All language subtitles for asdasdffs-18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,988 --> 00:01:36,306 [Flourished Peony] 2 00:01:36,306 --> 00:01:39,365 [Episode 18] 3 00:02:24,520 --> 00:02:25,759 Shopkeeper Mudan. 4 00:02:25,759 --> 00:02:27,168 Mr. Wu. 5 00:02:30,879 --> 00:02:32,352 Shopkeeper Mudan. 6 00:02:34,759 --> 00:02:36,360 Suizhi 7 00:02:36,360 --> 00:02:37,400 came last night, 8 00:02:38,439 --> 00:02:39,599 and he has been sitting there all along 9 00:02:40,759 --> 00:02:42,159 without saying a word. 10 00:02:44,439 --> 00:02:45,800 Many years ago, 11 00:02:47,680 --> 00:02:49,400 I saw him 12 00:02:50,000 --> 00:02:51,319 being like this. 13 00:02:52,280 --> 00:02:53,840 It was also because of Mrs. Bai and his son. 14 00:02:58,680 --> 00:03:00,560 Mr. Wu. 15 00:03:00,560 --> 00:03:02,240 When Mrs. Bai was giving birth, 16 00:03:02,800 --> 00:03:03,800 he was there. 17 00:03:04,800 --> 00:03:06,039 What exactly happened? 18 00:03:12,560 --> 00:03:14,639 If Suizhi told you about that, 19 00:03:14,639 --> 00:03:17,080 he must have considered you 20 00:03:17,080 --> 00:03:18,759 as a close friend to confide in. 21 00:03:21,919 --> 00:03:24,080 The day when the son of the Bai Family was born 22 00:03:25,159 --> 00:03:26,879 was also the time 23 00:03:28,319 --> 00:03:29,960 when Suizhi's mother died. 24 00:03:47,039 --> 00:03:48,360 Suizhi. 25 00:03:49,919 --> 00:03:51,264 I'm here. 26 00:03:54,800 --> 00:03:56,680 Your father… 27 00:03:58,159 --> 00:03:59,520 Where is he? 28 00:04:14,268 --> 00:04:17,184 [Why fear death if one can be conjugal, wishing to be a couple rather than immortals] 29 00:04:18,560 --> 00:04:19,959 Yuantang. 30 00:04:26,360 --> 00:04:27,439 Suizhi. 31 00:04:30,519 --> 00:04:31,560 I want… 32 00:04:32,759 --> 00:04:34,120 to see your father, 33 00:04:35,040 --> 00:04:36,519 one 34 00:04:38,360 --> 00:04:39,600 last time. 35 00:04:49,839 --> 00:04:51,200 Mother. 36 00:04:52,000 --> 00:04:53,408 Wait. 37 00:04:54,480 --> 00:04:56,120 I will bring him back. 38 00:05:10,752 --> 00:05:11,879 Let's go. 39 00:05:11,879 --> 00:05:14,759 Master. Master. 40 00:05:16,399 --> 00:05:17,480 The Lady is experiencing a difficult labor. 41 00:05:17,480 --> 00:05:18,920 There is a risk of hemorrhage. 42 00:05:24,040 --> 00:05:25,839 My mother is dying. 43 00:05:35,079 --> 00:05:36,680 She is fighting for me, 44 00:05:37,560 --> 00:05:38,959 with her life hanging by a thread. 45 00:05:40,079 --> 00:05:42,040 I cannot leave her. 46 00:05:43,720 --> 00:05:44,879 Go back first. 47 00:05:44,879 --> 00:05:46,199 Let your mother wait. 48 00:05:46,199 --> 00:05:47,360 When everything settles down here, 49 00:05:47,360 --> 00:05:48,879 I will rush back immediately. 50 00:05:48,879 --> 00:05:50,759 But Mother has been waiting for you for so long. 51 00:05:54,879 --> 00:05:57,079 She is your lawful wife. 52 00:06:00,360 --> 00:06:02,600 You have also solemnly written 53 00:06:03,199 --> 00:06:04,959 the promise of never failing her in this life. 54 00:06:09,480 --> 00:06:10,720 Why do you 55 00:06:12,079 --> 00:06:13,839 treat her this way now? 56 00:06:18,240 --> 00:06:20,639 She just wants to see you one last time. 57 00:06:29,519 --> 00:06:30,680 I won't be able to repay 58 00:06:31,360 --> 00:06:32,920 what I owe her in this lifetime. 59 00:06:33,600 --> 00:06:34,976 In the next life, 60 00:06:36,279 --> 00:06:37,680 I will certainly not let her down. 61 00:07:01,759 --> 00:07:04,279 Vows of love 62 00:07:04,279 --> 00:07:05,839 and talks of being together until death 63 00:07:08,360 --> 00:07:10,560 cause others pain if you're heartless, 64 00:07:11,680 --> 00:07:13,480 and harm yourself when you're madly in love. 65 00:08:16,319 --> 00:08:17,839 Her child didn't deserve to die, 66 00:08:19,639 --> 00:08:21,360 but what about my mother? 67 00:08:24,040 --> 00:08:25,279 So that's what he meant 68 00:08:27,680 --> 00:08:28,879 by saying that. 69 00:08:30,920 --> 00:08:32,159 After Madam 70 00:08:32,159 --> 00:08:33,320 passed away, 71 00:08:34,840 --> 00:08:37,000 Suizhi became dispirited 72 00:08:37,000 --> 00:08:38,200 and knelt in front of the bed 73 00:08:40,039 --> 00:08:41,720 all night long. 74 00:08:43,240 --> 00:08:44,240 He never left 75 00:08:45,120 --> 00:08:46,440 until he fainted. 76 00:08:48,039 --> 00:08:49,399 After waking up, 77 00:08:50,919 --> 00:08:52,639 he became this way, 78 00:08:54,120 --> 00:08:55,200 refusing to talk 79 00:08:56,080 --> 00:08:57,480 or eat. 80 00:08:59,600 --> 00:09:00,919 No wonder he swore 81 00:09:00,919 --> 00:09:02,000 to never marry. 82 00:09:03,320 --> 00:09:04,799 It must have been at that time 83 00:09:05,799 --> 00:09:07,799 that he no longer believed in earthly love. 84 00:09:08,879 --> 00:09:11,559 Instead, he lived as a heartless person. 85 00:09:14,879 --> 00:09:16,352 He, you see, 86 00:09:16,960 --> 00:09:18,399 appears to be 87 00:09:18,399 --> 00:09:19,840 a heartless person, 88 00:09:20,799 --> 00:09:24,200 when in fact, he sets out to repay 89 00:09:24,200 --> 00:09:25,600 even the smallest favor. 90 00:09:27,080 --> 00:09:28,360 A few years ago, 91 00:09:28,360 --> 00:09:30,159 my relatives in my hometown Luoyang 92 00:09:30,720 --> 00:09:33,240 all died from the epidemic. 93 00:09:34,279 --> 00:09:35,919 I was utterly disheartened 94 00:09:37,000 --> 00:09:38,120 and I thought 95 00:09:38,960 --> 00:09:40,279 of ending my life. 96 00:09:42,080 --> 00:09:45,399 Suizhi was the one who saved me. 97 00:09:47,320 --> 00:09:49,279 I was just a steward 98 00:09:49,279 --> 00:09:51,080 in the compound of his mother's. 99 00:09:52,320 --> 00:09:53,799 A servant, that's all. 100 00:09:54,759 --> 00:09:58,360 Yet he personally came to Luoyang to take me back. 101 00:09:59,159 --> 00:10:00,240 He told me 102 00:10:02,159 --> 00:10:03,519 these children 103 00:10:04,799 --> 00:10:06,240 are my family. 104 00:10:07,759 --> 00:10:09,320 This is what gave me 105 00:10:09,320 --> 00:10:10,799 a reason to live. 106 00:10:12,240 --> 00:10:13,960 His usual grins and banter 107 00:10:13,960 --> 00:10:15,120 are all just a facade. 108 00:10:15,960 --> 00:10:18,480 He harbors pain in his heart. 109 00:10:22,879 --> 00:10:23,960 Mudan, 110 00:10:23,960 --> 00:10:25,799 even if you don't like Suizhi, 111 00:10:26,320 --> 00:10:28,799 could you, when he is lonely and in sorrow, 112 00:10:28,799 --> 00:10:29,919 spend more time with him? 113 00:10:30,720 --> 00:10:32,120 Over the years, 114 00:10:32,120 --> 00:10:33,679 he has been truly too lonely. 