All language subtitles for Singapore.1947.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,876 --> 00:01:43,082 Please fasten your seatbelts. 2 00:01:43,083 --> 00:01:44,625 We're landing in three minutes. 3 00:01:46,125 --> 00:01:48,208 Well, there's your Singapore. 4 00:01:49,167 --> 00:01:52,041 The crossroads of the world, the star of the orient. 5 00:01:52,042 --> 00:01:54,124 Will you please fasten your seatbelts? 6 00:01:54,125 --> 00:01:58,166 The romance and adventure of far-flung places. 7 00:01:58,167 --> 00:02:00,082 That's a lot of press agent's... 8 00:02:00,083 --> 00:02:03,499 What's the word they use over here for a lotta talk? 9 00:02:03,500 --> 00:02:04,874 Walla walla, Mr. Bellows. 10 00:02:04,875 --> 00:02:05,708 That's it. 11 00:02:05,709 --> 00:02:07,166 Thank you, Mr. Gordon. 12 00:02:07,167 --> 00:02:09,458 A lot of press agent's walla walla. 13 00:02:10,667 --> 00:02:11,958 I love that word. 14 00:02:25,500 --> 00:02:27,082 All passengers just arriving 15 00:02:27,083 --> 00:02:29,416 on flight 22 from Manila, 16 00:02:29,417 --> 00:02:31,749 please report to the incoming desk. 17 00:02:31,750 --> 00:02:34,166 Have your passports ready to be checked. 18 00:02:34,167 --> 00:02:36,332 Your passports, please. 19 00:02:36,333 --> 00:02:37,333 Thank you. 20 00:02:41,667 --> 00:02:42,999 Far east airways flight 9 21 00:02:43,000 --> 00:02:46,207 from Calcutta and rangoon will arrive 22 00:02:46,208 --> 00:02:48,707 at gate 2 in fifteen minutes. 23 00:02:48,708 --> 00:02:50,957 The touring car will take you to your hotel. 24 00:02:50,958 --> 00:02:52,416 Oh, couldn't we take a rickshaw? 25 00:02:52,417 --> 00:02:54,499 I can't wait to ride in one. 26 00:02:54,500 --> 00:02:55,500 You will have the opportunity. 27 00:02:55,501 --> 00:02:57,374 Tomorrow we visit the palace of johore 28 00:02:57,375 --> 00:02:58,791 and the botanical gardens. 29 00:02:58,792 --> 00:02:59,625 Walla walla. 30 00:02:59,626 --> 00:03:01,124 Mr. Bellows, we pick you up at eight sharp. 31 00:03:01,125 --> 00:03:02,374 - In the morning? - Yes, sir. 32 00:03:02,375 --> 00:03:03,624 The cool of the day. 33 00:03:03,625 --> 00:03:04,625 Excuse me. 34 00:03:07,583 --> 00:03:09,041 Mr. Gordon? 35 00:03:09,042 --> 00:03:09,875 That's right. 36 00:03:09,876 --> 00:03:11,167 Can you please step this way? 37 00:03:12,667 --> 00:03:14,999 Netherlands east indies flight 1, 38 00:03:15,000 --> 00:03:18,624 for batavia and surabaya ready at gate 1. 39 00:03:22,458 --> 00:03:25,499 Mr. Gordon must have influential friends. 40 00:03:25,500 --> 00:03:26,707 Can he get us out of this line? 41 00:03:26,708 --> 00:03:27,957 No, I'm sorry. 42 00:03:34,958 --> 00:03:38,124 Well, a reception committee. 43 00:03:38,125 --> 00:03:39,541 I thought these old eyes were failing me 44 00:03:39,542 --> 00:03:41,749 seeing your name on the passenger list. 45 00:03:41,750 --> 00:03:43,832 I can't quite say welcome Gordon. 46 00:03:43,833 --> 00:03:44,667 You know, I hoped you would 47 00:03:44,668 --> 00:03:46,416 have forgotten my existence, Mr. Hewitt. 48 00:03:46,417 --> 00:03:47,832 How could I? 49 00:03:47,833 --> 00:03:50,499 I was always sorry the war interrupted our relationship. 50 00:03:50,500 --> 00:03:52,124 It promised to be delightful. 51 00:03:52,125 --> 00:03:53,042 That's the trouble with history. 52 00:03:53,043 --> 00:03:55,292 It doesn't leave any time for sentiments. 