Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,830 --> 00:00:07,330
Sept mois
plus tôt
2
00:00:12,610 --> 00:00:15,340
Monsieur, les préparatifs sont terminés.
3
00:00:29,210 --> 00:00:29,970
Rea.
4
00:00:31,060 --> 00:00:32,610
Allez, approche.
5
00:00:32,830 --> 00:00:33,820
Laisse-moi te prendre en photo.
6
00:00:34,400 --> 00:00:37,220
Ici, Père ?
7
00:00:37,460 --> 00:00:38,610
Bien évidemment !
8
00:00:39,150 --> 00:00:40,950
Pour quelle autre raison serions-nous venus ici ?
9
00:00:40,950 --> 00:00:43,930
Je veux capturer ton image
lors de tes derniers jours de collégienne,
10
00:00:44,000 --> 00:00:46,370
ici même en pleine nature.
11
00:00:46,960 --> 00:00:49,460
C'est un sentiment tout à fait normal pour un père.
12
00:00:50,550 --> 00:00:52,960
Nous ne savons pas si quelqu'un nous regarde.
13
00:00:54,710 --> 00:00:56,430
Qui pourrait regarder ?
14
00:00:58,050 --> 00:01:00,000
Rea, nous sommes seuls ici.
15
00:01:00,380 --> 00:01:02,430
C'est notre monde.
16
00:01:12,770 --> 00:01:15,400
Maintenant, enlève tes vêtements, Rea.
17
00:01:45,260 --> 00:01:47,470
C'est bien, Rea ! C'est ça !
18
00:01:47,910 --> 00:01:49,600
C'est exactement ce que je voulais capturer !
19
00:01:49,600 --> 00:01:52,980
Est-ce que tu comprends, Rea ?
C'est toi !
20
00:01:54,980 --> 00:01:56,150
C'est...
21
00:01:58,350 --> 00:02:01,450
Je suis le seul autorisé à voir cette image de toi, Rea !
22
00:02:03,010 --> 00:02:05,710
Rea, c'est ça...
23
00:02:08,860 --> 00:02:11,160
Je n'avais aucune idée de tout ça.
24
00:02:11,160 --> 00:02:15,200
♪Parce qu'être heureux ne suffit pas toujours.♪
25
00:02:15,200 --> 00:02:17,960
♪Librement, librement...♪
26
00:02:17,960 --> 00:02:20,500
♪Je prends la barre♪
27
00:02:20,500 --> 00:02:25,570
♪et vole plus loin pour devenir un oiseau.♪
28
00:02:25,570 --> 00:02:28,450
♪Librement, librement...♪
29
00:02:28,450 --> 00:02:30,960
♪Je prends la barre♪
30
00:02:30,960 --> 00:02:38,310
♪et m'élève plus haut pour devenir une étoile.♪
31
00:02:34,770 --> 00:02:39,820
En fait, c'était bien avant de connaître Rea.
32
00:04:16,050 --> 00:04:18,200
Le chanteur a plutôt une jolie voix.
33
00:04:16,460 --> 00:04:22,500
#0 「Cette... histoire de "Destin"...」
34
00:04:18,780 --> 00:04:21,020
Mero-chan, tu chantes étonnamment bien.
35
00:04:21,640 --> 00:04:27,070
De nos jours, le karaoké est essentiel
pour la vie sociale d'un élève de primaire.
36
00:04:27,760 --> 00:04:29,530
Chihiro, tu as entendu ça ?
37
00:04:29,560 --> 00:04:33,350
Même les élèves de primaire ont des vies sociales actives.
38
00:04:34,030 --> 00:04:35,890
Toi par contre...
39
00:04:36,110 --> 00:04:37,140
Tais-toi.
40
00:04:41,610 --> 00:04:43,530
Oji-sama !
41
00:04:43,790 --> 00:04:45,900
Vous ne pourriez pas lui dire quelque chose ?
42
00:04:46,060 --> 00:04:50,170
Ranko-chan, tu serais surprise de savoir
que j'applique la politique de non-ingérence.
43
00:04:50,240 --> 00:04:52,050
Non, ce n'est pas du tout surprenant...
44
00:04:52,210 --> 00:04:55,850
Mais en réalité, vous en faites un peu trop.
