Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,070 --> 00:01:09,030
В начале 1995 года в
2
00:01:09,030 --> 00:01:11,350
горах штата орегон исчез туристом.
3
00:01:12,190 --> 00:01:14,390
Через некоторое время местные начали
4
00:01:14,390 --> 00:01:16,590
поговаривать, что пропавший стал жертвой
5
00:01:16,590 --> 00:01:19,110
вируса под названием горная лихорадка.
6
00:01:20,280 --> 00:01:22,480
Коренные жители тех мест называли этот
7
00:01:22,480 --> 00:01:24,960
недуг, иначе майган
8
00:01:25,040 --> 00:01:27,759
оденгваа лицо волка.
9
00:02:10,459 --> 00:02:11,179
Объём.
10
00:02:36,029 --> 00:02:38,189
Бери рюкзак, выдвигаемся ровно всем.
11
00:03:19,089 --> 00:03:21,049
Этот вид не может надоесть, согласен?
12
00:03:22,969 --> 00:03:24,369
Сколько бы раз и мне любовался.
13
00:03:50,699 --> 00:03:53,179
Лучше держись от них подальше. Это же
14
00:03:53,179 --> 00:03:55,459
бледные поганки, смертельная штука
15
00:03:55,979 --> 00:03:58,019
съешь хоть одну такую и живо ласты
16
00:03:58,019 --> 00:04:00,419
склеишь. Если тебе ктонибудь новенькую
17
00:04:00,419 --> 00:04:01,379
печень не подарит.
18
00:04:09,209 --> 00:04:12,009
Парик ты слышал что я сказал
19
00:04:12,849 --> 00:04:15,729
да сэр, и что я сказал не
20
00:04:15,729 --> 00:04:17,969
есть эти грибы как называются.
21
00:04:21,629 --> 00:04:23,789
Об этом я и говорю, ты меня не слушаешь,
22
00:04:23,829 --> 00:04:26,789
витаешь гдето в облаках чёрти эти
23
00:04:26,789 --> 00:04:28,828
места, они только красивы, но и опасны.
24
00:04:29,148 --> 00:04:31,428
Здесь выжили только тот, кто точно знает,
25
00:04:31,428 --> 00:04:33,028
что делает да, сэр.
26
00:04:36,128 --> 00:04:38,848
Мы теряем тех, кто нам дорог раз и нет.
27
00:04:42,158 --> 00:04:44,438
Сгинуть сдуру не трудно, легче всего на
28
00:04:44,438 --> 00:04:46,918
свете. Мы всегда.
29
00:04:49,028 --> 00:04:50,228
На волосок от гибели.
30
00:04:51,718 --> 00:04:53,958
Однажды меня не станет. Кто тогда
31
00:04:53,958 --> 00:04:56,398
приглядит за тобой, так что я сделаю всё,
32
00:04:56,398 --> 00:04:58,478
чтобы ты знал, как выжить в этом.
33
00:07:03,078 --> 00:07:05,358
Ты же знаешь, что должен держаться рядом
34
00:07:05,358 --> 00:07:08,318
вплотную ко мне, тётя одери, не будешь
35
00:07:08,318 --> 00:07:10,718
меня слушаться, пропадёшь ты этого
36
00:07:10,718 --> 00:07:13,278
хочешь? Да, отвечай хочешь ты
37
00:07:13,278 --> 00:07:16,158
этого нет, сэр, не хочу. Я просто
38
00:07:16,318 --> 00:07:18,318
искал место, чтобы прицелиться.
39
00:07:40,327 --> 00:07:41,487
Эти забери на вышку?
40
00:07:46,977 --> 00:07:47,657
Жива.
41
00:08:24,117 --> 00:08:25,117
Заткни ка уши.
42
00:10:07,957 --> 00:10:10,277
Зарегистрируйся на дорогах мане сделать
43
00:10:10,277 --> 00:10:12,717
депозиты иметь в Новый год на крутой
44
00:10:12,757 --> 00:10:15,357
дачке или забери деньги. Часть от
45
00:10:15,357 --> 00:10:17,157
столямов может стать твоей.
46
00:10:43,286 --> 00:10:44,326
Папа, что это?
47
00:10:48,836 --> 00:10:51,756
Медведь. В этой
48
00:10:51,756 --> 00:10:53,036
части долины их полно.
49
00:10:55,116 --> 00:10:57,036
А дышись и пошли пока не стемнело.
50
00:11:05,686 --> 00:11:07,846
Или 7, 14. Говорит ловил
51
00:11:07,846 --> 00:11:08,806
8 19.
52
00:11:11,276 --> 00:11:14,276
37, 14. Говорит ловил 8, 19.
53
00:11:16,386 --> 00:11:18,586
И в 07:14 говорит ловил
54
00:11:18,586 --> 00:11:20,706
8, 19. Как слышите меня?
55
00:11:23,926 --> 00:11:24,366
Где ты?
