All language subtitles for Andromeda - S03E16 - Point of the Spear HDTV-1080p x265 2.0.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,330 --> 00:00:03,580 "En kamptrop er den mest effektive forhandler." 2 00:00:04,300 --> 00:00:09,300 Admiral Constanza Stark, Højvagtens stabschef. 3 00:00:14,310 --> 00:00:18,500 Alle mænd på dæk. Det er ikke en øvelse. 4 00:00:18,520 --> 00:00:24,560 Pyrier har sat 24 fusionsdrevne atmosfæregeneratorer på planeten- 5 00:00:24,580 --> 00:00:31,350 - med kuldioxid, metan og svovldioxid. Kolonisterne kan ikke stoppe dem. 6 00:00:31,370 --> 00:00:35,510 Om en måned kan man ikke ånde ilt på Samsarra. 7 00:00:35,530 --> 00:00:41,420 Perfekt for pyrier, dårligt for kolonister. De er 56312 styks. 8 00:00:41,440 --> 00:00:47,470 Ifølge kolonisterne smed de generatorerne uden at sige et ord. 9 00:00:47,490 --> 00:00:54,430 Pyrier er ikke snakkesalige, hvis der ikke skal sprænges skibe. 10 00:00:54,450 --> 00:00:59,380 Angrib generatorerne med jordmissiler. 11 00:00:59,400 --> 00:01:03,290 Vi skal give dem noget at tale om. 12 00:01:03,310 --> 00:01:04,490 Fyr! 13 00:01:21,500 --> 00:01:28,330 Generatorerne er ødelagt. Klimaeffekten vender om nogle dage. 14 00:01:28,350 --> 00:01:32,470 - Nu burde de tale. - Send en kurer til Mobius. 15 00:01:32,490 --> 00:01:39,300 Jeg vil have en blokade af Samsarra. Når pyrierne kommer, fortæller vi det. 16 00:01:44,430 --> 00:01:50,420 Jeg har opdaget slipstreamsaktiviteter i hele det ydre solsystem. 17 00:01:50,440 --> 00:01:55,370 - Så er vores flåde her tidligt. - Det er ikke vores flåde. 18 00:01:55,390 --> 00:01:58,580 Det ligner pyriske styrker. 19 00:01:59,320 --> 00:02:03,440 - De er virkelig tidligt ude. - De kommer denne vej. 20 00:02:03,460 --> 00:02:09,570 Der bliver ingen blokade. Vi må møde pyrierne selv. 21 00:02:20,310 --> 00:02:27,420 Universet er farligt. I vores fremtid kæmper vi for at gøre det sikkert. 22 00:02:27,440 --> 00:02:34,410 Jeg er Dylan Hunt, kaptajn på Andromeda. Det her er vores eventyr. 23 00:03:16,490 --> 00:03:22,490 Pyrierne svarer os ikke. Positionen er 33 lysminutter. 24 00:03:22,510 --> 00:03:26,520 Det giver os to timer til at overtale dem. 25 00:03:26,540 --> 00:03:33,370 - Vi angreb deres bygning på Samsarra. - Den var ubemandet og ulovlig. 26 00:03:33,390 --> 00:03:39,290 At angribe en planet uden at tale med nogen... De provokerer os. 27 00:03:39,310 --> 00:03:44,330 - Det er en prøve. - De vil måske noget mere med den. 28 00:03:44,350 --> 00:03:48,400 Der er mange ubeboede planeter for dem. 29 00:03:48,420 --> 00:03:54,480 Kan vi gennemgå sagen? De er flere, vil ikke forhandle... 30 00:03:54,500 --> 00:04:00,320 og har en hemmelig agenda, men vi vil diskutere med dem? 31 00:04:00,340 --> 00:04:06,290 De beskytter to lastskibe med nye generatorer. 32 00:04:08,500 --> 00:04:14,350 - Det kan de ikke have vidst. - De har ikke hørt om ødelæggelsen. 33 00:04:14,370 --> 00:04:16,550 Det lyder utroligt. 34 00:04:16,570 --> 00:04:21,310 Uanset hvad så skal de hjem igen. 35 00:04:21,330 --> 00:04:27,460 Hvis vi er heldige, kan vi overbevise pyrierne uden at affyre et skud. 36 00:04:27,480 --> 00:04:33,440 - Og hvis vi er uheldige? - Så bliver vores gren til et spyd. 37 00:04:39,420 --> 00:04:44,480 Andromeda er sidste forsvarslinje for hele systemet. 38 00:04:44,500 --> 00:04:50,530 Vores kampskib er Andromedas sidste forsvarslinje. Er det forstået? 39 00:04:50,550 --> 00:04:56,490 - Ja, kaptajn Valentine. - Taler I altid i stereo? 40 00:04:57,520 --> 00:05:01,380 - Ja. - Nej... Nogle gange. 41 00:05:01,400 --> 00:05:05,400 Der kan blive kamp med pyrierne. 42 00:05:05,420 --> 00:05:12,510 Hvis vi kvajer os, er vi dødsens, så gør jeres job og vær præcise. 