All language subtitles for Wolf Man (2025) TS [H.2641080p]RGB._

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton Download
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,070 --> 00:01:09,030 В начале 1995 года в 2 00:01:09,030 --> 00:01:11,350 горах штата орегон исчез туристом. 3 00:01:12,190 --> 00:01:14,390 Через некоторое время местные начали 4 00:01:14,390 --> 00:01:16,590 поговаривать, что пропавший стал жертвой 5 00:01:16,590 --> 00:01:19,110 вируса под названием горная лихорадка. 6 00:01:20,280 --> 00:01:22,480 Коренные жители тех мест называли этот 7 00:01:22,480 --> 00:01:24,960 недуг, иначе майган 8 00:01:25,040 --> 00:01:27,759 оденгваа лицо волка. 9 00:02:10,459 --> 00:02:11,179 Объём. 10 00:02:36,029 --> 00:02:38,189 Бери рюкзак, выдвигаемся ровно всем. 11 00:03:19,089 --> 00:03:21,049 Этот вид не может надоесть, согласен? 12 00:03:22,969 --> 00:03:24,369 Сколько бы раз и мне любовался. 13 00:03:50,699 --> 00:03:53,179 Лучше держись от них подальше. Это же 14 00:03:53,179 --> 00:03:55,459 бледные поганки, смертельная штука 15 00:03:55,979 --> 00:03:58,019 съешь хоть одну такую и живо ласты 16 00:03:58,019 --> 00:04:00,419 склеишь. Если тебе ктонибудь новенькую 17 00:04:00,419 --> 00:04:01,379 печень не подарит. 18 00:04:09,209 --> 00:04:12,009 Парик ты слышал что я сказал 19 00:04:12,849 --> 00:04:15,729 да сэр, и что я сказал не 20 00:04:15,729 --> 00:04:17,969 есть эти грибы как называются. 21 00:04:21,629 --> 00:04:23,789 Об этом я и говорю, ты меня не слушаешь, 22 00:04:23,829 --> 00:04:26,789 витаешь гдето в облаках чёрти эти 23 00:04:26,789 --> 00:04:28,828 места, они только красивы, но и опасны. 24 00:04:29,148 --> 00:04:31,428 Здесь выжили только тот, кто точно знает, 25 00:04:31,428 --> 00:04:33,028 что делает да, сэр. 26 00:04:36,128 --> 00:04:38,848 Мы теряем тех, кто нам дорог раз и нет. 27 00:04:42,158 --> 00:04:44,438 Сгинуть сдуру не трудно, легче всего на 28 00:04:44,438 --> 00:04:46,918 свете. Мы всегда. 29 00:04:49,028 --> 00:04:50,228 На волосок от гибели. 30 00:04:51,718 --> 00:04:53,958 Однажды меня не станет. Кто тогда 31 00:04:53,958 --> 00:04:56,398 приглядит за тобой, так что я сделаю всё, 32 00:04:56,398 --> 00:04:58,478 чтобы ты знал, как выжить в этом. 33 00:07:03,078 --> 00:07:05,358 Ты же знаешь, что должен держаться рядом 34 00:07:05,358 --> 00:07:08,318 вплотную ко мне, тётя одери, не будешь 35 00:07:08,318 --> 00:07:10,718 меня слушаться, пропадёшь ты этого 36 00:07:10,718 --> 00:07:13,278 хочешь? Да, отвечай хочешь ты 37 00:07:13,278 --> 00:07:16,158 этого нет, сэр, не хочу. Я просто 38 00:07:16,318 --> 00:07:18,318 искал место, чтобы прицелиться. 39 00:07:40,327 --> 00:07:41,487 Эти забери на вышку? 40 00:07:46,977 --> 00:07:47,657 Жива. 41 00:08:24,117 --> 00:08:25,117 Заткни ка уши. 42 00:10:07,957 --> 00:10:10,277 Зарегистрируйся на дорогах мане сделать 43 00:10:10,277 --> 00:10:12,717 депозиты иметь в Новый год на крутой 44 00:10:12,757 --> 00:10:15,357 дачке или забери деньги. Часть от 45 00:10:15,357 --> 00:10:17,157 столямов может стать твоей. 46 00:10:43,286 --> 00:10:44,326 Папа, что это? 47 00:10:48,836 --> 00:10:51,756 Медведь. В этой 48 00:10:51,756 --> 00:10:53,036 части долины их полно. 49 00:10:55,116 --> 00:10:57,036 А дышись и пошли пока не стемнело. 50 00:11:05,686 --> 00:11:07,846 Или 7, 14. Говорит ловил 51 00:11:07,846 --> 00:11:08,806 8 19. 52 00:11:11,276 --> 00:11:14,276 37, 14. Говорит ловил 8, 19. 