Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,988 --> 00:01:36,306
[Flourished Peony]
2
00:01:36,306 --> 00:01:39,365
[Episode 18]
3
00:02:24,520 --> 00:02:25,759
Shopkeeper Mudan.
4
00:02:25,759 --> 00:02:27,168
Mr. Wu.
5
00:02:30,879 --> 00:02:32,352
Shopkeeper Mudan.
6
00:02:34,759 --> 00:02:36,360
Suizhi
7
00:02:36,360 --> 00:02:37,400
came last night,
8
00:02:38,439 --> 00:02:39,599
and he has been sitting there all along
9
00:02:40,759 --> 00:02:42,159
without saying a word.
10
00:02:44,439 --> 00:02:45,800
Many years ago,
11
00:02:47,680 --> 00:02:49,400
I saw him
12
00:02:50,000 --> 00:02:51,319
being like this.
13
00:02:52,280 --> 00:02:53,840
It was also because of Mrs. Bai and his son.
14
00:02:58,680 --> 00:03:00,560
Mr. Wu.
15
00:03:00,560 --> 00:03:02,240
When Mrs. Bai was giving birth,
16
00:03:02,800 --> 00:03:03,800
he was there.
17
00:03:04,800 --> 00:03:06,039
What exactly happened?
18
00:03:12,560 --> 00:03:14,639
If Suizhi told you about that,
19
00:03:14,639 --> 00:03:17,080
he must have considered you
20
00:03:17,080 --> 00:03:18,759
as a close friend to confide in.
21
00:03:21,919 --> 00:03:24,080
The day when the son of the Bai Family was born
22
00:03:25,159 --> 00:03:26,879
was also the time
23
00:03:28,319 --> 00:03:29,960
when Suizhi's mother died.
24
00:03:47,039 --> 00:03:48,360
Suizhi.
25
00:03:49,919 --> 00:03:51,264
I'm here.
26
00:03:54,800 --> 00:03:56,680
Your father…
27
00:03:58,159 --> 00:03:59,520
Where is he?
28
00:04:14,268 --> 00:04:17,184
[Why fear death if one can be conjugal, wishing
to be a couple rather than immortals]
29
00:04:18,560 --> 00:04:19,959
Yuantang.
30
00:04:26,360 --> 00:04:27,439
Suizhi.
31
00:04:30,519 --> 00:04:31,560
I want…
32
00:04:32,759 --> 00:04:34,120
to see your father,
33
00:04:35,040 --> 00:04:36,519
one
34
00:04:38,360 --> 00:04:39,600
last time.
35
00:04:49,839 --> 00:04:51,200
Mother.
36
00:04:52,000 --> 00:04:53,408
Wait.
37
00:04:54,480 --> 00:04:56,120
I will bring him back.
38
00:05:10,752 --> 00:05:11,879
Let's go.
39
00:05:11,879 --> 00:05:14,759
Master. Master.
40
00:05:16,399 --> 00:05:17,480
The Lady is experiencing a difficult labor.
41
00:05:17,480 --> 00:05:18,920
There is a risk of hemorrhage.
42
00:05:24,040 --> 00:05:25,839
My mother is dying.
43
00:05:35,079 --> 00:05:36,680
She is fighting for me,
44
00:05:37,560 --> 00:05:38,959
with her life hanging by a thread.
45
00:05:40,079 --> 00:05:42,040
I cannot leave her.
46
00:05:43,720 --> 00:05:44,879
Go back first.
47
00:05:44,879 --> 00:05:46,199
Let your mother wait.
48
00:05:46,199 --> 00:05:47,360
When everything settles down here,
49
00:05:47,360 --> 00:05:48,879
I will rush back immediately.
50
00:05:48,879 --> 00:05:50,759
But Mother has been waiting
for you for so long.
51
00:05:54,879 --> 00:05:57,079
She is your lawful wife.
52
00:06:00,360 --> 00:06:02,600
You have also solemnly written
53
00:06:03,199 --> 00:06:04,959
the promise of never failing her in this life.
54
00:06:09,480 --> 00:06:10,720
Why do you
55
00:06:12,079 --> 00:06:13,839
treat her this way now?
56
00:06:18,240 --> 00:06:20,639
She just wants to see you one last time.
57
00:06:29,519 --> 00:06:30,680
I won't be able to repay
58
00:06:31,360 --> 00:06:32,920
what I owe her in this lifetime.
59
00:06:33,600 --> 00:06:34,976
In the next life,
60
00:06:36,279 --> 00:06:37,680
I will certainly not let her down.
61
00:07:01,759 --> 00:07:04,279
Vows of love
62
00:07:04,279 --> 00:07:05,839
and talks of being together until death
63
00:07:08,360 --> 00:07:10,560
cause others pain if you're heartless,
64
00:07:11,680 --> 00:07:13,480
and harm yourself when you're madly in love.
65
00:08:16,319 --> 00:08:17,839
Her child didn't deserve to die,
66
00:08:19,639 --> 00:08:21,360
but what about my mother?
67
00:08:24,040 --> 00:08:25,279
So that's what he meant
68
00:08:27,680 --> 00:08:28,879
by saying that.
69
00:08:30,920 --> 00:08:32,159
After Madam
70
00:08:32,159 --> 00:08:33,320
passed away,
71
00:08:34,840 --> 00:08:37,000
Suizhi became dispirited
72
00:08:37,000 --> 00:08:38,200
and knelt in front of the bed
73
00:08:40,039 --> 00:08:41,720
all night long.
74
00:08:43,240 --> 00:08:44,240
He never left
75
00:08:45,120 --> 00:08:46,440
until he fainted.
76
00:08:48,039 --> 00:08:49,399
After waking up,
77
00:08:50,919 --> 00:08:52,639
he became this way,
78
00:08:54,120 --> 00:08:55,200
refusing to talk
79
00:08:56,080 --> 00:08:57,480
or eat.
80
00:08:59,600 --> 00:09:00,919
No wonder he swore
81
00:09:00,919 --> 00:09:02,000
to never marry.
82
00:09:03,320 --> 00:09:04,799
It must have been at that time
83
00:09:05,799 --> 00:09:07,799
that he no longer believed in earthly love.
84
00:09:08,879 --> 00:09:11,559
Instead, he lived as a heartless person.
85
00:09:14,879 --> 00:09:16,352
He, you see,
86
00:09:16,960 --> 00:09:18,399
appears to be
87
00:09:18,399 --> 00:09:19,840
a heartless person,
88
00:09:20,799 --> 00:09:24,200
when in fact, he sets out to repay
89
00:09:24,200 --> 00:09:25,600
even the smallest favor.
90
00:09:27,080 --> 00:09:28,360
A few years ago,
91
00:09:28,360 --> 00:09:30,159
my relatives in my hometown Luoyang
92
00:09:30,720 --> 00:09:33,240
all died from the epidemic.
93
00:09:34,279 --> 00:09:35,919
I was utterly disheartened
94
00:09:37,000 --> 00:09:38,120
and I thought
95
00:09:38,960 --> 00:09:40,279
of ending my life.
96
00:09:42,080 --> 00:09:45,399
Suizhi was the one who saved me.
97
00:09:47,320 --> 00:09:49,279
I was just a steward
98
00:09:49,279 --> 00:09:51,080
in the compound of his mother's.
99
00:09:52,320 --> 00:09:53,799
A servant, that's all.
100
00:09:54,759 --> 00:09:58,360
Yet he personally came
to Luoyang to take me back.
101
00:09:59,159 --> 00:10:00,240
He told me
102
00:10:02,159 --> 00:10:03,519
these children
103
00:10:04,799 --> 00:10:06,240
are my family.
104
00:10:07,759 --> 00:10:09,320
This is what gave me
105
00:10:09,320 --> 00:10:10,799
a reason to live.
106
00:10:12,240 --> 00:10:13,960
His usual grins and banter
107
00:10:13,960 --> 00:10:15,120
are all just a facade.