56
00:11:31,486 --> 00:11:32,366
Я его видел.
57
00:11:36,116 --> 00:11:37,516
Признаешь, о ком я говорю?
58
00:11:45,116 --> 00:11:46,956
Дэн, это правда.
59
00:11:48,266 --> 00:11:51,146
Я в прицел его видел?Не
60
00:11:51,146 --> 00:11:53,986
успел пристрелить. Ты
61
00:11:55,706 --> 00:11:57,546
вроде что дара в темноте и надеешься
62
00:11:57,546 --> 00:11:59,466
найти Того, кто не хочет, чтоб его нашли.
63
00:12:01,996 --> 00:12:04,476
Да не искал я его выслеживал олень у
64
00:12:04,476 --> 00:12:07,426
реки. Банк моему пацану
65
00:12:07,426 --> 00:12:10,066
сунулся. Его достанут.
66
00:12:11,706 --> 00:12:13,346
И ты должен пойти со мной?
67
00:12:14,866 --> 00:12:16,746
Ты же хочешь защитить своего сына?
68
00:12:49,966 --> 00:12:52,926
Ой купил мороженое прошу прошу
69
00:12:52,926 --> 00:12:54,606
прошу, прошу прошу прошу просто купил
70
00:12:54,606 --> 00:12:56,606
тебе горячий шоколад в музее это был не
71
00:12:56,606 --> 00:12:59,286
киссет, а напиток о
72
00:12:59,566 --> 00:13:01,046
иногда и напиток десерт.
73
00:13:03,066 --> 00:13:06,066
Слушай, а ты знаешь что ты просто
74
00:13:06,066 --> 00:13:08,746
лучший папа во всём мире уверен ты
75
00:13:08,746 --> 00:13:10,586
вспомнил об этом вовсе не замороженный,
76
00:13:10,826 --> 00:13:13,786
что ты просто вдруг захотелось сказать эй
77
00:13:13,786 --> 00:13:16,506
и серьёзно? Да а у тебя есть дело
78
00:13:16,506 --> 00:13:18,626
ваш я не знаю что это значит.
79
00:13:21,966 --> 00:13:23,926
Эй слезайка слеза
80
00:13:25,326 --> 00:13:28,126
сейчас же спускайся, ну всё мороженое
81
00:13:28,126 --> 00:13:30,526
отменяется через 3 вера одну.
82
00:13:32,605 --> 00:13:34,445
Родным собакам нельзя гулять без молока,
83
00:13:34,485 --> 00:13:35,085
эй.
84
00:13:39,085 --> 00:13:41,645
Я сказал тебе, чтобы ты слезла, почему ты
85
00:13:41,645 --> 00:13:44,445
меня не слушаешь? Почему, черт побери?
86
00:13:57,095 --> 00:13:59,815
Прости, что вышел из себя, я не такой, я
87
00:13:59,815 --> 00:14:02,095
не хочу таким быть, но я тебя очень
88
00:14:02,095 --> 00:14:03,175
прошу. Слушай меня.
89
00:14:05,845 --> 00:14:08,645
В чём моя работа всегда защищать
90
00:14:08,645 --> 00:14:11,485
свою дочку?Но а твоя в
91
00:14:11,485 --> 00:14:14,355
чём?Читать мысли.
92
00:14:17,725 --> 00:14:19,365
А угадаешь о чем я думаю сейчас?
93
00:14:24,385 --> 00:14:25,945
Я люблю свою малютку.
94
00:14:27,515 --> 00:14:29,955
Невероятно именно об этом я и думал, как
95
00:14:29,955 --> 00:14:32,155
тебе это удаётся, у тебя настоящий товар.
96
00:14:35,675 --> 00:14:38,395
Я испугался прости, а ты мне должен
97
00:14:38,395 --> 00:14:40,755
доллар зашла ты сказал плохое слово
98
00:14:40,755 --> 00:14:43,155
неправда тебя послушать, пока ты сказал
99
00:14:43,155 --> 00:14:43,915
плохое слово.
100
00:14:49,485 --> 00:14:51,885
Так теперь твоя очередь о Господи, ладно,
101
00:14:51,885 --> 00:14:52,605
ночью быстро.
102
00:14:56,785 --> 00:14:58,505
Хорош, да вот так.
103
00:15:00,525 --> 00:15:03,525
Ты такой странный. Странный,
104
00:15:03,525 --> 00:15:06,325
значит, значит странный, давай ты.
105
00:15:09,525 --> 00:15:11,125
Нет, нет, я всё понимаю.
106
00:15:14,245 --> 00:15:17,205
Нет, но я нашла. Я нашла 2
107
00:15:17,205 --> 00:15:17,685
источник.
108
00:15:21,605 --> 00:15:23,405
Так ты и опубликуешь статью или снова
109
00:15:23,405 --> 00:15:25,085
позволишь Таймс нас обскакать?