53 00:11:16,386 --> 00:11:18,586 И в 07:14 говорит ловил 54 00:11:18,586 --> 00:11:20,706 8, 19. Как слышите меня? 55 00:11:23,926 --> 00:11:24,366 Где ты? 56 00:11:31,486 --> 00:11:32,366 Я его видел. 57 00:11:36,116 --> 00:11:37,516 Признаешь, о ком я говорю? 58 00:11:45,116 --> 00:11:46,956 Дэн, это правда. 59 00:11:48,266 --> 00:11:51,146 Я в прицел его видел?Не 60 00:11:51,146 --> 00:11:53,986 успел пристрелить. Ты 61 00:11:55,706 --> 00:11:57,546 вроде что дара в темноте и надеешься 62 00:11:57,546 --> 00:11:59,466 найти Того, кто не хочет, чтоб его нашли. 63 00:12:01,996 --> 00:12:04,476 Да не искал я его выслеживал олень у 64 00:12:04,476 --> 00:12:07,426 реки. Банк моему пацану 65 00:12:07,426 --> 00:12:10,066 сунулся. Его достанут. 66 00:12:11,706 --> 00:12:13,346 И ты должен пойти со мной? 67 00:12:14,866 --> 00:12:16,746 Ты же хочешь защитить своего сына? 68 00:12:49,966 --> 00:12:52,926 Ой купил мороженое прошу прошу 69 00:12:52,926 --> 00:12:54,606 прошу, прошу прошу прошу просто купил 70 00:12:54,606 --> 00:12:56,606 тебе горячий шоколад в музее это был не 71 00:12:56,606 --> 00:12:59,286 киссет, а напиток о 72 00:12:59,566 --> 00:13:01,046 иногда и напиток десерт. 73 00:13:03,066 --> 00:13:06,066 Слушай, а ты знаешь что ты просто 74 00:13:06,066 --> 00:13:08,746 лучший папа во всём мире уверен ты 75 00:13:08,746 --> 00:13:10,586 вспомнил об этом вовсе не замороженный, 76 00:13:10,826 --> 00:13:13,786 что ты просто вдруг захотелось сказать эй 77 00:13:13,786 --> 00:13:16,506 и серьёзно? Да а у тебя есть дело 78 00:13:16,506 --> 00:13:18,626 ваш я не знаю что это значит. 79 00:13:21,966 --> 00:13:23,926 Эй слезайка слеза 80 00:13:25,326 --> 00:13:28,126 сейчас же спускайся, ну всё мороженое 81 00:13:28,126 --> 00:13:30,526 отменяется через 3 вера одну. 82 00:13:32,605 --> 00:13:34,445 Родным собакам нельзя гулять без молока, 83 00:13:34,485 --> 00:13:35,085 эй. 84 00:13:39,085 --> 00:13:41,645 Я сказал тебе, чтобы ты слезла, почему ты 85 00:13:41,645 --> 00:13:44,445 меня не слушаешь? Почему, черт побери? 86 00:13:57,095 --> 00:13:59,815 Прости, что вышел из себя, я не такой, я 87 00:13:59,815 --> 00:14:02,095 не хочу таким быть, но я тебя очень 88 00:14:02,095 --> 00:14:03,175 прошу. Слушай меня. 89 00:14:05,845 --> 00:14:08,645 В чём моя работа всегда защищать 90 00:14:08,645 --> 00:14:11,485 свою дочку?Но а твоя в 91 00:14:11,485 --> 00:14:14,355 чём?Читать мысли. 92 00:14:17,725 --> 00:14:19,365 А угадаешь о чем я думаю сейчас? 93 00:14:24,385 --> 00:14:25,945 Я люблю свою малютку. 94 00:14:27,515 --> 00:14:29,955 Невероятно именно об этом я и думал, как 95 00:14:29,955 --> 00:14:32,155 тебе это удаётся, у тебя настоящий товар. 96 00:14:35,675 --> 00:14:38,395 Я испугался прости, а ты мне должен 97 00:14:38,395 --> 00:14:40,755 доллар зашла ты сказал плохое слово 98 00:14:40,755 --> 00:14:43,155 неправда тебя послушать, пока ты сказал 99 00:14:43,155 --> 00:14:43,915 плохое слово. 100 00:14:49,485 --> 00:14:51,885 Так теперь твоя очередь о Господи, ладно, 101 00:14:51,885 --> 00:14:52,605 ночью быстро. 102 00:14:56,785 --> 00:14:58,505 Хорош, да вот так. 103 00:15:00,525 --> 00:15:03,525 Ты такой странный. Странный, 104 00:15:03,525 --> 00:15:06,325 значит, значит странный, давай ты. 105 00:15:09,525 --> 00:15:11,125 Нет, нет, я всё понимаю. 106 00:15:14,245 --> 00:15:17,205 Нет, но я нашла. Я нашла 2 107 00:15:17,205 --> 00:15:17,685 источник. 