108
00:10:15,960 --> 00:10:18,480
He harbors pain in his heart.
109
00:10:22,879 --> 00:10:23,960
Mudan,
110
00:10:23,960 --> 00:10:25,799
even if you don't like Suizhi,
111
00:10:26,320 --> 00:10:28,799
could you, when he is lonely and in sorrow,
112
00:10:28,799 --> 00:10:29,919
spend more time with him?
113
00:10:30,720 --> 00:10:32,120
Over the years,
114
00:10:32,120 --> 00:10:33,679
he has been truly too lonely.
115
00:10:39,759 --> 00:10:41,159
He must be having a struggle
116
00:10:41,919 --> 00:10:43,519
of conscience and desire inside.
117
00:10:45,919 --> 00:10:47,440
He clearly knows everything.
118
00:10:48,320 --> 00:10:50,759
All this was his father's fault,
119
00:10:52,120 --> 00:10:53,120
but,
120
00:10:53,120 --> 00:10:54,879
if he saves that mother and child,
121
00:10:55,759 --> 00:10:57,519
he would feel
122
00:10:57,519 --> 00:10:58,559
like he has betrayed
123
00:10:58,559 --> 00:10:59,679
his own mother.
124
00:11:00,799 --> 00:11:02,039
But if he doesn't save them,
125
00:11:07,559 --> 00:11:09,519
how could he live with himself?
126
00:11:11,120 --> 00:11:12,399
This is
127
00:11:13,919 --> 00:11:15,200
his dilemma.
128
00:11:50,080 --> 00:11:51,679
You've been at it for so long.
129
00:11:51,679 --> 00:11:53,000
Have some flower cakes
130
00:12:02,120 --> 00:12:03,616
and some tea.
131
00:12:04,600 --> 00:12:05,728
I'm not thirsty.
132
00:12:11,039 --> 00:12:13,320
I'm here to congratulate you, Mr. Jiang.
133
00:12:14,519 --> 00:12:16,360
Your enemy is about to die.
134
00:12:17,080 --> 00:12:19,080
So you needn't be troubled anymore
135
00:12:19,080 --> 00:12:20,679
and you can return home early.
136
00:12:23,000 --> 00:12:25,559
This mother and son of the Bai family
were easy to deceive.
137
00:12:26,639 --> 00:12:28,679
I deceived them into thinking we were at odds
138
00:12:28,679 --> 00:12:30,279
and lured them into the trap
139
00:12:30,279 --> 00:12:32,200
by inviting the doctor
to come for a consultation.
140
00:12:33,080 --> 00:12:34,240
And Mrs. Bai
141
00:12:34,240 --> 00:12:35,720
thought she met a bodhisattva.
142
00:12:36,840 --> 00:12:38,080
Little did she know that the child's illness
143
00:12:38,080 --> 00:12:39,159
was extremely tricky.
144
00:12:39,840 --> 00:12:42,039
Only Master Doctor Fu could treat him.
145
00:12:42,799 --> 00:12:45,240
Anyone else would be
powerless to make a difference.
146
00:12:47,440 --> 00:12:48,679
Where are they now?
147
00:12:50,200 --> 00:12:51,360
You don't have to worry about that.
148
00:12:51,960 --> 00:12:53,559
They have been sent to the inn.
149
00:12:54,679 --> 00:12:55,720
Within three days,
150
00:12:56,720 --> 00:12:57,759
they will certainly die.
151
00:13:09,159 --> 00:13:10,679
Thank you for helping me
drag them to their deaths.
152
00:13:11,639 --> 00:13:13,039
I will prepare the coffin money,
153
00:13:13,600 --> 00:13:14,840
waiting for the boy to take his last breath.
154
00:13:18,440 --> 00:13:19,559
Thank you for making this trip.
155
00:13:21,279 --> 00:13:22,560
This is for you.
156
00:13:23,600 --> 00:13:25,240
What is this?
157
00:13:25,240 --> 00:13:26,919
It's a gold bar.
158
00:13:26,919 --> 00:13:28,224
Can't you tell?
159
00:13:52,960 --> 00:13:54,496
Young lady.
160
00:13:58,679 --> 00:14:00,200
You are…
161
00:14:00,200 --> 00:14:01,759
My name is Fu.
162
00:14:01,759 --> 00:14:03,960
Last night, Mr. Jiang said he had
avenged a great enmity
163
00:14:03,960 --> 00:14:06,080
and gotten overly joyful for a moment.
164
00:14:06,080 --> 00:14:07,679
He drank and caught the wind,
165
00:14:07,679 --> 00:14:09,279
resulting in a cough,
166
00:14:09,279 --> 00:14:10,720
and asked me to take a look at him.
167
00:14:10,720 --> 00:14:12,759
You took the wrong way.
The Jiang Mansion is over there.
168
00:14:13,360 --> 00:14:15,000
Zhaocai, what were you…
169
00:14:15,000 --> 00:14:16,320
After seeing Mr. Jiang,
170
00:14:16,320 --> 00:14:18,600
he instructed that there was
a lady in the backyard
171
00:14:18,600 --> 00:14:20,200
whose tendons in her right hand were damaged.
172
00:14:20,200 --> 00:14:22,600
Since I'm here, let me also have a look.
173
00:14:24,519 --> 00:14:26,519
I have already properly treated her hand.
174
00:14:26,519 --> 00:14:27,799
There's no need for others to…
175
00:14:36,679 --> 00:14:38,279
You are Master Doctor Fu
from the Imperial Medical Bureau.
176
00:14:39,399 --> 00:14:41,879
I have memorized
all the medical books you wrote.
177
00:14:41,879 --> 00:14:42,960
I never thought I could
178
00:14:42,960 --> 00:14:44,240
meet you in person one day.
179
00:14:45,559 --> 00:14:46,799
There is a child at this moment
180
00:14:46,799 --> 00:14:48,679
who has one of the difficult and miscellaneous
diseases mentioned in your book
181
00:14:48,679 --> 00:14:49,759
and urgently needs you to take a look.
182
00:14:58,159 --> 00:15:00,440
This illness of Jiang Changyang came
at quite an opportune time.
183
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
[Restaurant]
Come, lift your foot.
184
00:15:13,519 --> 00:15:15,008
Go inside.
185
00:15:17,000 --> 00:15:18,320
Wait inside for me.
186
00:15:23,399 --> 00:15:24,600
Madam.
187
00:15:24,600 --> 00:15:26,279
This money and silk are for the child.
188
00:15:28,879 --> 00:15:30,840
Thank you, young lady, for saving my son.
189
00:15:30,840 --> 00:15:33,639
My son and I have no way to repay
your great kindness.
190
00:15:33,639 --> 00:15:34,720
You're welcome.
191
00:15:34,720 --> 00:15:36,000
Keep it.
192
00:15:36,000 --> 00:15:37,159
Come on, accept it.
193
00:15:39,480 --> 00:15:41,720
Young lady, you have such a kind heart.
194
00:15:42,480 --> 00:15:44,559
You are a shopkeeper
195
00:15:44,559 --> 00:15:45,919
working for Jiang Changyang,
196
00:15:45,919 --> 00:15:48,519
but you saved Fan'er behind his back.
197
00:15:48,519 --> 00:15:50,159
Young lady, be extremely careful.
198
00:15:50,159 --> 00:15:52,240
I'm afraid if he finds out,
you will be punished.
199
00:15:54,200 --> 00:15:57,440
Madam, the person who truly
deserves your gratitude is not me.
200
00:15:58,120 --> 00:15:59,440
If he really wants your son
201
00:15:59,440 --> 00:16:01,080
to be tormented by this illness
for his entire life.
202
00:16:01,600 --> 00:16:03,039
In this vast city of Chang'an,
203
00:16:03,039 --> 00:16:04,240
who can
204
00:16:04,240 --> 00:16:05,840
really save Fan'er?
205
00:16:16,080 --> 00:16:17,840
Chuanyu.
