĂŠfning. Tre.
- GĂžr klar til omgang to.
228
00:25:19,300 --> 00:25:26,360
- MÄlet er Þdelagt.
- Fakkelskibe angriber Forbundsskibe.
229
00:25:26,380 --> 00:25:32,500
Det her er nye skib.
Befalingsskibet er Ăždelagt.
230
00:25:32,520 --> 00:25:36,460
De Þvrige angribes hÄrdt.
231
00:25:50,420 --> 00:25:56,370
FortsĂŠt med at skyde.
Sig, de skal holde sig bag os.
232
00:25:56,390 --> 00:26:03,450
- Der var ingen slipstreamsaktivitet.
- Jeg har sporet deres oprindelse.
233
00:26:03,470 --> 00:26:10,570
- De kom fra den anden side af stjernen.
- Jeg gik lige i fĂŠlden.
234
00:26:19,290 --> 00:26:25,340
Det kan ikke vĂŠre et baghold.
De kan ikke have vidst, at vi ville...
235
00:26:25,360 --> 00:26:31,330
ĂždelĂŠgge generatorerne,
evakuere og angribe fragtskibene.
236
00:26:31,350 --> 00:26:38,400
- SĂ„ har vi to sammentrĂŠf.
- Giv fra pyrierne besked.
237
00:26:38,420 --> 00:26:42,540
Kaptajn Hunt,
vi beundrer dit vovemod-
238
00:26:42,560 --> 00:26:50,550
- men halvhjertede forsĂžg stopper
os ikke. Overvej at skifte taktik.
239
00:26:50,570 --> 00:26:55,370
Ellers bliver fĂžlgerne katastrofale.
240
00:26:55,390 --> 00:27:00,540
- Det var en venlig fjendtlig besked.
- Men tydelig.
241
00:27:01,570 --> 00:27:08,340
Vi trĂŠkker os til det ydre solsystem
og overvejer situationen.
242
00:27:08,360 --> 00:27:12,290
Pyrierne har taget Samsarra.
243
00:27:23,420 --> 00:27:26,440
Vi blev ĂŠdt levende i dag.
244
00:27:26,460 --> 00:27:32,290
ForstÊrkningerne mÄ vÊre kommet
efter vores gennemsĂžgning.
245
00:27:32,310 --> 00:27:39,360
Skibet, flÄden og planeten regner jeg,
at jeg skal klare overraskelser.
246
00:27:40,470 --> 00:27:47,360
Du bÞr altsÄ vÊre alvidende
og uafhĂŠngig af tid og rum?
247
00:27:48,400 --> 00:27:52,310
Antyder du, at jeg ikke er det?
248
00:27:52,330 --> 00:27:59,530
Ved du, hvad der gÄr mig pÄ? Hvordan
kunne pyrierne reagere sÄ hurtigt?
249
00:27:59,550 --> 00:28:05,580
Det var som om de havde
fÄet vores holdtaktik fÞr kampen.
250
00:28:09,510 --> 00:28:12,450
Der. HĂžrer du det?
251
00:28:12,470 --> 00:28:19,360
- Jeg hĂžrer mange ting. Specificer.
- Ultralydsfrekvensen.
252
00:28:24,520 --> 00:28:30,410
- Jeg genkender ikke protokollen.
- Det gĂžr jeg heller ikke.
253
00:28:30,430 --> 00:28:35,320
- Signalet kommer indefra Andromeda.
- Hvor?
254
00:28:35,340 --> 00:28:42,580
Aner det ikke. Sporene er dĂŠkket godt.
Man kan ikke se, hvem det sendes til.
255
00:28:43,300 --> 00:28:47,570
- Eller hvorfor.
- Hemmeliga sendinger under kamp?
256
00:28:47,580 --> 00:28:53,530
Hvorfor spiller ingen roll.
Jeg har nogle tanker om hvem det er.
257
00:28:58,310 --> 00:29:03,480
Dylan, et kurerskib
fra HĂžjvagten kontakter os.
258
00:29:03,500 --> 00:29:08,360
- Jeg tager det her.
- Det er admiral Hamsa.
259
00:29:08,380 --> 00:29:14,390
Vi har set pyriske kampflÄder
samles i tre galakser.
260
00:29:14,410 --> 00:29:21,580
Samsarra virker kamplysten
mod iltbaserede verdener.