108 00:15:21,605 --> 00:15:23,405 Так ты и опубликуешь статью или снова 109 00:15:23,405 --> 00:15:25,085 позволишь Таймс нас обскакать? 110 00:15:26,725 --> 00:15:29,725 Очень бабочка. Так что вы 111 00:15:29,725 --> 00:15:30,245 говорите? 112 00:15:33,625 --> 00:15:35,745 Чушь собачья раньше ты таких условий не 113 00:15:35,785 --> 00:15:36,025 ставил. 114 00:15:45,365 --> 00:15:47,645 Обещай, так и будет только опубликуй 115 00:15:48,965 --> 00:15:50,005 иди в другую комнату. 116 00:15:52,925 --> 00:15:55,005 Скажи мне да или нет, шарлот, можешь 117 00:15:55,005 --> 00:15:57,885 поговорить с ней здесь. Слушай, 118 00:15:57,885 --> 00:16:00,085 дядя, я знаю, что делаю и ты это знаешь, 119 00:16:00,085 --> 00:16:01,565 ты сам меня этому учил. 120 00:16:14,195 --> 00:16:16,595 Ты не мог бы больше так 121 00:16:16,875 --> 00:16:19,875 никогда не делать?И что же 122 00:16:19,875 --> 00:16:21,555 сделал? Я разговаривала со своим 123 00:16:21,555 --> 00:16:24,315 редактором это важно, да ведь важные дела 124 00:16:24,315 --> 00:16:26,635 бывают только у тебя. Так я прохлаждаюсь, 125 00:16:27,235 --> 00:16:28,995 то есть деньги, а когда у меня будут 126 00:16:28,995 --> 00:16:30,915 дети, никогда не буду при них ругаться. 127 00:16:30,915 --> 00:16:32,555 Мы не ругаемся, детка, просто 128 00:16:32,555 --> 00:16:33,594 эмоционально общаемся. 129 00:16:41,204 --> 00:16:41,764 В общем. 130 00:16:44,604 --> 00:16:46,764 Я только что узнал, что мой отец наконец 131 00:16:46,764 --> 00:16:47,764 то признан погибшим. 132 00:16:49,554 --> 00:16:51,834 Официально письмо из регуна. 133 00:16:55,584 --> 00:16:56,144 Мне жаль. 134 00:17:03,114 --> 00:17:06,074 Что ты чувствуешь?Но мы знали, что 135 00:17:06,074 --> 00:17:08,554 однажды письмо придет. Теперь все 136 00:17:08,554 --> 00:17:11,474 окончательно. И это както 137 00:17:11,994 --> 00:17:12,634 шокирует. 138 00:17:16,334 --> 00:17:17,374 Тебе грустно, папа. 139 00:17:22,904 --> 00:17:25,554 Пожалуй да. Мне 140 00:17:25,554 --> 00:17:27,154 грустно из за Того, что я не знал его 141 00:17:27,154 --> 00:17:29,914 ближе. Но он всегда 142 00:17:29,914 --> 00:17:32,914 внушал мне страх, так что я 143 00:17:32,914 --> 00:17:34,754 уехал, как только немного матрос. 144 00:17:36,454 --> 00:17:39,134 Больше мы практически не общались, потому 145 00:17:39,134 --> 00:17:39,854 что я так решил. 146 00:17:42,664 --> 00:17:44,104 Теперь, когда это невозможно? 147 00:17:47,144 --> 00:17:48,344 Я хочу с ним поговорить. 148 00:18:09,224 --> 00:18:11,344 Главное народ тогда поболтаем и позже да. 149 00:18:13,704 --> 00:18:15,944 Привет. Привет. 150 00:18:18,584 --> 00:18:19,824 Это какойто сюрприз. 151 00:18:22,334 --> 00:18:23,334 Я принёс тебе обед? 152 00:18:25,074 --> 00:18:27,874 Спасибо давненько 153 00:18:28,434 --> 00:18:29,234 такого не было. 154 00:18:42,084 --> 00:18:42,924 Ты счастлива? 155 00:18:51,674 --> 00:18:54,434 А ты почему ты спрашиваешь? 156 00:18:58,544 --> 00:19:00,144 Просто мне кажется что дела у нас не 157 00:19:00,224 --> 00:19:00,504 очень. 158 00:19:07,624 --> 00:19:08,904 Я пришёл, потому что. 159 00:19:10,604 --> 00:19:11,764 Получив то письмо. 160 00:19:15,274 --> 00:19:18,254 Я вдруг осознал. Что ты 161 00:19:18,374 --> 00:19:20,494 и джинджер теперь только вы моя семья. 162 00:19:24,064 --> 00:19:26,464 Нам дано провести вместе так мало времени? 