43 00:05:14,440 --> 00:05:18,480 Og for guds skyld, gør ikke honnør til mig. 44 00:05:18,500 --> 00:05:23,390 - Ingen honnør. - Er du ikke lidt hård ved dem? 45 00:05:23,410 --> 00:05:24,570 Nej. 46 00:05:24,580 --> 00:05:28,440 Tag det roligt mod kampsnakken. 47 00:05:28,460 --> 00:05:33,430 Da vi kom hertil, var vi ikke ligefrem standardsoldater. 48 00:05:33,450 --> 00:05:39,430 "Kampsnak?" Hvad ville jeg gøre ved din rumpe, hvis du ikke adlød? 49 00:05:39,450 --> 00:05:45,380 - Spark den. - Jeg vil ikke miste mine folk. 50 00:05:46,410 --> 00:05:51,520 - Især når folk prøver at dræbe os. - Det er jeg træt af. 51 00:06:01,530 --> 00:06:06,360 De beskyder os med gravitationspakken. 52 00:06:06,380 --> 00:06:09,320 De forsinker os. 53 00:06:10,360 --> 00:06:16,310 Så kan de komme nærmere og grille os med plasma. 54 00:06:16,330 --> 00:06:18,510 Det her er irriterende. 55 00:06:18,530 --> 00:06:24,400 Før plejede skibe bare at skyde ved siden af hinanden. 56 00:06:24,420 --> 00:06:29,310 EP til max. Angrebsmissiler i rør et til 40. 57 00:06:29,330 --> 00:06:34,500 Et skud per rør. Vi viser pyrierne, at vi mener alvor. 58 00:06:37,480 --> 00:06:42,430 - Undvigelsesmanøvre? - Find vej til Samsarras måne. 59 00:06:42,450 --> 00:06:47,500 Vi bruger den som beskyttelse, mens vi chikanerer på pyrierflåden. 60 00:06:51,520 --> 00:06:57,430 - Vi har fået en meddelelse fra pyrierne. - Vis det. 61 00:06:57,450 --> 00:07:00,560 Det er ikke en pyrier. 62 00:07:00,580 --> 00:07:05,430 Skal de ikke være runde fangarmstingester i varm gas? 63 00:07:05,450 --> 00:07:12,350 - Hun kan være en projicering. - Hvorfor begynde med det nu? 64 00:07:12,370 --> 00:07:15,550 Hør efter, Andromeda Ascendant. 65 00:07:15,570 --> 00:07:21,310 Jeres fjendtlighed mod flåden fører kun til jeres undergang. 66 00:07:21,330 --> 00:07:25,530 Vi beder jer trække jer tilbage fra Samsarra. 67 00:07:25,550 --> 00:07:32,310 - Vi lader os ikke afskrække. - Pyrierne svarer ikke. 68 00:07:32,330 --> 00:07:37,320 - "Lader os ikke afskrække." - Så du hendes læber? 69 00:07:37,340 --> 00:07:44,390 Hvis vi bliver hendes gidsler, vil jeg løse hele situationen. 70 00:07:44,410 --> 00:07:48,370 Har du intet at reparere? 71 00:07:48,390 --> 00:07:51,530 Det har jeg nu. 72 00:07:51,550 --> 00:07:55,570 - Mere gravitation. - Omlæg energien. 73 00:07:56,290 --> 00:08:00,410 - Start reservereaktorerne. - Dylan? 74 00:08:00,430 --> 00:08:03,440 Det føles forkert. 75 00:08:03,460 --> 00:08:07,410 - Jeg føler mig syg. - Du må gå. 76 00:08:23,520 --> 00:08:28,540 - Burde du ikke gå til sygedækket? - Jeg skal til Maru. 77 00:08:28,560 --> 00:08:35,520 - Hvad er dine symptomer? - Svimmelhed, forvirring og kvalme. 78 00:08:35,540 --> 00:08:40,580 Kvalme? Trance, du har ingen mave. 79 00:08:41,300 --> 00:08:45,480 Jeg har aldrig set dig fortære andet end alkohol. 80 00:08:45,500 --> 00:08:51,570 Jeg er nervøs. Jeg fryser. Jeg kan ikke tænke klart. 81 00:08:52,290 --> 00:08:56,370 - Og mere? - Du kan ikke tvinge mig til at tale. 82 00:08:56,390 --> 00:09:02,300 - Det er ikke klogt at prøve nu. - Du har nok ret. 83 00:09:02,320 --> 00:09:05,500 Men jeg vil prøve... 84 00:09:05,520 --> 00:09:09,360 hvis det bliver nødvendigt. 85 00:09:10,390 --> 00:09:12,540 Forstår du mig? 86 00:09:13,570 --> 00:09:20,340 Jeg vil hen på mit værelse og være hos mine planter. 87 00:09:31,550 --> 00:09:36,510 - Ignorerer pyrierne os? - De ser os ikke som en trussel. 88 00:09:36,530 --> 00:09:43,510 - Pyrierne er fremme om 20 minutter. - De vil forsvare den benhårdt. 89 00:09:43,530 --> 00:09:47,560 - Så er det farvel med Samsarra. - Aldrig. 