110
00:15:26,725 --> 00:15:29,725
Очень бабочка. Так что вы
111
00:15:29,725 --> 00:15:30,245
говорите?
112
00:15:33,625 --> 00:15:35,745
Чушь собачья раньше ты таких условий не
113
00:15:35,785 --> 00:15:36,025
ставил.
114
00:15:45,365 --> 00:15:47,645
Обещай, так и будет только опубликуй
115
00:15:48,965 --> 00:15:50,005
иди в другую комнату.
116
00:15:52,925 --> 00:15:55,005
Скажи мне да или нет, шарлот, можешь
117
00:15:55,005 --> 00:15:57,885
поговорить с ней здесь. Слушай,
118
00:15:57,885 --> 00:16:00,085
дядя, я знаю, что делаю и ты это знаешь,
119
00:16:00,085 --> 00:16:01,565
ты сам меня этому учил.
120
00:16:14,195 --> 00:16:16,595
Ты не мог бы больше так
121
00:16:16,875 --> 00:16:19,875
никогда не делать?И что же
122
00:16:19,875 --> 00:16:21,555
сделал? Я разговаривала со своим
123
00:16:21,555 --> 00:16:24,315
редактором это важно, да ведь важные дела
124
00:16:24,315 --> 00:16:26,635
бывают только у тебя. Так я прохлаждаюсь,
125
00:16:27,235 --> 00:16:28,995
то есть деньги, а когда у меня будут
126
00:16:28,995 --> 00:16:30,915
дети, никогда не буду при них ругаться.
127
00:16:30,915 --> 00:16:32,555
Мы не ругаемся, детка, просто
128
00:16:32,555 --> 00:16:33,594
эмоционально общаемся.
129
00:16:41,204 --> 00:16:41,764
В общем.
130
00:16:44,604 --> 00:16:46,764
Я только что узнал, что мой отец наконец
131
00:16:46,764 --> 00:16:47,764
то признан погибшим.
132
00:16:49,554 --> 00:16:51,834
Официально письмо из регуна.
133
00:16:55,584 --> 00:16:56,144
Мне жаль.
134
00:17:03,114 --> 00:17:06,074
Что ты чувствуешь?Но мы знали, что
135
00:17:06,074 --> 00:17:08,554
однажды письмо придет. Теперь все
136
00:17:08,554 --> 00:17:11,474
окончательно. И это както
137
00:17:11,994 --> 00:17:12,634
шокирует.
138
00:17:16,334 --> 00:17:17,374
Тебе грустно, папа.
139
00:17:22,904 --> 00:17:25,554
Пожалуй да. Мне
140
00:17:25,554 --> 00:17:27,154
грустно из за Того, что я не знал его
141
00:17:27,154 --> 00:17:29,914
ближе. Но он всегда
142
00:17:29,914 --> 00:17:32,914
внушал мне страх, так что я
143
00:17:32,914 --> 00:17:34,754
уехал, как только немного матрос.
144
00:17:36,454 --> 00:17:39,134
Больше мы практически не общались, потому
145
00:17:39,134 --> 00:17:39,854
что я так решил.
146
00:17:42,664 --> 00:17:44,104
Теперь, когда это невозможно?
147
00:17:47,144 --> 00:17:48,344
Я хочу с ним поговорить.
148
00:18:09,224 --> 00:18:11,344
Главное народ тогда поболтаем и позже да.
149
00:18:13,704 --> 00:18:15,944
Привет. Привет.
150
00:18:18,584 --> 00:18:19,824
Это какойто сюрприз.
151
00:18:22,334 --> 00:18:23,334
Я принёс тебе обед?
152
00:18:25,074 --> 00:18:27,874
Спасибо давненько
153
00:18:28,434 --> 00:18:29,234
такого не было.
154
00:18:42,084 --> 00:18:42,924
Ты счастлива?
155
00:18:51,674 --> 00:18:54,434
А ты почему ты спрашиваешь?
156
00:18:58,544 --> 00:19:00,144
Просто мне кажется что дела у нас не
157
00:19:00,224 --> 00:19:00,504
очень.
158
00:19:07,624 --> 00:19:08,904
Я пришёл, потому что.
159
00:19:10,604 --> 00:19:11,764
Получив то письмо.
160
00:19:15,274 --> 00:19:18,254
Я вдруг осознал. Что ты
161
00:19:18,374 --> 00:19:20,494
и джинджер теперь только вы моя семья.
162
00:19:24,064 --> 00:19:26,464
Нам дано провести вместе так мало времени?
163
00:19:28,144 --> 00:19:30,854
Я хочу. Насладиться этим
164
00:19:30,894 --> 00:19:33,894
временем сполна. Хочу,
165
00:19:33,894 --> 00:19:35,973
чтобы мы были счастливой семьёй,
166
00:19:36,613 --> 00:19:37,693
пока мы все ещё здесь.