53 00:03:56,875 --> 00:03:57,708 You don't mind if I sit down? 54 00:03:57,709 --> 00:03:59,791 No, of course not. 55 00:03:59,792 --> 00:04:01,207 How is the Pearl business? 56 00:04:01,208 --> 00:04:03,708 Same little misunderstandings. 57 00:04:04,583 --> 00:04:06,332 My cargoes are nothing but copra. 58 00:04:06,333 --> 00:04:08,207 The pearls were just, 59 00:04:08,208 --> 00:04:10,582 one might call it, a super-cargo, eh? 60 00:04:10,583 --> 00:04:12,374 Pipe dreams, Mr. Hewitt? 61 00:04:12,375 --> 00:04:15,333 No, but it does smell its way about. 62 00:04:17,083 --> 00:04:17,917 Why did you come back? 63 00:04:17,918 --> 00:04:19,582 Leave something behind? 64 00:04:19,583 --> 00:04:21,541 Well, I wanted to see Singapore again, 65 00:04:21,542 --> 00:04:23,582 find out what had happened to it. 66 00:04:23,583 --> 00:04:24,624 I always loved it. 67 00:04:24,625 --> 00:04:25,917 A one-sided love? 68 00:04:26,917 --> 00:04:27,917 Passport? 69 00:04:29,375 --> 00:04:33,542 Flight number 7 arriving at gate 2. 70 00:04:34,583 --> 00:04:35,583 Mm hm. 71 00:04:37,958 --> 00:04:39,124 "Matthew Gordon." 72 00:04:39,125 --> 00:04:40,582 Lieutenant, United States naval reserve. 73 00:04:40,583 --> 00:04:42,332 Commander motor torpedo boat 921, 74 00:04:42,333 --> 00:04:44,332 Solomon Islands, new Guinea. 75 00:04:44,333 --> 00:04:47,082 "Silver star batter of surabaya straights." 76 00:04:47,083 --> 00:04:48,083 Very good. 77 00:04:49,542 --> 00:04:52,417 "Certificate of satisfactory service 1946." 78 00:04:53,875 --> 00:04:54,875 Excellent. 79 00:04:57,458 --> 00:04:59,041 You should have been very useful. 80 00:04:59,042 --> 00:05:01,291 You know those waters like a native. 81 00:05:01,292 --> 00:05:03,166 Where did you find those oyster beds? 82 00:05:03,167 --> 00:05:05,082 Off labuan, north Borneo? 83 00:05:05,083 --> 00:05:06,749 Copra. 84 00:05:06,750 --> 00:05:10,207 Are you gonna buy another schooner? 85 00:05:10,208 --> 00:05:11,208 No. 86 00:05:12,458 --> 00:05:13,667 Well, anyway. 87 00:05:15,583 --> 00:05:18,541 "Summary of regulations, malay states. 88 00:05:18,542 --> 00:05:19,667 Section 211." 89 00:05:21,125 --> 00:05:22,500 Here it is. 90 00:05:23,667 --> 00:05:28,374 "Any person or persons convicted of removing pearls at sea," 91 00:05:28,375 --> 00:05:29,749 and disposing of shell or taking 92 00:05:29,750 --> 00:05:33,499 such illegal pearls into or out of a British colony 93 00:05:33,500 --> 00:05:36,458 "shall be subject to a minimum of 10 years imprisonment." 94 00:05:36,500 --> 00:05:38,957 Well, before the war, it was only eight, 95 00:05:38,958 --> 00:05:40,832 but I guess everything's gone up, huh? 96 00:05:40,833 --> 00:05:42,249 Anything else? 97 00:05:42,250 --> 00:05:43,374 No. 98 00:05:43,375 --> 00:05:44,541 Have a good visit. 99 00:05:44,542 --> 00:05:45,832 Thanks. 100 00:05:45,833 --> 00:05:48,208 Flight number 10 now loading. 101 00:05:48,250 --> 00:05:51,124 Oh, if you should happen to want me for anything, 102 00:05:51,125 --> 00:05:52,832 I'm staying at the same hotel. 103 00:05:52,833 --> 00:05:54,082 Have a pleasant visit. 104 00:06:03,292 --> 00:06:05,291 Mr. Gordon. 105 00:06:05,292 --> 00:06:06,125 Cadum. 106 00:06:06,167 --> 00:06:07,541 It's good to see you again. 107 00:06:07,542 --> 00:06:09,874 It's good to see you, cadum. 