90 00:09:47,580 --> 00:09:54,580 Send glidejægere til at blokere planeten og forsinke dem. 91 00:10:07,530 --> 00:10:13,320 Standardudspredning. Som øvelser, men med ægte eksplosioner. 92 00:10:13,340 --> 00:10:20,380 Den der lader en pyrier komme tæt på Samsarra giver en omgang. 93 00:10:20,400 --> 00:10:25,550 - Jeg tager en Sparky-Cola. - Forstået, kaptajn. 94 00:10:30,340 --> 00:10:34,410 De er på plads. Pyrierne kompenserer. 95 00:10:34,430 --> 00:10:39,510 Spred kamprobotter ud omkring flåden. 96 00:10:43,350 --> 00:10:49,530 Før blev folk imponeret af min ildkraft. Det savner jeg. 97 00:10:49,550 --> 00:10:52,370 Det gør jeg også. 98 00:10:52,390 --> 00:10:56,300 Fakkelskibene er inden for skudvidde. 99 00:11:02,360 --> 00:11:07,370 - Beka, du har selskab. - Hold formationen. 100 00:11:07,390 --> 00:11:12,340 Pyrierne vil lege. Det vil jeg ikke. 101 00:11:12,360 --> 00:11:18,290 Mine damer og herrer, pyrierne forstår vist ikke vores budskab. 102 00:11:18,310 --> 00:11:22,470 Lad os forklare dem det. Gå i gang. 103 00:11:25,370 --> 00:11:31,480 - Jægerne og robotterne er i gang. - Sigt på flanken. 104 00:11:31,500 --> 00:11:36,370 Missilrør et til 40. Fyr! 105 00:11:41,410 --> 00:11:45,540 - Vi har minimal kampeffekt. - De sagtner ikke farten. 106 00:11:45,560 --> 00:11:50,500 Pyrierne affyrer neutronmissiler mod Samsarra. 107 00:11:50,520 --> 00:11:56,400 - De angriber kun levende ting. - Skyd missilerne ned. 108 00:11:56,410 --> 00:12:01,550 Kontakt kolonistregeringen. Sig, at de skal forlade planeten. 109 00:12:01,570 --> 00:12:07,400 Vi kan ikke beskytte dem og slås samtidig. 110 00:12:07,420 --> 00:12:11,530 Vi må evakuere Samsarra. 111 00:12:24,390 --> 00:12:31,380 Evakueringen er på 37 %. 4 % af transporterne kan indtage slipstream. 112 00:12:31,400 --> 00:12:34,560 - Beregnet tid? - Tre timer. 113 00:12:34,580 --> 00:12:38,390 Vi klarer os ikke i tre timer. 114 00:12:43,370 --> 00:12:47,550 - Vi har intet valg. - Mere gravitationspakke. 115 00:12:47,570 --> 00:12:51,430 Vi besvarer ilden. 116 00:12:51,450 --> 00:12:54,500 Jeg må have hjælp. 117 00:12:54,520 --> 00:13:00,370 - De er overalt. - Jeg bliver beskudt fra alle retninger. 118 00:13:01,410 --> 00:13:04,480 Jeg må have hjælp her. 119 00:13:06,350 --> 00:13:09,550 Er du der, Bowlus? Kan du høre mig? 120 00:13:09,570 --> 00:13:15,440 Det her er Gold Two. Min rorkammeraet er ramt. 121 00:13:15,460 --> 00:13:21,350 Det er ude med os. Anmoder om tilladelse til at flyve til Andromeda. 122 00:13:21,370 --> 00:13:26,360 Bliv hos din rorkammerat, prøv at få ham med. 123 00:13:26,380 --> 00:13:30,580 Det gælder alle. Vi slås og sejrer sammen. 124 00:13:31,300 --> 00:13:36,430 Vi flyver hjem sammen eller slet ikke. Gå tæt på målet... 125 00:13:36,450 --> 00:13:40,540 - ... og kom hurtigt væk. - Forstået, kaptajn. 126 00:13:44,360 --> 00:13:47,460 Mine aber har renset skroget. 127 00:13:47,480 --> 00:13:54,380 Pakken er væk, og vi har frisket resten af skibet op. 128 00:13:56,340 --> 00:14:01,510 Nogle fakkelskibe er på vej mod os. 129 00:14:10,550 --> 00:14:18,370 - Vi slutter ikke fred med dem! - Vi kan ikke kæmpe mod fakkelskibene. 130 00:14:18,390 --> 00:14:21,550 Vores risiko for udslettelse er 93 %. 131 00:14:25,510 --> 00:14:30,340 - Få jægerne tilbage hertil. - Og pyrierne? 132 00:14:30,360 --> 00:14:34,420 Lad de svin komme. 133 00:14:34,440 --> 00:14:38,380 Gold Two, vi vender tilbage. 134 00:14:38,400 --> 00:14:42,490 - Hører du mig, Gold Two? - Du bliver beskudt! 135 00:14:42,510 --> 00:14:46,300 Svar mig, Gold Two. 136 00:14:46,320 --> 00:14:51,510 Rorkammeraten forstod ikke. Jeg klarer det ikke. 137 00:14:55,570 --> 00:14:58,570 De fik Gold Two. 138 00:14:59,310 --> 00:15:05,390 Tag jer sammen. Oprethold radiodisciplinen. Vi vender hjemad. 