115 00:10:39,759 --> 00:10:41,159 He must be having a struggle 116 00:10:41,919 --> 00:10:43,519 of conscience and desire inside. 117 00:10:45,919 --> 00:10:47,440 He clearly knows everything. 118 00:10:48,320 --> 00:10:50,759 All this was his father's fault, 119 00:10:52,120 --> 00:10:53,120 but, 120 00:10:53,120 --> 00:10:54,879 if he saves that mother and child, 121 00:10:55,759 --> 00:10:57,519 he would feel 122 00:10:57,519 --> 00:10:58,559 like he has betrayed 123 00:10:58,559 --> 00:10:59,679 his own mother. 124 00:11:00,799 --> 00:11:02,039 But if he doesn't save them, 125 00:11:07,559 --> 00:11:09,519 how could he live with himself? 126 00:11:11,120 --> 00:11:12,399 This is 127 00:11:13,919 --> 00:11:15,200 his dilemma. 128 00:11:50,080 --> 00:11:51,679 You've been at it for so long. 129 00:11:51,679 --> 00:11:53,000 Have some flower cakes 130 00:12:02,120 --> 00:12:03,616 and some tea. 131 00:12:04,600 --> 00:12:05,728 I'm not thirsty. 132 00:12:11,039 --> 00:12:13,320 I'm here to congratulate you, Mr. Jiang. 133 00:12:14,519 --> 00:12:16,360 Your enemy is about to die. 134 00:12:17,080 --> 00:12:19,080 So you needn't be troubled anymore 135 00:12:19,080 --> 00:12:20,679 and you can return home early. 136 00:12:23,000 --> 00:12:25,559 This mother and son of the Bai family were easy to deceive. 137 00:12:26,639 --> 00:12:28,679 I deceived them into thinking we were at odds 138 00:12:28,679 --> 00:12:30,279 and lured them into the trap 139 00:12:30,279 --> 00:12:32,200 by inviting the doctor to come for a consultation. 140 00:12:33,080 --> 00:12:34,240 And Mrs. Bai 141 00:12:34,240 --> 00:12:35,720 thought she met a bodhisattva. 142 00:12:36,840 --> 00:12:38,080 Little did she know that the child's illness 143 00:12:38,080 --> 00:12:39,159 was extremely tricky. 144 00:12:39,840 --> 00:12:42,039 Only Master Doctor Fu could treat him. 145 00:12:42,799 --> 00:12:45,240 Anyone else would be powerless to make a difference. 146 00:12:47,440 --> 00:12:48,679 Where are they now? 147 00:12:50,200 --> 00:12:51,360 You don't have to worry about that. 148 00:12:51,960 --> 00:12:53,559 They have been sent to the inn. 149 00:12:54,679 --> 00:12:55,720 Within three days, 150 00:12:56,720 --> 00:12:57,759 they will certainly die. 151 00:13:09,159 --> 00:13:10,679 Thank you for helping me drag them to their deaths. 152 00:13:11,639 --> 00:13:13,039 I will prepare the coffin money, 153 00:13:13,600 --> 00:13:14,840 waiting for the boy to take his last breath. 154 00:13:18,440 --> 00:13:19,559 Thank you for making this trip. 155 00:13:21,279 --> 00:13:22,560 This is for you. 156 00:13:23,600 --> 00:13:25,240 What is this? 157 00:13:25,240 --> 00:13:26,919 It's a gold bar. 158 00:13:26,919 --> 00:13:28,224 Can't you tell? 159 00:13:52,960 --> 00:13:54,496 Young lady. 160 00:13:58,679 --> 00:14:00,200 You are… 161 00:14:00,200 --> 00:14:01,759 My name is Fu. 162 00:14:01,759 --> 00:14:03,960 Last night, Mr. Jiang said he had avenged a great enmity 163 00:14:03,960 --> 00:14:06,080 and gotten overly joyful for a moment. 164 00:14:06,080 --> 00:14:07,679 He drank and caught the wind, 165 00:14:07,679 --> 00:14:09,279 resulting in a cough, 166 00:14:09,279 --> 00:14:10,720 and asked me to take a look at him. 167 00:14:10,720 --> 00:14:12,759 You took the wrong way. The Jiang Mansion is over there. 168 00:14:13,360 --> 00:14:15,000 Zhaocai, what were you… 169 00:14:15,000 --> 00:14:16,320 After seeing Mr. Jiang, 170 00:14:16,320 --> 00:14:18,600 he instructed that there was a lady in the backyard 171 00:14:18,600 --> 00:14:20,200 whose tendons in her right hand were damaged. 172 00:14:20,200 --> 00:14:22,600 Since I'm here, let me also have a look. 173 00:14:24,519 --> 00:14:26,519 I have already properly treated her hand. 174 00:14:26,519 --> 00:14:27,799 There's no need for others to… 175 00:14:36,679 --> 00:14:38,279 You are Master Doctor Fu from the Imperial Medical Bureau. 176 00:14:39,399 --> 00:14:41,879 I have memorized all the medical books you wrote. 177 00:14:41,879 --> 00:14:42,960 I never thought I could 178 00:14:42,960 --> 00:14:44,240 meet you in person one day. 179 00:14:45,559 --> 00:14:46,799 There is a child at this moment 180 00:14:46,799 --> 00:14:48,679 who has one of the difficult and miscellaneous diseases mentioned in your book 181 00:14:48,679 --> 00:14:49,759 and urgently needs you to take a look. 182 00:14:58,159 --> 00:15:00,440 This illness of Jiang Changyang came at quite an opportune time. 183 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 [Restaurant] Come, lift your foot. 184 00:15:13,519 --> 00:15:15,008 Go inside. 185 00:15:17,000 --> 00:15:18,320 Wait inside for me. 186 00:15:23,399 --> 00:15:24,600 Madam. 187 00:15:24,600 --> 00:15:26,279 This money and silk are for the child. 188 00:15:28,879 --> 00:15:30,840 Thank you, young lady, for saving my son. 189 00:15:30,840 --> 00:15:33,639 My son and I have no way to repay your great kindness. 190 00:15:33,639 --> 00:15:34,720 You're welcome. 191 00:15:34,720 --> 00:15:36,000 Keep it. 192 00:15:36,000 --> 00:15:37,159 Come on, accept it. 193 00:15:39,480 --> 00:15:41,720 Young lady, you have such a kind heart. 194 00:15:42,480 --> 00:15:44,559 You are a shopkeeper 195 00:15:44,559 --> 00:15:45,919 working for Jiang Changyang, 196 00:15:45,919 --> 00:15:48,519 but you saved Fan'er behind his back. 197 00:15:48,519 --> 00:15:50,159 Young lady, be extremely careful. 198 00:15:50,159 --> 00:15:52,240 I'm afraid if he finds out, you will be punished. 199 00:15:54,200 --> 00:15:57,440 Madam, the person who truly deserves your gratitude is not me. 200 00:15:58,120 --> 00:15:59,440 If he really wants your son 201 00:15:59,440 --> 00:16:01,080 to be tormented by this illness for his entire life. 202 00:16:01,600 --> 00:16:03,039 In this vast city of Chang'an, 203 00:16:03,039 --> 00:16:04,240 who can 204 00:16:04,240 --> 00:16:05,840 really save Fan'er? 205 00:16:16,080 --> 00:16:17,840 Chuanyu. 206 00:16:17,840 --> 00:16:19,720 Master Doctor Fu's consultation fee is not cheap. 207 00:16:19,720 --> 00:16:21,039 My Lord said 208 00:16:21,039 --> 00:16:22,879 if he let a miserly person like Lady He 209 00:16:23,519 --> 00:16:25,120 make such an advance, 210 00:16:25,120 --> 00:16:26,240 it will be recovered from elsewhere 211 00:16:26,240 --> 00:16:27,480 in double or more, 212 00:16:27,480 --> 00:16:28,480 so he asked me to give you the money. 