261
00:29:22,300 --> 00:29:29,290
Flere af planeterne er fjendtlige mod
os, men mange tilhĂžrer Forbundet.
262
00:29:29,310 --> 00:29:37,390
Vores styrker er sendt ud for at
beskytte Enkindu og Venceremos.
263
00:29:37,410 --> 00:29:43,570
Vores ambassadĂžrer forhandler med
Than, Kalderan og Drago-Kazov.
264
00:29:43,580 --> 00:29:46,530
Det ser ikke lyst ud.
265
00:29:46,550 --> 00:29:50,350
Det ser ud som krig.
266
00:29:51,540 --> 00:29:56,510
- En vi ikke kan vinde.
- De tog Samsarra af en grund.
267
00:30:00,350 --> 00:30:05,380
Hvis vi stoppar dem her,
stopper vi dem mÄske overalt.
268
00:30:06,440 --> 00:30:12,510
Andromeda, kontakt dine
AI-modparter inden for flÄden.
269
00:30:12,530 --> 00:30:17,390
Vi mÄ have en plan
for at stoppe pyrierne.
270
00:30:25,430 --> 00:30:28,370
Har du det bedre?
271
00:30:29,400 --> 00:30:33,460
Faktisk ikke. Jeg har det vĂŠrre.
272
00:30:33,480 --> 00:30:38,290
Skyldes det dine sendinger
til pyrierne?
273
00:30:38,310 --> 00:30:43,340
- Jeg talte ikke med pyrierne.
- Hvem talte du med?
274
00:30:43,360 --> 00:30:49,310
Signalerne var meddelelser hjem.
Jeg ville kontakte min familie.
275
00:30:49,330 --> 00:30:55,340
- Slog det fejl?
- Nej, vĂŠrre: det lykkedes.
276
00:30:55,360 --> 00:30:59,510
Det de sagde var ikke godt.
Ikke spor godt.
277
00:31:05,490 --> 00:31:12,330
Jeg talte med viceadmiral Kosugi
fra Sabra-Jaguar-detachementet.
278
00:31:12,350 --> 00:31:18,400
Han fik samme rapport om pyrierne,
men han skal beskytte Venceremos.
279
00:31:18,420 --> 00:31:22,290
Og hvad beskytter han dem mod?
280
00:31:22,310 --> 00:31:26,570
Nietzscheanere!
Sikken overraskelse. De flygter.
281
00:31:26,580 --> 00:31:35,320
- Kontakt admiral Kosugi.
- Han henviste til forsvarspagten.
282
00:31:35,340 --> 00:31:41,520
Kontakt ham alligevel, sÄ siger jeg,
hvad han kan gĂžre med sin pagt.
283
00:31:50,540 --> 00:31:56,430
- Rapport.
- De bruger lavhastighedsvÄben.
284
00:31:56,450 --> 00:32:02,510
- De leder efter svage punkter.
- Simuleringerne er negative.
285
00:32:02,530 --> 00:32:07,560
I alle sejrsscenarier
mister vi hele flÄden.
286
00:32:07,580 --> 00:32:12,520
- Samsarra bliver mÄske ikke reddet.
- Hvis vi overgiver os...
287
00:32:12,540 --> 00:32:17,360
ser de Forbundet som et let bytte.
288
00:32:17,380 --> 00:32:24,530
- Hvis vi bliver, er det slut med flÄden.
- Uden skib kan vi ikke stoppe krigen.
289
00:32:24,550 --> 00:32:31,390
Send flÄden til nÊrmeste glidepunkt.
Vi omgrupperer ved Sinti.
290
00:32:31,410 --> 00:32:35,440
Du vil mÄske tÊnke over den ordre.
291
00:32:35,460 --> 00:32:40,510
- Har du noget at fortĂŠlle?
- Nej, men det har hun.
292
00:32:50,300 --> 00:32:54,570
- Hvad er det nu, Trance?
- Du mÄ stoppe pyrierne her.
293
00:32:55,290 --> 00:33:00,580
- Du har intet valg.
- Selvom alle i flÄden mister livet?
294
00:33:01,300 --> 00:33:05,320
- De mÄ ikke fÄ Samsarra.
- Det er ikke nok.
295
00:33:05,340 --> 00:33:10,380
Du ved, hvem der hjĂŠlper pyrierne.