139 00:15:05,410 --> 00:15:09,350 Gold Two, jeg beklager. 140 00:15:22,540 --> 00:15:29,340 - Evakueringen er på 83 %. - Jægerne er vendt tilbage til basen. 141 00:15:29,360 --> 00:15:32,520 Okay... så går vi i gang. 142 00:15:32,540 --> 00:15:38,430 Forbered alle missilrør. Affyr på min kommando. 143 00:15:38,450 --> 00:15:43,520 - Tre, to... - Vi har slipstreamsaktivitet. 144 00:15:43,540 --> 00:15:47,410 - Flere pyrier? - Nej, kavaleriet. 145 00:15:47,430 --> 00:15:53,490 En styrke fra Højvagten og skibe fra Forbundsmedlemmer. 146 00:16:07,400 --> 00:16:14,350 - Nu afslutter vi evakueringen. - Nyheder fra kolonistlederen. 147 00:16:14,370 --> 00:16:22,390 En transport sidder fast. Den og passagerene kan ikke komme væk. 148 00:16:22,410 --> 00:16:29,500 - Det er et lægeskib med patienter. - Jeg tager derhen. Forbered Maru. 149 00:16:29,520 --> 00:16:36,440 - Det er ikke en god idé. - Maru er et redningsfartøj. 150 00:16:36,460 --> 00:16:42,450 Nej, hør her. Du har kæmpet i fire timer. Du er træt- 151 00:16:42,470 --> 00:16:47,350 - og må være udhvilet til næste kamp. 152 00:16:47,370 --> 00:16:52,470 Så... jeg tager Maru til Samsarra. 153 00:17:03,290 --> 00:17:06,440 Der er brug for dig i cockpittet nu! 154 00:17:20,520 --> 00:17:24,530 Send flåden i kamp. 155 00:17:37,440 --> 00:17:41,400 Afstand til transportskibet? 156 00:17:42,440 --> 00:17:46,460 Afstand? Hallo? 157 00:17:46,480 --> 00:17:51,510 Tid til at vågne! Gør dit job eller forsvind. 158 00:17:52,550 --> 00:17:57,300 - Vi er inden for kabellængde. - Ud med kablerne. 159 00:17:58,330 --> 00:18:01,450 Kablerne er ude. 160 00:18:04,310 --> 00:18:08,400 Vi har dem. Transporten er sikret. 161 00:18:08,420 --> 00:18:14,560 Kun patienterne skal fastspændes, for vi skal hurtigt af sted. 162 00:18:23,460 --> 00:18:29,510 - Gravitationspakken forsinker os. - Øg motorerne til 125 %. 163 00:18:31,340 --> 00:18:36,570 Hvis det fortsætter, kommer vi aldrig tilbage til Andromeda. 164 00:18:37,290 --> 00:18:42,450 Kan transporten gå i slipstream? Så behøver vi ikke forsinke dem. 165 00:18:42,470 --> 00:18:49,330 Jeg går efter nærmeste glidepunkt. Frigør kablerne når vi har fået fart på. 166 00:18:49,350 --> 00:18:52,290 God plan. 167 00:18:54,510 --> 00:18:57,300 Giv mig 150 %. 168 00:18:57,320 --> 00:19:01,460 Ja, men hvis vi går over det, sprænger vi. 169 00:19:03,380 --> 00:19:06,360 Frigør kablerne. 170 00:19:11,400 --> 00:19:15,370 Transporten er godt på vej. 171 00:19:16,400 --> 00:19:19,390 Godt. Trance... 172 00:19:21,340 --> 00:19:28,470 hvad dit problem end er, så er det nu blevet mit. Det er jeg ikke glad for. 173 00:19:29,540 --> 00:19:32,570 Tag dig sammen. 174 00:19:45,470 --> 00:19:49,540 - De flygter. - Bedre end det. De er omringet. 175 00:19:49,560 --> 00:19:55,450 De må igennem os. Hils flåden og sig, at vi har et job mere. 176 00:19:55,470 --> 00:20:01,350 Vi skal drive pyrierne væk fra Samsarra for altid. 177 00:20:17,460 --> 00:20:20,370 Velkommen, Tyr. 178 00:20:20,390 --> 00:20:26,500 - Hvorfor går du op i min tilbagevenden? - Vores kurer har en pakke til dig. 179 00:20:29,420 --> 00:20:33,540 - Du har vel scannet den? - Det er ikke en bombe... 180 00:20:35,560 --> 00:20:40,420 Det er frø fra dragoniaranken. 181 00:20:43,450 --> 00:20:46,400 Dragoniaranken... 182 00:20:46,420 --> 00:20:51,420 Drago Musevinis første gentekniske værk. 183 00:20:51,440 --> 00:20:59,480 Farverige, duftende blomster. Den der påskønner den, kvæles af ranken. 184 00:20:59,500 --> 00:21:01,500 Ja... 185 00:21:02,530 --> 00:21:09,480 men den var ikke kun en plante. Den symboliserede en filosofi: 186 00:21:09,500 --> 00:21:14,320 Universet er smukt og utroligt... 187 00:21:16,320 --> 00:21:23,330 - ... og det vil dræbe dig. - Ironisk nok skulle den være udryddet. 