213 00:16:29,720 --> 00:16:31,279 Alright, if that's the case, 214 00:16:32,279 --> 00:16:33,279 I will take it. 215 00:16:39,679 --> 00:16:41,159 Is there anything else? 216 00:16:41,720 --> 00:16:42,759 He didn't say anything else. 217 00:16:43,480 --> 00:16:44,759 But I… 218 00:16:49,000 --> 00:16:50,120 Lady He, 219 00:16:50,120 --> 00:16:51,519 over the years, only you were able 220 00:16:51,519 --> 00:16:52,679 to see through his act. 221 00:16:53,279 --> 00:16:54,759 Since you understand his thoughts so well, 222 00:16:54,759 --> 00:16:56,080 why not persuade him further 223 00:16:56,080 --> 00:16:57,440 to no longer torment himself anymore? 224 00:16:57,440 --> 00:16:58,440 Letting go of the hatred 225 00:16:58,440 --> 00:17:00,000 will make him truly happy, won't it? 226 00:17:02,919 --> 00:17:04,319 He chose to save others 227 00:17:04,319 --> 00:17:05,359 because he has 228 00:17:05,359 --> 00:17:06,400 a soft heart. 229 00:17:07,039 --> 00:17:09,319 Only a Bodhisattva can forgive everything. 230 00:17:09,319 --> 00:17:11,240 But being a Bodhisattva is boring. 231 00:17:11,240 --> 00:17:12,319 One can neither eat meat 232 00:17:12,319 --> 00:17:13,839 nor drink wine. 233 00:17:13,839 --> 00:17:15,720 If it were me, 234 00:17:15,720 --> 00:17:17,279 I would make 235 00:17:17,279 --> 00:17:18,519 the same choice as him. 236 00:17:21,279 --> 00:17:22,799 Therefore, 237 00:17:22,799 --> 00:17:24,599 there's no need to let go of the hatred. 238 00:17:24,599 --> 00:17:26,400 Just let oneself be. 239 00:17:26,400 --> 00:17:27,599 Being a layperson 240 00:17:27,599 --> 00:17:28,640 is not a bad thing. 241 00:17:29,160 --> 00:17:30,592 I'm leaving. 242 00:17:41,400 --> 00:17:42,720 You think you understand me? 243 00:17:43,240 --> 00:17:45,039 I am the number one corrupt official in Chang'an. 244 00:17:45,839 --> 00:17:47,279 A soft heart? 245 00:17:48,640 --> 00:17:49,960 You are the soft one. 246 00:17:59,240 --> 00:18:01,720 I threw the money right in Mrs. Bai's face 247 00:18:02,440 --> 00:18:03,920 and told her, 248 00:18:03,920 --> 00:18:05,680 listen, 249 00:18:05,680 --> 00:18:07,640 this is the coffin money from Mr. Jiang. 250 00:18:08,480 --> 00:18:10,200 Whether he lives or dies in the future 251 00:18:10,200 --> 00:18:12,480 has nothing to do with Mr. Jiang. 252 00:18:12,480 --> 00:18:13,880 If you dare to appear again 253 00:18:13,880 --> 00:18:15,279 before Mr. Jiang, 254 00:18:15,279 --> 00:18:17,559 don't blame Mr. Jiang for being ruthless 255 00:18:17,559 --> 00:18:19,079 and burying you on the spot. 256 00:18:19,079 --> 00:18:20,704 Do you understand? 257 00:18:26,680 --> 00:18:28,160 Sorry. 258 00:18:29,079 --> 00:18:30,839 What you're saying 259 00:18:30,839 --> 00:18:32,920 sounds different from what Chuanyu said. 260 00:18:34,000 --> 00:18:35,119 Outside the inn, 261 00:18:35,119 --> 00:18:37,519 he saw with his own eyes that you politely sent the guests away. 262 00:18:39,119 --> 00:18:41,359 That was in front of a public audience. 263 00:18:41,359 --> 00:18:42,759 I have to give Mr. Jiang 264 00:18:42,759 --> 00:18:44,160 some face. 265 00:18:45,400 --> 00:18:46,440 But in private, 266 00:18:47,319 --> 00:18:49,480 what I did was infuriating. 267 00:18:49,480 --> 00:18:51,799 I deliberately used hellish tricks to torture them. 268 00:18:52,839 --> 00:18:55,119 I will not say specifically what I did. 269 00:18:55,119 --> 00:18:56,799 I'm afraid of dirtying your ears. 270 00:18:56,799 --> 00:18:59,480 In short, I vented your spleen for you. 271 00:19:00,440 --> 00:19:02,200 There is enough money at home. 272 00:19:02,200 --> 00:19:03,960 It's easy to bribe the ten judges of hell. 273 00:19:04,559 --> 00:19:06,519 If you go to hell for me, 274 00:19:06,519 --> 00:19:07,920 I'll certainly rescue you myself. 275 00:19:10,279 --> 00:19:11,680 Thank you, Mr. Jiang, 276 00:19:11,680 --> 00:19:13,319 for being so generous. 277 00:19:17,079 --> 00:19:18,680 I should be the one thanking you. 278 00:19:23,400 --> 00:19:24,960 Thank you for your ruthless methods, 279 00:19:24,960 --> 00:19:26,240 for relieving my deep-seated grudge, 280 00:19:31,200 --> 00:19:33,240 for committing crimes for me, 281 00:19:33,240 --> 00:19:35,680 and for sinking to the same level as me. 282 00:19:41,920 --> 00:19:43,799 Thank you for your clear insight, 283 00:19:43,799 --> 00:19:45,480 knowing full well… 284 00:19:45,480 --> 00:19:46,640 Say no more. 285 00:19:46,640 --> 00:19:48,119 Everything is said in the wine. 286 00:19:49,200 --> 00:19:50,784 I hear you. 287 00:19:52,400 --> 00:19:54,240 Your hand injury hasn't healed yet. 288 00:19:54,240 --> 00:19:55,240 You mustn't drink alcohol. 289 00:19:56,279 --> 00:19:57,440 This cup of wine 290 00:19:57,440 --> 00:19:58,912 ought to be drunk by me. 291 00:19:59,759 --> 00:20:00,992 Here's to 292 00:20:02,079 --> 00:20:03,232 hearing me. 293 00:20:18,559 --> 00:20:19,680 I drank too fiercely. 294 00:20:20,720 --> 00:20:21,880 It was just drunken babble. 295 00:20:22,880 --> 00:20:24,288 Don't take it seriously. 296 00:20:32,960 --> 00:20:34,319 I know. 297 00:20:34,319 --> 00:20:35,359 Drunken babble. 298 00:20:38,279 --> 00:20:40,039 Mr. Jiang, but what you just said 299 00:20:40,039 --> 00:20:41,200 wasn't babble, right? 300 00:20:41,200 --> 00:20:43,000 You said you had enough money at home. 301 00:20:44,160 --> 00:20:45,680 This is my first time being a villain, 302 00:20:45,680 --> 00:20:47,119 fighting and killing, 303 00:20:47,119 --> 00:20:48,880 buying medicine and buying knives. 304 00:20:48,880 --> 00:20:50,440 It cost me quite a bit of money. 305 00:20:50,440 --> 00:20:51,680 I wonder… 306 00:20:51,680 --> 00:20:52,880 I'm in a good mood today. 307 00:20:53,440 --> 00:20:54,688 Let's hear it. 308 00:20:55,440 --> 00:20:57,920 Considering my diligence and effort 309 00:20:57,920 --> 00:21:00,200 and that Huamanzhu is expanding, 310 00:21:00,200 --> 00:21:01,599 why not amend the contract 311 00:21:01,599 --> 00:21:02,759 to a 40-60 split? 312 00:21:02,759 --> 00:21:04,880 You're addicted to playing the part of a crooked merchant, aren't you? 313 00:21:04,880 --> 00:21:06,079 Getting an inch and trying to take a mile? 314 00:21:06,079 --> 00:21:07,359 That's not the case. 315 00:21:08,000 --> 00:21:09,160 After all, what I did for you 316 00:21:09,160 --> 00:21:11,039 was bully the kind and oppress the weak. 317 00:21:11,039 --> 00:21:12,759 If you did it yourself, 318 00:21:12,759 --> 00:21:14,319 you would surely go to hellfire, 319 00:21:14,839 --> 00:21:16,559 being roasted by fire every day yet not dying. 