All language subtitles for [AnimeServ]Sankarea.E00.WEBRIP.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,830 --> 00:00:07,330 Sept mois plus tôt 2 00:00:12,610 --> 00:00:15,340 Monsieur, les préparatifs sont terminés. 3 00:00:29,210 --> 00:00:29,970 Rea. 4 00:00:31,060 --> 00:00:32,610 Allez, approche. 5 00:00:32,830 --> 00:00:33,820 Laisse-moi te prendre en photo. 6 00:00:34,400 --> 00:00:37,220 Ici, Père ? 7 00:00:37,460 --> 00:00:38,610 Bien évidemment ! 8 00:00:39,150 --> 00:00:40,950 Pour quelle autre raison serions-nous venus ici ? 9 00:00:40,950 --> 00:00:43,930 Je veux capturer ton image lors de tes derniers jours de collégienne, 10 00:00:44,000 --> 00:00:46,370 ici même en pleine nature. 11 00:00:46,960 --> 00:00:49,460 C'est un sentiment tout à fait normal pour un père. 12 00:00:50,550 --> 00:00:52,960 Nous ne savons pas si quelqu'un nous regarde. 13 00:00:54,710 --> 00:00:56,430 Qui pourrait regarder ? 14 00:00:58,050 --> 00:01:00,000 Rea, nous sommes seuls ici. 15 00:01:00,380 --> 00:01:02,430 C'est notre monde. 16 00:01:12,770 --> 00:01:15,400 Maintenant, enlève tes vêtements, Rea. 17 00:01:45,260 --> 00:01:47,470 C'est bien, Rea ! C'est ça ! 18 00:01:47,910 --> 00:01:49,600 C'est exactement ce que je voulais capturer ! 19 00:01:49,600 --> 00:01:52,980 Est-ce que tu comprends, Rea ? C'est toi ! 20 00:01:54,980 --> 00:01:56,150 C'est... 21 00:01:58,350 --> 00:02:01,450 Je suis le seul autorisé à voir cette image de toi, Rea ! 22 00:02:03,010 --> 00:02:05,710 Rea, c'est ça... 23 00:02:08,860 --> 00:02:11,160 Je n'avais aucune idée de tout ça. 24 00:02:11,160 --> 00:02:15,200 ♪Parce qu'être heureux ne suffit pas toujours.♪ 25 00:02:15,200 --> 00:02:17,960 ♪Librement, librement...♪ 26 00:02:17,960 --> 00:02:20,500 ♪Je prends la barre♪ 27 00:02:20,500 --> 00:02:25,570 ♪et vole plus loin pour devenir un oiseau.♪ 28 00:02:25,570 --> 00:02:28,450 ♪Librement, librement...♪ 29 00:02:28,450 --> 00:02:30,960 ♪Je prends la barre♪ 30 00:02:30,960 --> 00:02:38,310 ♪et m'élève plus haut pour devenir une étoile.♪ 31 00:02:34,770 --> 00:02:39,820 En fait, c'était bien avant de connaître Rea. 32 00:04:16,050 --> 00:04:18,200 Le chanteur a plutôt une jolie voix. 33 00:04:16,460 --> 00:04:22,500 #0 「Cette... histoire de "Destin"...」 34 00:04:18,780 --> 00:04:21,020 Mero-chan, tu chantes étonnamment bien. 35 00:04:21,640 --> 00:04:27,070 De nos jours, le karaoké est essentiel pour la vie sociale d'un élève de primaire. 36 00:04:27,760 --> 00:04:29,530 Chihiro, tu as entendu ça ? 37 00:04:29,560 --> 00:04:33,350 Même les élèves de primaire ont des vies sociales actives. 38 00:04:34,030 --> 00:04:35,890 Toi par contre... 39 00:04:36,110 --> 00:04:37,140 Tais-toi. 40 00:04:41,610 --> 00:04:43,530 Oji-sama ! 41 00:04:43,790 --> 00:04:45,900 Vous ne pourriez pas lui dire quelque chose ? 42 00:04:46,060 --> 00:04:50,170 Ranko-chan, tu serais surprise de savoir que j'applique la politique de non-ingérence. 43 00:04:50,240 --> 00:04:52,050 Non, ce n'est pas du tout surprenant... 44 00:04:52,210 --> 00:04:55,850 Mais en réalité, vous en faites un peu trop. Vous devriez vous montrer plus strict. 