188 00:21:23,350 --> 00:21:26,370 Ironisk, ja... 189 00:21:26,390 --> 00:21:32,380 Jeg vil vide, hvem der sender dig dragonia og hvorfor. 190 00:21:35,380 --> 00:21:39,450 Hej, Trance. Hvordan går du? 191 00:21:39,470 --> 00:21:43,410 - Trance? - Hej. Undskyld. 192 00:21:43,430 --> 00:21:47,310 - Jeg har det godt. - Du ser ikke sådan ud. 193 00:21:47,330 --> 00:21:52,340 - Det gør du heller ikke. - Nej, jeg har det ikke godt. 194 00:21:52,360 --> 00:21:57,460 Er det din nye besætning og situationen? 195 00:21:57,480 --> 00:22:04,360 Pludselig er jeg derude og kæmper, mens Tyr flyver mit skib. 196 00:22:04,380 --> 00:22:08,400 Sådan skal det ikke være, vel? 197 00:22:08,420 --> 00:22:12,440 - Det er min opgave. - Nu er det. 198 00:22:12,460 --> 00:22:19,370 - Måske. - Du ved ikke, hvem du er mere. 199 00:22:19,390 --> 00:22:25,400 Eller om du virkelig er den, du er blevet. Du er ikke alene. 200 00:22:25,420 --> 00:22:31,460 Før du ved af det, vil alt virke normalt igen. Det lover jeg. 201 00:22:31,480 --> 00:22:34,290 Tak, Trance. 202 00:22:34,310 --> 00:22:36,350 For hvad? 203 00:22:44,490 --> 00:22:49,380 Det er kaptajn Dylan Hunt, Højvagtens flåde. 204 00:22:49,400 --> 00:22:56,360 I har 20 minutter til at komme væk fra Samsarra, ellers fjerner jeg jer. 205 00:22:56,380 --> 00:23:02,390 - Hvorfor lod de sig blive omringet? - Vi har pyrierne mod væggen. 206 00:23:02,410 --> 00:23:08,510 - Vi må udnytte overtaget. - Men de har spillet godt hidtil. 207 00:23:08,530 --> 00:23:12,520 De har fået et ultimatum. Deres træk. 208 00:23:12,540 --> 00:23:17,480 Hvad er din plan, når de ikke svarer? 209 00:23:17,500 --> 00:23:24,360 Her er vores mål. To pyriske skibe med generatorer. Vi ødelægger dem... 210 00:23:24,380 --> 00:23:30,430 og pyrierne flyver hjem. Fase et: Jægerne angriber fakkelskibene. 211 00:23:30,450 --> 00:23:37,520 - Holder dem væk fra hovedkampen. - Det lyder sjovt... 212 00:23:37,540 --> 00:23:45,370 Fase to: Medlemmernes kampskibe angriber eskortefartøj. 213 00:23:45,390 --> 00:23:49,520 - Så er fragtskibene ubeskyttede. - Fase tre. 214 00:23:49,540 --> 00:23:53,340 Spil simuleringen. 215 00:23:53,360 --> 00:24:00,380 Hovedflåden angriber fragtskibene. Fragtskibene er væk. 216 00:24:00,400 --> 00:24:03,550 Så tager vi eskorteskibene. 217 00:24:03,570 --> 00:24:09,330 Fakkelskibene er nu sårbare for langdistancemissiler. 218 00:24:09,360 --> 00:24:13,380 - Så burde de give op. - Så vinder vi. 219 00:24:14,410 --> 00:24:19,410 Kaptajn Valentine. Saml dine jægere. 220 00:24:20,450 --> 00:24:23,460 Så flyver vi igen. 221 00:24:23,480 --> 00:24:29,480 Det bliver meget kaotisk. Bevar formationen. 222 00:24:32,460 --> 00:24:39,340 - Jægerne har fjernet fakkelskibene. - Eskorterne bliver angrebet. 223 00:24:39,360 --> 00:24:43,350 - Indled fase tre. - Skibene er klar. 224 00:24:43,370 --> 00:24:49,460 - Sæt kurs mod fragtskibene. Fuld fart. - Har I også anelser? 225 00:24:49,480 --> 00:24:56,300 - Onde anelser... - Alle missiler samtidig mod målet. 226 00:24:56,320 --> 00:24:58,470 Fyr! 227 00:25:04,450 --> 00:25:09,390 - Fem sekunder til træfning. Tre. - Gør klar til omgang to. 228 00:25:19,300 --> 00:25:26,360 - Målet er ødelagt. - Fakkelskibe angriber Forbundsskibe. 229 00:25:26,380 --> 00:25:32,500 Det her er nye skib. Befalingsskibet er ødelagt. 230 00:25:32,520 --> 00:25:36,460 De øvrige angribes hårdt. 231 00:25:50,420 --> 00:25:56,370 Fortsæt med at skyde. Sig, de skal holde sig bag os. 232 00:25:56,390 --> 00:26:03,450 - Der var ingen slipstreamsaktivitet. - Jeg har sporet deres oprindelse. 233 00:26:03,470 --> 00:26:10,570 - De kom fra den anden side af stjernen. - Jeg gik lige i fælden. 