Vous devriez vous montrer plus strict.
45
00:04:55,920 --> 00:04:56,840
Allons, allons.
46
00:04:56,920 --> 00:04:59,890
Mais c'est vrai, quoi !
Ce n'est pas tous les jours que nous allons à Tohoku.
47
00:05:00,140 --> 00:05:04,550
Et pourtant, ton petit coin craint autant que ta chambre.
48
00:05:04,720 --> 00:05:06,190
Je n'y peux rien.
49
00:05:06,320 --> 00:05:08,020
Je déteste voyager.
50
00:05:08,230 --> 00:05:12,520
Je préfère ma chambre et mes zombies.
51
00:05:12,660 --> 00:05:14,900
Je t'en supplie, garde ça pour chez toi.
52
00:05:15,000 --> 00:05:16,200
Pas question.
53
00:05:16,520 --> 00:05:18,950
Au fait, papa, on est bientôt arrivés ?
54
00:05:19,400 --> 00:05:20,440
Pas encore.
55
00:05:20,950 --> 00:05:22,590
C'est un endroit assez isolé.
56
00:05:22,680 --> 00:05:23,860
Soyez-y préparés.
57
00:05:24,350 --> 00:05:27,740
En fait, je me réjouis de cette atmosphère solitaire.
58
00:05:28,070 --> 00:05:31,460
Peu m'importe, j'aimerais juste pouvoir m'étirer.
59
00:05:32,360 --> 00:05:35,740
Ce jour-là, nous nous rendions à Tohoku
chez un membre de la famille,
60
00:05:35,870 --> 00:05:37,730
ce qui fait que nous avions roulé toute la nuit.
61
00:05:38,420 --> 00:05:44,370
Ce parent avait décidé de faire don de
sa grande collection de livres aux archives communautaires.
62
00:05:44,580 --> 00:05:47,890
Il a aussi demandé à Papa de nous
emmener pour lui donner un coup de main.
63
00:05:50,240 --> 00:05:52,710
Papy et Babu surveillaient la maison.
64
00:05:52,970 --> 00:05:56,220
Donc on s'est finalement retrouvés avec elle.
65
00:05:54,700 --> 00:05:56,100
Incroyable !
66
00:05:56,220 --> 00:06:03,980
Référence aux romans policiers "Le Village aux huit tombes"
et "La Ritournelle du démon" de Yokomizo Seishi.
67
00:05:56,220 --> 00:06:00,230
On a l'impression de se retrouver dans
"Le village aux six tombes" ou "Le jeu de pied du démon" !
68
00:06:00,230 --> 00:06:03,980
Tatemizo Seishi est vraiment mon auteur préféré !
69
00:06:04,120 --> 00:06:07,390
L'histoire ne se déroule pas à Tohoku, mais à Okayama.
70
00:06:07,480 --> 00:06:08,980
Ne sois pas aussi pointilleux.
71
00:06:09,370 --> 00:06:12,490
C'est génial !
On dirait une future ville fantôme !
72
00:06:12,820 --> 00:06:17,030
Même moi, je pense que
ce n'était pas la meilleure façon de le dire.
73
00:06:22,580 --> 00:06:23,390
Qu'est-ce que...
74
00:06:24,610 --> 00:06:26,140
Non, c'est juste que...
75
00:06:26,710 --> 00:06:27,600
Qu'est-ce qu'il y a ?
76
00:06:28,190 --> 00:06:31,240
Dis, Mero, on n'aurait pas déjà vu
ce pont quelque part par hasard ?
77
00:06:32,380 --> 00:06:34,880
Je sais pas... ça ne me dit rien du tout.
78
00:06:35,050 --> 00:06:36,410
Je me demande où c'était...
79
00:06:36,870 --> 00:06:38,520
Je me rappelle vaguement de quelque chose...
80
00:06:38,910 --> 00:06:40,460
Je parie que tu l'as vu dans un film.
81
00:06:52,270 --> 00:06:55,530
Route
Fermée
82
00:06:52,270 --> 00:06:55,530
Route Fermée
83
00:06:52,450 --> 00:06:57,890
Ce n'est que longtemps après que j'ai réalisé
pourquoi ce pont avait attiré mon attention.