45 00:04:55,920 --> 00:04:56,840 Allons, allons. 46 00:04:56,920 --> 00:04:59,890 Mais c'est vrai, quoi ! Ce n'est pas tous les jours que nous allons à Tohoku. 47 00:05:00,140 --> 00:05:04,550 Et pourtant, ton petit coin craint autant que ta chambre. 48 00:05:04,720 --> 00:05:06,190 Je n'y peux rien. 49 00:05:06,320 --> 00:05:08,020 Je déteste voyager. 50 00:05:08,230 --> 00:05:12,520 Je préfère ma chambre et mes zombies. 51 00:05:12,660 --> 00:05:14,900 Je t'en supplie, garde ça pour chez toi. 52 00:05:15,000 --> 00:05:16,200 Pas question. 53 00:05:16,520 --> 00:05:18,950 Au fait, papa, on est bientôt arrivés ? 54 00:05:19,400 --> 00:05:20,440 Pas encore. 55 00:05:20,950 --> 00:05:22,590 C'est un endroit assez isolé. 56 00:05:22,680 --> 00:05:23,860 Soyez-y préparés. 57 00:05:24,350 --> 00:05:27,740 En fait, je me réjouis de cette atmosphère solitaire. 58 00:05:28,070 --> 00:05:31,460 Peu m'importe, j'aimerais juste pouvoir m'étirer. 59 00:05:32,360 --> 00:05:35,740 Ce jour-là, nous nous rendions à Tohoku chez un membre de la famille, 60 00:05:35,870 --> 00:05:37,730 ce qui fait que nous avions roulé toute la nuit. 61 00:05:38,420 --> 00:05:44,370 Ce parent avait décidé de faire don de sa grande collection de livres aux archives communautaires. 62 00:05:44,580 --> 00:05:47,890 Il a aussi demandé à Papa de nous emmener pour lui donner un coup de main. 63 00:05:50,240 --> 00:05:52,710 Papy et Babu surveillaient la maison. 64 00:05:52,970 --> 00:05:56,220 Donc on s'est finalement retrouvés avec elle. 65 00:05:54,700 --> 00:05:56,100 Incroyable ! 66 00:05:56,220 --> 00:06:03,980 Référence aux romans policiers "Le Village aux huit tombes" et "La Ritournelle du démon" de Yokomizo Seishi. 67 00:05:56,220 --> 00:06:00,230 On a l'impression de se retrouver dans "Le village aux six tombes" ou "Le jeu de pied du démon" ! 68 00:06:00,230 --> 00:06:03,980 Tatemizo Seishi est vraiment mon auteur préféré ! 69 00:06:04,120 --> 00:06:07,390 L'histoire ne se déroule pas à Tohoku, mais à Okayama. 70 00:06:07,480 --> 00:06:08,980 Ne sois pas aussi pointilleux. 71 00:06:09,370 --> 00:06:12,490 C'est génial ! On dirait une future ville fantôme ! 72 00:06:12,820 --> 00:06:17,030 Même moi, je pense que ce n'était pas la meilleure façon de le dire. 73 00:06:22,580 --> 00:06:23,390 Qu'est-ce que... 74 00:06:24,610 --> 00:06:26,140 Non, c'est juste que... 75 00:06:26,710 --> 00:06:27,600 Qu'est-ce qu'il y a ? 76 00:06:28,190 --> 00:06:31,240 Dis, Mero, on n'aurait pas déjà vu ce pont quelque part par hasard ? 77 00:06:32,380 --> 00:06:34,880 Je sais pas... ça ne me dit rien du tout. 78 00:06:35,050 --> 00:06:36,410 Je me demande où c'était... 79 00:06:36,870 --> 00:06:38,520 Je me rappelle vaguement de quelque chose... 80 00:06:38,910 --> 00:06:40,460 Je parie que tu l'as vu dans un film. 81 00:06:52,270 --> 00:06:55,530 Route Fermée 82 00:06:52,270 --> 00:06:55,530 Route Fermée 83 00:06:52,450 --> 00:06:57,890 Ce n'est que longtemps après que j'ai réalisé pourquoi ce pont avait attiré mon attention. 