234 00:26:19,290 --> 00:26:25,340 Det kan ikke være et baghold. De kan ikke have vidst, at vi ville... 235 00:26:25,360 --> 00:26:31,330 ødelægge generatorerne, evakuere og angribe fragtskibene. 236 00:26:31,350 --> 00:26:38,400 - Så har vi to sammentræf. - Giv fra pyrierne besked. 237 00:26:38,420 --> 00:26:42,540 Kaptajn Hunt, vi beundrer dit vovemod- 238 00:26:42,560 --> 00:26:50,550 - men halvhjertede forsøg stopper os ikke. Overvej at skifte taktik. 239 00:26:50,570 --> 00:26:55,370 Ellers bliver følgerne katastrofale. 240 00:26:55,390 --> 00:27:00,540 - Det var en venlig fjendtlig besked. - Men tydelig. 241 00:27:01,570 --> 00:27:08,340 Vi trækker os til det ydre solsystem og overvejer situationen. 242 00:27:08,360 --> 00:27:12,290 Pyrierne har taget Samsarra. 243 00:27:23,420 --> 00:27:26,440 Vi blev ædt levende i dag. 244 00:27:26,460 --> 00:27:32,290 Forstærkningerne må være kommet efter vores gennemsøgning. 245 00:27:32,310 --> 00:27:39,360 Skibet, flåden og planeten regner jeg, at jeg skal klare overraskelser. 246 00:27:40,470 --> 00:27:47,360 Du bør altså være alvidende og uafhængig af tid og rum? 247 00:27:48,400 --> 00:27:52,310 Antyder du, at jeg ikke er det? 248 00:27:52,330 --> 00:27:59,530 Ved du, hvad der går mig på? Hvordan kunne pyrierne reagere så hurtigt? 249 00:27:59,550 --> 00:28:05,580 Det var som om de havde fået vores holdtaktik før kampen. 250 00:28:09,510 --> 00:28:12,450 Der. Hører du det? 251 00:28:12,470 --> 00:28:19,360 - Jeg hører mange ting. Specificer. - Ultralydsfrekvensen. 252 00:28:24,520 --> 00:28:30,410 - Jeg genkender ikke protokollen. - Det gør jeg heller ikke. 253 00:28:30,430 --> 00:28:35,320 - Signalet kommer indefra Andromeda. - Hvor? 254 00:28:35,340 --> 00:28:42,580 Aner det ikke. Sporene er dækket godt. Man kan ikke se, hvem det sendes til. 255 00:28:43,300 --> 00:28:47,570 - Eller hvorfor. - Hemmeliga sendinger under kamp? 256 00:28:47,580 --> 00:28:53,530 Hvorfor spiller ingen roll. Jeg har nogle tanker om hvem det er. 257 00:28:58,310 --> 00:29:03,480 Dylan, et kurerskib fra Højvagten kontakter os. 258 00:29:03,500 --> 00:29:08,360 - Jeg tager det her. - Det er admiral Hamsa. 259 00:29:08,380 --> 00:29:14,390 Vi har set pyriske kampflåder samles i tre galakser. 260 00:29:14,410 --> 00:29:21,580 Samsarra virker kamplysten mod iltbaserede verdener. 261 00:29:22,300 --> 00:29:29,290 Flere af planeterne er fjendtlige mod os, men mange tilhører Forbundet. 262 00:29:29,310 --> 00:29:37,390 Vores styrker er sendt ud for at beskytte Enkindu og Venceremos. 263 00:29:37,410 --> 00:29:43,570 Vores ambassadører forhandler med Than, Kalderan og Drago-Kazov. 264 00:29:43,580 --> 00:29:46,530 Det ser ikke lyst ud. 265 00:29:46,550 --> 00:29:50,350 Det ser ud som krig. 266 00:29:51,540 --> 00:29:56,510 - En vi ikke kan vinde. - De tog Samsarra af en grund. 267 00:30:00,350 --> 00:30:05,380 Hvis vi stoppar dem her, stopper vi dem måske overalt. 268 00:30:06,440 --> 00:30:12,510 Andromeda, kontakt dine AI-modparter inden for flåden. 269 00:30:12,530 --> 00:30:17,390 Vi må have en plan for at stoppe pyrierne. 270 00:30:25,430 --> 00:30:28,370 Har du det bedre? 271 00:30:29,400 --> 00:30:33,460 Faktisk ikke. Jeg har det værre. 272 00:30:33,480 --> 00:30:38,290 Skyldes det dine sendinger til pyrierne? 273 00:30:38,310 --> 00:30:43,340 - Jeg talte ikke med pyrierne. - Hvem talte du med? 274 00:30:43,360 --> 00:30:49,310 Signalerne var meddelelser hjem. Jeg ville kontakte min familie. 275 00:30:49,330 --> 00:30:55,340 - Slog det fejl? - Nej, værre: det lykkedes. 276 00:30:55,360 --> 00:30:59,510 Det de sagde var ikke godt. Ikke spor godt. 277 00:31:05,490 --> 00:31:12,330 Jeg talte med viceadmiral Kosugi fra Sabra-Jaguar-detachementet. 