108 00:06:09,875 --> 00:06:11,124 You had a rocky time? 109 00:06:11,125 --> 00:06:14,624 I was in a concentration camp but that's passed. 110 00:06:14,625 --> 00:06:15,458 A suite? 111 00:06:15,458 --> 00:06:16,292 You haven't forgotten have you. 112 00:06:16,292 --> 00:06:17,125 No. 113 00:06:17,126 --> 00:06:19,249 I'd like my old one if I can have it? 114 00:06:19,250 --> 00:06:21,541 Oh, yes, 202. 115 00:06:21,542 --> 00:06:22,916 I'm sorry, that was already reserved 116 00:06:22,917 --> 00:06:24,749 for Mr. and Mrs. Bellows. 117 00:06:24,750 --> 00:06:26,207 Well, I'm afraid I haven't another suite 118 00:06:26,208 --> 00:06:29,332 but I can put you next door at 200. 119 00:06:29,333 --> 00:06:30,416 Next door? 120 00:06:30,417 --> 00:06:32,832 Oh, that will be fine, cadum, thanks. 121 00:06:54,625 --> 00:06:57,124 Boy, take my things up to the room, 122 00:06:57,125 --> 00:06:58,750 and leave the key at the desk. 123 00:07:03,958 --> 00:07:06,083 It was five long years since I'd been here, 124 00:07:07,000 --> 00:07:08,208 but nothing was changed. 125 00:07:09,542 --> 00:07:11,750 From every corner memories came back to me, 126 00:07:12,833 --> 00:07:14,292 things I hoped I'd forgotten. 127 00:07:15,958 --> 00:07:17,332 It almost seemed that I'd returned 128 00:07:17,333 --> 00:07:19,999 to Singapore just to see this bar again. 129 00:07:20,000 --> 00:07:21,458 Table near the window, sir? 130 00:07:22,500 --> 00:07:24,000 No, thanks, this one will do. 131 00:07:27,833 --> 00:07:29,125 You wish something, sir? 132 00:07:31,208 --> 00:07:32,208 Yeah. 133 00:07:33,792 --> 00:07:34,875 Two gin slings. 134 00:07:36,625 --> 00:07:37,625 Two? 135 00:07:39,083 --> 00:07:40,083 Yes, sir. 136 00:07:43,833 --> 00:07:46,958 This had been our table, Linda's and mine. 137 00:07:48,083 --> 00:07:49,124 She called it the hideout 138 00:07:49,125 --> 00:07:52,208 because it was by itself and just big enough for two. 139 00:07:54,167 --> 00:07:56,417 It felt strange to be sitting here alone now. 140 00:07:59,583 --> 00:08:00,583 Linda grahame. 141 00:08:01,917 --> 00:08:03,749 We 'd known each other only a short time, 142 00:08:03,750 --> 00:08:05,042 and then the war came. 143 00:08:11,083 --> 00:08:13,166 My boat, I must go now. 144 00:08:13,167 --> 00:08:14,500 They give three warnings. 145 00:08:15,542 --> 00:08:16,999 I always loved that sound. 146 00:08:17,000 --> 00:08:18,416 Today I hate it. 147 00:08:18,417 --> 00:08:19,417 I hate it, too. 148 00:08:20,542 --> 00:08:22,541 Oh, why can't I stay with you? 149 00:08:22,542 --> 00:08:24,249 Darling, we've been through that. 150 00:08:24,250 --> 00:08:26,291 There's a war on, it's the last ship. 151 00:08:26,292 --> 00:08:28,500 We may never see each other again. 152 00:08:29,833 --> 00:08:31,499 Don't forget me. 153 00:08:31,500 --> 00:08:33,332 How could I? 154 00:08:33,333 --> 00:08:35,791 There's so many things to remember, 155 00:08:35,792 --> 00:08:37,958 all crowded into this one short week. 156 00:08:39,375 --> 00:08:40,458 Unforgettable things. 157 00:08:42,750 --> 00:08:45,750 Your hands, and the way you hold me. 158 00:08:47,667 --> 00:08:49,042 And your eyes. 159 00:08:50,500 --> 00:08:52,792 The way I have to stand on my toes to kiss you. 160 00:08:53,667 --> 00:08:55,917 I'll remember you, just as you are. 161 00:08:57,458 --> 00:08:59,082 All of you. 162 00:08:59,083 --> 00:09:00,832 Please, let's say goodbye here. 163 00:09:00,833 --> 00:09:02,958 No, I want to be with you as long as I can, 164 00:09:03,917 --> 00:09:06,249 watch you go up the gangplank, 165 00:09:06,250 --> 00:09:07,333 watch the ship sail. 166 00:09:09,333 --> 00:09:10,999 Watching until there is nothing. 