Du har talt med dem.
296
00:33:10,400 --> 00:33:14,480
En af mit folk ser os hjĂŠlpe dem.
297
00:33:14,500 --> 00:33:19,290
Kvinden.
Hun har holdt pyrierne udenfor.
298
00:33:19,310 --> 00:33:20,570
Ja.
299
00:33:21,290 --> 00:33:26,350
En krig er pÄ vej, som fÄr
den her strid til at se ynkelig ud.
300
00:33:26,370 --> 00:33:31,430
- MagogvĂŠldet.
- IfĂžlge mit folk kan Forbundet ikke...
301
00:33:31,450 --> 00:33:37,420
- ... stoppe magogerne. Pyrierne kan.
- Det kan du ikke mene.
302
00:33:38,520 --> 00:33:42,510
Vi er ikke jeres puslebrikker.
303
00:33:44,320 --> 00:33:48,310
Var oprigtig eller
hold op med at spilde min tid.
304
00:33:48,330 --> 00:33:55,520
I mit folks univers er der ingen
enkle veje til en perfekt fremtid.
305
00:33:55,540 --> 00:34:00,300
Vi lever alle i samme univers.
306
00:34:00,320 --> 00:34:05,440
Dit folk er kolde,
beregnende skiderikker.
307
00:34:08,540 --> 00:34:11,540
Vi har en ny plan.
308
00:34:11,560 --> 00:34:18,550
Vi giver ikke systemet til pyrierne.
Sig, de skal holde positionerne.
309
00:34:18,570 --> 00:34:26,480
Skal vi slÄs til dÞden og opnÄ
endnu et glovĂŠrdigt nederlag?
310
00:34:26,500 --> 00:34:32,300
Vores sejr kan forhindre
andre i at nÄ deres mÄl.
311
00:34:32,320 --> 00:34:37,290
Beka, bring jĂŠgerne i stilling.
Hvis det skal lykkes...
312
00:34:37,310 --> 00:34:43,500
- ... mÄ du slÄ hul i deres linje.
- Giver du mig en umulig opgave?
313
00:34:43,520 --> 00:34:47,410
- Ja.
- Den klarer jeg.
314
00:34:55,510 --> 00:35:01,420
VÊr pÄ dupperne.
Sidst mistede vi en god pilot.
315
00:35:01,440 --> 00:35:06,450
Nu skal de fÄ betalt. For Frymire!
316
00:35:13,310 --> 00:35:20,450
De har skudt en Äbning i linjen.
Vi mÄ skride til handling nu.
317
00:35:20,470 --> 00:35:24,540
Signaler til flÄden. Nu gÞr vi det.
318
00:35:37,390 --> 00:35:42,350
Vi er igennem med minimal skade.
319
00:35:42,370 --> 00:35:47,510
Alle skibe er ladede.
Missiler og AP-kanoner klar.
320
00:35:47,530 --> 00:35:52,320
StrĂ„lende. Ă
bn en kanal.
321
00:35:52,340 --> 00:35:58,510
HÞr her, pyriske flÄde. Det er jeres
sidste chance for en fredelig lĂžsning.
322
00:35:58,530 --> 00:36:04,560
I startede det her. Vi vil stoppe det.
Vi vil have svar umiddelbart.
323
00:36:04,580 --> 00:36:09,370
De vil ikke svare.
De tror ikke pÄ dig.
324
00:36:09,390 --> 00:36:11,480
Det ved jeg godt.
325
00:36:13,400 --> 00:36:21,390
Vi giver dem noget at tro pÄ. Hvis de
vil have planeten, kan de fÄ den.
326
00:36:23,410 --> 00:36:28,450
Tyr... send dem et budskap: Fyr.
327
00:37:16,400 --> 00:37:20,380
"De skaber Ăžrken og kalder det fred."
328
00:37:20,400 --> 00:37:27,330
- Pyriernes status.
- De venter vist pÄ noget... eller nogen.
329
00:37:27,350 --> 00:37:31,330
Vi har et kodet budskap fra pyrierne.
330
00:37:31,350 --> 00:37:39,290
IfĂžlge traktaten med
det fĂžrste Forbund vil vi forhandle-
331
00:37:39,310 --> 00:37:43,390
- om samtlige planeter.
Vi afventer svar.