84 00:06:55,530 --> 00:06:58,510 Route Fermée 85 00:06:55,530 --> 00:06:58,510 Route Fermée 86 00:07:03,920 --> 00:07:07,660 Vous ne vous attendiez pas à voir un endroit aussi désert, n'est-ce pas ? 87 00:07:07,720 --> 00:07:08,980 En effet... 88 00:07:09,510 --> 00:07:11,340 Il n'y a tout simplement pas de place pour le développement. 89 00:07:12,090 --> 00:07:14,490 Nous sommes sur une petite île, coupés du reste du monde. 90 00:07:15,100 --> 00:07:17,530 Mais cela reste un endroit magnifique. 91 00:07:18,170 --> 00:07:19,050 Tu aurais envie de vivre ici ? 92 00:07:20,400 --> 00:07:21,550 Eh bien... 93 00:07:23,430 --> 00:07:24,870 C'est en cela que réside le problème. 94 00:07:25,080 --> 00:07:28,110 C'est un endroit sympathique à visiter, mais ça l'est moins pour vivre. 95 00:07:28,580 --> 00:07:31,780 En tout cas, pour des personnes âgées, comme nous, cela nous convient très bien. 96 00:07:34,000 --> 00:07:37,620 Ce doit être difficile de vivre à deux heures de l'école. 97 00:07:38,380 --> 00:07:40,840 Il faudrait vraiment un vendeur de vidéos dans le coin. 98 00:07:41,400 --> 00:07:43,980 Vous deux, surveillez vos manières. 99 00:07:45,960 --> 00:07:48,620 C'est agréable de voir que ces deux-là ont bien grandi. 100 00:07:48,970 --> 00:07:52,100 J'étais inquiet pour leur avenir après cet accident. 101 00:07:52,800 --> 00:07:58,960 J'ai beau être un prêtre, je ne me suis jamais autant accroché au Bouddhisme qu'à cette époque. 102 00:07:59,620 --> 00:08:01,640 Ce qui est arrivé à Yuzuna est bien malheureux. 103 00:08:01,970 --> 00:08:04,330 Pas devant les enfants, s'il vous plaît. 104 00:08:06,530 --> 00:08:07,670 Je suis désolé. 105 00:08:11,560 --> 00:08:13,850 Yuzuna-san était ta mère, pas vrai ? 106 00:08:14,340 --> 00:08:19,870 Oui, mais comme tu peux le voir, mon père s'abstient de parler d'elle. 107 00:08:20,290 --> 00:08:22,220 Je me demande quel genre de personne elle était. 108 00:08:22,860 --> 00:08:26,660 Je ne l'ai rencontrée qu'une seule fois quand j'étais petite, mais c'est tout. 109 00:08:27,230 --> 00:08:30,160 Mes souvenirs d'elle sont flous. 110 00:08:30,660 --> 00:08:33,220 En même temps, c'est normal puisque j'étais toute petite. 111 00:08:34,170 --> 00:08:35,390 C'était quelqu'un de gentil. 112 00:08:36,200 --> 00:08:37,370 J'en suis certaine. 113 00:08:38,820 --> 00:08:41,290 Je te remercie d'être aussi attentionnée. 114 00:08:41,400 --> 00:08:43,310 Non, je n'étais pas... 115 00:08:43,630 --> 00:08:48,840 Je me souviens aussi qu'elle était une personne gentille, mais très vaguement. 116 00:08:49,680 --> 00:08:52,540 Toutefois, à part ça tout est... 117 00:08:55,340 --> 00:08:56,480 Dis, papa. 118 00:08:58,870 --> 00:09:03,410 Je ne saurais pas dire pourquoi, mais je ne me souviens pas beaucoup de maman. 119 00:09:05,080 --> 00:09:06,000 Je vois. 120 00:09:06,160 --> 00:09:07,470 Je me demande pourquoi. 121 00:09:08,050 --> 00:09:13,880 Je me rappelle que je l'aimais et qu'elle était très gentille, 122 00:09:14,270 --> 00:09:17,380 mais d'aucun autre détail. 123 00:09:18,760 --> 00:09:20,380 N'est-ce pas mieux comme ça ? 