167 00:09:16,167 --> 00:09:17,167 Waiter? 168 00:09:32,167 --> 00:09:34,874 All passengers please be sure 169 00:09:34,875 --> 00:09:38,166 and have your tickets to board the ship. 170 00:09:43,500 --> 00:09:45,249 Your baggage is in cabin, missy, 171 00:09:45,250 --> 00:09:47,667 and many flowers, all from tuan Gordon. 172 00:09:49,583 --> 00:09:51,832 I wish I could take you with me, ming ling. 173 00:09:51,833 --> 00:09:53,207 Missy is so kind. 174 00:09:53,208 --> 00:09:55,833 Perhaps I'll come back after the war and visit you. 175 00:09:56,667 --> 00:10:01,416 Here, take this just to remind you of me. 176 00:10:01,417 --> 00:10:02,457 Goodbye, ming ling. 177 00:10:02,458 --> 00:10:03,500 Goodbye, missy. 178 00:10:11,250 --> 00:10:12,291 Goodbye, Matt. 179 00:10:12,292 --> 00:10:13,750 Come $00”, as soon as you can. 180 00:10:13,792 --> 00:10:15,957 I will, darling. 181 00:10:15,958 --> 00:10:16,958 Goodbye. 182 00:10:26,458 --> 00:10:28,582 The moment she had gone / felt alone, 183 00:10:28,583 --> 00:10:31,499 more alone than I'd ever been in my life, 184 00:10:31,500 --> 00:10:32,625 and I wanted her back. 185 00:10:33,500 --> 00:10:34,833 I wanted her desperately. 186 00:10:36,083 --> 00:10:37,208 This way, madam. 187 00:11:05,333 --> 00:11:06,792 Give me the desk, please. 188 00:11:08,875 --> 00:11:10,082 Cadum? 189 00:11:10,083 --> 00:11:12,291 This is Matt Gordon. 190 00:11:12,292 --> 00:11:13,667 I'd like a room for a lady. 191 00:11:14,750 --> 00:11:15,958 Yes, miss Linda grahame. 192 00:11:17,500 --> 00:11:18,500 But only for a day or so, 193 00:11:18,501 --> 00:11:20,625 and then we'll be moving in together. 194 00:11:23,625 --> 00:11:26,207 I know, cadum, it's all right now. 195 00:11:26,208 --> 00:11:27,625 No, it's all right. 196 00:11:29,083 --> 00:11:30,208 We're getting married. 197 00:11:31,125 --> 00:11:32,125 Yeah. 198 00:11:32,833 --> 00:11:33,833 Thanks, cadum. 199 00:11:35,458 --> 00:11:37,083 He says he hopes we'll be happy. 200 00:11:37,958 --> 00:11:39,499 He should know how happy. 201 00:11:39,500 --> 00:11:41,666 Is that the way you propose? 202 00:11:41,667 --> 00:11:42,667 Yeah. 203 00:11:44,375 --> 00:11:45,499 I accept. 204 00:11:55,500 --> 00:11:56,500 Hold it. 205 00:11:58,542 --> 00:11:59,542 Black out, remember? 206 00:12:07,750 --> 00:12:09,207 Doesn't it seem strange seeing 207 00:12:09,208 --> 00:12:11,666 her out there all alone? 208 00:12:11,667 --> 00:12:12,667 Yeah. 209 00:12:13,875 --> 00:12:14,792 Regrets? 210 00:12:14,792 --> 00:12:15,625 Mm hm. 211 00:12:15,626 --> 00:12:18,582 There's someone on board I miss terribly. 212 00:12:20,458 --> 00:12:21,698 The steward who has my baggage. 213 00:12:22,917 --> 00:12:24,708 All my alluring clothes. 214 00:12:24,750 --> 00:12:26,458 I'm glad they've gone. 215 00:12:26,500 --> 00:12:29,583 They knew you longer than I did, and much more intimately. 216 00:12:31,500 --> 00:12:32,666 Tomorrow you can buy anything you want. 217 00:12:32,667 --> 00:12:34,457 Oh, are you a rich man? 218 00:12:34,458 --> 00:12:35,292 I'm a pirate. 