84
00:06:55,530 --> 00:06:58,510
Route
Fermée
85
00:06:55,530 --> 00:06:58,510
Route Fermée
86
00:07:03,920 --> 00:07:07,660
Vous ne vous attendiez pas
à voir un endroit aussi désert, n'est-ce pas ?
87
00:07:07,720 --> 00:07:08,980
En effet...
88
00:07:09,510 --> 00:07:11,340
Il n'y a tout simplement pas de place pour le développement.
89
00:07:12,090 --> 00:07:14,490
Nous sommes sur une petite île, coupés du reste du monde.
90
00:07:15,100 --> 00:07:17,530
Mais cela reste un endroit magnifique.
91
00:07:18,170 --> 00:07:19,050
Tu aurais envie de vivre ici ?
92
00:07:20,400 --> 00:07:21,550
Eh bien...
93
00:07:23,430 --> 00:07:24,870
C'est en cela que réside le problème.
94
00:07:25,080 --> 00:07:28,110
C'est un endroit sympathique à visiter,
mais ça l'est moins pour vivre.
95
00:07:28,580 --> 00:07:31,780
En tout cas, pour des personnes âgées,
comme nous, cela nous convient très bien.
96
00:07:34,000 --> 00:07:37,620
Ce doit être difficile de vivre à deux heures de l'école.
97
00:07:38,380 --> 00:07:40,840
Il faudrait vraiment un vendeur de vidéos dans le coin.
98
00:07:41,400 --> 00:07:43,980
Vous deux, surveillez vos manières.
99
00:07:45,960 --> 00:07:48,620
C'est agréable de voir que ces deux-là ont bien grandi.
100
00:07:48,970 --> 00:07:52,100
J'étais inquiet pour leur avenir après cet accident.
101
00:07:52,800 --> 00:07:58,960
J'ai beau être un prêtre, je ne me suis jamais
autant accroché au Bouddhisme qu'à cette époque.
102
00:07:59,620 --> 00:08:01,640
Ce qui est arrivé à Yuzuna est bien malheureux.
103
00:08:01,970 --> 00:08:04,330
Pas devant les enfants, s'il vous plaît.
104
00:08:06,530 --> 00:08:07,670
Je suis désolé.
105
00:08:11,560 --> 00:08:13,850
Yuzuna-san était ta mère, pas vrai ?
106
00:08:14,340 --> 00:08:19,870
Oui, mais comme tu peux le voir,
mon père s'abstient de parler d'elle.
107
00:08:20,290 --> 00:08:22,220
Je me demande quel genre de personne elle était.
108
00:08:22,860 --> 00:08:26,660
Je ne l'ai rencontrée qu'une seule fois
quand j'étais petite, mais c'est tout.
109
00:08:27,230 --> 00:08:30,160
Mes souvenirs d'elle sont flous.
110
00:08:30,660 --> 00:08:33,220
En même temps, c'est normal puisque j'étais toute petite.
111
00:08:34,170 --> 00:08:35,390
C'était quelqu'un de gentil.
112
00:08:36,200 --> 00:08:37,370
J'en suis certaine.
113
00:08:38,820 --> 00:08:41,290
Je te remercie d'être aussi attentionnée.
114
00:08:41,400 --> 00:08:43,310
Non, je n'étais pas...
115
00:08:43,630 --> 00:08:48,840
Je me souviens aussi qu'elle était
une personne gentille, mais très vaguement.
116
00:08:49,680 --> 00:08:52,540
Toutefois, à part ça tout est...
117
00:08:55,340 --> 00:08:56,480
Dis, papa.
118
00:08:58,870 --> 00:09:03,410
Je ne saurais pas dire pourquoi,
mais je ne me souviens pas beaucoup de maman.
119
00:09:05,080 --> 00:09:06,000
Je vois.
120
00:09:06,160 --> 00:09:07,470
Je me demande pourquoi.
121
00:09:08,050 --> 00:09:13,880
Je me rappelle que je l'aimais et qu'elle était très gentille,
122
00:09:14,270 --> 00:09:17,380
mais d'aucun autre détail.
123
00:09:18,760 --> 00:09:20,380
N'est-ce pas mieux comme ça ?
124
00:09:22,880 --> 00:09:24,560
Ça me paraît très bien.