124 00:09:22,880 --> 00:09:24,560 Ça me paraît très bien. 125 00:09:25,260 --> 00:09:27,750 Tu l'aimais et elle était gentille. 126 00:09:28,010 --> 00:09:29,400 Ce sont des choses vraies. 127 00:09:29,730 --> 00:09:31,340 Tes souvenirs ne mentent pas. 128 00:09:31,490 --> 00:09:32,560 Mais... 129 00:09:33,120 --> 00:09:33,980 Chihiro. 130 00:09:34,400 --> 00:09:38,360 Yuzuna m'a demandé de ne rien vous dire à son propos. 131 00:09:38,970 --> 00:09:41,400 Elle devait avoir une bonne raison. 132 00:09:41,960 --> 00:09:44,480 Laisse les choses telles qu'elles sont, s'il te plaît. 133 00:09:46,410 --> 00:09:47,360 Papa... 134 00:09:48,550 --> 00:09:50,710 Je n'ai pas vraiment compris ce qu'il s'est passé, 135 00:09:51,100 --> 00:09:57,050 mais l'attitude de papa disait clairement que la discussion était terminée, donc je n'ai pas insisté. 136 00:09:59,540 --> 00:10:01,090 En parlant de mères... 137 00:10:05,950 --> 00:10:07,430 Tu es encore debout ? 138 00:10:08,030 --> 00:10:09,160 Je n'arrive pas à m'endormir. 139 00:10:15,800 --> 00:10:16,510 Tu veux un verre ? 140 00:10:16,730 --> 00:10:18,360 Non, je suis... 141 00:10:19,520 --> 00:10:20,400 Idiote. 142 00:10:20,750 --> 00:10:21,630 C'était une blague. 143 00:10:31,210 --> 00:10:32,650 C'est lui, ce visage... 144 00:10:33,140 --> 00:10:34,710 Ce visage triste. 145 00:10:35,240 --> 00:10:37,780 Celui qui montre bien que tu penses être la seule victime ici. 146 00:10:39,000 --> 00:10:40,670 Je ne le supporte pas ! 147 00:10:43,470 --> 00:10:45,230 Je vous en prie, arrêtez, Mère ! 148 00:10:45,310 --> 00:10:48,680 Tu n'as jamais réfléchi à ce que je pouvais ressentir, n'est-ce pas ?! 149 00:10:48,770 --> 00:10:50,980 Trop occupée à ne penser qu'à toi ? 150 00:10:52,580 --> 00:10:55,360 Si tu crois être la seule malheureuse ici, tu as tort. 151 00:10:56,060 --> 00:11:01,140 Tu sais, dans la vie, la malchance peut frapper n'importe où, comme des boules de billard. 152 00:11:01,510 --> 00:11:06,600 En clair, c'est à cause de ce visage que je suis devenue une mère aussi horrible. 153 00:11:06,960 --> 00:11:07,650 T'as compris ?! 154 00:11:08,070 --> 00:11:09,360 Arrêtez s'il vous plaît ! 155 00:11:13,510 --> 00:11:15,090 Si tu veux être heureuse... 156 00:11:16,040 --> 00:11:17,860 rends-moi heureuse d'abord. 157 00:11:20,350 --> 00:11:21,850 Que voulez-vous que je fasse ? 158 00:11:23,960 --> 00:11:25,390 Que dirais-tu de disparaître ? 159 00:11:27,750 --> 00:11:29,630 Il existe toutes sortes de mères. 160 00:11:40,860 --> 00:11:44,820 Sankarea 161 00:11:45,440 --> 00:11:47,730 Comme vous pouvez le voir, mon passe-temps est devenu un peu excessif. 162 00:11:48,250 --> 00:11:50,510 Mais certains appartenaient à mon père. 163 00:11:50,920 --> 00:11:53,090 Vous avez amassé une importante collection. 164 00:11:53,920 --> 00:12:00,400 Je me suis dit qu'en faire don aux archives rendrait service à la communauté et à moi-même. 165 00:12:01,090 --> 00:12:03,030 Le camion est prêt. 166 00:12:03,660 --> 00:12:07,860 Bien, pourriez-vous suivre les instructions de Baba-san et emballer les livres ? 