219 00:12:35,293 --> 00:12:37,749 There's a treasure buried in that room. 220 00:12:37,750 --> 00:12:38,625 In the floor? 221 00:12:38,626 --> 00:12:39,667 Oh, that's too easy. 222 00:12:39,708 --> 00:12:40,708 It's in the ceiling. 223 00:12:42,083 --> 00:12:44,624 If nobody else finds it, we'll have a fortune. 224 00:12:44,625 --> 00:12:46,457 Oh, that's bad. 225 00:12:46,458 --> 00:12:47,832 Why? 226 00:12:47,833 --> 00:12:49,457 I have a friend at home. 227 00:12:49,458 --> 00:12:51,166 - A girlfriend, darling. - Uh huh. 228 00:12:51,167 --> 00:12:52,249 She is two weeks older than I am 229 00:12:52,250 --> 00:12:54,916 and consequently much more experienced. 230 00:12:54,917 --> 00:12:57,207 She once told me that if I ever met man 231 00:12:57,208 --> 00:12:58,916 that tells me he loves me, 232 00:12:58,917 --> 00:13:00,832 that I should make him spend all his money, 233 00:13:00,833 --> 00:13:03,582 ruin him just to make sure he means it, 234 00:13:03,583 --> 00:13:05,250 so let me ruin you fast. 235 00:13:06,375 --> 00:13:07,208 How will I be ruined? 236 00:13:07,209 --> 00:13:09,541 You're my last victim, darling. 237 00:13:36,625 --> 00:13:41,375 J“ see his banners go j“ 238 00:13:41,417 --> 00:13:46,332 j' onward Christian soldiers j“ 239 00:13:46,333 --> 00:13:51,041 j“ marching as to war j“ 240 00:13:51,042 --> 00:13:51,875 j“ with the cross of Jesus j“ 241 00:13:51,876 --> 00:13:54,792 there was a little chapel like this behind our house. 242 00:13:55,792 --> 00:13:58,333 I used to go there after my mother and father died. 243 00:13:59,750 --> 00:14:02,583 It was high up on a hill and I could see for miles. 244 00:14:04,000 --> 00:14:06,166 I used to search the horizon 245 00:14:06,167 --> 00:14:08,708 and wonder what was ahead for me. 246 00:14:11,625 --> 00:14:14,958 The roads below were like white, winding threads. 247 00:14:16,542 --> 00:14:19,958 People and cars seemed like black dots, 248 00:14:21,333 --> 00:14:23,917 each one separate and alone, 249 00:14:25,542 --> 00:14:26,542 just as I was. 250 00:14:30,667 --> 00:14:32,374 But not anymore. 251 00:14:32,375 --> 00:14:37,208 J' with the cross of Jesus going on before j“ 252 00:14:39,833 --> 00:14:41,666 there now, that's all for today, children. 253 00:14:41,667 --> 00:14:42,832 Run along, put on your vestments. 254 00:14:42,833 --> 00:14:45,083 It will time soon for services. 255 00:14:52,917 --> 00:14:55,832 I'm sorry to bother you on a Sunday, sir, but we'd- 256 00:14:55,833 --> 00:14:57,666 - did you wish to make arrangements for a wedding? 257 00:14:57,667 --> 00:14:59,207 How could you tell? 258 00:14:59,208 --> 00:15:01,416 That wasn't difficult to guess. 259 00:15:01,417 --> 00:15:03,707 Emily, you had better help the children. 260 00:15:03,708 --> 00:15:05,582 These young people seem to be in a hurry. 261 00:15:05,583 --> 00:15:06,958 Will you come and sit down? 262 00:15:14,583 --> 00:15:17,958 Now, your names, date and place of birth. 263 00:15:19,125 --> 00:15:20,125 Matthew Gordon. 264 00:15:21,375 --> 00:15:23,208 April 26th, 1910. 265 00:15:24,875 --> 00:15:25,875 Brooklyn. 266 00:15:27,083 --> 00:15:28,416 Linda grahame. 267 00:15:28,417 --> 00:15:31,874 September 11th, 1919. 268 00:15:31,875 --> 00:15:33,042 Rochester, New York. 269 00:15:34,083 --> 00:15:35,416 I was once in Brooklyn. 270 00:15:35,417 --> 00:15:36,832 Why didn't I see you? 271 00:15:36,833 --> 00:15:39,666 I was probably in Rochester trying to find you. 272 00:15:39,667 --> 00:15:40,749 It was Linda? 