206
00:16:17,840 --> 00:16:19,720
Master Doctor Fu's
consultation fee is not cheap.
207
00:16:19,720 --> 00:16:21,039
My Lord said
208
00:16:21,039 --> 00:16:22,879
if he let a miserly person like Lady He
209
00:16:23,519 --> 00:16:25,120
make such an advance,
210
00:16:25,120 --> 00:16:26,240
it will be recovered from elsewhere
211
00:16:26,240 --> 00:16:27,480
in double or more,
212
00:16:27,480 --> 00:16:28,480
so he asked me to give you the money.
213
00:16:29,720 --> 00:16:31,279
Alright, if that's the case,
214
00:16:32,279 --> 00:16:33,279
I will take it.
215
00:16:39,679 --> 00:16:41,159
Is there anything else?
216
00:16:41,720 --> 00:16:42,759
He didn't say anything else.
217
00:16:43,480 --> 00:16:44,759
But I…
218
00:16:49,000 --> 00:16:50,120
Lady He,
219
00:16:50,120 --> 00:16:51,519
over the years, only you were able
220
00:16:51,519 --> 00:16:52,679
to see through his act.
221
00:16:53,279 --> 00:16:54,759
Since you understand his thoughts so well,
222
00:16:54,759 --> 00:16:56,080
why not persuade him further
223
00:16:56,080 --> 00:16:57,440
to no longer torment himself anymore?
224
00:16:57,440 --> 00:16:58,440
Letting go of the hatred
225
00:16:58,440 --> 00:17:00,000
will make him truly happy, won't it?
226
00:17:02,919 --> 00:17:04,319
He chose to save others
227
00:17:04,319 --> 00:17:05,359
because he has
228
00:17:05,359 --> 00:17:06,400
a soft heart.
229
00:17:07,039 --> 00:17:09,319
Only a Bodhisattva can forgive everything.
230
00:17:09,319 --> 00:17:11,240
But being a Bodhisattva is boring.
231
00:17:11,240 --> 00:17:12,319
One can neither eat meat
232
00:17:12,319 --> 00:17:13,839
nor drink wine.
233
00:17:13,839 --> 00:17:15,720
If it were me,
234
00:17:15,720 --> 00:17:17,279
I would make
235
00:17:17,279 --> 00:17:18,519
the same choice as him.
236
00:17:21,279 --> 00:17:22,799
Therefore,
237
00:17:22,799 --> 00:17:24,599
there's no need to let go of the hatred.
238
00:17:24,599 --> 00:17:26,400
Just let oneself be.
239
00:17:26,400 --> 00:17:27,599
Being a layperson
240
00:17:27,599 --> 00:17:28,640
is not a bad thing.
241
00:17:29,160 --> 00:17:30,592
I'm leaving.
242
00:17:41,400 --> 00:17:42,720
You think you understand me?
243
00:17:43,240 --> 00:17:45,039
I am the number one
corrupt official in Chang'an.
244
00:17:45,839 --> 00:17:47,279
A soft heart?
245
00:17:48,640 --> 00:17:49,960
You are the soft one.
246
00:17:59,240 --> 00:18:01,720
I threw the money right in Mrs. Bai's face
247
00:18:02,440 --> 00:18:03,920
and told her,
248
00:18:03,920 --> 00:18:05,680
listen,
249
00:18:05,680 --> 00:18:07,640
this is the coffin money from Mr. Jiang.
250
00:18:08,480 --> 00:18:10,200
Whether he lives or dies in the future
251
00:18:10,200 --> 00:18:12,480
has nothing to do with Mr. Jiang.
252
00:18:12,480 --> 00:18:13,880
If you dare to appear again
253
00:18:13,880 --> 00:18:15,279
before Mr. Jiang,
254
00:18:15,279 --> 00:18:17,559
don't blame Mr. Jiang for being ruthless
255
00:18:17,559 --> 00:18:19,079
and burying you on the spot.
256
00:18:19,079 --> 00:18:20,704
Do you understand?
257
00:18:26,680 --> 00:18:28,160
Sorry.
258
00:18:29,079 --> 00:18:30,839
What you're saying
259
00:18:30,839 --> 00:18:32,920
sounds different from what Chuanyu said.
260
00:18:34,000 --> 00:18:35,119
Outside the inn,
261
00:18:35,119 --> 00:18:37,519
he saw with his own eyes
that you politely sent the guests away.
262
00:18:39,119 --> 00:18:41,359
That was in front of a public audience.
263
00:18:41,359 --> 00:18:42,759
I have to give Mr. Jiang
264
00:18:42,759 --> 00:18:44,160
some face.
265
00:18:45,400 --> 00:18:46,440
But in private,
266
00:18:47,319 --> 00:18:49,480
what I did was infuriating.
267
00:18:49,480 --> 00:18:51,799
I deliberately used hellish
tricks to torture them.
268
00:18:52,839 --> 00:18:55,119
I will not say specifically what I did.
269
00:18:55,119 --> 00:18:56,799
I'm afraid of dirtying your ears.
270
00:18:56,799 --> 00:18:59,480
In short, I vented your spleen for you.
271
00:19:00,440 --> 00:19:02,200
There is enough money at home.
272
00:19:02,200 --> 00:19:03,960
It's easy to bribe the ten judges of hell.
273
00:19:04,559 --> 00:19:06,519
If you go to hell for me,
274
00:19:06,519 --> 00:19:07,920
I'll certainly rescue you myself.
275
00:19:10,279 --> 00:19:11,680
Thank you, Mr. Jiang,
276
00:19:11,680 --> 00:19:13,319
for being so generous.
277
00:19:17,079 --> 00:19:18,680
I should be the one thanking you.
278
00:19:23,400 --> 00:19:24,960
Thank you for your ruthless methods,
279
00:19:24,960 --> 00:19:26,240
for relieving my deep-seated grudge,
280
00:19:31,200 --> 00:19:33,240
for committing crimes for me,
281
00:19:33,240 --> 00:19:35,680
and for sinking to the same level as me.
282
00:19:41,920 --> 00:19:43,799
Thank you for your clear insight,
283
00:19:43,799 --> 00:19:45,480
knowing full well…
284
00:19:45,480 --> 00:19:46,640
Say no more.
285
00:19:46,640 --> 00:19:48,119
Everything is said in the wine.
286
00:19:49,200 --> 00:19:50,784
I hear you.
287
00:19:52,400 --> 00:19:54,240
Your hand injury hasn't healed yet.
288
00:19:54,240 --> 00:19:55,240
You mustn't drink alcohol.
289
00:19:56,279 --> 00:19:57,440
This cup of wine
290
00:19:57,440 --> 00:19:58,912
ought to be drunk by me.
291
00:19:59,759 --> 00:20:00,992
Here's to
292
00:20:02,079 --> 00:20:03,232
hearing me.
293
00:20:18,559 --> 00:20:19,680
I drank too fiercely.
294
00:20:20,720 --> 00:20:21,880
It was just drunken babble.
295
00:20:22,880 --> 00:20:24,288
Don't take it seriously.
296
00:20:32,960 --> 00:20:34,319
I know.
297
00:20:34,319 --> 00:20:35,359
Drunken babble.
298
00:20:38,279 --> 00:20:40,039
Mr. Jiang, but what you just said
299
00:20:40,039 --> 00:20:41,200
wasn't babble, right?
300
00:20:41,200 --> 00:20:43,000
You said you had enough money at home.
301
00:20:44,160 --> 00:20:45,680
This is my first time being a villain,
302
00:20:45,680 --> 00:20:47,119
fighting and killing,
303
00:20:47,119 --> 00:20:48,880
buying medicine and buying knives.
304
00:20:48,880 --> 00:20:50,440
It cost me quite a bit of money.
305
00:20:50,440 --> 00:20:51,680
I wonder…
306
00:20:51,680 --> 00:20:52,880
I'm in a good mood today.
307
00:20:53,440 --> 00:20:54,688
Let's hear it.