125
00:09:25,260 --> 00:09:27,750
Tu l'aimais et elle était gentille.
126
00:09:28,010 --> 00:09:29,400
Ce sont des choses vraies.
127
00:09:29,730 --> 00:09:31,340
Tes souvenirs ne mentent pas.
128
00:09:31,490 --> 00:09:32,560
Mais...
129
00:09:33,120 --> 00:09:33,980
Chihiro.
130
00:09:34,400 --> 00:09:38,360
Yuzuna m'a demandé de ne rien vous dire à son propos.
131
00:09:38,970 --> 00:09:41,400
Elle devait avoir une bonne raison.
132
00:09:41,960 --> 00:09:44,480
Laisse les choses telles qu'elles sont, s'il te plaît.
133
00:09:46,410 --> 00:09:47,360
Papa...
134
00:09:48,550 --> 00:09:50,710
Je n'ai pas vraiment compris ce qu'il s'est passé,
135
00:09:51,100 --> 00:09:57,050
mais l'attitude de papa disait clairement que
la discussion était terminée, donc je n'ai pas insisté.
136
00:09:59,540 --> 00:10:01,090
En parlant de mères...
137
00:10:05,950 --> 00:10:07,430
Tu es encore debout ?
138
00:10:08,030 --> 00:10:09,160
Je n'arrive pas à m'endormir.
139
00:10:15,800 --> 00:10:16,510
Tu veux un verre ?
140
00:10:16,730 --> 00:10:18,360
Non, je suis...
141
00:10:19,520 --> 00:10:20,400
Idiote.
142
00:10:20,750 --> 00:10:21,630
C'était une blague.
143
00:10:31,210 --> 00:10:32,650
C'est lui, ce visage...
144
00:10:33,140 --> 00:10:34,710
Ce visage triste.
145
00:10:35,240 --> 00:10:37,780
Celui qui montre bien que tu penses être la seule victime ici.
146
00:10:39,000 --> 00:10:40,670
Je ne le supporte pas !
147
00:10:43,470 --> 00:10:45,230
Je vous en prie, arrêtez, Mère !
148
00:10:45,310 --> 00:10:48,680
Tu n'as jamais réfléchi à ce que
je pouvais ressentir, n'est-ce pas ?!
149
00:10:48,770 --> 00:10:50,980
Trop occupée à ne penser qu'à toi ?
150
00:10:52,580 --> 00:10:55,360
Si tu crois être la seule malheureuse ici, tu as tort.
151
00:10:56,060 --> 00:11:01,140
Tu sais, dans la vie, la malchance peut frapper
n'importe où, comme des boules de billard.
152
00:11:01,510 --> 00:11:06,600
En clair, c'est à cause de ce visage
que je suis devenue une mère aussi horrible.
153
00:11:06,960 --> 00:11:07,650
T'as compris ?!
154
00:11:08,070 --> 00:11:09,360
Arrêtez s'il vous plaît !
155
00:11:13,510 --> 00:11:15,090
Si tu veux être heureuse...
156
00:11:16,040 --> 00:11:17,860
rends-moi heureuse d'abord.
157
00:11:20,350 --> 00:11:21,850
Que voulez-vous que je fasse ?
158
00:11:23,960 --> 00:11:25,390
Que dirais-tu de disparaître ?
159
00:11:27,750 --> 00:11:29,630
Il existe toutes sortes de mères.
160
00:11:40,860 --> 00:11:44,820
Sankarea
161
00:11:45,440 --> 00:11:47,730
Comme vous pouvez le voir,
mon passe-temps est devenu un peu excessif.
162
00:11:48,250 --> 00:11:50,510
Mais certains appartenaient à mon père.
163
00:11:50,920 --> 00:11:53,090
Vous avez amassé une importante collection.
164
00:11:53,920 --> 00:12:00,400
Je me suis dit qu'en faire don aux archives
rendrait service à la communauté et à moi-même.
165
00:12:01,090 --> 00:12:03,030
Le camion est prêt.
166
00:12:03,660 --> 00:12:07,860
Bien, pourriez-vous suivre les instructions
de Baba-san et emballer les livres ?
167
00:12:08,520 --> 00:12:12,450
On dirait qu'il va falloir faire plusieurs voyages...