167
00:19:39,643 --> 00:19:41,523
Я тоже хочу быть счастливой, но.
168
00:19:51,513 --> 00:19:53,513
Вы могли бы поехать в орегон со мной?
169
00:19:56,453 --> 00:19:58,293
Мне нужно съездить туда, чтобы забрать
170
00:19:58,293 --> 00:19:59,253
отцовские вещи.
171
00:20:01,793 --> 00:20:02,833
Может вместе махнем.
172
00:20:05,123 --> 00:20:06,643
Можем провести в горах лето?
173
00:20:08,093 --> 00:20:09,253
Нам это пойдет на пользу?
174
00:20:13,773 --> 00:20:15,013
Там такая красотища.
175
00:20:18,253 --> 00:20:20,813
Там есть долина неподалеку от фермы.
176
00:20:22,293 --> 00:20:23,333
Между 2 горами.
177
00:20:25,953 --> 00:20:27,953
Ты знаешь, эта красота каждый раз?
178
00:20:29,913 --> 00:20:31,913
Заставляет верить, что все будет в
179
00:20:31,913 --> 00:20:32,353
порядке.
180
00:20:35,033 --> 00:20:37,813
Хочу, чтобы вы это увидели. Звучит
181
00:20:37,813 --> 00:20:39,773
здорово, но как быть моей
182
00:20:40,493 --> 00:20:42,493
работой, ты можешь работать удалённо.
183
00:20:44,053 --> 00:20:46,253
Сменим обстановку, ты сможешь проводить
184
00:20:46,253 --> 00:20:48,093
больше времени с джинджер, поработать над
185
00:20:48,093 --> 00:20:48,453
книгой.
186
00:20:52,133 --> 00:20:53,853
Мы же не уверены, что помню, как это
187
00:20:53,853 --> 00:20:56,213
делается. Ты отличный писатель,
188
00:20:56,413 --> 00:20:59,263
серьёзно?Я
189
00:20:59,303 --> 00:21:02,303
имела в виду, как проводить время
190
00:21:02,303 --> 00:21:02,783
с дочерью.
191
00:21:08,783 --> 00:21:09,263
Она.
192
00:21:11,783 --> 00:21:13,903
Она куда ближе с тобой, чем со мной.
193
00:21:20,703 --> 00:21:22,263
Ты замечательная мама.
194
00:21:24,503 --> 00:21:25,023
Слышишь?
195
00:21:31,263 --> 00:21:31,623
Едем.
196
00:22:02,643 --> 00:22:04,043
Светиться я загадала.
197
00:22:05,373 --> 00:22:07,933
Ты живёшь в воде? Не?
198
00:22:09,983 --> 00:22:12,783
Тогда может ты живёшь в
199
00:22:12,783 --> 00:22:14,623
лесу иногда?
200
00:22:16,543 --> 00:22:17,463
Ты умеешь летать?
201
00:22:19,543 --> 00:22:22,103
Ты ходишь на 4 ногах? Да
202
00:22:22,623 --> 00:22:24,223
да о может ты олень.
203
00:22:26,553 --> 00:22:29,313
Нет а а может ты мишка нет,
204
00:22:29,433 --> 00:22:32,113
а ты не собака нет
205
00:22:32,113 --> 00:22:35,073
нет я у мани приложу тоже да
206
00:22:35,073 --> 00:22:38,032
я оленёнок оленёр что я
207
00:22:38,032 --> 00:22:40,912
говорила олень оленёнок это не олень, это
208
00:22:41,232 --> 00:22:43,592
не олень оленёнок это маленький олег это
209
00:22:43,592 --> 00:22:45,792
не всё это оленя то живут в лесу алёш,
210
00:22:45,792 --> 00:22:48,032
некоторые живут в лесу оникоторые у кого
211
00:22:48,032 --> 00:22:51,032
то во дворе так что да ты так ты
212
00:22:51,032 --> 00:22:53,912
могщица знаешь как это смухлёвщица?
213
00:22:57,342 --> 00:23:00,222
Хватит не я тоже надо беречь себя как
214
00:23:00,502 --> 00:23:03,142
маленькая. Чего ты взяла что я большая.
215
00:23:13,902 --> 00:23:16,582
Что дальше нельзя? Вот черт пап
216
00:23:16,902 --> 00:23:18,342
прости детка, вот блин.
217
00:23:21,722 --> 00:23:22,962
Дайте я гляну в картах.
218
00:23:27,572 --> 00:23:30,222
Телефон. Мой
219
00:23:30,262 --> 00:23:30,702
тоже.
220
00:23:35,612 --> 00:23:37,092
Я вроде бы помню это место.
221
00:23:45,992 --> 00:23:48,552
В домике какойто дядя где?
222
00:24:05,052 --> 00:24:07,852
Поехали Black, не всё нормально, что у
223
00:24:07,852 --> 00:24:10,542
него ружьё. Шарлот
224
00:24:11,062 --> 00:24:12,982
здесь все ходят служения, пожалуйста,
225
00:24:12,982 --> 00:24:13,822
просто поехали.