320 00:21:17,079 --> 00:21:18,200 How terrifying would that be? 321 00:21:19,559 --> 00:21:20,599 Mr. Jiang. 322 00:21:20,599 --> 00:21:23,240 This charcoal doesn't seem to burn anymore, does it? 323 00:21:24,279 --> 00:21:25,559 Mr. Jiang, please have a look. 324 00:21:25,559 --> 00:21:26,759 Isn't this charcoal burning anymore? 325 00:21:26,759 --> 00:21:28,559 This is my only weakness. 326 00:21:28,559 --> 00:21:30,119 And it's fallen into your hands, you villain. 327 00:21:31,920 --> 00:21:34,160 Oh well, as you wish. 328 00:21:35,039 --> 00:21:36,240 Thank you very much, Mr. Jiang. 329 00:21:36,960 --> 00:21:38,240 If that's the case, 330 00:21:38,240 --> 00:21:39,319 I must toast to you. 331 00:21:40,799 --> 00:21:42,240 I've told you not to drink. 332 00:21:42,240 --> 00:21:44,039 Why won't you listen to the doctor? 333 00:21:44,039 --> 00:21:46,599 Relax, I haven't drunk in a long time. 334 00:21:46,599 --> 00:21:48,519 My throat got itchy seeing you drink. 335 00:21:48,519 --> 00:21:50,200 I'll just have one drink. Come on, give it to me 336 00:21:50,200 --> 00:21:51,359 Not even one cup. 337 00:21:51,359 --> 00:21:52,559 Jiang Changyang. 338 00:21:52,559 --> 00:21:53,839 - Let me have a drink. - No way. 339 00:21:53,839 --> 00:21:54,880 Just let me have one cup. 340 00:21:54,880 --> 00:21:56,640 - No. - You… 341 00:21:56,640 --> 00:21:58,079 What? Give it to me. 342 00:21:58,079 --> 00:22:00,680 - No, no. - My hand is injured. 343 00:22:00,680 --> 00:22:01,720 So you can't drink. 344 00:22:01,720 --> 00:22:03,359 - Look at this charcoal fire. - No, no way. 345 00:22:03,359 --> 00:22:04,640 Jiang Changyang, are you… 346 00:22:04,640 --> 00:22:06,160 - Put it down, put it down. - Look at this. 347 00:22:06,160 --> 00:22:07,440 Careful, careful. 348 00:22:07,440 --> 00:22:08,960 Look, how come this isn't burning? 349 00:22:15,000 --> 00:22:16,240 I wanted to invite Master Doctor Fu 350 00:22:16,240 --> 00:22:18,079 to accompany me to see other patients, 351 00:22:18,079 --> 00:22:19,720 but he was too busy. 352 00:22:19,720 --> 00:22:21,440 He has returned to the palace. 353 00:22:21,440 --> 00:22:22,759 It's really strange. 354 00:22:22,759 --> 00:22:24,480 There are only so many people in the palace. 355 00:22:24,480 --> 00:22:25,880 And how many people are outside the palace? 356 00:22:26,680 --> 00:22:29,440 Those nobles are usually served with luxurious food and clothing. 357 00:22:29,440 --> 00:22:30,680 Could they also be physically weak 358 00:22:30,680 --> 00:22:31,880 or prone to illnesses? 359 00:22:33,279 --> 00:22:35,160 After all, he holds a position in the Imperial Medical Bureau, 360 00:22:35,160 --> 00:22:36,519 and he only takes care of things inside. 361 00:22:36,519 --> 00:22:38,519 So it was quite difficult for him to come out and help. 362 00:22:39,960 --> 00:22:41,279 But a doctor has a compassionate heart. 363 00:22:41,960 --> 00:22:43,000 Whether it's for princes, nobles, 364 00:22:43,000 --> 00:22:44,720 or for the common folk, 365 00:22:44,720 --> 00:22:46,039 in the eyes of a physician, 366 00:22:46,039 --> 00:22:47,160 shouldn't they all be the same? 367 00:22:47,960 --> 00:22:49,839 That's why we need 368 00:22:49,839 --> 00:22:50,880 doctors like Chun. 369 00:22:53,079 --> 00:22:55,000 Actually, Master Doctor Fu is one of the good ones. 370 00:22:55,559 --> 00:22:57,880 He has never looked down upon women practicing medicine. 371 00:22:57,880 --> 00:22:59,440 And he even praised you 372 00:22:59,440 --> 00:23:01,240 for handling the child properly. 373 00:23:02,559 --> 00:23:05,200 In the future, you can jot down any difficult diseases you encounter. 374 00:23:05,799 --> 00:23:08,839 He takes Jiang Changyang's pulse every month for well-being, 375 00:23:08,839 --> 00:23:10,400 and you can consult him then. 376 00:23:11,519 --> 00:23:12,640 That's wonderful. 377 00:23:12,640 --> 00:23:14,720 This way, he manages the inside, and I'll manage the outside. 378 00:23:14,720 --> 00:23:16,039 No patients will be neglected. 379 00:23:19,359 --> 00:23:21,000 Why did you want to become a physician? 380 00:23:23,400 --> 00:23:25,759 My grandfather came from a family with a long history in medicine, 381 00:23:25,759 --> 00:23:27,480 saving countless lives throughout his life. 382 00:23:27,480 --> 00:23:29,039 On the day of his peaceful passing, 383 00:23:29,039 --> 00:23:30,079 the people who came to mourn 384 00:23:30,079 --> 00:23:31,440 formed a line two miles long. 385 00:23:32,519 --> 00:23:34,039 You practice medicine 386 00:23:34,559 --> 00:23:36,079 because of your grandfather. 387 00:23:37,680 --> 00:23:38,720 At first, 388 00:23:38,720 --> 00:23:40,720 I merely admired the kind of person my grandfather was, 389 00:23:40,720 --> 00:23:41,720 but later, I accidentally opened 390 00:23:41,720 --> 00:23:43,400 the medical books he left behind, 391 00:23:43,400 --> 00:23:45,240 and somehow, I became engrossed in them. 392 00:23:46,200 --> 00:23:48,480 Now, healing and saving lives have become 393 00:23:48,480 --> 00:23:49,599 the most important thing for me. 394 00:23:50,160 --> 00:23:52,119 I feel anxious if I don't see patients for a day. 395 00:23:54,400 --> 00:23:55,559 In that case, 396 00:23:55,559 --> 00:23:57,720 how about I give you flowers that are not used by Huamanzhu in the future 397 00:23:57,720 --> 00:23:59,440 to research for medicinal use? 398 00:24:00,200 --> 00:24:02,359 Really? Mudan, thank you. 399 00:24:04,000 --> 00:24:06,119 Your hand will still need medication for a few more days. 400 00:24:06,640 --> 00:24:08,759 You can try bending your fingers in the next few days. 401 00:24:08,759 --> 00:24:10,200 But if you feel any pain, 402 00:24:10,200 --> 00:24:11,680 you must stop immediately. 403 00:24:11,680 --> 00:24:13,056 Okay. 404 00:24:13,960 --> 00:24:16,039 Then, may I take up the brush? 405 00:24:16,640 --> 00:24:18,720 Recently, the shop has introduced new flowers. 406 00:24:18,720 --> 00:24:20,559 I want to paint some Herbaceous Peony paintings in advance 407 00:24:20,559 --> 00:24:21,640 to be hung in front of the store. 