273 00:15:40,750 --> 00:15:41,583 Grahame. 274 00:15:41,584 --> 00:15:43,582 G-r-a-h-a-m. 275 00:15:43,583 --> 00:15:45,416 G-r-a-h-a-m-e. 276 00:15:45,417 --> 00:15:46,457 There's an e on the end. 277 00:15:46,458 --> 00:15:47,333 There is? 278 00:15:47,333 --> 00:15:48,167 Yes, darling. 279 00:15:48,168 --> 00:15:49,417 What do you know? 280 00:15:50,542 --> 00:15:53,166 You've both been baptized, I suppose? 281 00:15:53,167 --> 00:15:54,833 Have you ever been married before? 282 00:15:56,625 --> 00:15:58,499 No, sir. 283 00:15:58,500 --> 00:16:00,666 You two haven't known each other very long, have you? 284 00:16:00,667 --> 00:16:02,582 It's our ninth day. 285 00:16:02,583 --> 00:16:03,583 Oh, I see. 286 00:16:04,667 --> 00:16:06,707 Well, now, will you please sign? 287 00:16:06,708 --> 00:16:07,708 Here. 288 00:16:12,833 --> 00:16:13,833 And here. 289 00:16:16,083 --> 00:16:17,832 You understand you're just signing 290 00:16:17,833 --> 00:16:19,458 the notice of intention to marry? 291 00:16:20,375 --> 00:16:21,375 You have to wait three weeks 292 00:16:21,376 --> 00:16:22,874 for the banns to be posted. 293 00:16:22,875 --> 00:16:24,832 - Three weeks? - Mm hm. 294 00:16:24,833 --> 00:16:28,291 Well, it will give you time to get better acquainted. 295 00:16:28,292 --> 00:16:29,292 Thomas! 296 00:16:30,417 --> 00:16:32,582 Thomas, they just said over the radio 297 00:16:32,583 --> 00:16:35,124 that an important announcement is coming. 298 00:16:35,125 --> 00:16:36,666 Everyone should stand by. 299 00:16:36,667 --> 00:16:37,625 Attention! 300 00:16:37,626 --> 00:16:38,957 Attention! 301 00:16:38,958 --> 00:16:40,957 The news has just been released that penang 302 00:16:40,958 --> 00:16:43,999 has been bombed by two flights of Japanese aircraft. 303 00:16:44,000 --> 00:16:45,499 Japanese ground forces have invaded 304 00:16:45,500 --> 00:16:47,832 the northern part of the peninsula. 305 00:16:47,833 --> 00:16:50,499 All military personnel and local defense corps 306 00:16:50,500 --> 00:16:53,749 are requested to report to stations at once. 307 00:16:53,750 --> 00:16:56,458 This announcement will be repeated every five minutes. 308 00:16:57,458 --> 00:16:58,916 We knew it was coming. 309 00:16:58,917 --> 00:17:01,207 Thomas, what are we going to do? 310 00:17:01,208 --> 00:17:03,749 When it comes, make the best of it. 311 00:17:03,750 --> 00:17:04,791 Under the circumstances, sir, 312 00:17:04,792 --> 00:17:07,207 wouldn't it be possible for us to be married sooner? 313 00:17:07,208 --> 00:17:10,208 Please, couldn't you forget the regulations just for once? 314 00:17:12,708 --> 00:17:14,749 I feel so far as the church 315 00:17:14,750 --> 00:17:16,500 is concerned it might be arranged. 316 00:17:18,167 --> 00:17:20,499 Be here a week from Friday in the evening. 317 00:17:20,500 --> 00:17:22,792 And don't forget the ring and two witnesses. 318 00:17:24,042 --> 00:17:24,958 - Thank you. - God bless you. 319 00:17:24,958 --> 00:17:25,958 Thank you. 320 00:17:31,875 --> 00:17:35,207 J' silent night j' 321 00:17:35,208 --> 00:17:38,957 j' holy night j' 322 00:17:38,958 --> 00:17:42,624 j' all is calm j“ 323 00:17:42,625 --> 00:17:46,291 j“ all is bright j“ 324 00:17:46,292 --> 00:17:51,292 j“ round yon virgin, mother and child j“ 325 00:17:54,000 --> 00:17:58,167 j' holy infant, so tender and mild j“ 326 00:17:59,458 --> 00:18:00,292 even under the threat 327 00:18:00,293 --> 00:18:02,875 of a Japanese attack we celebrated Christmas. 