308
00:20:55,440 --> 00:20:57,920
Considering my diligence and effort
309
00:20:57,920 --> 00:21:00,200
and that Huamanzhu is expanding,
310
00:21:00,200 --> 00:21:01,599
why not amend the contract
311
00:21:01,599 --> 00:21:02,759
to a 40-60 split?
312
00:21:02,759 --> 00:21:04,880
You're addicted to playing the part
of a crooked merchant, aren't you?
313
00:21:04,880 --> 00:21:06,079
Getting an inch and trying to take a mile?
314
00:21:06,079 --> 00:21:07,359
That's not the case.
315
00:21:08,000 --> 00:21:09,160
After all, what I did for you
316
00:21:09,160 --> 00:21:11,039
was bully the kind and oppress the weak.
317
00:21:11,039 --> 00:21:12,759
If you did it yourself,
318
00:21:12,759 --> 00:21:14,319
you would surely go to hellfire,
319
00:21:14,839 --> 00:21:16,559
being roasted by fire every day yet not dying.
320
00:21:17,079 --> 00:21:18,200
How terrifying would that be?
321
00:21:19,559 --> 00:21:20,599
Mr. Jiang.
322
00:21:20,599 --> 00:21:23,240
This charcoal doesn't seem
to burn anymore, does it?
323
00:21:24,279 --> 00:21:25,559
Mr. Jiang, please have a look.
324
00:21:25,559 --> 00:21:26,759
Isn't this charcoal burning anymore?
325
00:21:26,759 --> 00:21:28,559
This is my only weakness.
326
00:21:28,559 --> 00:21:30,119
And it's fallen into your hands, you villain.
327
00:21:31,920 --> 00:21:34,160
Oh well, as you wish.
328
00:21:35,039 --> 00:21:36,240
Thank you very much, Mr. Jiang.
329
00:21:36,960 --> 00:21:38,240
If that's the case,
330
00:21:38,240 --> 00:21:39,319
I must toast to you.
331
00:21:40,799 --> 00:21:42,240
I've told you not to drink.
332
00:21:42,240 --> 00:21:44,039
Why won't you listen to the doctor?
333
00:21:44,039 --> 00:21:46,599
Relax, I haven't drunk in a long time.
334
00:21:46,599 --> 00:21:48,519
My throat got itchy seeing you drink.
335
00:21:48,519 --> 00:21:50,200
I'll just have one drink.
Come on, give it to me
336
00:21:50,200 --> 00:21:51,359
Not even one cup.
337
00:21:51,359 --> 00:21:52,559
Jiang Changyang.
338
00:21:52,559 --> 00:21:53,839
- Let me have a drink.
- No way.
339
00:21:53,839 --> 00:21:54,880
Just let me have one cup.
340
00:21:54,880 --> 00:21:56,640
- No.
- You…
341
00:21:56,640 --> 00:21:58,079
What? Give it to me.
342
00:21:58,079 --> 00:22:00,680
- No, no.
- My hand is injured.
343
00:22:00,680 --> 00:22:01,720
So you can't drink.
344
00:22:01,720 --> 00:22:03,359
- Look at this charcoal fire.
- No, no way.
345
00:22:03,359 --> 00:22:04,640
Jiang Changyang, are you…
346
00:22:04,640 --> 00:22:06,160
- Put it down, put it down.
- Look at this.
347
00:22:06,160 --> 00:22:07,440
Careful, careful.
348
00:22:07,440 --> 00:22:08,960
Look, how come this isn't burning?
349
00:22:15,000 --> 00:22:16,240
I wanted to invite Master Doctor Fu
350
00:22:16,240 --> 00:22:18,079
to accompany me to see other patients,
351
00:22:18,079 --> 00:22:19,720
but he was too busy.
352
00:22:19,720 --> 00:22:21,440
He has returned to the palace.
353
00:22:21,440 --> 00:22:22,759
It's really strange.
354
00:22:22,759 --> 00:22:24,480
There are only so many people in the palace.
355
00:22:24,480 --> 00:22:25,880
And how many people are outside the palace?
356
00:22:26,680 --> 00:22:29,440
Those nobles are usually served
with luxurious food and clothing.
357
00:22:29,440 --> 00:22:30,680
Could they also be physically weak
358
00:22:30,680 --> 00:22:31,880
or prone to illnesses?
359
00:22:33,279 --> 00:22:35,160
After all, he holds a position
in the Imperial Medical Bureau,
360
00:22:35,160 --> 00:22:36,519
and he only takes care of things inside.
361
00:22:36,519 --> 00:22:38,519
So it was quite difficult for him
to come out and help.
362
00:22:39,960 --> 00:22:41,279
But a doctor has a compassionate heart.
363
00:22:41,960 --> 00:22:43,000
Whether it's for princes, nobles,
364
00:22:43,000 --> 00:22:44,720
or for the common folk,
365
00:22:44,720 --> 00:22:46,039
in the eyes of a physician,
366
00:22:46,039 --> 00:22:47,160
shouldn't they all be the same?
367
00:22:47,960 --> 00:22:49,839
That's why we need
368
00:22:49,839 --> 00:22:50,880
doctors like Chun.
369
00:22:53,079 --> 00:22:55,000
Actually, Master Doctor Fu
is one of the good ones.
370
00:22:55,559 --> 00:22:57,880
He has never looked down
upon women practicing medicine.
371
00:22:57,880 --> 00:22:59,440
And he even praised you
372
00:22:59,440 --> 00:23:01,240
for handling the child properly.
373
00:23:02,559 --> 00:23:05,200
In the future, you can jot down any
difficult diseases you encounter.
374
00:23:05,799 --> 00:23:08,839
He takes Jiang Changyang's pulse
every month for well-being,
375
00:23:08,839 --> 00:23:10,400
and you can consult him then.
376
00:23:11,519 --> 00:23:12,640
That's wonderful.
377
00:23:12,640 --> 00:23:14,720
This way, he manages the inside,
and I'll manage the outside.
378
00:23:14,720 --> 00:23:16,039
No patients will be neglected.
379
00:23:19,359 --> 00:23:21,000
Why did you want to become a physician?
380
00:23:23,400 --> 00:23:25,759
My grandfather came from a family
with a long history in medicine,
381
00:23:25,759 --> 00:23:27,480
saving countless lives throughout his life.
382
00:23:27,480 --> 00:23:29,039
On the day of his peaceful passing,
383
00:23:29,039 --> 00:23:30,079
the people who came to mourn
384
00:23:30,079 --> 00:23:31,440
formed a line two miles long.
385
00:23:32,519 --> 00:23:34,039
You practice medicine
386
00:23:34,559 --> 00:23:36,079
because of your grandfather.
387
00:23:37,680 --> 00:23:38,720
At first,
388
00:23:38,720 --> 00:23:40,720
I merely admired the kind
of person my grandfather was,
389
00:23:40,720 --> 00:23:41,720
but later, I accidentally opened
390
00:23:41,720 --> 00:23:43,400
the medical books he left behind,
391
00:23:43,400 --> 00:23:45,240
and somehow, I became engrossed in them.
392
00:23:46,200 --> 00:23:48,480
Now, healing and saving lives have become
393
00:23:48,480 --> 00:23:49,599
the most important thing for me.
394
00:23:50,160 --> 00:23:52,119
I feel anxious if I don't
see patients for a day.
395
00:23:54,400 --> 00:23:55,559
In that case,
396
00:23:55,559 --> 00:23:57,720
how about I give you flowers that are
not used by Huamanzhu in the future
397
00:23:57,720 --> 00:23:59,440
to research for medicinal use?
398
00:24:00,200 --> 00:24:02,359
Really? Mudan, thank you.
399
00:24:04,000 --> 00:24:06,119
Your hand will still need
medication for a few more days.
400
00:24:06,640 --> 00:24:08,759
You can try bending your fingers
in the next few days.