163 00:19:28,144 --> 00:19:30,854 Я хочу. Насладиться этим 164 00:19:30,894 --> 00:19:33,894 временем сполна. Хочу, 165 00:19:33,894 --> 00:19:35,973 чтобы мы были счастливой семьёй, 166 00:19:36,613 --> 00:19:37,693 пока мы все ещё здесь. 167 00:19:39,643 --> 00:19:41,523 Я тоже хочу быть счастливой, но. 168 00:19:51,513 --> 00:19:53,513 Вы могли бы поехать в орегон со мной? 169 00:19:56,453 --> 00:19:58,293 Мне нужно съездить туда, чтобы забрать 170 00:19:58,293 --> 00:19:59,253 отцовские вещи. 171 00:20:01,793 --> 00:20:02,833 Может вместе махнем. 172 00:20:05,123 --> 00:20:06,643 Можем провести в горах лето? 173 00:20:08,093 --> 00:20:09,253 Нам это пойдет на пользу? 174 00:20:13,773 --> 00:20:15,013 Там такая красотища. 175 00:20:18,253 --> 00:20:20,813 Там есть долина неподалеку от фермы. 176 00:20:22,293 --> 00:20:23,333 Между 2 горами. 177 00:20:25,953 --> 00:20:27,953 Ты знаешь, эта красота каждый раз? 178 00:20:29,913 --> 00:20:31,913 Заставляет верить, что все будет в 179 00:20:31,913 --> 00:20:32,353 порядке. 180 00:20:35,033 --> 00:20:37,813 Хочу, чтобы вы это увидели. Звучит 181 00:20:37,813 --> 00:20:39,773 здорово, но как быть моей 182 00:20:40,493 --> 00:20:42,493 работой, ты можешь работать удалённо. 183 00:20:44,053 --> 00:20:46,253 Сменим обстановку, ты сможешь проводить 184 00:20:46,253 --> 00:20:48,093 больше времени с джинджер, поработать над 185 00:20:48,093 --> 00:20:48,453 книгой. 186 00:20:52,133 --> 00:20:53,853 Мы же не уверены, что помню, как это 187 00:20:53,853 --> 00:20:56,213 делается. Ты отличный писатель, 188 00:20:56,413 --> 00:20:59,263 серьёзно?Я 189 00:20:59,303 --> 00:21:02,303 имела в виду, как проводить время 190 00:21:02,303 --> 00:21:02,783 с дочерью. 191 00:21:08,783 --> 00:21:09,263 Она. 192 00:21:11,783 --> 00:21:13,903 Она куда ближе с тобой, чем со мной. 193 00:21:20,703 --> 00:21:22,263 Ты замечательная мама. 194 00:21:24,503 --> 00:21:25,023 Слышишь? 195 00:21:31,263 --> 00:21:31,623 Едем. 196 00:22:02,643 --> 00:22:04,043 Светиться я загадала. 197 00:22:05,373 --> 00:22:07,933 Ты живёшь в воде? Не? 198 00:22:09,983 --> 00:22:12,783 Тогда может ты живёшь в 199 00:22:12,783 --> 00:22:14,623 лесу иногда? 200 00:22:16,543 --> 00:22:17,463 Ты умеешь летать? 201 00:22:19,543 --> 00:22:22,103 Ты ходишь на 4 ногах? Да 202 00:22:22,623 --> 00:22:24,223 да о может ты олень. 203 00:22:26,553 --> 00:22:29,313 Нет а а может ты мишка нет, 204 00:22:29,433 --> 00:22:32,113 а ты не собака нет 205 00:22:32,113 --> 00:22:35,073 нет я у мани приложу тоже да 206 00:22:35,073 --> 00:22:38,032 я оленёнок оленёр что я 207 00:22:38,032 --> 00:22:40,912 говорила олень оленёнок это не олень, это 208 00:22:41,232 --> 00:22:43,592 не олень оленёнок это маленький олег это 209 00:22:43,592 --> 00:22:45,792 не всё это оленя то живут в лесу алёш, 210 00:22:45,792 --> 00:22:48,032 некоторые живут в лесу оникоторые у кого 211 00:22:48,032 --> 00:22:51,032 то во дворе так что да ты так ты 212 00:22:51,032 --> 00:22:53,912 могщица знаешь как это смухлёвщица? 213 00:22:57,342 --> 00:23:00,222 Хватит не я тоже надо беречь себя как 214 00:23:00,502 --> 00:23:03,142 маленькая. Чего ты взяла что я большая. 215 00:23:13,902 --> 00:23:16,582 Что дальше нельзя? Вот черт пап 216 00:23:16,902 --> 00:23:18,342 прости детка, вот блин. 217 00:23:21,722 --> 00:23:22,962 Дайте я гляну в картах. 218 00:23:27,572 --> 00:23:30,222 Телефон. Мой 219 00:23:30,262 --> 00:23:30,702 тоже. 220 00:23:35,612 --> 00:23:37,092 Я вроде бы помню это место. 