226
00:24:17,312 --> 00:24:18,712
Здравствуйте. Привет.
227
00:24:20,602 --> 00:24:23,322
Куда вы держите я ищу
228
00:24:23,322 --> 00:24:26,102
ферму своего отца?Давненько не
229
00:24:26,102 --> 00:24:28,742
бывало в этих краях все забыл, а кто ваш
230
00:24:28,742 --> 00:24:31,022
отец грейти?
231
00:24:36,062 --> 00:24:38,102
Давно же тебя не было видно, Блейк.
232
00:24:40,632 --> 00:24:43,582
Кстати, вы что знакомы?Я
233
00:24:43,582 --> 00:24:45,222
Дерек сын на киля.
234
00:24:46,982 --> 00:24:49,302
Ясно, а ты
235
00:24:49,862 --> 00:24:52,712
чёрт?Ну прости Ну
236
00:24:52,712 --> 00:24:55,632
да я тебя помню как дела рад тебя
237
00:24:55,632 --> 00:24:58,492
видеть. Мало
238
00:24:58,492 --> 00:25:00,132
кто остаётся жить в этой глуши
239
00:25:01,172 --> 00:25:03,732
вдали от современного мира, да
240
00:25:03,772 --> 00:25:04,972
иначе не скажешь.
241
00:25:06,832 --> 00:25:09,312
Может ты уже не помнишь, но мы
242
00:25:09,312 --> 00:25:12,232
стараемся не задерживаться в горах после
243
00:25:12,232 --> 00:25:14,992
темноты светто нам сюда не провели. О
244
00:25:15,272 --> 00:25:18,192
мне казалось, дом отца там похоже,
245
00:25:18,192 --> 00:25:20,792
что я заблудился, знаешь, я был уверен,
246
00:25:20,792 --> 00:25:22,152
что это подъезд к его дому.
247
00:25:23,522 --> 00:25:24,202
Ник его.
248
00:25:26,402 --> 00:25:26,922
Правда.
249
00:25:31,352 --> 00:25:34,272
О да, всё и
250
00:25:34,272 --> 00:25:36,941
ясно извини. А
251
00:25:36,941 --> 00:25:39,941
дорога к грыде перекрыта. Я
252
00:25:39,941 --> 00:25:42,101
вас провожу как будет куда быстрее.
253
00:25:43,781 --> 00:25:44,261
Хорошо.
254
00:25:47,441 --> 00:25:50,081
Что нет ни в коем случае, не бойся,
255
00:25:50,361 --> 00:25:51,881
он нас проводит, он мог бы просто
256
00:25:51,881 --> 00:25:53,601
объяснить, как проехать он уже, что
257
00:25:53,601 --> 00:25:56,481
двигатель открою машину не почему про он,
258
00:25:56,481 --> 00:25:58,401
собственно привет.
259
00:26:01,231 --> 00:26:03,871
Ай а нет, нет нет не надо я я
260
00:26:03,871 --> 00:26:04,671
пересяду назад.
261
00:26:08,311 --> 00:26:08,991
Спасибо моему.
262
00:26:11,351 --> 00:26:12,151
Берегите ноги.
263
00:26:17,751 --> 00:26:19,031
Строго по прямой держи.
264
00:26:21,621 --> 00:26:24,341
Здравствуй, красотка дарик
265
00:26:24,341 --> 00:26:26,541
это джинджер и моя жена шара.
266
00:26:46,961 --> 00:26:48,561
И надолго ли вы в наши края?
267
00:26:57,961 --> 00:27:00,761
Да уж, такой жизни можно привыкнуть.
268
00:27:03,511 --> 00:27:05,631
Приходится мириться со многими вещами.
269
00:27:07,671 --> 00:27:10,481
Животные. И
270
00:27:10,481 --> 00:27:11,121
болезни
271
00:27:14,321 --> 00:27:16,601
ну мы, ребята, довольно крепкие.
272
00:27:19,871 --> 00:27:20,551
Неужели?
273
00:27:23,631 --> 00:27:25,471
Я бы вас крепким и не назвал.
274
00:27:29,781 --> 00:27:32,581
Ну это хорошо, значит, жизнь у вас
275
00:27:32,581 --> 00:27:35,421
сложилась. Вы защищены, здоровы.
276
00:27:42,021 --> 00:27:43,821
Дом твоего отца совсем рядом.
277
00:27:46,231 --> 00:27:48,631
Чем занимаешься Black я писатель?
278
00:27:50,341 --> 00:27:51,821
Правда, выдался перерыв в работе.
279
00:27:53,681 --> 00:27:56,161
Так что я работаю.
280
00:27:57,711 --> 00:27:58,871
Папой в н т о монастыря.
281
00:28:06,901 --> 00:28:07,941
А я журналистка.