408 00:24:21,640 --> 00:24:23,039 Absolutely not. 409 00:24:23,039 --> 00:24:24,519 Painting takes too long. 410 00:24:24,519 --> 00:24:26,359 When muscles and tendons are strained for long, they do not recover well. 411 00:24:26,880 --> 00:24:28,359 How about this, I will help you. 412 00:24:29,279 --> 00:24:31,400 I often copy various types of herbs in normal times. 413 00:24:31,400 --> 00:24:33,359 Let me take a look at the new flower you mentioned. 414 00:24:33,359 --> 00:24:34,359 I am sure I can paint it. 415 00:24:35,920 --> 00:24:37,200 That's wonderful. 416 00:24:37,200 --> 00:24:38,319 Thank you for your effort, Chun. 417 00:24:46,279 --> 00:24:47,680 It's okay, you can touch it. 418 00:24:47,680 --> 00:24:48,839 Just touch it gently. 419 00:25:10,160 --> 00:25:11,840 Mudan. 420 00:25:14,759 --> 00:25:16,224 What's the matter? 421 00:25:17,559 --> 00:25:19,039 Previously, she only looked at your hand. 422 00:25:19,039 --> 00:25:20,480 Why is she looking at your flowers today? 423 00:25:21,319 --> 00:25:23,119 These Herbaceous Peonies have not been put on sale yet. 424 00:25:23,119 --> 00:25:24,680 What if she reveals it to Lv Wanrong 425 00:25:24,680 --> 00:25:26,759 and the flower guild gets ahead of us? 426 00:25:26,759 --> 00:25:28,480 She came to paint for me. 427 00:25:29,160 --> 00:25:30,200 And premium varieties 428 00:25:30,200 --> 00:25:31,279 like Fire Gold Peony 429 00:25:31,279 --> 00:25:32,359 can't be cultivated 430 00:25:32,359 --> 00:25:33,839 in one or two days. 431 00:25:34,480 --> 00:25:35,519 You don't need to worry. 432 00:25:37,200 --> 00:25:38,680 You seem to treat her 433 00:25:38,680 --> 00:25:40,279 differently from others. 434 00:25:43,880 --> 00:25:46,200 Chun is indeed not like an ordinary woman. 435 00:25:47,000 --> 00:25:48,519 She has the benevolent heart of a healer. 436 00:25:49,759 --> 00:25:51,640 She is worth trust and respect. 437 00:26:12,680 --> 00:26:14,000 It was fine just a few days ago. 438 00:26:14,000 --> 00:26:15,319 How did it suddenly turn like this? 439 00:26:18,279 --> 00:26:19,839 What kind of bug is this? 440 00:26:21,480 --> 00:26:22,759 It's scale insects. 441 00:26:22,759 --> 00:26:25,000 We always have set up pest control measures. 442 00:26:25,680 --> 00:26:27,480 Even if there are ones that slip through the net, 443 00:26:27,480 --> 00:26:29,519 it shouldn't harm all the flowers. 444 00:26:31,000 --> 00:26:33,480 I specifically checked when we last fertilized. 445 00:26:33,480 --> 00:26:35,160 I didn't see any bugs. 446 00:26:39,759 --> 00:26:41,759 Do you have any left from the last batch of flower fertilizer we received? 447 00:26:52,279 --> 00:26:54,000 Someone has put insect eggs 448 00:26:54,000 --> 00:26:55,200 into our fertilizer, 449 00:26:55,200 --> 00:26:56,359 intending to harm our flowers. 450 00:26:57,519 --> 00:26:58,720 I… 451 00:26:59,519 --> 00:27:00,759 It was my negligence. 452 00:27:00,759 --> 00:27:02,880 I failed to notice during fertilization. 453 00:27:04,240 --> 00:27:06,160 Shengyi, you don't need to blame yourself. 454 00:27:06,160 --> 00:27:07,160 Look at these insect eggs. 455 00:27:08,119 --> 00:27:10,039 They used very tiny insect eggs. 456 00:27:10,039 --> 00:27:12,279 You can't distinguish them just by looking. 457 00:27:12,279 --> 00:27:14,359 Moreover, these eggs take two or three days 458 00:27:14,359 --> 00:27:15,640 to hatch into pests. 459 00:27:16,720 --> 00:27:18,000 - I've checked it out. - How is it? 460 00:27:18,000 --> 00:27:19,799 The Mengdiexiang in Huamanzhu is fine. 461 00:27:22,279 --> 00:27:23,519 Fortunately, it seems that only 462 00:27:23,519 --> 00:27:25,039 the flower fertilizer in the family 463 00:27:25,039 --> 00:27:26,039 has been tampered with. 464 00:27:27,759 --> 00:27:29,152 Lv Gengchun? 465 00:27:29,839 --> 00:27:31,440 Yesterday, she used the excuse of painting 466 00:27:31,440 --> 00:27:33,200 and stayed alone in the courtyard for a long while. 467 00:27:34,319 --> 00:27:36,720 I wondered why she was so kind-hearted. 468 00:27:36,720 --> 00:27:38,759 She must have tipped off Lv Wanrong. 469 00:27:39,400 --> 00:27:40,640 The flower guild fears that we will snatch away 470 00:27:40,640 --> 00:27:42,359 the market for the expensive Herbaceous Peonies 471 00:27:42,359 --> 00:27:44,000 and asked her to add pests 472 00:27:44,000 --> 00:27:45,119 when we were unprepared. 473 00:27:46,039 --> 00:27:47,279 Not only Chun knows 474 00:27:47,279 --> 00:27:48,640 that we are cultivating premium varieties. 475 00:27:48,640 --> 00:27:49,799 People who understand flowers 476 00:27:49,799 --> 00:27:51,720 can deduce what kind of flowers 477 00:27:51,720 --> 00:27:52,839 the fertilizer 478 00:27:52,839 --> 00:27:55,279 is intended for from the formula. 479 00:27:55,279 --> 00:27:56,319 Moreover, 480 00:27:56,319 --> 00:27:57,839 these eggs are very likely 481 00:27:58,440 --> 00:28:00,160 to have been added 482 00:28:00,160 --> 00:28:01,960 before entering our house. 483 00:28:01,960 --> 00:28:03,839 But the one who provides the fertilizer is one of our own. 484 00:28:03,839 --> 00:28:05,039 There's no reason for them to do this. 485 00:28:05,960 --> 00:28:07,200 Yes. 486 00:28:07,200 --> 00:28:08,480 The only one who had the opportunity to access 487 00:28:08,480 --> 00:28:09,640 the flower fertilizer as an outsider 488 00:28:10,160 --> 00:28:11,599 was only Lv Gengchun. 489 00:28:16,799 --> 00:28:17,960 I really didn't do it. 490 00:28:19,440 --> 00:28:21,440 Go back and tell your father 491 00:28:21,440 --> 00:28:22,960 that you've got what you wished. 492 00:28:22,960 --> 00:28:24,039 You're not welcome here. 493 00:28:24,039 --> 00:28:26,640 Leave or I'll serve you with my fists. 494 00:28:26,640 --> 00:28:28,240 Fu, don't be rough. 495 00:28:34,799 --> 00:28:36,400 Mudan. 496 00:28:36,400 --> 00:28:37,519 I really didn't do it. 497 00:28:38,119 --> 00:28:40,720 Don't you believe me? 498 00:28:42,720 --> 00:28:44,512 I believe you. 499 00:28:45,359 --> 00:28:46,400 If it really was her doing, 500 00:28:46,400 --> 00:28:47,599 why would she incriminate herself? 501 00:28:47,599 --> 00:28:48,759 She must be innocent. 502 00:28:50,880 --> 00:28:52,759 Even if she didn't do it, 503 00:28:52,759 --> 00:28:54,240 it must have been ordered by Lv Wanrong. 504 00:28:54,240 --> 00:28:56,519 - Right. - You know it. 505 00:28:56,519 --> 00:28:58,519 The flower guild has always been trying to trip us up. 506 00:28:59,480 --> 00:29:00,559 It must be her. 507 00:29:00,559 --> 00:29:01,920 But my father is not that kind of person. 