221 00:23:45,992 --> 00:23:48,552 В домике какойто дядя где? 222 00:24:05,052 --> 00:24:07,852 Поехали Black, не всё нормально, что у 223 00:24:07,852 --> 00:24:10,542 него ружьё. Шарлот 224 00:24:11,062 --> 00:24:12,982 здесь все ходят служения, пожалуйста, 225 00:24:12,982 --> 00:24:13,822 просто поехали. 226 00:24:17,312 --> 00:24:18,712 Здравствуйте. Привет. 227 00:24:20,602 --> 00:24:23,322 Куда вы держите я ищу 228 00:24:23,322 --> 00:24:26,102 ферму своего отца?Давненько не 229 00:24:26,102 --> 00:24:28,742 бывало в этих краях все забыл, а кто ваш 230 00:24:28,742 --> 00:24:31,022 отец грейти? 231 00:24:36,062 --> 00:24:38,102 Давно же тебя не было видно, Блейк. 232 00:24:40,632 --> 00:24:43,582 Кстати, вы что знакомы?Я 233 00:24:43,582 --> 00:24:45,222 Дерек сын на киля. 234 00:24:46,982 --> 00:24:49,302 Ясно, а ты 235 00:24:49,862 --> 00:24:52,712 чёрт?Ну прости Ну 236 00:24:52,712 --> 00:24:55,632 да я тебя помню как дела рад тебя 237 00:24:55,632 --> 00:24:58,492 видеть. Мало 238 00:24:58,492 --> 00:25:00,132 кто остаётся жить в этой глуши 239 00:25:01,172 --> 00:25:03,732 вдали от современного мира, да 240 00:25:03,772 --> 00:25:04,972 иначе не скажешь. 241 00:25:06,832 --> 00:25:09,312 Может ты уже не помнишь, но мы 242 00:25:09,312 --> 00:25:12,232 стараемся не задерживаться в горах после 243 00:25:12,232 --> 00:25:14,992 темноты светто нам сюда не провели. О 244 00:25:15,272 --> 00:25:18,192 мне казалось, дом отца там похоже, 245 00:25:18,192 --> 00:25:20,792 что я заблудился, знаешь, я был уверен, 246 00:25:20,792 --> 00:25:22,152 что это подъезд к его дому. 247 00:25:23,522 --> 00:25:24,202 Ник его. 248 00:25:26,402 --> 00:25:26,922 Правда. 249 00:25:31,352 --> 00:25:34,272 О да, всё и 250 00:25:34,272 --> 00:25:36,941 ясно извини. А 251 00:25:36,941 --> 00:25:39,941 дорога к грыде перекрыта. Я 252 00:25:39,941 --> 00:25:42,101 вас провожу как будет куда быстрее. 253 00:25:43,781 --> 00:25:44,261 Хорошо. 254 00:25:47,441 --> 00:25:50,081 Что нет ни в коем случае, не бойся, 255 00:25:50,361 --> 00:25:51,881 он нас проводит, он мог бы просто 256 00:25:51,881 --> 00:25:53,601 объяснить, как проехать он уже, что 257 00:25:53,601 --> 00:25:56,481 двигатель открою машину не почему про он, 258 00:25:56,481 --> 00:25:58,401 собственно привет. 259 00:26:01,231 --> 00:26:03,871 Ай а нет, нет нет не надо я я 260 00:26:03,871 --> 00:26:04,671 пересяду назад. 261 00:26:08,311 --> 00:26:08,991 Спасибо моему. 262 00:26:11,351 --> 00:26:12,151 Берегите ноги. 263 00:26:17,751 --> 00:26:19,031 Строго по прямой держи. 264 00:26:21,621 --> 00:26:24,341 Здравствуй, красотка дарик 265 00:26:24,341 --> 00:26:26,541 это джинджер и моя жена шара. 266 00:26:46,961 --> 00:26:48,561 И надолго ли вы в наши края? 267 00:26:57,961 --> 00:27:00,761 Да уж, такой жизни можно привыкнуть. 268 00:27:03,511 --> 00:27:05,631 Приходится мириться со многими вещами. 269 00:27:07,671 --> 00:27:10,481 Животные. И 270 00:27:10,481 --> 00:27:11,121 болезни 271 00:27:14,321 --> 00:27:16,601 ну мы, ребята, довольно крепкие. 272 00:27:19,871 --> 00:27:20,551 Неужели? 273 00:27:23,631 --> 00:27:25,471 Я бы вас крепким и не назвал. 274 00:27:29,781 --> 00:27:32,581 Ну это хорошо, значит, жизнь у вас 275 00:27:32,581 --> 00:27:35,421 сложилась. Вы защищены, здоровы. 276 00:27:42,021 --> 00:27:43,821 Дом твоего отца совсем рядом. 277 00:27:46,231 --> 00:27:48,631 Чем занимаешься Black я писатель? 