282
00:28:24,311 --> 00:28:26,631
Небось, смотришь на них и думаешь, как
283
00:28:26,631 --> 00:28:29,231
тебе повезло иметь такую умную красивую
284
00:28:29,231 --> 00:28:29,631
7.
285
00:28:33,071 --> 00:28:33,711
Так и есть.
286
00:29:09,390 --> 00:29:12,230
Шахты в порядке нигде не
287
00:29:12,230 --> 00:29:12,430
были.
288
00:29:16,000 --> 00:29:16,480
Спрашивания.
289
00:29:19,960 --> 00:29:20,280
Дэвид как ты?
290
00:29:24,000 --> 00:29:26,880
Вообще всё, все
291
00:29:26,920 --> 00:29:29,160
нам нужно выбираться дороже,
292
00:29:29,840 --> 00:29:32,360
денег денег позвони мне
293
00:29:32,440 --> 00:29:34,920
23 в окно, смотрите вы лицо
294
00:29:35,240 --> 00:29:38,240
вопрос. Давай.
295
00:29:52,360 --> 00:29:53,120
Там получить.
296
00:29:56,000 --> 00:29:56,320
Давай.
297
00:30:01,080 --> 00:30:04,000
Всё в порядке?Будь я
298
00:30:04,000 --> 00:30:04,360
сейчас.
299
00:31:22,020 --> 00:31:24,860
Так ладно, то есть можно спускаться
300
00:31:25,380 --> 00:31:25,860
встретиться.
301
00:31:28,910 --> 00:31:31,670
Прыгай Джейн же сетка придётся спрыгнуть,
302
00:31:31,670 --> 00:31:32,870
не бойся я тебя поймаю давай.
303
00:31:35,190 --> 00:31:36,470
Миша, давай что я вам не бойся.
304
00:31:39,389 --> 00:31:41,829
Всё нормально, даже у тебя что нибудь
305
00:31:41,829 --> 00:31:42,149
болит.
306
00:31:50,269 --> 00:31:51,149
Попьюсь
307
00:31:54,909 --> 00:31:55,589
не могу идти.
308
00:31:58,229 --> 00:31:58,389
Я
309
00:32:07,269 --> 00:32:10,149
узнаю места. Теперь я
310
00:32:10,149 --> 00:32:11,229
пускай тебя ладно давай.
311
00:32:13,309 --> 00:32:14,669
Пошли, пошли.
312
00:32:20,669 --> 00:32:20,789
Он
313
00:32:23,589 --> 00:32:26,309
видишь?Найди нет.
314
00:33:14,119 --> 00:33:15,759
Я сейчас вернусь, оставьте слово.
315
00:35:20,168 --> 00:35:20,808
Бабочка.
316
00:35:27,378 --> 00:35:29,178
Всё хорошо по беззости?
317
00:35:34,808 --> 00:35:35,688
Я хочу домой.
318
00:35:45,978 --> 00:35:47,138
Нам нужно дождаться утра.
319
00:36:36,088 --> 00:36:38,168
Нет, не ходи никуда тише тише.
320
00:36:52,698 --> 00:36:53,778
Из деревянного домика.
321
00:37:05,858 --> 00:37:07,258
Но, скорее всего, он умер.
322
00:37:09,018 --> 00:37:10,778
Прости, что всё это с тобой случилось?
323
00:37:15,248 --> 00:37:16,568
Я обязан защищать себя?
324
00:37:18,428 --> 00:37:19,148
А я не смог.
325
00:37:22,388 --> 00:37:24,068
И теперь и за меня тебе страшно?
326
00:37:28,898 --> 00:37:30,858
Я никогда не смогу себе простить,
327
00:37:31,738 --> 00:37:32,658
Если тебя это ранит.
328
00:37:35,258 --> 00:37:36,818
Если поставить шрам.
329
00:37:40,858 --> 00:37:43,617
Знаешь, бывает, что папа так
330
00:37:43,617 --> 00:37:45,457
боится, что его ребенку причинят боль,
331
00:37:45,457 --> 00:37:46,577
что причинят её сам.
332
00:38:03,387 --> 00:38:04,347
О чём я сейчас думаю?
333
00:38:13,217 --> 00:38:14,497
Я люблю свою малютку.
334
00:38:16,647 --> 00:38:19,647
Просто невероятно. Ты и
335
00:38:19,647 --> 00:38:21,527
правда читаешь мои мысли, потому что
336
00:38:22,047 --> 00:38:23,287
именно об этом я и думаю.
337
00:38:29,917 --> 00:38:30,197
Ладно.
338
00:38:43,237 --> 00:38:44,397
Слушай, я думаю, нам нужно
339
00:38:45,317 --> 00:38:46,837
забарриказировать эту дверь, а то эта
340
00:38:46,837 --> 00:38:49,157
тварь в следующий раз она может сорвать
341
00:38:49,157 --> 00:38:52,097
её с петель. Что это
342
00:38:52,097 --> 00:38:53,617
было?Что
343
00:38:54,977 --> 00:38:56,737
эта тварь, кто она матью?