167 00:12:08,520 --> 00:12:12,450 On dirait qu'il va falloir faire plusieurs voyages... 168 00:12:13,470 --> 00:12:15,390 On n'aura peut-être pas fini aujourd'hui. 169 00:12:18,620 --> 00:12:20,270 Tenez, prenez ça. 170 00:12:31,740 --> 00:12:34,380 Ton style de vie malsain se retourne contre toi, n'est-ce pas ? 171 00:12:34,380 --> 00:12:36,150 Tais-toi et continue de travailler. 172 00:12:37,230 --> 00:12:40,730 Si tu fatigues déjà maintenant, tu vas sûrement t'écrouler d'ici soir. 173 00:12:41,500 --> 00:12:44,200 C'est... à donner. 174 00:12:44,680 --> 00:12:49,220 Et celui-ci est un double, donc pose-le dans cette boîte s'il te plaît. 175 00:12:47,090 --> 00:12:49,220 Doubles 176 00:12:49,530 --> 00:12:51,570 Vous pouvez le distinguer juste en regardant la couverture ? 177 00:12:51,800 --> 00:12:53,330 Eh bien, c'est mon travail. 178 00:12:53,740 --> 00:12:55,450 C'est une compétence que possèdent les conservateurs. 179 00:12:55,470 --> 00:12:56,980 Dons 180 00:12:55,470 --> 00:12:56,140 Dons 181 00:12:56,140 --> 00:12:56,220 Dons 182 00:13:04,960 --> 00:13:06,900 Allons déjeuner. 183 00:13:07,070 --> 00:13:08,940 Il ne tiendra pas jusqu'à ce soir. 184 00:13:09,160 --> 00:13:10,800 Est-ce que ça va ? 185 00:13:10,850 --> 00:13:12,040 Tu veux que je te porte sur mon dos ? 186 00:13:12,730 --> 00:13:14,660 Non, partez devant. 187 00:13:15,000 --> 00:13:16,460 Je vous suivrai en rampant. 188 00:13:16,560 --> 00:13:18,810 Je n'ai même pas la force de manger. 189 00:13:19,350 --> 00:13:20,510 Allons-y. 190 00:13:20,860 --> 00:13:24,860 S'il n'est pas là dans 30 minutes, nous lui apporterons quelque chose à manger. 191 00:13:25,510 --> 00:13:27,210 Tu as entendu, Nii ? 192 00:13:27,580 --> 00:13:28,680 Oui... 193 00:13:29,720 --> 00:13:31,700 Repose-toi pour le moment. 194 00:13:32,220 --> 00:13:33,910 Nous reviendrons te voir bientôt. 195 00:13:40,120 --> 00:13:41,350 Je vais faire une sieste. 196 00:13:55,880 --> 00:13:57,130 Qu'est-ce que c'était que ça ? 197 00:14:10,290 --> 00:14:11,510 Maman ? 198 00:14:56,670 --> 00:14:57,540 Maman... 199 00:15:01,680 --> 00:15:03,360 Non, j'ai bien peur... 200 00:15:04,320 --> 00:15:06,000 que ce ne soit qu'un apocryphe. 201 00:15:06,310 --> 00:15:07,220 Apocryphe ? 202 00:15:07,560 --> 00:15:09,760 Pour faire simple, c'est de la camelote. 203 00:15:10,160 --> 00:15:15,740 Et puis, bien que le style d'écriture soit archaïque, le livre ne semble pas aussi vieux que ça. 204 00:15:16,570 --> 00:15:19,870 Peut-être que quelqu'un a voulu faire une farce. 205 00:15:21,790 --> 00:15:23,480 Il ne vaut pas grand chose en tout cas. 206 00:15:23,860 --> 00:15:25,900 Dépose-le dans la boîte des livres à jeter, s'il te plaît. 207 00:15:26,690 --> 00:15:27,730 D'accord. 208 00:15:28,250 --> 00:15:28,820 J'y retourne. 209 00:15:45,850 --> 00:15:46,830 Mère... 210 00:15:50,340 --> 00:15:51,330 Mère. 211 00:15:52,110 --> 00:15:52,870 Quoi ? 212 00:15:53,860 --> 00:15:55,430 À propos de ce que vous avez dit la nuit dernière... 213 00:15:56,090 --> 00:15:57,060 Qu'y a-t-il ? 214 00:15:58,230 --> 00:16:01,860 Si je disparaissais, seriez-vous vraiment heureuse ? 