401
00:24:08,759 --> 00:24:10,200
But if you feel any pain,
402
00:24:10,200 --> 00:24:11,680
you must stop immediately.
403
00:24:11,680 --> 00:24:13,056
Okay.
404
00:24:13,960 --> 00:24:16,039
Then, may I take up the brush?
405
00:24:16,640 --> 00:24:18,720
Recently, the shop has introduced new flowers.
406
00:24:18,720 --> 00:24:20,559
I want to paint some Herbaceous
Peony paintings in advance
407
00:24:20,559 --> 00:24:21,640
to be hung in front of the store.
408
00:24:21,640 --> 00:24:23,039
Absolutely not.
409
00:24:23,039 --> 00:24:24,519
Painting takes too long.
410
00:24:24,519 --> 00:24:26,359
When muscles and tendons are
strained for long, they do not recover well.
411
00:24:26,880 --> 00:24:28,359
How about this, I will help you.
412
00:24:29,279 --> 00:24:31,400
I often copy various types
of herbs in normal times.
413
00:24:31,400 --> 00:24:33,359
Let me take a look
at the new flower you mentioned.
414
00:24:33,359 --> 00:24:34,359
I am sure I can paint it.
415
00:24:35,920 --> 00:24:37,200
That's wonderful.
416
00:24:37,200 --> 00:24:38,319
Thank you for your effort, Chun.
417
00:24:46,279 --> 00:24:47,680
It's okay, you can touch it.
418
00:24:47,680 --> 00:24:48,839
Just touch it gently.
419
00:25:10,160 --> 00:25:11,840
Mudan.
420
00:25:14,759 --> 00:25:16,224
What's the matter?
421
00:25:17,559 --> 00:25:19,039
Previously, she only looked at your hand.
422
00:25:19,039 --> 00:25:20,480
Why is she looking at your flowers today?
423
00:25:21,319 --> 00:25:23,119
These Herbaceous Peonies
have not been put on sale yet.
424
00:25:23,119 --> 00:25:24,680
What if she reveals it to Lv Wanrong
425
00:25:24,680 --> 00:25:26,759
and the flower guild gets ahead of us?
426
00:25:26,759 --> 00:25:28,480
She came to paint for me.
427
00:25:29,160 --> 00:25:30,200
And premium varieties
428
00:25:30,200 --> 00:25:31,279
like Fire Gold Peony
429
00:25:31,279 --> 00:25:32,359
can't be cultivated
430
00:25:32,359 --> 00:25:33,839
in one or two days.
431
00:25:34,480 --> 00:25:35,519
You don't need to worry.
432
00:25:37,200 --> 00:25:38,680
You seem to treat her
433
00:25:38,680 --> 00:25:40,279
differently from others.
434
00:25:43,880 --> 00:25:46,200
Chun is indeed not like an ordinary woman.
435
00:25:47,000 --> 00:25:48,519
She has the benevolent heart of a healer.
436
00:25:49,759 --> 00:25:51,640
She is worth trust and respect.
437
00:26:12,680 --> 00:26:14,000
It was fine just a few days ago.
438
00:26:14,000 --> 00:26:15,319
How did it suddenly turn like this?
439
00:26:18,279 --> 00:26:19,839
What kind of bug is this?
440
00:26:21,480 --> 00:26:22,759
It's scale insects.
441
00:26:22,759 --> 00:26:25,000
We always have set up pest control measures.
442
00:26:25,680 --> 00:26:27,480
Even if there are ones
that slip through the net,
443
00:26:27,480 --> 00:26:29,519
it shouldn't harm all the flowers.
444
00:26:31,000 --> 00:26:33,480
I specifically checked when we last fertilized.
445
00:26:33,480 --> 00:26:35,160
I didn't see any bugs.
446
00:26:39,759 --> 00:26:41,759
Do you have any left from the last batch
of flower fertilizer we received?
447
00:26:52,279 --> 00:26:54,000
Someone has put insect eggs
448
00:26:54,000 --> 00:26:55,200
into our fertilizer,
449
00:26:55,200 --> 00:26:56,359
intending to harm our flowers.
450
00:26:57,519 --> 00:26:58,720
I…
451
00:26:59,519 --> 00:27:00,759
It was my negligence.
452
00:27:00,759 --> 00:27:02,880
I failed to notice during fertilization.
453
00:27:04,240 --> 00:27:06,160
Shengyi, you don't need to blame yourself.
454
00:27:06,160 --> 00:27:07,160
Look at these insect eggs.
455
00:27:08,119 --> 00:27:10,039
They used very tiny insect eggs.
456
00:27:10,039 --> 00:27:12,279
You can't distinguish them just by looking.
457
00:27:12,279 --> 00:27:14,359
Moreover, these eggs take two or three days
458
00:27:14,359 --> 00:27:15,640
to hatch into pests.
459
00:27:16,720 --> 00:27:18,000
- I've checked it out.
- How is it?
460
00:27:18,000 --> 00:27:19,799
The Mengdiexiang in Huamanzhu is fine.
461
00:27:22,279 --> 00:27:23,519
Fortunately, it seems that only
462
00:27:23,519 --> 00:27:25,039
the flower fertilizer in the family
463
00:27:25,039 --> 00:27:26,039
has been tampered with.
464
00:27:27,759 --> 00:27:29,152
Lv Gengchun?
465
00:27:29,839 --> 00:27:31,440
Yesterday, she used the excuse of painting
466
00:27:31,440 --> 00:27:33,200
and stayed alone
in the courtyard for a long while.
467
00:27:34,319 --> 00:27:36,720
I wondered why she was so kind-hearted.
468
00:27:36,720 --> 00:27:38,759
She must have tipped off Lv Wanrong.
469
00:27:39,400 --> 00:27:40,640
The flower guild fears that we will snatch away
470
00:27:40,640 --> 00:27:42,359
the market for the expensive Herbaceous Peonies
471
00:27:42,359 --> 00:27:44,000
and asked her to add pests
472
00:27:44,000 --> 00:27:45,119
when we were unprepared.
473
00:27:46,039 --> 00:27:47,279
Not only Chun knows
474
00:27:47,279 --> 00:27:48,640
that we are cultivating premium varieties.
475
00:27:48,640 --> 00:27:49,799
People who understand flowers
476
00:27:49,799 --> 00:27:51,720
can deduce what kind of flowers
477
00:27:51,720 --> 00:27:52,839
the fertilizer
478
00:27:52,839 --> 00:27:55,279
is intended for from the formula.
479
00:27:55,279 --> 00:27:56,319
Moreover,
480
00:27:56,319 --> 00:27:57,839
these eggs are very likely
481
00:27:58,440 --> 00:28:00,160
to have been added
482
00:28:00,160 --> 00:28:01,960
before entering our house.
483
00:28:01,960 --> 00:28:03,839
But the one who provides
the fertilizer is one of our own.
484
00:28:03,839 --> 00:28:05,039
There's no reason for them to do this.
485
00:28:05,960 --> 00:28:07,200
Yes.
486
00:28:07,200 --> 00:28:08,480
The only one who had the opportunity to access
487
00:28:08,480 --> 00:28:09,640
the flower fertilizer as an outsider
488
00:28:10,160 --> 00:28:11,599
was only Lv Gengchun.
489
00:28:16,799 --> 00:28:17,960
I really didn't do it.
490
00:28:19,440 --> 00:28:21,440
Go back and tell your father
491
00:28:21,440 --> 00:28:22,960
that you've got what you wished.
492
00:28:22,960 --> 00:28:24,039
You're not welcome here.
493
00:28:24,039 --> 00:28:26,640
Leave or I'll serve you with my fists.
494
00:28:26,640 --> 00:28:28,240
Fu, don't be rough.
495
00:28:34,799 --> 00:28:36,400
Mudan.
496
00:28:36,400 --> 00:28:37,519
I really didn't do it.
497
00:28:38,119 --> 00:28:40,720
Don't you believe me?
498
00:28:42,720 --> 00:28:44,512
I believe you.