278 00:27:50,341 --> 00:27:51,821 Правда, выдался перерыв в работе. 279 00:27:53,681 --> 00:27:56,161 Так что я работаю. 280 00:27:57,711 --> 00:27:58,871 Папой в н т о монастыря. 281 00:28:06,901 --> 00:28:07,941 А я журналистка. 282 00:28:24,311 --> 00:28:26,631 Небось, смотришь на них и думаешь, как 283 00:28:26,631 --> 00:28:29,231 тебе повезло иметь такую умную красивую 284 00:28:29,231 --> 00:28:29,631 7. 285 00:28:33,071 --> 00:28:33,711 Так и есть. 286 00:29:09,390 --> 00:29:12,230 Шахты в порядке нигде не 287 00:29:12,230 --> 00:29:12,430 были. 288 00:29:16,000 --> 00:29:16,480 Спрашивания. 289 00:29:19,960 --> 00:29:20,280 Дэвид как ты? 290 00:29:24,000 --> 00:29:26,880 Вообще всё, все 291 00:29:26,920 --> 00:29:29,160 нам нужно выбираться дороже, 292 00:29:29,840 --> 00:29:32,360 денег денег позвони мне 293 00:29:32,440 --> 00:29:34,920 23 в окно, смотрите вы лицо 294 00:29:35,240 --> 00:29:38,240 вопрос. Давай. 295 00:29:52,360 --> 00:29:53,120 Там получить. 296 00:29:56,000 --> 00:29:56,320 Давай. 297 00:30:01,080 --> 00:30:04,000 Всё в порядке?Будь я 298 00:30:04,000 --> 00:30:04,360 сейчас. 299 00:31:22,020 --> 00:31:24,860 Так ладно, то есть можно спускаться 300 00:31:25,380 --> 00:31:25,860 встретиться. 301 00:31:28,910 --> 00:31:31,670 Прыгай Джейн же сетка придётся спрыгнуть, 302 00:31:31,670 --> 00:31:32,870 не бойся я тебя поймаю давай. 303 00:31:35,190 --> 00:31:36,470 Миша, давай что я вам не бойся. 304 00:31:39,389 --> 00:31:41,829 Всё нормально, даже у тебя что нибудь 305 00:31:41,829 --> 00:31:42,149 болит. 306 00:31:50,269 --> 00:31:51,149 Попьюсь 307 00:31:54,909 --> 00:31:55,589 не могу идти. 308 00:31:58,229 --> 00:31:58,389 Я 309 00:32:07,269 --> 00:32:10,149 узнаю места. Теперь я 310 00:32:10,149 --> 00:32:11,229 пускай тебя ладно давай. 311 00:32:13,309 --> 00:32:14,669 Пошли, пошли. 312 00:32:20,669 --> 00:32:20,789 Он 313 00:32:23,589 --> 00:32:26,309 видишь?Найди нет. 314 00:33:14,119 --> 00:33:15,759 Я сейчас вернусь, оставьте слово. 315 00:35:20,168 --> 00:35:20,808 Бабочка. 316 00:35:27,378 --> 00:35:29,178 Всё хорошо по беззости? 317 00:35:34,808 --> 00:35:35,688 Я хочу домой. 318 00:35:45,978 --> 00:35:47,138 Нам нужно дождаться утра. 319 00:36:36,088 --> 00:36:38,168 Нет, не ходи никуда тише тише. 320 00:36:52,698 --> 00:36:53,778 Из деревянного домика. 321 00:37:05,858 --> 00:37:07,258 Но, скорее всего, он умер. 322 00:37:09,018 --> 00:37:10,778 Прости, что всё это с тобой случилось? 323 00:37:15,248 --> 00:37:16,568 Я обязан защищать себя? 324 00:37:18,428 --> 00:37:19,148 А я не смог. 325 00:37:22,388 --> 00:37:24,068 И теперь и за меня тебе страшно? 326 00:37:28,898 --> 00:37:30,858 Я никогда не смогу себе простить, 327 00:37:31,738 --> 00:37:32,658 Если тебя это ранит. 328 00:37:35,258 --> 00:37:36,818 Если поставить шрам. 329 00:37:40,858 --> 00:37:43,617 Знаешь, бывает, что папа так 330 00:37:43,617 --> 00:37:45,457 боится, что его ребенку причинят боль, 331 00:37:45,457 --> 00:37:46,577 что причинят её сам. 332 00:38:03,387 --> 00:38:04,347 О чём я сейчас думаю? 333 00:38:13,217 --> 00:38:14,497 Я люблю свою малютку. 334 00:38:16,647 --> 00:38:19,647 Просто невероятно. Ты и 335 00:38:19,647 --> 00:38:21,527 правда читаешь мои мысли, потому что 336 00:38:22,047 --> 00:38:23,287 именно об этом я и думаю. 337 00:38:29,917 --> 00:38:30,197 Ладно. 