215 00:16:04,480 --> 00:16:06,310 Vous ne vous rappelez de rien ? 216 00:16:06,890 --> 00:16:08,520 Je suis fatiguée. 217 00:16:08,860 --> 00:16:10,690 Pourrais-tu me laisser seule ? 218 00:16:11,540 --> 00:16:12,870 Excusez-moi. 219 00:16:13,210 --> 00:16:14,050 Satsuki ! 220 00:16:14,490 --> 00:16:15,870 Donne-moi de l'aspirine. 221 00:16:16,210 --> 00:16:17,460 Oui, je m'en occupe de suite. 222 00:16:18,000 --> 00:16:19,090 Dépêche-toi. 223 00:16:25,930 --> 00:16:27,880 Disparaître... hein ? 224 00:16:27,880 --> 00:16:28,470 Disparaître... hein ? 225 00:16:32,600 --> 00:16:34,340 Ça ne serait pas si mal. 226 00:16:36,460 --> 00:16:37,670 Ojou-sama. 227 00:16:38,860 --> 00:16:41,570 Le bain en extérieur a été nettoyé. 228 00:16:42,740 --> 00:16:43,800 D'accord. 229 00:16:46,880 --> 00:16:49,660 Grâce à votre aide, nous avons réussi à finir en un jour. 230 00:16:49,860 --> 00:16:51,680 Je vous remercie sincèrement ! 231 00:16:52,000 --> 00:16:54,930 Je ne lirai plus de livre avant un bon moment. 232 00:16:55,320 --> 00:16:58,700 Je ne savais pas qu'un livre pouvait être aussi lourd. 233 00:16:59,970 --> 00:17:02,440 Je n'achèterai plus jamais de livre. 234 00:17:03,360 --> 00:17:05,960 Mero-chan, c'est plutôt moi qui devrais dire ça. 235 00:17:07,970 --> 00:17:09,850 Chihiro-kun, est-ce que ça va mieux ? 236 00:17:11,580 --> 00:17:12,520 Ah, oui ! 237 00:17:12,620 --> 00:17:14,850 Je vais mieux, il n'y a pas de problème. 238 00:17:15,250 --> 00:17:16,090 Je vois. 239 00:17:16,560 --> 00:17:19,920 Ce serait bien si vous pouviez rester ici un jour de plus. 240 00:17:20,200 --> 00:17:25,870 Ce serait avec un grand plaisir, mais j'ai des engagements envers le temple et ses fidèles. 241 00:17:26,170 --> 00:17:28,470 J'aurais aimé vous faire faire un petit tour de la ville. 242 00:17:28,740 --> 00:17:31,560 Moi aussi, je voulais visiter. 243 00:17:32,510 --> 00:17:37,840 Il y a une grande cascade appelée Les Chutes de Sabini, c'est même un site national. 244 00:17:38,910 --> 00:17:41,030 Je la connais ! Je l'ai vue à la télévision ! 245 00:17:41,240 --> 00:17:44,480 Ça ne donne pas la même chose à la télévision, il faut la voir en personne. 246 00:17:45,270 --> 00:17:47,080 C'est vraiment inoubliable ! 247 00:17:47,560 --> 00:17:48,550 C'est comme... 248 00:17:48,900 --> 00:17:49,640 Allons-y ! 249 00:17:50,620 --> 00:17:53,480 Allons la voir ! Nous avons fait tout ce chemin après tout. 250 00:17:53,730 --> 00:17:55,290 Pour ma part, je suis épuisé. 251 00:17:55,560 --> 00:17:58,730 Je suis partante, ce sera une expérience instructive. 252 00:17:59,510 --> 00:18:01,480 Chihiro, accompagne-les. 253 00:18:01,710 --> 00:18:03,030 Quoi, moi ? 254 00:18:03,350 --> 00:18:05,670 Je passe... je suis trop fatigué. 255 00:18:06,250 --> 00:18:08,620 Nous ne pouvons pas laisser deux jeunes filles y aller toutes seules. 256 00:18:08,830 --> 00:18:11,410 Mais nous allons devoir passer par les montagnes, pas vrai ? 257 00:18:11,520 --> 00:18:13,190 Je pense que cela vous prendra à peu près une heure. 