508 00:29:01,920 --> 00:29:03,559 Say that again, go on, tell me. 509 00:29:03,559 --> 00:29:04,559 Fu. 510 00:29:06,079 --> 00:29:07,680 Right now, the most important thing is to save the flowers. 511 00:29:07,680 --> 00:29:10,240 After that, we can discuss the truth. 512 00:29:10,240 --> 00:29:11,279 I'll go get water. 513 00:29:11,279 --> 00:29:12,640 Quick, find some sulfur and crush it. 514 00:29:12,640 --> 00:29:14,279 Put it in the water to lure and kill the pests. 515 00:29:14,279 --> 00:29:15,559 Hurry. 516 00:29:15,559 --> 00:29:17,248 Go ahead. 517 00:29:20,240 --> 00:29:21,759 Mudan. 518 00:29:21,759 --> 00:29:22,880 Let me help you. 519 00:29:26,200 --> 00:29:27,559 Right now, we're short-handed. 520 00:29:28,720 --> 00:29:29,960 Help us then. 521 00:29:31,440 --> 00:29:32,544 Come on. 522 00:29:51,104 --> 00:29:56,384 ♫ The Luo River cleanses the moonlight haze ♫ 523 00:29:56,384 --> 00:30:01,764 ♫ Flowing into a scorching long river ♫ 524 00:30:02,787 --> 00:30:08,099 ♫ A jade-like face not yet indulged in mundane pleasures ♫ 525 00:30:10,480 --> 00:30:11,480 Come on, Fu. 526 00:30:14,272 --> 00:30:15,680 Mudan. 527 00:30:17,261 --> 00:30:20,387 ♫ Let not the secular world constrain ♫ 528 00:30:20,387 --> 00:30:23,555 ♫ How can they guess with mundane eyes ♫ 529 00:30:23,555 --> 00:30:30,051 ♫ Smiling as the storm stir the dust ♫ 530 00:30:30,051 --> 00:30:34,002 ♫ Flowers should bloom proudly ♫ 531 00:30:34,002 --> 00:30:35,715 ♫ Reflecting the color of the sky ♫ 532 00:30:35,715 --> 00:30:37,603 ♫ Never withering ♫ 533 00:30:37,603 --> 00:30:44,331 ♫ Do not fail the varied fragrance ♫ 534 00:30:54,319 --> 00:30:55,759 Chun, your paintings are indeed good. 535 00:30:58,720 --> 00:31:00,160 Come on. 536 00:31:04,400 --> 00:31:05,839 I need to change your bandage for a new one 537 00:31:05,839 --> 00:31:06,880 to avoid infection. 538 00:31:06,880 --> 00:31:08,416 Okay. 539 00:31:09,759 --> 00:31:11,559 Mudan. 540 00:31:11,559 --> 00:31:13,160 Thank you for trusting me. 541 00:31:15,240 --> 00:31:17,319 Don't blame Fu and Shengyi. 542 00:31:17,920 --> 00:31:19,039 The flower guild has come to make trouble 543 00:31:19,039 --> 00:31:20,240 time and again. 544 00:31:20,240 --> 00:31:21,880 They were just momentarily agitated. 545 00:31:22,599 --> 00:31:24,759 I know competitors in the industry resort to tricks. 546 00:31:25,440 --> 00:31:28,039 But my father is also a person who truly loves flowers. 547 00:31:28,039 --> 00:31:29,079 If he could allow me 548 00:31:29,079 --> 00:31:30,759 to freely pick the peonies at home, 549 00:31:30,759 --> 00:31:33,160 I wouldn't have to sneakily buy flowers from Huamanzhu. 550 00:31:38,319 --> 00:31:41,079 One year, Chang'an suffered a pest disaster. 551 00:31:41,079 --> 00:31:42,799 The entire city's peonies withered. 552 00:31:42,799 --> 00:31:44,920 Only my father came up with a remedy. 553 00:31:45,559 --> 00:31:47,839 At that time, he was just a humble flower seller, 554 00:31:47,839 --> 00:31:49,839 yet he didn't profit hugely from this. 555 00:31:49,839 --> 00:31:52,079 Instead, he taught the method to others 556 00:31:52,079 --> 00:31:53,279 and saved the city's peonies. 557 00:31:54,079 --> 00:31:55,480 Father often told me 558 00:31:55,480 --> 00:31:56,559 that if not this year, 559 00:31:56,559 --> 00:31:58,119 money can be made in the next year. 560 00:31:58,119 --> 00:32:00,319 But if the city's peonies do not bloom, 561 00:32:00,319 --> 00:32:02,160 there will be no spring this year. 562 00:32:04,759 --> 00:32:06,160 No wonder your father 563 00:32:06,160 --> 00:32:08,039 can take the position of guild head 564 00:32:08,039 --> 00:32:09,599 and stay there for a decade. 565 00:32:10,839 --> 00:32:13,079 Father indeed opposes women doing business, 566 00:32:13,079 --> 00:32:14,640 and sometimes, he acts too stubbornly. 567 00:32:16,119 --> 00:32:17,960 But he is certainly not a man of ill intent. 568 00:32:18,480 --> 00:32:20,640 The act of placing insect eggs to damage flowers 569 00:32:20,640 --> 00:32:22,000 will never be his doing. 570 00:32:23,640 --> 00:32:24,920 Of course, I trust 571 00:32:24,920 --> 00:32:26,119 your father's character. 572 00:32:28,799 --> 00:32:30,160 But Chun, 573 00:32:30,160 --> 00:32:32,200 your father is now the guild head, 574 00:32:32,200 --> 00:32:35,000 and Huamanzhu has indeed taken a lot of business from the flower guild. 575 00:32:36,440 --> 00:32:37,480 Even if your father 576 00:32:38,519 --> 00:32:40,119 is unwilling to do certain things, 577 00:32:40,759 --> 00:32:41,799 others 578 00:32:42,400 --> 00:32:43,559 might do it for him. 579 00:32:46,599 --> 00:32:47,680 If the person behind the scenes 580 00:32:47,680 --> 00:32:49,039 is truly from the flower guild, 581 00:32:49,039 --> 00:32:51,720 you can certainly capture him and confront my father. 582 00:32:51,720 --> 00:32:53,119 He will surely punish him severely without neglect. 583 00:33:13,480 --> 00:33:14,960 That's truly foolish. 584 00:33:14,960 --> 00:33:16,880 To repeatedly use the same trick without even changing the pattern. 585 00:33:17,960 --> 00:33:19,319 Whose top dressing is this? 586 00:33:19,319 --> 00:33:20,920 It's from Mr. Cai, just delivered. 587 00:33:20,920 --> 00:33:22,528 The person is still at the door. 588 00:33:25,759 --> 00:33:27,559 Shopkeeper. 589 00:33:27,559 --> 00:33:28,880 Can I help you? 590 00:33:30,599 --> 00:33:32,839 Why did you put insects in my fertilizers? 591 00:33:33,960 --> 00:33:35,456 Insects? 592 00:33:36,519 --> 00:33:38,119 What… What insects? 593 00:33:38,119 --> 00:33:39,759 I don't know. 594 00:33:39,759 --> 00:33:41,200 Fine, you won't say it. 595 00:33:41,200 --> 00:33:42,279 Fu, tie him up 596 00:33:42,279 --> 00:33:43,424 and take him to the authorities. 597 00:33:44,864 --> 00:33:47,640 Wait, you have no proof. 598 00:33:47,640 --> 00:33:48,799 Even if you take me to the officials, 599 00:33:48,799 --> 00:33:50,079 it will be of no use. 600 00:33:50,079 --> 00:33:51,400 I don't know anything. 601 00:33:51,960 --> 00:33:53,319 At worst, 602 00:33:53,319 --> 00:33:54,400 I will just be judged as being negligent. 603 00:33:54,400 --> 00:33:56,480 I can withstand a few lashes. 604 00:33:58,480 --> 00:34:00,119 Who says there's no evidence? 605 00:34:00,839 --> 00:34:02,599 In the past, when you came to deliver fertilizer, 606 00:34:02,599 --> 00:34:04,640 you wore clothes that had been washed many times. 