168
00:12:13,470 --> 00:12:15,390
On n'aura peut-être pas fini aujourd'hui.
169
00:12:18,620 --> 00:12:20,270
Tenez, prenez ça.
170
00:12:31,740 --> 00:12:34,380
Ton style de vie malsain se retourne contre toi, n'est-ce pas ?
171
00:12:34,380 --> 00:12:36,150
Tais-toi et continue de travailler.
172
00:12:37,230 --> 00:12:40,730
Si tu fatigues déjà maintenant,
tu vas sûrement t'écrouler d'ici soir.
173
00:12:41,500 --> 00:12:44,200
C'est... à donner.
174
00:12:44,680 --> 00:12:49,220
Et celui-ci est un double,
donc pose-le dans cette boîte s'il te plaît.
175
00:12:47,090 --> 00:12:49,220
Doubles
176
00:12:49,530 --> 00:12:51,570
Vous pouvez le distinguer juste en regardant la couverture ?
177
00:12:51,800 --> 00:12:53,330
Eh bien, c'est mon travail.
178
00:12:53,740 --> 00:12:55,450
C'est une compétence que possèdent les conservateurs.
179
00:12:55,470 --> 00:12:56,980
Dons
180
00:12:55,470 --> 00:12:56,140
Dons
181
00:12:56,140 --> 00:12:56,220
Dons
182
00:13:04,960 --> 00:13:06,900
Allons déjeuner.
183
00:13:07,070 --> 00:13:08,940
Il ne tiendra pas jusqu'à ce soir.
184
00:13:09,160 --> 00:13:10,800
Est-ce que ça va ?
185
00:13:10,850 --> 00:13:12,040
Tu veux que je te porte sur mon dos ?
186
00:13:12,730 --> 00:13:14,660
Non, partez devant.
187
00:13:15,000 --> 00:13:16,460
Je vous suivrai en rampant.
188
00:13:16,560 --> 00:13:18,810
Je n'ai même pas la force de manger.
189
00:13:19,350 --> 00:13:20,510
Allons-y.
190
00:13:20,860 --> 00:13:24,860
S'il n'est pas là dans 30 minutes,
nous lui apporterons quelque chose à manger.
191
00:13:25,510 --> 00:13:27,210
Tu as entendu, Nii ?
192
00:13:27,580 --> 00:13:28,680
Oui...
193
00:13:29,720 --> 00:13:31,700
Repose-toi pour le moment.
194
00:13:32,220 --> 00:13:33,910
Nous reviendrons te voir bientôt.
195
00:13:40,120 --> 00:13:41,350
Je vais faire une sieste.
196
00:13:55,880 --> 00:13:57,130
Qu'est-ce que c'était que ça ?
197
00:14:10,290 --> 00:14:11,510
Maman ?
198
00:14:56,670 --> 00:14:57,540
Maman...
199
00:15:01,680 --> 00:15:03,360
Non, j'ai bien peur...
200
00:15:04,320 --> 00:15:06,000
que ce ne soit qu'un apocryphe.
201
00:15:06,310 --> 00:15:07,220
Apocryphe ?
202
00:15:07,560 --> 00:15:09,760
Pour faire simple, c'est de la camelote.
203
00:15:10,160 --> 00:15:15,740
Et puis, bien que le style d'écriture soit archaïque,
le livre ne semble pas aussi vieux que ça.
204
00:15:16,570 --> 00:15:19,870
Peut-être que quelqu'un a voulu faire une farce.
205
00:15:21,790 --> 00:15:23,480
Il ne vaut pas grand chose en tout cas.
206
00:15:23,860 --> 00:15:25,900
Dépose-le dans la boîte des livres à jeter, s'il te plaît.
207
00:15:26,690 --> 00:15:27,730
D'accord.
208
00:15:28,250 --> 00:15:28,820
J'y retourne.
209
00:15:45,850 --> 00:15:46,830
Mère...
210
00:15:50,340 --> 00:15:51,330
Mère.
211
00:15:52,110 --> 00:15:52,870
Quoi ?
212
00:15:53,860 --> 00:15:55,430
À propos de ce que vous avez dit la nuit dernière...
213
00:15:56,090 --> 00:15:57,060
Qu'y a-t-il ?