258 00:18:13,520 --> 00:18:14,380 Je passe. 259 00:18:14,400 --> 00:18:15,890 Allons-y, Chihiro ! 260 00:18:15,950 --> 00:18:16,940 Je viens de dire que je passais ! 261 00:18:17,270 --> 00:18:21,440 Suivant ta réponse, ta valeur en tant qu'homme pourrait grimper en flèche. 262 00:18:21,510 --> 00:18:23,040 Arrêtez de me harceler, vous deux ! 263 00:18:28,970 --> 00:18:31,090 Comment pouvez-vous avoir autant d'énergie ? 264 00:18:31,290 --> 00:18:35,140 Ne sous-estime pas l'endurance d'une élève d'école primaire. 265 00:18:35,520 --> 00:18:38,190 C'est plutôt toi qui a bien trop peu d'endurance. 266 00:18:38,550 --> 00:18:41,940 Tu ne devrais pas être autant fatigué avant d'avoir pris au moins trente ans. 267 00:18:45,780 --> 00:18:48,040 Hein ? C'est par où maintenant ? 268 00:18:48,520 --> 00:18:51,070 C'est un chemin assez compliqué. 269 00:18:53,820 --> 00:18:55,810 Je pense que c'est par là. 270 00:18:56,830 --> 00:18:57,930 Tu as sûrement raison. 271 00:18:58,250 --> 00:18:58,920 Allons-y. 272 00:19:02,110 --> 00:19:03,780 Résurrection, hein... 273 00:19:10,690 --> 00:19:12,870 Wanko ? Mero ? 274 00:19:14,330 --> 00:19:15,470 Pas cool... 275 00:19:24,950 --> 00:19:27,220 C'est pour ça que je ne voulais pas venir... 276 00:19:35,490 --> 00:19:36,280 Qu'est-ce que c'est ? 277 00:19:42,640 --> 00:19:43,850 Je veux disparaître. 278 00:19:44,850 --> 00:19:48,190 Ou au moins, je veux renaître en une autre personne. 279 00:19:51,530 --> 00:19:54,290 J'en demande peut-être trop... 280 00:19:57,550 --> 00:20:03,550 Se pourrait-il que ce livre... parle d'un moyen de ressusciter les morts ? 281 00:20:05,670 --> 00:20:07,460 Formule de Résurrection ? 282 00:20:50,530 --> 00:20:51,920 Mais c'est quoi au juste ?! 283 00:20:53,200 --> 00:20:55,380 Ça s'est passé à peu près comme ça. 284 00:20:58,220 --> 00:20:59,840 Je suis impressionnée ! 285 00:21:00,330 --> 00:21:04,690 Référence au poète japonais Matsuo Bashô. 286 00:21:00,540 --> 00:21:04,360 "Je déposais mon parapluie et pleurais, oubliant le passage du temps." 287 00:21:07,940 --> 00:21:10,710 Au final, je quittai la maison de mon oncle, 288 00:21:12,860 --> 00:21:15,180 sans même avoir pu voir la cascade. 289 00:21:17,900 --> 00:21:22,580 Compte tenu de ce qu'il s'est passé ensuite, peut-être que cette histoire de "destin" existe vraiment. 290 00:21:23,770 --> 00:21:25,020 Ajouter l' herbe vénéneuse 291 00:21:24,160 --> 00:21:27,070 Dans ce cas, qui décide de tout ça ? 292 00:21:39,810 --> 00:21:45,820 C'est pourquoi, à chaque fois que je repense à ce voyage, je songe à ma mère. 293 00:23:41,780 --> 00:23:56,950 Sankarea 294 00:23:42,740 --> 00:23:44,140 Je m'appelle Furuya Chihiro, 295 00:23:44,280 --> 00:23:46,160 un lycéen fan de zombies. 296 00:23:46,370 --> 00:23:50,310 Une rencontre fortuite m'a permis de faire la connaissance de la délicate demoiselle Sanka Rea. 297 00:23:50,460 --> 00:23:52,200 Si je devenais un zombie... 298 00:23:52,550 --> 00:23:53,660 Sankarea ! 299 00:23:53,850 --> 00:23:55,660 Prenez la responsabilité de nous regarder ! 22113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.