607 00:34:05,480 --> 00:34:07,599 Now, not to mention the new clothes, 608 00:34:08,239 --> 00:34:10,440 you're also wearing silk damask soft shoes. 609 00:34:10,440 --> 00:34:11,719 With your wages, 610 00:34:11,719 --> 00:34:13,559 you can't afford such attire. 611 00:34:15,079 --> 00:34:16,920 It doesn't matter if you don't admit it. 612 00:34:16,920 --> 00:34:18,079 Let's report it to the official. 613 00:34:18,840 --> 00:34:20,639 After all, the person who hired you to harm Huamanzhu 614 00:34:20,639 --> 00:34:22,280 must have given you a considerable reward. 615 00:34:22,280 --> 00:34:25,119 You can't spend all this money at once. 616 00:34:25,119 --> 00:34:27,280 When the officers search your home, they will surely find out. 617 00:34:28,159 --> 00:34:30,519 Not only will you not be able to keep a single penny of this money, 618 00:34:30,519 --> 00:34:32,079 but you'll end up owing me a lot. 619 00:34:33,360 --> 00:34:34,800 And as for you, 620 00:34:34,800 --> 00:34:35,840 you won't be let off 621 00:34:35,840 --> 00:34:36,960 with just a few lashes. 622 00:34:39,119 --> 00:34:40,440 Let's report to the authorities. 623 00:34:40,440 --> 00:34:42,119 Don't, don't. 624 00:34:42,119 --> 00:34:43,519 Mercy, Shopkeeper, show mercy. 625 00:34:43,519 --> 00:34:45,159 I'm… I'm sorry. 626 00:34:45,159 --> 00:34:46,639 I'm so sorry. 627 00:34:46,639 --> 00:34:48,400 Shopkeeper, have mercy, I'll tell you everything. 628 00:34:48,400 --> 00:34:50,480 Shopkeeper, this is my first time, I… 629 00:34:51,400 --> 00:34:53,280 Father. 630 00:34:55,840 --> 00:34:58,400 Usually, you only greet, have your meals, 631 00:34:58,400 --> 00:35:01,039 and stay in your boudoir embroidering. 632 00:35:01,039 --> 00:35:03,440 What made you want to go out all of a sudden today? 633 00:35:04,079 --> 00:35:05,239 I've been cooped up at home for too long, 634 00:35:05,239 --> 00:35:06,440 so I wanted to come out and get some fresh air. 635 00:35:07,800 --> 00:35:09,344 Alright. 636 00:35:16,039 --> 00:35:17,480 Greetings. 637 00:35:17,480 --> 00:35:19,159 Bring me another pot of wine. 638 00:35:21,760 --> 00:35:23,119 Guild Head Lv. 639 00:35:23,119 --> 00:35:24,119 What a coincidence. 640 00:35:25,760 --> 00:35:28,559 It seems that Huamanzhu is doing quite well. 641 00:35:28,559 --> 00:35:30,039 Shopkeeper, 642 00:35:30,039 --> 00:35:31,880 you've started drinking and enjoying yourself so early. 643 00:35:33,400 --> 00:35:35,199 Guild Head Lv, that's not it. 644 00:35:35,199 --> 00:35:37,199 I'm drinking to drown my sorrows. 645 00:35:37,199 --> 00:35:38,519 A few days ago, my yard 646 00:35:38,519 --> 00:35:39,639 suffered from a pest infestation. 647 00:35:39,639 --> 00:35:41,559 It destroyed many of my prized peonies. 648 00:35:41,559 --> 00:35:43,039 The weather has been damp and hot these few days. 649 00:35:43,039 --> 00:35:44,880 You must be very careful as well, guild head. 650 00:35:53,519 --> 00:35:55,880 You used to let the subordinates relay messages. 651 00:35:55,880 --> 00:35:57,400 What exactly has happened 652 00:35:57,400 --> 00:35:58,719 that made you insist on seeing me today? 653 00:35:59,280 --> 00:36:02,320 You had me infest Huamanzhu's peonies with pests, 654 00:36:02,320 --> 00:36:03,480 but you didn't tell me 655 00:36:03,480 --> 00:36:06,199 that those peonies were all expensive premium varieties. 656 00:36:07,079 --> 00:36:08,639 The little benefit you gave me before 657 00:36:09,280 --> 00:36:10,320 was too little. 658 00:36:13,679 --> 00:36:15,599 You scoundrel! 659 00:36:16,320 --> 00:36:17,679 You haven't even accomplished the task yet, 660 00:36:17,679 --> 00:36:19,159 and you're already telling me this? 661 00:36:20,719 --> 00:36:22,639 Fortunately, it wasn't accomplished. 662 00:36:22,639 --> 00:36:23,800 If it had been, 663 00:36:23,800 --> 00:36:25,639 Vice guild head, would you acknowledge it? 664 00:36:26,480 --> 00:36:28,679 It's not difficult to make all 665 00:36:28,679 --> 00:36:29,679 her peonies wither. 666 00:36:29,679 --> 00:36:31,320 Just give me more money. 667 00:36:33,880 --> 00:36:34,920 How much? 668 00:36:34,920 --> 00:36:36,032 Well… 669 00:36:40,280 --> 00:36:41,519 Guild head. 670 00:36:41,519 --> 00:36:42,719 What are you doing here? 671 00:36:42,719 --> 00:36:45,119 I can ask you the same question. 672 00:36:47,424 --> 00:36:48,672 Bribing the flower grower 673 00:36:48,672 --> 00:36:49,728 and harming the plants, 674 00:36:49,728 --> 00:36:51,079 the evidence is conclusive. 675 00:36:51,880 --> 00:36:53,519 Plus the last time you bribed the geomancer 676 00:36:53,519 --> 00:36:55,400 and spread rumors about me everywhere. 677 00:36:55,400 --> 00:36:56,960 I can no longer tolerate it. 678 00:36:59,639 --> 00:37:01,519 Guild head. 679 00:37:01,519 --> 00:37:03,000 I do not wish to be an enemy of the flower guild. 680 00:37:03,559 --> 00:37:05,960 That's why I haven't submitted the personal and material evidence to the authorities. 681 00:37:06,559 --> 00:37:07,679 Yet I still hope guild head 682 00:37:07,679 --> 00:37:08,960 can give me an explanation. 683 00:37:10,480 --> 00:37:12,039 I often admonish you 684 00:37:12,880 --> 00:37:14,159 that restraining others is fine, 685 00:37:14,679 --> 00:37:16,280 but don't suppress too much. 686 00:37:17,079 --> 00:37:19,119 But you didn't listen, 687 00:37:19,119 --> 00:37:20,920 and even tried to ruin someone's innocence. 688 00:37:22,039 --> 00:37:24,440 Damaging flowers is a big taboo in the industry. 689 00:37:24,440 --> 00:37:25,719 As the deputy guild head, 690 00:37:25,719 --> 00:37:27,119 you knowingly committed the offense. 691 00:37:27,119 --> 00:37:28,360 I must follow the industry rules 692 00:37:28,360 --> 00:37:30,079 and expel you from the flower guild. 693 00:37:30,079 --> 00:37:31,280 You must not engage 694 00:37:31,280 --> 00:37:32,719 in any trade related to flowers again. 695 00:37:35,519 --> 00:37:37,280 Mr. Lv, 696 00:37:37,280 --> 00:37:38,440 you and I have known each other for many years. 697 00:37:39,079 --> 00:37:40,159 You know that over the years, 698 00:37:40,719 --> 00:37:42,519 I have exhausted myself for the flower guild. 699 00:37:43,159 --> 00:37:45,079 If I am not allowed to touch flowers again, 700 00:37:46,039 --> 00:37:47,920 how will I live the rest of my life? 701 00:37:48,960 --> 00:37:50,519 Mr. Lv. 702 00:37:50,519 --> 00:37:52,320 I truly had a momentary lapse of judgment. 