499
00:28:45,359 --> 00:28:46,400
If it really was her doing,
500
00:28:46,400 --> 00:28:47,599
why would she incriminate herself?
501
00:28:47,599 --> 00:28:48,759
She must be innocent.
502
00:28:50,880 --> 00:28:52,759
Even if she didn't do it,
503
00:28:52,759 --> 00:28:54,240
it must have been ordered by Lv Wanrong.
504
00:28:54,240 --> 00:28:56,519
- Right.
- You know it.
505
00:28:56,519 --> 00:28:58,519
The flower guild has always
been trying to trip us up.
506
00:28:59,480 --> 00:29:00,559
It must be her.
507
00:29:00,559 --> 00:29:01,920
But my father is not that kind of person.
508
00:29:01,920 --> 00:29:03,559
Say that again, go on, tell me.
509
00:29:03,559 --> 00:29:04,559
Fu.
510
00:29:06,079 --> 00:29:07,680
Right now, the most important
thing is to save the flowers.
511
00:29:07,680 --> 00:29:10,240
After that, we can discuss the truth.
512
00:29:10,240 --> 00:29:11,279
I'll go get water.
513
00:29:11,279 --> 00:29:12,640
Quick, find some sulfur and crush it.
514
00:29:12,640 --> 00:29:14,279
Put it in the water to lure and kill the pests.
515
00:29:14,279 --> 00:29:15,559
Hurry.
516
00:29:15,559 --> 00:29:17,248
Go ahead.
517
00:29:20,240 --> 00:29:21,759
Mudan.
518
00:29:21,759 --> 00:29:22,880
Let me help you.
519
00:29:26,200 --> 00:29:27,559
Right now, we're short-handed.
520
00:29:28,720 --> 00:29:29,960
Help us then.
521
00:29:31,440 --> 00:29:32,544
Come on.
522
00:29:51,104 --> 00:29:56,384
♫ The Luo River cleanses the moonlight haze ♫
523
00:29:56,384 --> 00:30:01,764
♫ Flowing into a scorching long river ♫
524
00:30:02,787 --> 00:30:08,099
♫ A jade-like face not yet indulged
in mundane pleasures ♫
525
00:30:10,480 --> 00:30:11,480
Come on, Fu.
526
00:30:14,272 --> 00:30:15,680
Mudan.
527
00:30:17,261 --> 00:30:20,387
♫ Let not the secular world constrain ♫
528
00:30:20,387 --> 00:30:23,555
♫ How can they guess with mundane eyes ♫
529
00:30:23,555 --> 00:30:30,051
♫ Smiling as the storm stir the dust ♫
530
00:30:30,051 --> 00:30:34,002
♫ Flowers should bloom proudly ♫
531
00:30:34,002 --> 00:30:35,715
♫ Reflecting the color of the sky ♫
532
00:30:35,715 --> 00:30:37,603
♫ Never withering ♫
533
00:30:37,603 --> 00:30:44,331
♫ Do not fail the varied fragrance ♫
534
00:30:54,319 --> 00:30:55,759
Chun, your paintings are indeed good.
535
00:30:58,720 --> 00:31:00,160
Come on.
536
00:31:04,400 --> 00:31:05,839
I need to change your bandage for a new one
537
00:31:05,839 --> 00:31:06,880
to avoid infection.
538
00:31:06,880 --> 00:31:08,416
Okay.
539
00:31:09,759 --> 00:31:11,559
Mudan.
540
00:31:11,559 --> 00:31:13,160
Thank you for trusting me.
541
00:31:15,240 --> 00:31:17,319
Don't blame Fu and Shengyi.
542
00:31:17,920 --> 00:31:19,039
The flower guild has come to make trouble
543
00:31:19,039 --> 00:31:20,240
time and again.
544
00:31:20,240 --> 00:31:21,880
They were just momentarily agitated.
545
00:31:22,599 --> 00:31:24,759
I know competitors
in the industry resort to tricks.
546
00:31:25,440 --> 00:31:28,039
But my father is also a person
who truly loves flowers.
547
00:31:28,039 --> 00:31:29,079
If he could allow me
548
00:31:29,079 --> 00:31:30,759
to freely pick the peonies at home,
549
00:31:30,759 --> 00:31:33,160
I wouldn't have to sneakily
buy flowers from Huamanzhu.
550
00:31:38,319 --> 00:31:41,079
One year, Chang'an suffered a pest disaster.
551
00:31:41,079 --> 00:31:42,799
The entire city's peonies withered.
552
00:31:42,799 --> 00:31:44,920
Only my father came up with a remedy.
553
00:31:45,559 --> 00:31:47,839
At that time, he was just
a humble flower seller,
554
00:31:47,839 --> 00:31:49,839
yet he didn't profit hugely from this.
555
00:31:49,839 --> 00:31:52,079
Instead, he taught the method to others
556
00:31:52,079 --> 00:31:53,279
and saved the city's peonies.
557
00:31:54,079 --> 00:31:55,480
Father often told me
558
00:31:55,480 --> 00:31:56,559
that if not this year,
559
00:31:56,559 --> 00:31:58,119
money can be made in the next year.
560
00:31:58,119 --> 00:32:00,319
But if the city's peonies do not bloom,
561
00:32:00,319 --> 00:32:02,160
there will be no spring this year.
562
00:32:04,759 --> 00:32:06,160
No wonder your father
563
00:32:06,160 --> 00:32:08,039
can take the position of guild head
564
00:32:08,039 --> 00:32:09,599
and stay there for a decade.
565
00:32:10,839 --> 00:32:13,079
Father indeed opposes women doing business,
566
00:32:13,079 --> 00:32:14,640
and sometimes, he acts too stubbornly.
567
00:32:16,119 --> 00:32:17,960
But he is certainly not a man of ill intent.
568
00:32:18,480 --> 00:32:20,640
The act of placing insect eggs
to damage flowers
569
00:32:20,640 --> 00:32:22,000
will never be his doing.
570
00:32:23,640 --> 00:32:24,920
Of course, I trust
571
00:32:24,920 --> 00:32:26,119
your father's character.
572
00:32:28,799 --> 00:32:30,160
But Chun,
573
00:32:30,160 --> 00:32:32,200
your father is now the guild head,
574
00:32:32,200 --> 00:32:35,000
and Huamanzhu has indeed taken
a lot of business from the flower guild.
575
00:32:36,440 --> 00:32:37,480
Even if your father
576
00:32:38,519 --> 00:32:40,119
is unwilling to do certain things,
577
00:32:40,759 --> 00:32:41,799
others
578
00:32:42,400 --> 00:32:43,559
might do it for him.
579
00:32:46,599 --> 00:32:47,680
If the person behind the scenes
580
00:32:47,680 --> 00:32:49,039
is truly from the flower guild,
581
00:32:49,039 --> 00:32:51,720
you can certainly capture him
and confront my father.
582
00:32:51,720 --> 00:32:53,119
He will surely punish him
severely without neglect.
583
00:33:13,480 --> 00:33:14,960
That's truly foolish.
584
00:33:14,960 --> 00:33:16,880
To repeatedly use the same trick
without even changing the pattern.
585
00:33:17,960 --> 00:33:19,319
Whose top dressing is this?
586
00:33:19,319 --> 00:33:20,920
It's from Mr. Cai, just delivered.
587
00:33:20,920 --> 00:33:22,528
The person is still at the door.
588
00:33:25,759 --> 00:33:27,559
Shopkeeper.
589
00:33:27,559 --> 00:33:28,880
Can I help you?
590
00:33:30,599 --> 00:33:32,839
Why did you put insects in my fertilizers?
591
00:33:33,960 --> 00:33:35,456
Insects?
592
00:33:36,519 --> 00:33:38,119
What… What insects?
593
00:33:38,119 --> 00:33:39,759
I don't know.
594
00:33:39,759 --> 00:33:41,200
Fine, you won't say it.