278 00:31:12,350 --> 00:31:18,400 Han fik samme rapport om pyrierne, men han skal beskytte Venceremos. 279 00:31:18,420 --> 00:31:22,290 Og hvad beskytter han dem mod? 280 00:31:22,310 --> 00:31:26,570 Nietzscheanere! Sikken overraskelse. De flygter. 281 00:31:26,580 --> 00:31:35,320 - Kontakt admiral Kosugi. - Han henviste til forsvarspagten. 282 00:31:35,340 --> 00:31:41,520 Kontakt ham alligevel, så siger jeg, hvad han kan gøre med sin pagt. 283 00:31:50,540 --> 00:31:56,430 - Rapport. - De bruger lavhastighedsvåben. 284 00:31:56,450 --> 00:32:02,510 - De leder efter svage punkter. - Simuleringerne er negative. 285 00:32:02,530 --> 00:32:07,560 I alle sejrsscenarier mister vi hele flåden. 286 00:32:07,580 --> 00:32:12,520 - Samsarra bliver måske ikke reddet. - Hvis vi overgiver os... 287 00:32:12,540 --> 00:32:17,360 ser de Forbundet som et let bytte. 288 00:32:17,380 --> 00:32:24,530 - Hvis vi bliver, er det slut med flåden. - Uden skib kan vi ikke stoppe krigen. 289 00:32:24,550 --> 00:32:31,390 Send flåden til nærmeste glidepunkt. Vi omgrupperer ved Sinti. 290 00:32:31,410 --> 00:32:35,440 Du vil måske tænke over den ordre. 291 00:32:35,460 --> 00:32:40,510 - Har du noget at fortælle? - Nej, men det har hun. 292 00:32:50,300 --> 00:32:54,570 - Hvad er det nu, Trance? - Du må stoppe pyrierne her. 293 00:32:55,290 --> 00:33:00,580 - Du har intet valg. - Selvom alle i flåden mister livet? 294 00:33:01,300 --> 00:33:05,320 - De må ikke få Samsarra. - Det er ikke nok. 295 00:33:05,340 --> 00:33:10,380 Du ved, hvem der hjælper pyrierne. Du har talt med dem. 296 00:33:10,400 --> 00:33:14,480 En af mit folk ser os hjælpe dem. 297 00:33:14,500 --> 00:33:19,290 Kvinden. Hun har holdt pyrierne udenfor. 298 00:33:19,310 --> 00:33:20,570 Ja. 299 00:33:21,290 --> 00:33:26,350 En krig er på vej, som får den her strid til at se ynkelig ud. 300 00:33:26,370 --> 00:33:31,430 - Magogvældet. - Ifølge mit folk kan Forbundet ikke... 301 00:33:31,450 --> 00:33:37,420 - ... stoppe magogerne. Pyrierne kan. - Det kan du ikke mene. 302 00:33:38,520 --> 00:33:42,510 Vi er ikke jeres puslebrikker. 303 00:33:44,320 --> 00:33:48,310 Var oprigtig eller hold op med at spilde min tid. 304 00:33:48,330 --> 00:33:55,520 I mit folks univers er der ingen enkle veje til en perfekt fremtid. 305 00:33:55,540 --> 00:34:00,300 Vi lever alle i samme univers. 306 00:34:00,320 --> 00:34:05,440 Dit folk er kolde, beregnende skiderikker. 307 00:34:08,540 --> 00:34:11,540 Vi har en ny plan. 308 00:34:11,560 --> 00:34:18,550 Vi giver ikke systemet til pyrierne. Sig, de skal holde positionerne. 309 00:34:18,570 --> 00:34:26,480 Skal vi slås til døden og opnå endnu et gloværdigt nederlag? 310 00:34:26,500 --> 00:34:32,300 Vores sejr kan forhindre andre i at nå deres mål. 311 00:34:32,320 --> 00:34:37,290 Beka, bring jægerne i stilling. Hvis det skal lykkes... 312 00:34:37,310 --> 00:34:43,500 - ... må du slå hul i deres linje. - Giver du mig en umulig opgave? 313 00:34:43,520 --> 00:34:47,410 - Ja. - Den klarer jeg. 314 00:34:55,510 --> 00:35:01,420 Vær på dupperne. Sidst mistede vi en god pilot. 315 00:35:01,440 --> 00:35:06,450 Nu skal de få betalt. For Frymire! 316 00:35:13,310 --> 00:35:20,450 De har skudt en åbning i linjen. Vi må skride til handling nu. 317 00:35:20,470 --> 00:35:24,540 Signaler til flåden. Nu gør vi det. 318 00:35:37,390 --> 00:35:42,350 Vi er igennem med minimal skade. 319 00:35:42,370 --> 00:35:47,510 Alle skibe er ladede. Missiler og AP-kanoner klar. 320 00:35:47,530 --> 00:35:52,320 Strålende. Åbn en kanal. 321 00:35:52,340 --> 00:35:58,510 Hør her, pyriske flåde. Det er jeres sidste chance for en fredelig løsning. 