332
00:37:47,450 --> 00:37:53,410
Vi sprĂŠngte en planet og fik
de hÄrde pyrier til at ville forhandle.
333
00:37:54,500 --> 00:38:01,340
Vi sendte et budskap.
Vi dĂžr hellere end at blive slaver.
334
00:38:01,360 --> 00:38:05,400
Nu ved pyrierne,
at vi ikke overgiver os til nogen.
335
00:38:06,520 --> 00:38:09,450
Hvem det end er.
336
00:38:19,410 --> 00:38:23,390
Der er du jo. Jeg ville tale med dig.
337
00:38:23,410 --> 00:38:25,460
Nye fyr.
338
00:38:27,330 --> 00:38:32,370
RĂžr... Det er ingen parade.
339
00:38:33,480 --> 00:38:38,300
Du gjorde en fin indsats i dag.
340
00:38:38,320 --> 00:38:45,290
Jeg foreslog hele gruppen
som kandidat til Forbundets orden.
341
00:38:45,310 --> 00:38:47,510
Kald mig Beka.
342
00:38:47,530 --> 00:38:52,580
- Tak, kaptajn Valentine.
- Godt nok.
343
00:38:56,580 --> 00:39:01,450
Er det mere fĂžrsteofficeren vil vide?
344
00:39:01,470 --> 00:39:04,490
Hvad hedder du?
345
00:39:04,510 --> 00:39:09,300
Bowlus. LĂžjtnant af lavere grad.
346
00:39:10,440 --> 00:39:16,520
FortsÊt sÄdan, lÞjtnant Bowlus.
Det var godt.
347
00:39:18,430 --> 00:39:21,470
Undskyld.
348
00:39:21,490 --> 00:39:24,520
Bliver det nogensinde nemmere?
349
00:39:24,540 --> 00:39:29,510
At miste folk, mener jeg.
Venner...
350
00:39:29,530 --> 00:39:34,520
JÞsses, Bowlus. Det hÄber jeg ikke.
351
00:40:06,450 --> 00:40:13,570
- Jeg kan ikke genkende den.
- Klatrende bregne fra Samsarra.
352
00:40:14,290 --> 00:40:16,360
Samsarra?
353
00:40:18,360 --> 00:40:24,300
Vi ofrede en verden i dag,
men vi reddede tusindvis.
354
00:40:24,320 --> 00:40:31,350
- Det bliver der meget af fremover.
- Du er ikke sÄ kryptisk, som du tror.
355
00:40:31,370 --> 00:40:37,370
- Jeg tager det som en kompliment.
- Det her er stĂžrre end Forbundet.
356
00:40:37,390 --> 00:40:40,560
StĂžrre end pyrierne og magogerne.
357
00:40:40,580 --> 00:40:45,380
Det er os mod Afgrunden.
358
00:40:45,400 --> 00:40:49,490
Ja. Dylan, jeg tror pÄ dig.
359
00:40:49,520 --> 00:40:54,510
At du kan hjĂŠlpe os med
at vinde mod pyrierne og i krigen.
360
00:40:54,530 --> 00:41:00,550
Sig, at du ikke vil flygte
og gemme dig bag gÄder.
361
00:41:00,570 --> 00:41:06,320
Hvis du er med mig, slÄs du med mig.
362
00:41:06,340 --> 00:41:13,370
Vi er pÄ samme hold. Jeg behÞver dig
mere end du behĂžver mig.
363
00:41:13,390 --> 00:41:19,340
- Jeg stoler pÄ dig.
- Jeg mÄ vide, at jeg kan stole pÄ dig.
364
00:41:19,360 --> 00:41:23,580
Hvis du ikke stoler pÄ mig,
kan du sende mig vĂŠk.
365
00:41:24,300 --> 00:41:26,560
Sende dig vĂŠk?
366
00:41:31,440 --> 00:41:38,350
Det handler om kampen.
Lyset mod mĂžrket, godt mod ondt.
367
00:41:38,370 --> 00:41:42,460
Nogle gemmer sig.
Nogle lĂžber deres vej.
368
00:41:42,480 --> 00:41:48,530
Nogle lever i frygt og finder trĂžst i,
at de gĂžr alt, hvad de kan!
369
00:41:54,490 --> 00:41:57,580
Nogle bliver og slÄs.
370
00:41:59,330 --> 00:42:03,320
Jeg slÄs for at vinde.
30527