595
00:33:41,200 --> 00:33:42,279
Fu, tie him up
596
00:33:42,279 --> 00:33:43,424
and take him to the authorities.
597
00:33:44,864 --> 00:33:47,640
Wait, you have no proof.
598
00:33:47,640 --> 00:33:48,799
Even if you take me to the officials,
599
00:33:48,799 --> 00:33:50,079
it will be of no use.
600
00:33:50,079 --> 00:33:51,400
I don't know anything.
601
00:33:51,960 --> 00:33:53,319
At worst,
602
00:33:53,319 --> 00:33:54,400
I will just be judged as being negligent.
603
00:33:54,400 --> 00:33:56,480
I can withstand a few lashes.
604
00:33:58,480 --> 00:34:00,119
Who says there's no evidence?
605
00:34:00,839 --> 00:34:02,599
In the past, when you came
to deliver fertilizer,
606
00:34:02,599 --> 00:34:04,640
you wore clothes that had been
washed many times.
607
00:34:05,480 --> 00:34:07,599
Now, not to mention the new clothes,
608
00:34:08,239 --> 00:34:10,440
you're also wearing silk damask soft shoes.
609
00:34:10,440 --> 00:34:11,719
With your wages,
610
00:34:11,719 --> 00:34:13,559
you can't afford such attire.
611
00:34:15,079 --> 00:34:16,920
It doesn't matter if you don't admit it.
612
00:34:16,920 --> 00:34:18,079
Let's report it to the official.
613
00:34:18,840 --> 00:34:20,639
After all, the person who hired
you to harm Huamanzhu
614
00:34:20,639 --> 00:34:22,280
must have given you a considerable reward.
615
00:34:22,280 --> 00:34:25,119
You can't spend all this money at once.
616
00:34:25,119 --> 00:34:27,280
When the officers search your home,
they will surely find out.
617
00:34:28,159 --> 00:34:30,519
Not only will you not be able to keep
a single penny of this money,
618
00:34:30,519 --> 00:34:32,079
but you'll end up owing me a lot.
619
00:34:33,360 --> 00:34:34,800
And as for you,
620
00:34:34,800 --> 00:34:35,840
you won't be let off
621
00:34:35,840 --> 00:34:36,960
with just a few lashes.
622
00:34:39,119 --> 00:34:40,440
Let's report to the authorities.
623
00:34:40,440 --> 00:34:42,119
Don't, don't.
624
00:34:42,119 --> 00:34:43,519
Mercy, Shopkeeper, show mercy.
625
00:34:43,519 --> 00:34:45,159
I'm… I'm sorry.
626
00:34:45,159 --> 00:34:46,639
I'm so sorry.
627
00:34:46,639 --> 00:34:48,400
Shopkeeper, have mercy,
I'll tell you everything.
628
00:34:48,400 --> 00:34:50,480
Shopkeeper, this is my first time, I…
629
00:34:51,400 --> 00:34:53,280
Father.
630
00:34:55,840 --> 00:34:58,400
Usually, you only greet, have your meals,
631
00:34:58,400 --> 00:35:01,039
and stay in your boudoir embroidering.
632
00:35:01,039 --> 00:35:03,440
What made you want to go out
all of a sudden today?
633
00:35:04,079 --> 00:35:05,239
I've been cooped up at home for too long,
634
00:35:05,239 --> 00:35:06,440
so I wanted to come out and get some fresh air.
635
00:35:07,800 --> 00:35:09,344
Alright.
636
00:35:16,039 --> 00:35:17,480
Greetings.
637
00:35:17,480 --> 00:35:19,159
Bring me another pot of wine.
638
00:35:21,760 --> 00:35:23,119
Guild Head Lv.
639
00:35:23,119 --> 00:35:24,119
What a coincidence.
640
00:35:25,760 --> 00:35:28,559
It seems that Huamanzhu is doing quite well.
641
00:35:28,559 --> 00:35:30,039
Shopkeeper,
642
00:35:30,039 --> 00:35:31,880
you've started drinking
and enjoying yourself so early.
643
00:35:33,400 --> 00:35:35,199
Guild Head Lv, that's not it.
644
00:35:35,199 --> 00:35:37,199
I'm drinking to drown my sorrows.
645
00:35:37,199 --> 00:35:38,519
A few days ago, my yard
646
00:35:38,519 --> 00:35:39,639
suffered from a pest infestation.
647
00:35:39,639 --> 00:35:41,559
It destroyed many of my prized peonies.
648
00:35:41,559 --> 00:35:43,039
The weather has been damp
and hot these few days.
649
00:35:43,039 --> 00:35:44,880
You must be very careful as well, guild head.
650
00:35:53,519 --> 00:35:55,880
You used to let
the subordinates relay messages.
651
00:35:55,880 --> 00:35:57,400
What exactly has happened
652
00:35:57,400 --> 00:35:58,719
that made you insist on seeing me today?
653
00:35:59,280 --> 00:36:02,320
You had me infest
Huamanzhu's peonies with pests,
654
00:36:02,320 --> 00:36:03,480
but you didn't tell me
655
00:36:03,480 --> 00:36:06,199
that those peonies were all
expensive premium varieties.
656
00:36:07,079 --> 00:36:08,639
The little benefit you gave me before
657
00:36:09,280 --> 00:36:10,320
was too little.
658
00:36:13,679 --> 00:36:15,599
You scoundrel!
659
00:36:16,320 --> 00:36:17,679
You haven't even accomplished the task yet,
660
00:36:17,679 --> 00:36:19,159
and you're already telling me this?
661
00:36:20,719 --> 00:36:22,639
Fortunately, it wasn't accomplished.
662
00:36:22,639 --> 00:36:23,800
If it had been,
663
00:36:23,800 --> 00:36:25,639
Vice guild head, would you acknowledge it?
664
00:36:26,480 --> 00:36:28,679
It's not difficult to make all
665
00:36:28,679 --> 00:36:29,679
her peonies wither.
666
00:36:29,679 --> 00:36:31,320
Just give me more money.
667
00:36:33,880 --> 00:36:34,920
How much?
668
00:36:34,920 --> 00:36:36,032
Well…
669
00:36:40,280 --> 00:36:41,519
Guild head.
670
00:36:41,519 --> 00:36:42,719
What are you doing here?
671
00:36:42,719 --> 00:36:45,119
I can ask you the same question.
672
00:36:47,424 --> 00:36:48,672
Bribing the flower grower
673
00:36:48,672 --> 00:36:49,728
and harming the plants,
674
00:36:49,728 --> 00:36:51,079
the evidence is conclusive.
675
00:36:51,880 --> 00:36:53,519
Plus the last time you bribed the geomancer
676
00:36:53,519 --> 00:36:55,400
and spread rumors about me everywhere.
677
00:36:55,400 --> 00:36:56,960
I can no longer tolerate it.
678
00:36:59,639 --> 00:37:01,519
Guild head.
679
00:37:01,519 --> 00:37:03,000
I do not wish to be
an enemy of the flower guild.
680
00:37:03,559 --> 00:37:05,960
That's why I haven't submitted the personal
and material evidence to the authorities.
681
00:37:06,559 --> 00:37:07,679
Yet I still hope guild head
682
00:37:07,679 --> 00:37:08,960
can give me an explanation.
683
00:37:10,480 --> 00:37:12,039
I often admonish you
684
00:37:12,880 --> 00:37:14,159
that restraining others is fine,
685
00:37:14,679 --> 00:37:16,280
but don't suppress too much.
686
00:37:17,079 --> 00:37:19,119
But you didn't listen,
687
00:37:19,119 --> 00:37:20,920
and even tried to ruin someone's innocence.
688
00:37:22,039 --> 00:37:24,440
Damaging flowers is
a big taboo in the industry.
689
00:37:24,440 --> 00:37:25,719
As the deputy guild head,
690
00:37:25,719 --> 00:37:27,119
you knowingly committed the offense.