703 00:37:52,840 --> 00:37:54,000 I assure you 704 00:37:54,000 --> 00:37:55,079 that I will never do 705 00:37:55,079 --> 00:37:56,440 such things again. 706 00:37:56,440 --> 00:37:57,599 Mr. Lv. 707 00:37:57,599 --> 00:37:59,296 Mr. Lv. 708 00:38:01,480 --> 00:38:03,320 I'm not the principal victim in this matter. 709 00:38:03,840 --> 00:38:05,360 The one you need forgiveness from 710 00:38:05,920 --> 00:38:07,559 is the shopkeeper of Huamanzhu. 711 00:38:12,719 --> 00:38:14,400 Shopkeeper. 712 00:38:14,400 --> 00:38:15,639 I've made a big mistake. 713 00:38:18,079 --> 00:38:19,800 I am willing to compensate you for all your losses. 714 00:38:20,760 --> 00:38:22,760 All I ask for 715 00:38:22,760 --> 00:38:24,079 is for you to turn a blind eye 716 00:38:24,960 --> 00:38:26,079 and let me off. 717 00:38:31,320 --> 00:38:32,840 The guild head is a compassionate person. 718 00:38:34,039 --> 00:38:36,280 I seek justice, 719 00:38:36,280 --> 00:38:37,880 but I don't want to cut off someone's livelihood. 720 00:38:39,960 --> 00:38:42,079 Those who truly deserve to be looked down upon 721 00:38:42,079 --> 00:38:43,840 are never us women in commerce, 722 00:38:44,840 --> 00:38:46,039 but people like you 723 00:38:46,559 --> 00:38:48,079 who abuse their authority 724 00:38:48,079 --> 00:38:49,519 and oppress women. 725 00:38:51,400 --> 00:38:52,679 I am willing to let bygones be bygones, 726 00:38:53,880 --> 00:38:54,880 but Cao Yuying, 727 00:38:55,440 --> 00:38:57,639 you must compensate me five times the market price. 728 00:38:58,280 --> 00:39:00,039 I also hope that in the future, 729 00:39:00,039 --> 00:39:01,679 the flower guild can coexist peacefully with us 730 00:39:02,559 --> 00:39:03,840 without hindering us anymore. 731 00:39:05,920 --> 00:39:07,000 You are magnanimous. 732 00:39:07,960 --> 00:39:09,239 I thank you on behalf of Yuying. 733 00:39:10,960 --> 00:39:12,704 Yuying. 734 00:39:13,559 --> 00:39:14,599 Although 735 00:39:14,599 --> 00:39:15,679 for the sake of the flower guild's reputation, 736 00:39:15,679 --> 00:39:17,119 this matter shouldn't be publicized, 737 00:39:18,119 --> 00:39:19,239 you can no longer hold 738 00:39:19,239 --> 00:39:20,400 the position of deputy guild head. 739 00:39:21,079 --> 00:39:23,719 From now on, I hope you will take good care of the flowers 740 00:39:23,719 --> 00:39:25,639 and no longer harbor ill intentions. 741 00:39:27,360 --> 00:39:28,480 I understand. 742 00:39:31,000 --> 00:39:32,608 Thank you, guild head. 743 00:39:34,079 --> 00:39:35,559 Thank you, Shopkeeper. 744 00:39:45,119 --> 00:39:47,119 Previously, seeing that you were a woman, 745 00:39:47,119 --> 00:39:48,280 I underestimated you. 746 00:39:49,199 --> 00:39:51,800 I didn't expect you to successfully cultivate the delicate and difficult-to-grow 747 00:39:51,800 --> 00:39:52,840 Fire Gold Peony. 748 00:39:53,920 --> 00:39:55,639 If you are willing, 749 00:39:55,639 --> 00:39:57,800 I can make an exception and let you join the guild. 750 00:40:00,000 --> 00:40:01,320 Thank you for your kind intentions. 751 00:40:01,320 --> 00:40:04,039 But the guild has too many 752 00:40:04,039 --> 00:40:05,280 rules for women. 753 00:40:05,280 --> 00:40:06,519 It's not very suitable for me. 754 00:40:06,519 --> 00:40:08,480 So I'll have to decline. 755 00:40:08,480 --> 00:40:10,280 Rules are not something 756 00:40:10,280 --> 00:40:11,280 that can be changed overnight. 757 00:40:11,280 --> 00:40:13,320 They require considerable deliberation. 758 00:40:13,320 --> 00:40:14,440 If you join the guild, 759 00:40:15,039 --> 00:40:16,920 should you encounter pests or other problems 760 00:40:16,920 --> 00:40:18,079 again in the future, 761 00:40:18,079 --> 00:40:20,079 there will also be fellow members to assist you. 762 00:40:20,079 --> 00:40:21,519 A woman in commerce 763 00:40:21,519 --> 00:40:22,840 faces a difficult path. 764 00:40:22,840 --> 00:40:24,000 Struggling alone 765 00:40:24,000 --> 00:40:25,679 will make it even harder. 766 00:40:26,599 --> 00:40:28,079 There are thousands of paths in the world. 767 00:40:28,079 --> 00:40:29,639 Which path is easy to travel? 768 00:40:30,199 --> 00:40:32,000 I'll see it as exploring the road 769 00:40:32,000 --> 00:40:33,079 on behalf of other women. 770 00:40:35,519 --> 00:40:39,000 It seems we can only become rivals now. 771 00:40:40,519 --> 00:40:42,159 Having rivals keeps us constantly vigilant 772 00:40:42,159 --> 00:40:43,800 without slackening. 773 00:40:43,800 --> 00:40:45,280 Compared to uniformity, 774 00:40:45,280 --> 00:40:47,239 Guild head, I think you share my intention 775 00:40:47,920 --> 00:40:50,000 to see all the flowers bloom in Chang'an, 776 00:40:50,679 --> 00:40:51,920 competing in splendor and beauty. 777 00:40:54,519 --> 00:40:55,776 [Spring Blossoms and Autumn Moon] See you. 778 00:41:25,801 --> 00:41:32,075 ♫ In endless Chang'an, the zither's melody distant ♫ 779 00:41:33,929 --> 00:41:40,613 ♫ Plum and willow trees bask in the sunshine, as splendor returns with the year ♫ 780 00:41:41,289 --> 00:41:48,487 ♫ Copper palace battlements, songs and dances, glass goblets ♫ 781 00:41:49,481 --> 00:41:57,833 ♫ Idle clouds and duckweed, a thousand flowers burst forth ♫ 782 00:41:57,833 --> 00:42:05,376 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 783 00:42:06,030 --> 00:42:14,217 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 784 00:42:14,217 --> 00:42:22,028 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 785 00:42:22,633 --> 00:42:29,925 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 786 00:42:50,601 --> 00:42:57,484 ♫ The distant night sky strewn with stars, reflecting the lovely moon ♫ 787 00:42:58,785 --> 00:43:05,479 ♫ The peony's magnificent beauty fills the Fragrance Garden ♫ 788 00:43:06,236 --> 00:43:13,538 ♫ With a heart as my lantern, I don't mind the distant mountain paths ♫ 789 00:43:14,222 --> 00:43:22,531 ♫ The flute's sound, a fleeting life's wishes fulfilled ♫ 790 00:43:22,531 --> 00:43:29,962 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 791 00:43:30,793 --> 00:43:39,049 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 792 00:43:39,049 --> 00:43:46,473 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 793 00:43:47,477 --> 00:43:54,927 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 52258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.