344
00:38:58,367 --> 00:39:00,977
Я не знаю. В смысле, она
345
00:39:00,977 --> 00:39:03,887
рычала как дикий зверь. Но
346
00:39:03,887 --> 00:39:06,737
я отчетливо видел её. Когда мы
347
00:39:06,737 --> 00:39:09,497
опрокинулись?Ей Богом
348
00:39:09,497 --> 00:39:12,497
клянусь, что она стояла на 2 ногах
349
00:39:13,377 --> 00:39:13,937
как человек.
350
00:39:43,407 --> 00:39:44,287
Думаешь, выдержит?
351
00:39:49,407 --> 00:39:49,967
Может быть.
352
00:39:56,647 --> 00:39:58,167
Нужно попытаться вызвать помощь.
353
00:40:01,517 --> 00:40:01,957
Так.
354
00:40:14,037 --> 00:40:16,037
Приём раз раз.
355
00:40:18,237 --> 00:40:20,637
Это в лобела 8 19 меня кто нибудь слышит
356
00:40:21,877 --> 00:40:24,437
приём. Приём.
357
00:40:34,637 --> 00:40:37,637
Господи, что это за запах, что
358
00:40:37,837 --> 00:40:38,437
какой запах?
359
00:41:07,036 --> 00:41:07,436
Алло.
360
00:41:19,606 --> 00:41:22,286
Я кажется еду нашего там вяленое
361
00:41:22,286 --> 00:41:22,686
мясо.
362
00:41:30,116 --> 00:41:32,396
Челюсть я, наверное, ударился в руль.
363
00:41:44,546 --> 00:41:45,226
Черт.
364
00:41:56,986 --> 00:41:57,426
Сейчас.
365
00:42:03,496 --> 00:42:05,856
О боже так ладно. Сейчас садиська
366
00:42:06,336 --> 00:42:08,576
садись. Вот Так вот разговариваю.
367
00:42:23,226 --> 00:42:25,666
Наверное, порезался в стекло важение.
368
00:42:26,916 --> 00:42:29,756
Чтото я сомневаюсь рано не похожа на
369
00:42:29,876 --> 00:42:30,836
обычный порез.
370
00:42:32,526 --> 00:42:35,486
Сейчас подожди, ладно?
371
00:43:08,356 --> 00:43:08,836
Спасибо.
372
00:43:11,606 --> 00:43:13,086
Ещё сразу передатчиком.
373
00:43:14,806 --> 00:43:15,126
Ладно.
374
00:43:38,956 --> 00:43:41,236
Извини, что разбудил, детка, ложись тебе
375
00:43:41,236 --> 00:43:41,956
нужно отдохнуть.
376
00:43:46,205 --> 00:43:48,285
Ты что, не слышишь меня, возвращайся в
377
00:43:48,285 --> 00:43:49,525
кровать уже почти 00:00.
378
00:43:57,425 --> 00:43:58,945
Удалось с кем нибудь связаться?
379
00:44:10,615 --> 00:44:11,895
Я закончу через минуту.
380
00:53:01,852 --> 00:53:04,012
Если вы не слышите, пожалуйста, ответьте.
381
00:53:05,452 --> 00:53:08,452
Мой мой муж он тяжело болен и и
382
00:53:08,492 --> 00:53:10,772
и если ктонибудь меня,
383
00:53:11,132 --> 00:53:14,012
если вы слышите, я прошу, пришлите к нам
384
00:53:14,012 --> 00:53:16,982
когонибудь на помощь. На
385
00:53:16,982 --> 00:53:19,422
нашу 7 напала какоето странное
386
00:53:19,422 --> 00:53:22,142
животное и я и я думаю что
387
00:53:22,142 --> 00:53:24,862
мой муж он чтото заражён.
388
00:53:28,472 --> 00:53:31,362
Он. Явно
389
00:53:31,362 --> 00:53:33,282
не в себе он даже.
390
00:53:34,822 --> 00:53:37,582
Он говорит, не может. Он да,
391
00:53:37,582 --> 00:53:40,542
он сам не понимает, что болен, но он
392
00:53:40,622 --> 00:53:42,982
он и если он меня слушайте, прошу,
393
00:53:42,982 --> 00:53:45,902
помогите. Алло.
394
00:53:53,292 --> 00:53:53,972
Ждал тебя.
395
00:54:46,282 --> 00:54:48,082
Я так за тебя беспокоюсь.
396
00:54:54,202 --> 00:54:55,362
Я не знаю что делать.
397
00:55:11,572 --> 00:55:13,652
Я отведу тебя наверх пойдём.
398
00:56:08,651 --> 00:56:11,601
Ты можешь?Написать на
399
00:56:11,601 --> 00:56:14,081
бумажке напиши что с тобой.