691
00:37:27,119 --> 00:37:28,360
I must follow the industry rules
692
00:37:28,360 --> 00:37:30,079
and expel you from the flower guild.
693
00:37:30,079 --> 00:37:31,280
You must not engage
694
00:37:31,280 --> 00:37:32,719
in any trade related to flowers again.
695
00:37:35,519 --> 00:37:37,280
Mr. Lv,
696
00:37:37,280 --> 00:37:38,440
you and I have known each other for many years.
697
00:37:39,079 --> 00:37:40,159
You know that over the years,
698
00:37:40,719 --> 00:37:42,519
I have exhausted myself for the flower guild.
699
00:37:43,159 --> 00:37:45,079
If I am not allowed to touch flowers again,
700
00:37:46,039 --> 00:37:47,920
how will I live the rest of my life?
701
00:37:48,960 --> 00:37:50,519
Mr. Lv.
702
00:37:50,519 --> 00:37:52,320
I truly had a momentary lapse of judgment.
703
00:37:52,840 --> 00:37:54,000
I assure you
704
00:37:54,000 --> 00:37:55,079
that I will never do
705
00:37:55,079 --> 00:37:56,440
such things again.
706
00:37:56,440 --> 00:37:57,599
Mr. Lv.
707
00:37:57,599 --> 00:37:59,296
Mr. Lv.
708
00:38:01,480 --> 00:38:03,320
I'm not the principal victim in this matter.
709
00:38:03,840 --> 00:38:05,360
The one you need forgiveness from
710
00:38:05,920 --> 00:38:07,559
is the shopkeeper of Huamanzhu.
711
00:38:12,719 --> 00:38:14,400
Shopkeeper.
712
00:38:14,400 --> 00:38:15,639
I've made a big mistake.
713
00:38:18,079 --> 00:38:19,800
I am willing to compensate
you for all your losses.
714
00:38:20,760 --> 00:38:22,760
All I ask for
715
00:38:22,760 --> 00:38:24,079
is for you to turn a blind eye
716
00:38:24,960 --> 00:38:26,079
and let me off.
717
00:38:31,320 --> 00:38:32,840
The guild head is a compassionate person.
718
00:38:34,039 --> 00:38:36,280
I seek justice,
719
00:38:36,280 --> 00:38:37,880
but I don't want
to cut off someone's livelihood.
720
00:38:39,960 --> 00:38:42,079
Those who truly deserve to be looked down upon
721
00:38:42,079 --> 00:38:43,840
are never us women in commerce,
722
00:38:44,840 --> 00:38:46,039
but people like you
723
00:38:46,559 --> 00:38:48,079
who abuse their authority
724
00:38:48,079 --> 00:38:49,519
and oppress women.
725
00:38:51,400 --> 00:38:52,679
I am willing to let bygones be bygones,
726
00:38:53,880 --> 00:38:54,880
but Cao Yuying,
727
00:38:55,440 --> 00:38:57,639
you must compensate me
five times the market price.
728
00:38:58,280 --> 00:39:00,039
I also hope that in the future,
729
00:39:00,039 --> 00:39:01,679
the flower guild can coexist peacefully with us
730
00:39:02,559 --> 00:39:03,840
without hindering us anymore.
731
00:39:05,920 --> 00:39:07,000
You are magnanimous.
732
00:39:07,960 --> 00:39:09,239
I thank you on behalf of Yuying.
733
00:39:10,960 --> 00:39:12,704
Yuying.
734
00:39:13,559 --> 00:39:14,599
Although
735
00:39:14,599 --> 00:39:15,679
for the sake of the flower guild's reputation,
736
00:39:15,679 --> 00:39:17,119
this matter shouldn't be publicized,
737
00:39:18,119 --> 00:39:19,239
you can no longer hold
738
00:39:19,239 --> 00:39:20,400
the position of deputy guild head.
739
00:39:21,079 --> 00:39:23,719
From now on, I hope you will
take good care of the flowers
740
00:39:23,719 --> 00:39:25,639
and no longer harbor ill intentions.
741
00:39:27,360 --> 00:39:28,480
I understand.
742
00:39:31,000 --> 00:39:32,608
Thank you, guild head.
743
00:39:34,079 --> 00:39:35,559
Thank you, Shopkeeper.
744
00:39:45,119 --> 00:39:47,119
Previously, seeing that you were a woman,
745
00:39:47,119 --> 00:39:48,280
I underestimated you.
746
00:39:49,199 --> 00:39:51,800
I didn't expect you to successfully cultivate
the delicate and difficult-to-grow
747
00:39:51,800 --> 00:39:52,840
Fire Gold Peony.
748
00:39:53,920 --> 00:39:55,639
If you are willing,
749
00:39:55,639 --> 00:39:57,800
I can make an exception
and let you join the guild.
750
00:40:00,000 --> 00:40:01,320
Thank you for your kind intentions.
751
00:40:01,320 --> 00:40:04,039
But the guild has too many
752
00:40:04,039 --> 00:40:05,280
rules for women.
753
00:40:05,280 --> 00:40:06,519
It's not very suitable for me.
754
00:40:06,519 --> 00:40:08,480
So I'll have to decline.
755
00:40:08,480 --> 00:40:10,280
Rules are not something
756
00:40:10,280 --> 00:40:11,280
that can be changed overnight.
757
00:40:11,280 --> 00:40:13,320
They require considerable deliberation.
758
00:40:13,320 --> 00:40:14,440
If you join the guild,
759
00:40:15,039 --> 00:40:16,920
should you encounter pests or other problems
760
00:40:16,920 --> 00:40:18,079
again in the future,
761
00:40:18,079 --> 00:40:20,079
there will also be fellow
members to assist you.
762
00:40:20,079 --> 00:40:21,519
A woman in commerce
763
00:40:21,519 --> 00:40:22,840
faces a difficult path.
764
00:40:22,840 --> 00:40:24,000
Struggling alone
765
00:40:24,000 --> 00:40:25,679
will make it even harder.
766
00:40:26,599 --> 00:40:28,079
There are thousands of paths in the world.
767
00:40:28,079 --> 00:40:29,639
Which path is easy to travel?
768
00:40:30,199 --> 00:40:32,000
I'll see it as exploring the road
769
00:40:32,000 --> 00:40:33,079
on behalf of other women.
770
00:40:35,519 --> 00:40:39,000
It seems we can only become rivals now.
771
00:40:40,519 --> 00:40:42,159
Having rivals keeps us constantly vigilant
772
00:40:42,159 --> 00:40:43,800
without slackening.
773
00:40:43,800 --> 00:40:45,280
Compared to uniformity,
774
00:40:45,280 --> 00:40:47,239
Guild head, I think you share my intention
775
00:40:47,920 --> 00:40:50,000
to see all the flowers bloom in Chang'an,
776
00:40:50,679 --> 00:40:51,920
competing in splendor and beauty.
777
00:40:54,519 --> 00:40:55,776
[Spring Blossoms and Autumn Moon]
See you.
778
00:41:25,801 --> 00:41:32,075
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
779
00:41:33,929 --> 00:41:40,613
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
780
00:41:41,289 --> 00:41:48,487
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
781
00:41:49,481 --> 00:41:57,833
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
782
00:41:57,833 --> 00:42:05,376
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
783
00:42:06,030 --> 00:42:14,217
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
784
00:42:14,217 --> 00:42:22,028
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
785
00:42:22,633 --> 00:42:29,925
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
786
00:42:50,601 --> 00:42:57,484
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
787
00:42:58,785 --> 00:43:05,479
♫ The peony's magnificent beauty
fills the Fragrance Garden ♫
788
00:43:06,236 --> 00:43:13,538
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
789
00:43:14,222 --> 00:43:22,531
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
790
00:43:22,531 --> 00:43:29,962
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
791
00:43:30,793 --> 00:43:39,049
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
792
00:43:39,049 --> 00:43:46,473
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
793
00:43:47,477 --> 00:43:54,927
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
52258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.