322 00:35:58,530 --> 00:36:04,560 I startede det her. Vi vil stoppe det. Vi vil have svar umiddelbart. 323 00:36:04,580 --> 00:36:09,370 De vil ikke svare. De tror ikke på dig. 324 00:36:09,390 --> 00:36:11,480 Det ved jeg godt. 325 00:36:13,400 --> 00:36:21,390 Vi giver dem noget at tro på. Hvis de vil have planeten, kan de få den. 326 00:36:23,410 --> 00:36:28,450 Tyr... send dem et budskap: Fyr. 327 00:37:16,400 --> 00:37:20,380 "De skaber ørken og kalder det fred." 328 00:37:20,400 --> 00:37:27,330 - Pyriernes status. - De venter vist på noget... eller nogen. 329 00:37:27,350 --> 00:37:31,330 Vi har et kodet budskap fra pyrierne. 330 00:37:31,350 --> 00:37:39,290 Ifølge traktaten med det første Forbund vil vi forhandle- 331 00:37:39,310 --> 00:37:43,390 - om samtlige planeter. Vi afventer svar. 332 00:37:47,450 --> 00:37:53,410 Vi sprængte en planet og fik de hårde pyrier til at ville forhandle. 333 00:37:54,500 --> 00:38:01,340 Vi sendte et budskap. Vi dør hellere end at blive slaver. 334 00:38:01,360 --> 00:38:05,400 Nu ved pyrierne, at vi ikke overgiver os til nogen. 335 00:38:06,520 --> 00:38:09,450 Hvem det end er. 336 00:38:19,410 --> 00:38:23,390 Der er du jo. Jeg ville tale med dig. 337 00:38:23,410 --> 00:38:25,460 Nye fyr. 338 00:38:27,330 --> 00:38:32,370 Rør... Det er ingen parade. 339 00:38:33,480 --> 00:38:38,300 Du gjorde en fin indsats i dag. 340 00:38:38,320 --> 00:38:45,290 Jeg foreslog hele gruppen som kandidat til Forbundets orden. 341 00:38:45,310 --> 00:38:47,510 Kald mig Beka. 342 00:38:47,530 --> 00:38:52,580 - Tak, kaptajn Valentine. - Godt nok. 343 00:38:56,580 --> 00:39:01,450 Er det mere førsteofficeren vil vide? 344 00:39:01,470 --> 00:39:04,490 Hvad hedder du? 345 00:39:04,510 --> 00:39:09,300 Bowlus. Løjtnant af lavere grad. 346 00:39:10,440 --> 00:39:16,520 Fortsæt sådan, løjtnant Bowlus. Det var godt. 347 00:39:18,430 --> 00:39:21,470 Undskyld. 348 00:39:21,490 --> 00:39:24,520 Bliver det nogensinde nemmere? 349 00:39:24,540 --> 00:39:29,510 At miste folk, mener jeg. Venner... 350 00:39:29,530 --> 00:39:34,520 Jøsses, Bowlus. Det håber jeg ikke. 351 00:40:06,450 --> 00:40:13,570 - Jeg kan ikke genkende den. - Klatrende bregne fra Samsarra. 352 00:40:14,290 --> 00:40:16,360 Samsarra? 353 00:40:18,360 --> 00:40:24,300 Vi ofrede en verden i dag, men vi reddede tusindvis. 354 00:40:24,320 --> 00:40:31,350 - Det bliver der meget af fremover. - Du er ikke så kryptisk, som du tror. 355 00:40:31,370 --> 00:40:37,370 - Jeg tager det som en kompliment. - Det her er større end Forbundet. 356 00:40:37,390 --> 00:40:40,560 Større end pyrierne og magogerne. 357 00:40:40,580 --> 00:40:45,380 Det er os mod Afgrunden. 358 00:40:45,400 --> 00:40:49,490 Ja. Dylan, jeg tror på dig. 359 00:40:49,520 --> 00:40:54,510 At du kan hjælpe os med at vinde mod pyrierne og i krigen. 360 00:40:54,530 --> 00:41:00,550 Sig, at du ikke vil flygte og gemme dig bag gåder. 361 00:41:00,570 --> 00:41:06,320 Hvis du er med mig, slås du med mig. 362 00:41:06,340 --> 00:41:13,370 Vi er på samme hold. Jeg behøver dig mere end du behøver mig. 363 00:41:13,390 --> 00:41:19,340 - Jeg stoler på dig. - Jeg må vide, at jeg kan stole på dig. 364 00:41:19,360 --> 00:41:23,580 Hvis du ikke stoler på mig, kan du sende mig væk. 365 00:41:24,300 --> 00:41:26,560 Sende dig væk? 366 00:41:31,440 --> 00:41:38,350 Det handler om kampen. Lyset mod mørket, godt mod ondt. 367 00:41:38,370 --> 00:41:42,460 Nogle gemmer sig. Nogle løber deres vej. 368 00:41:42,480 --> 00:41:48,530 Nogle lever i frygt og finder trøst i, at de gør alt, hvad de kan! 369 00:41:54,490 --> 00:41:57,580 Nogle bliver og slås. 370 00:41:59,330 --> 00:42:03,320 Jeg slås for at vinde. 30527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.