400
00:56:47,241 --> 00:56:49,801
Ты болен вот и всё, но мы тебя вылечим.
401
00:57:01,961 --> 00:57:04,801
Ты поправишься, потому что ты
402
00:57:04,801 --> 00:57:07,721
нужен, и мне тоже.
403
00:57:09,601 --> 00:57:11,081
Без тебя я тут не справлюсь.
404
00:57:12,891 --> 00:57:15,011
Но я, я хочу сказать главное.
405
00:57:17,281 --> 00:57:17,801
Что я?
406
00:57:20,541 --> 00:57:21,741
Что я люблю тебя Black.
407
00:57:25,491 --> 00:57:28,211
Всё что я делаю, я хочу всегда
408
00:57:28,211 --> 00:57:29,411
делать вместе с тобой.
409
00:57:31,781 --> 00:57:32,981
Ты мой лучший друг.
410
00:57:56,371 --> 00:57:56,491
А.
411
00:58:01,121 --> 00:58:01,361
Хорошо.
412
00:58:09,751 --> 00:58:11,311
Я тебя не понимаю.
413
00:58:34,891 --> 00:58:35,891
Что с ним такое?
414
00:58:39,071 --> 00:58:41,781
Детка. Всё
415
00:58:41,781 --> 00:58:43,981
хорошо. Иди сюда.
416
00:58:48,831 --> 00:58:51,150
Папа плохо себя чувствует, но.
417
00:58:52,460 --> 00:58:54,740
Рано утром мы с тобой обязательно
418
00:58:55,220 --> 00:58:57,140
отвезём его к доктору, хорошо?
419
00:59:02,300 --> 00:59:03,220
Ты заболел папа?
420
00:59:14,730 --> 00:59:15,850
Что происходит?
421
00:59:17,580 --> 00:59:20,180
Почему у тебя кровь? Что это у папы с
422
00:59:20,180 --> 00:59:22,060
рукой джинджер
423
00:59:23,100 --> 00:59:25,660
помоги ему мамочка милая иди в другую
424
00:59:25,660 --> 00:59:26,140
комнату.
425
01:03:12,109 --> 01:03:13,029
Немножко в другом.
426
01:05:06,568 --> 01:05:06,928
Давай.
427
01:05:33,038 --> 01:05:33,158
Так.
428
01:05:39,638 --> 01:05:39,998
Переводит.
429
01:08:35,617 --> 01:08:37,497
Ты бросила папа снаружи, он не может
430
01:08:37,497 --> 01:08:39,817
одино врёт ты не бросила папу, я буду
431
01:08:39,817 --> 01:08:41,737
стала и защитить тебя.
432
01:08:59,607 --> 01:09:00,207
Это у папы.
433
01:09:03,727 --> 01:09:05,407
Мне нужны ему.
434
01:09:07,337 --> 01:09:08,617
Открой дверь мама.
435
01:09:41,777 --> 01:09:44,057
Зарегистрируйся на dra Dragon many сделай
436
01:09:44,057 --> 01:09:46,537
депозит и въедь в Новый год на крутой
437
01:09:46,537 --> 01:09:49,137
дачке или забери деньги. Часть от
438
01:09:49,137 --> 01:09:50,977
столямов может стать твоей.
439
01:10:10,907 --> 01:10:11,307
Папа.
440
01:10:46,487 --> 01:10:49,287
О чем я думаю прямо сейчас?
441
01:10:51,367 --> 01:10:52,047
О чём я думаю.
442
01:10:55,606 --> 01:10:57,486
Я думаю о думаю, что мы любим.
443
01:11:13,326 --> 01:11:13,726
Хорошо.
444
01:11:16,766 --> 01:11:18,126
Я очень тебя люблю.
445
01:17:05,544 --> 01:17:06,104
Мамочка.
446
01:17:08,274 --> 01:17:09,794
Почему наш папа заболел?
447
01:17:17,204 --> 01:17:18,044
Твой дедушка.
448
01:17:20,954 --> 01:17:22,714
Какое то время назад он ушёл?
449
01:17:24,144 --> 01:17:26,024
Пошёл в лес и не вернулся домой.
450
01:17:27,304 --> 01:17:30,304
Все вокруг уверены, что он погиб,
451
01:17:30,344 --> 01:17:33,064
но. Я думаю, что он заболел.
452
01:17:35,324 --> 01:17:36,204
Как папа да?
453
01:17:38,524 --> 01:17:41,084
Да и я думаю, что он мог.
454
01:17:45,064 --> 01:17:46,704
Я хочу, чтобы папа поправился.
455
01:17:51,344 --> 01:17:53,944
Я тоже милая, я тоже этого хочу.
456
01:17:59,054 --> 01:18:01,744
Я всегда. Всегда буду рядом с
457
01:18:01,744 --> 01:18:02,224
тобой.
36830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.