214
00:15:58,230 --> 00:16:01,860
Si je disparaissais, seriez-vous vraiment heureuse ?
215
00:16:04,480 --> 00:16:06,310
Vous ne vous rappelez de rien ?
216
00:16:06,890 --> 00:16:08,520
Je suis fatiguée.
217
00:16:08,860 --> 00:16:10,690
Pourrais-tu me laisser seule ?
218
00:16:11,540 --> 00:16:12,870
Excusez-moi.
219
00:16:13,210 --> 00:16:14,050
Satsuki !
220
00:16:14,490 --> 00:16:15,870
Donne-moi de l'aspirine.
221
00:16:16,210 --> 00:16:17,460
Oui, je m'en occupe de suite.
222
00:16:18,000 --> 00:16:19,090
Dépêche-toi.
223
00:16:25,930 --> 00:16:27,880
Disparaître... hein ?
224
00:16:27,880 --> 00:16:28,470
Disparaître... hein ?
225
00:16:32,600 --> 00:16:34,340
Ça ne serait pas si mal.
226
00:16:36,460 --> 00:16:37,670
Ojou-sama.
227
00:16:38,860 --> 00:16:41,570
Le bain en extérieur a été nettoyé.
228
00:16:42,740 --> 00:16:43,800
D'accord.
229
00:16:46,880 --> 00:16:49,660
Grâce à votre aide, nous avons réussi à finir en un jour.
230
00:16:49,860 --> 00:16:51,680
Je vous remercie sincèrement !
231
00:16:52,000 --> 00:16:54,930
Je ne lirai plus de livre avant un bon moment.
232
00:16:55,320 --> 00:16:58,700
Je ne savais pas qu'un livre pouvait être aussi lourd.
233
00:16:59,970 --> 00:17:02,440
Je n'achèterai plus jamais de livre.
234
00:17:03,360 --> 00:17:05,960
Mero-chan, c'est plutôt moi qui devrais dire ça.
235
00:17:07,970 --> 00:17:09,850
Chihiro-kun, est-ce que ça va mieux ?
236
00:17:11,580 --> 00:17:12,520
Ah, oui !
237
00:17:12,620 --> 00:17:14,850
Je vais mieux, il n'y a pas de problème.
238
00:17:15,250 --> 00:17:16,090
Je vois.
239
00:17:16,560 --> 00:17:19,920
Ce serait bien si vous pouviez rester ici un jour de plus.
240
00:17:20,200 --> 00:17:25,870
Ce serait avec un grand plaisir,
mais j'ai des engagements envers le temple et ses fidèles.
241
00:17:26,170 --> 00:17:28,470
J'aurais aimé vous faire faire un petit tour de la ville.
242
00:17:28,740 --> 00:17:31,560
Moi aussi, je voulais visiter.
243
00:17:32,510 --> 00:17:37,840
Il y a une grande cascade appelée
Les Chutes de Sabini, c'est même un site national.
244
00:17:38,910 --> 00:17:41,030
Je la connais ! Je l'ai vue à la télévision !
245
00:17:41,240 --> 00:17:44,480
Ça ne donne pas la même chose
à la télévision, il faut la voir en personne.
246
00:17:45,270 --> 00:17:47,080
C'est vraiment inoubliable !
247
00:17:47,560 --> 00:17:48,550
C'est comme...
248
00:17:48,900 --> 00:17:49,640
Allons-y !
249
00:17:50,620 --> 00:17:53,480
Allons la voir !
Nous avons fait tout ce chemin après tout.
250
00:17:53,730 --> 00:17:55,290
Pour ma part, je suis épuisé.
251
00:17:55,560 --> 00:17:58,730
Je suis partante, ce sera une expérience instructive.
252
00:17:59,510 --> 00:18:01,480
Chihiro, accompagne-les.
253
00:18:01,710 --> 00:18:03,030
Quoi, moi ?
254
00:18:03,350 --> 00:18:05,670
Je passe... je suis trop fatigué.
255
00:18:06,250 --> 00:18:08,620
Nous ne pouvons pas laisser
deux jeunes filles y aller toutes seules.
256
00:18:08,830 --> 00:18:11,410
Mais nous allons devoir passer par les montagnes, pas vrai ?
257
00:18:11,520 --> 00:18:13,190
Je pense que cela vous prendra à peu près une heure.