338 00:38:43,237 --> 00:38:44,397 Слушай, я думаю, нам нужно 339 00:38:45,317 --> 00:38:46,837 забарриказировать эту дверь, а то эта 340 00:38:46,837 --> 00:38:49,157 тварь в следующий раз она может сорвать 341 00:38:49,157 --> 00:38:52,097 её с петель. Что это 342 00:38:52,097 --> 00:38:53,617 было?Что 343 00:38:54,977 --> 00:38:56,737 эта тварь, кто она матью? 344 00:38:58,367 --> 00:39:00,977 Я не знаю. В смысле, она 345 00:39:00,977 --> 00:39:03,887 рычала как дикий зверь. Но 346 00:39:03,887 --> 00:39:06,737 я отчетливо видел её. Когда мы 347 00:39:06,737 --> 00:39:09,497 опрокинулись?Ей Богом 348 00:39:09,497 --> 00:39:12,497 клянусь, что она стояла на 2 ногах 349 00:39:13,377 --> 00:39:13,937 как человек. 350 00:39:43,407 --> 00:39:44,287 Думаешь, выдержит? 351 00:39:49,407 --> 00:39:49,967 Может быть. 352 00:39:56,647 --> 00:39:58,167 Нужно попытаться вызвать помощь. 353 00:40:01,517 --> 00:40:01,957 Так. 354 00:40:14,037 --> 00:40:16,037 Приём раз раз. 355 00:40:18,237 --> 00:40:20,637 Это в лобела 8 19 меня кто нибудь слышит 356 00:40:21,877 --> 00:40:24,437 приём. Приём. 357 00:40:34,637 --> 00:40:37,637 Господи, что это за запах, что 358 00:40:37,837 --> 00:40:38,437 какой запах? 359 00:41:07,036 --> 00:41:07,436 Алло. 360 00:41:19,606 --> 00:41:22,286 Я кажется еду нашего там вяленое 361 00:41:22,286 --> 00:41:22,686 мясо. 362 00:41:30,116 --> 00:41:32,396 Челюсть я, наверное, ударился в руль. 363 00:41:44,546 --> 00:41:45,226 Черт. 364 00:41:56,986 --> 00:41:57,426 Сейчас. 365 00:42:03,496 --> 00:42:05,856 О боже так ладно. Сейчас садиська 366 00:42:06,336 --> 00:42:08,576 садись. Вот Так вот разговариваю. 367 00:42:23,226 --> 00:42:25,666 Наверное, порезался в стекло важение. 368 00:42:26,916 --> 00:42:29,756 Чтото я сомневаюсь рано не похожа на 369 00:42:29,876 --> 00:42:30,836 обычный порез. 370 00:42:32,526 --> 00:42:35,486 Сейчас подожди, ладно? 371 00:43:08,356 --> 00:43:08,836 Спасибо. 372 00:43:11,606 --> 00:43:13,086 Ещё сразу передатчиком. 373 00:43:14,806 --> 00:43:15,126 Ладно. 374 00:43:38,956 --> 00:43:41,236 Извини, что разбудил, детка, ложись тебе 375 00:43:41,236 --> 00:43:41,956 нужно отдохнуть. 376 00:43:46,205 --> 00:43:48,285 Ты что, не слышишь меня, возвращайся в 377 00:43:48,285 --> 00:43:49,525 кровать уже почти 00:00. 378 00:43:57,425 --> 00:43:58,945 Удалось с кем нибудь связаться? 379 00:44:10,615 --> 00:44:11,895 Я закончу через минуту. 380 00:53:01,852 --> 00:53:04,012 Если вы не слышите, пожалуйста, ответьте. 381 00:53:05,452 --> 00:53:08,452 Мой мой муж он тяжело болен и и 382 00:53:08,492 --> 00:53:10,772 и если ктонибудь меня, 383 00:53:11,132 --> 00:53:14,012 если вы слышите, я прошу, пришлите к нам 384 00:53:14,012 --> 00:53:16,982 когонибудь на помощь. На 385 00:53:16,982 --> 00:53:19,422 нашу 7 напала какоето странное 386 00:53:19,422 --> 00:53:22,142 животное и я и я думаю что 387 00:53:22,142 --> 00:53:24,862 мой муж он чтото заражён. 388 00:53:28,472 --> 00:53:31,362 Он. Явно 389 00:53:31,362 --> 00:53:33,282 не в себе он даже. 390 00:53:34,822 --> 00:53:37,582 Он говорит, не может. Он да, 391 00:53:37,582 --> 00:53:40,542 он сам не понимает, что болен, но он 392 00:53:40,622 --> 00:53:42,982 он и если он меня слушайте, прошу, 393 00:53:42,982 --> 00:53:45,902 помогите. Алло. 394 00:53:53,292 --> 00:53:53,972 Ждал тебя. 395 00:54:46,282 --> 00:54:48,082 Я так за тебя беспокоюсь. 396 00:54:54,202 --> 00:54:55,362 Я не знаю что делать. 397 00:55:11,572 --> 00:55:13,652 Я отведу тебя наверх пойдём. 398 00:56:08,651 --> 00:56:11,601 Ты можешь?Написать на 399 00:56:11,601 --> 00:56:14,081 бумажке напиши что с тобой. 400 00:56:47,241 --> 00:56:49,801 Ты болен вот и всё, но мы тебя вылечим. 401 00:57:01,961 --> 00:57:04,801 Ты поправишься, потому что ты 402 00:57:04,801 --> 00:57:07,721 нужен, и мне тоже. 403 00:57:09,601 --> 00:57:11,081 Без тебя я тут не справлюсь. 404 00:57:12,891 --> 00:57:15,011 Но я, я хочу сказать главное. 405 00:57:17,281 --> 00:57:17,801 Что я? 406 00:57:20,541 --> 00:57:21,741 Что я люблю тебя Black. 407 00:57:25,491 --> 00:57:28,211 Всё что я делаю, я хочу всегда 408 00:57:28,211 --> 00:57:29,411 делать вместе с тобой. 409 00:57:31,781 --> 00:57:32,981 Ты мой лучший друг. 410 00:57:56,371 --> 00:57:56,491 А. 411 00:58:01,121 --> 00:58:01,361 Хорошо. 412 00:58:09,751 --> 00:58:11,311 Я тебя не понимаю. 413 00:58:34,891 --> 00:58:35,891 Что с ним такое? 414 00:58:39,071 --> 00:58:41,781 Детка. Всё 415 00:58:41,781 --> 00:58:43,981 хорошо. Иди сюда. 416 00:58:48,831 --> 00:58:51,150 Папа плохо себя чувствует, но. 417 00:58:52,460 --> 00:58:54,740 Рано утром мы с тобой обязательно 418 00:58:55,220 --> 00:58:57,140 отвезём его к доктору, хорошо? 419 00:59:02,300 --> 00:59:03,220 Ты заболел папа? 420 00:59:14,730 --> 00:59:15,850 Что происходит? 421 00:59:17,580 --> 00:59:20,180 Почему у тебя кровь? Что это у папы с 422 00:59:20,180 --> 00:59:22,060 рукой джинджер 423 00:59:23,100 --> 00:59:25,660 помоги ему мамочка милая иди в другую 424 00:59:25,660 --> 00:59:26,140 комнату. 425 01:03:12,109 --> 01:03:13,029 Немножко в другом. 426 01:05:06,568 --> 01:05:06,928 Давай. 427 01:05:33,038 --> 01:05:33,158 Так. 428 01:05:39,638 --> 01:05:39,998 Переводит. 429 01:08:35,617 --> 01:08:37,497 Ты бросила папа снаружи, он не может 430 01:08:37,497 --> 01:08:39,817 одино врёт ты не бросила папу, я буду 431 01:08:39,817 --> 01:08:41,737 стала и защитить тебя. 432 01:08:59,607 --> 01:09:00,207 Это у папы. 433 01:09:03,727 --> 01:09:05,407 Мне нужны ему. 434 01:09:07,337 --> 01:09:08,617 Открой дверь мама. 435 01:09:41,777 --> 01:09:44,057 Зарегистрируйся на dra Dragon many сделай 436 01:09:44,057 --> 01:09:46,537 депозит и въедь в Новый год на крутой 437 01:09:46,537 --> 01:09:49,137 дачке или забери деньги. Часть от 438 01:09:49,137 --> 01:09:50,977 столямов может стать твоей. 439 01:10:10,907 --> 01:10:11,307 Папа. 440 01:10:46,487 --> 01:10:49,287 О чем я думаю прямо сейчас? 441 01:10:51,367 --> 01:10:52,047 О чём я думаю. 442 01:10:55,606 --> 01:10:57,486 Я думаю о думаю, что мы любим. 443 01:11:13,326 --> 01:11:13,726 Хорошо. 444 01:11:16,766 --> 01:11:18,126 Я очень тебя люблю. 445 01:17:05,544 --> 01:17:06,104 Мамочка. 446 01:17:08,274 --> 01:17:09,794 Почему наш папа заболел? 447 01:17:17,204 --> 01:17:18,044 Твой дедушка. 448 01:17:20,954 --> 01:17:22,714 Какое то время назад он ушёл? 449 01:17:24,144 --> 01:17:26,024 Пошёл в лес и не вернулся домой. 450 01:17:27,304 --> 01:17:30,304 Все вокруг уверены, что он погиб, 451 01:17:30,344 --> 01:17:33,064 но. Я думаю, что он заболел. 452 01:17:35,324 --> 01:17:36,204 Как папа да? 453 01:17:38,524 --> 01:17:41,084 Да и я думаю, что он мог. 454 01:17:45,064 --> 01:17:46,704 Я хочу, чтобы папа поправился. 455 01:17:51,344 --> 01:17:53,944 Я тоже милая, я тоже этого хочу. 456 01:17:59,054 --> 01:18:01,744 Я всегда. Всегда буду рядом с 457 01:18:01,744 --> 01:18:02,224 тобой. 36830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.