258
00:18:13,520 --> 00:18:14,380
Je passe.
259
00:18:14,400 --> 00:18:15,890
Allons-y, Chihiro !
260
00:18:15,950 --> 00:18:16,940
Je viens de dire que je passais !
261
00:18:17,270 --> 00:18:21,440
Suivant ta réponse, ta valeur
en tant qu'homme pourrait grimper en flèche.
262
00:18:21,510 --> 00:18:23,040
Arrêtez de me harceler, vous deux !
263
00:18:28,970 --> 00:18:31,090
Comment pouvez-vous avoir autant d'énergie ?
264
00:18:31,290 --> 00:18:35,140
Ne sous-estime pas l'endurance d'une élève d'école primaire.
265
00:18:35,520 --> 00:18:38,190
C'est plutôt toi qui a bien trop peu d'endurance.
266
00:18:38,550 --> 00:18:41,940
Tu ne devrais pas être autant fatigué
avant d'avoir pris au moins trente ans.
267
00:18:45,780 --> 00:18:48,040
Hein ? C'est par où maintenant ?
268
00:18:48,520 --> 00:18:51,070
C'est un chemin assez compliqué.
269
00:18:53,820 --> 00:18:55,810
Je pense que c'est par là.
270
00:18:56,830 --> 00:18:57,930
Tu as sûrement raison.
271
00:18:58,250 --> 00:18:58,920
Allons-y.
272
00:19:02,110 --> 00:19:03,780
Résurrection, hein...
273
00:19:10,690 --> 00:19:12,870
Wanko ? Mero ?
274
00:19:14,330 --> 00:19:15,470
Pas cool...
275
00:19:24,950 --> 00:19:27,220
C'est pour ça que je ne voulais pas venir...
276
00:19:35,490 --> 00:19:36,280
Qu'est-ce que c'est ?
277
00:19:42,640 --> 00:19:43,850
Je veux disparaître.
278
00:19:44,850 --> 00:19:48,190
Ou au moins, je veux renaître en une autre personne.
279
00:19:51,530 --> 00:19:54,290
J'en demande peut-être trop...
280
00:19:57,550 --> 00:20:03,550
Se pourrait-il que ce livre...
parle d'un moyen de ressusciter les morts ?
281
00:20:05,670 --> 00:20:07,460
Formule de Résurrection ?
282
00:20:50,530 --> 00:20:51,920
Mais c'est quoi au juste ?!
283
00:20:53,200 --> 00:20:55,380
Ça s'est passé à peu près comme ça.
284
00:20:58,220 --> 00:20:59,840
Je suis impressionnée !
285
00:21:00,330 --> 00:21:04,690
Référence au poète japonais Matsuo Bashô.
286
00:21:00,540 --> 00:21:04,360
"Je déposais mon parapluie et pleurais, oubliant le passage du temps."
287
00:21:07,940 --> 00:21:10,710
Au final, je quittai la maison de mon oncle,
288
00:21:12,860 --> 00:21:15,180
sans même avoir pu voir la cascade.
289
00:21:17,900 --> 00:21:22,580
Compte tenu de ce qu'il s'est passé ensuite,
peut-être que cette histoire de "destin" existe vraiment.
290
00:21:23,770 --> 00:21:25,020
Ajouter
l'
herbe
vénéneuse
291
00:21:24,160 --> 00:21:27,070
Dans ce cas, qui décide de tout ça ?
292
00:21:39,810 --> 00:21:45,820
C'est pourquoi, à chaque fois
que je repense à ce voyage, je songe à ma mère.
293
00:23:41,780 --> 00:23:56,950
Sankarea
294
00:23:42,740 --> 00:23:44,140
Je m'appelle Furuya Chihiro,
295
00:23:44,280 --> 00:23:46,160
un lycéen fan de zombies.
296
00:23:46,370 --> 00:23:50,310
Une rencontre fortuite m'a permis de faire
la connaissance de la délicate demoiselle Sanka Rea.
297
00:23:50,460 --> 00:23:52,200
Si je devenais un zombie...
298
00:23:52,550 --> 00:23:53,660
Sankarea !
299
00:23:53,850 --> 00:23:55,660
Prenez la responsabilité de nous regarder !
22113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.