328 00:18:04,083 --> 00:18:06,583 The following evening we were going to be married. 329 00:18:08,500 --> 00:18:10,707 Shall we get our presents and open them under the tree? 330 00:18:10,708 --> 00:18:12,166 Would you rather? 331 00:18:12,167 --> 00:18:13,957 No, too many people. 332 00:18:13,958 --> 00:18:15,457 I think so too. 333 00:18:15,458 --> 00:18:16,749 We'll have our own. 334 00:18:32,292 --> 00:18:33,374 Well darling, where... 335 00:18:47,042 --> 00:18:48,625 Has nobody ever told you, sascha? 336 00:18:49,500 --> 00:18:51,666 You wear too much perfume. Please! 337 00:18:51,667 --> 00:18:52,833 Don't tear my shirt. 338 00:18:54,042 --> 00:18:56,542 The material is irreplaceable. 339 00:18:58,250 --> 00:18:59,875 The balcony has an amazing view. 340 00:19:00,875 --> 00:19:03,582 You'll be able to watch the japs when they attack. 341 00:19:03,583 --> 00:19:04,874 I'll try not to be here. 342 00:19:04,875 --> 00:19:07,708 They may be here sooner than you think. 343 00:19:07,750 --> 00:19:10,082 They're not so very far away. 344 00:19:10,083 --> 00:19:11,499 What a pity. 345 00:19:11,500 --> 00:19:14,291 The government can't turn those large naval guns 346 00:19:14,292 --> 00:19:15,582 to shoot inland. 347 00:19:15,583 --> 00:19:18,957 That'd make such a remarkable noise. 348 00:19:18,958 --> 00:19:21,166 Sascha here is an expert on everything, 349 00:19:21,167 --> 00:19:22,666 especially other people's belongings. 350 00:19:22,667 --> 00:19:24,958 Oh, don't say that. 351 00:19:26,458 --> 00:19:27,541 I just came here to tell you 352 00:19:27,542 --> 00:19:31,707 that Mr. Mauribus still expects your visit. 353 00:19:31,708 --> 00:19:34,207 I haven't got time but give him my regards, will you? 354 00:19:34,208 --> 00:19:35,708 He'll be very disappointed. 355 00:19:37,167 --> 00:19:38,832 I must apologize for having interrupted 356 00:19:38,833 --> 00:19:41,083 such a charming tete-a-tete. 357 00:19:43,125 --> 00:19:44,125 - Sascha? - Hm? 358 00:19:48,958 --> 00:19:50,707 Haven't you forgotten something? 359 00:19:50,708 --> 00:19:51,708 Did I? 360 00:19:52,917 --> 00:19:53,917 Oh, yes. 361 00:19:54,750 --> 00:19:55,999 Merry Christmas. 362 00:20:03,125 --> 00:20:06,542 It might burn that irreplaceable shirt. 363 00:20:08,583 --> 00:20:10,583 You're very thoughtful, Mr. Gordon. 364 00:20:14,708 --> 00:20:15,708 Goodnight. 365 00:20:19,250 --> 00:20:20,917 A charming fellow. 366 00:20:21,750 --> 00:20:22,583 Merry Christmas, darling. 367 00:20:22,584 --> 00:20:24,166 Matt, what did he mean? 368 00:20:24,167 --> 00:20:25,249 Who is Mr. Mauribus? 369 00:20:25,250 --> 00:20:27,333 Oh, uh, Santa claus. 370 00:20:29,708 --> 00:20:31,666 All right, keep your secrets. 371 00:20:31,667 --> 00:20:33,624 Here, you open your present first. 372 00:20:33,625 --> 00:20:34,625 All right. 373 00:20:43,667 --> 00:20:44,500 Do you know what it is? 374 00:20:44,501 --> 00:20:45,749 Yes, it's Burmese. 375 00:20:45,750 --> 00:20:46,750 A Myanmar talisman. 376 00:20:48,250 --> 00:20:50,750 One life, one love. 377 00:20:57,292 --> 00:20:58,375 Thanks, darling. 378 00:21:00,000 --> 00:21:01,291 Hey, come on, now open yours. 379 00:21:10,292 --> 00:21:11,624 Oh! 380 00:21:11,625 --> 00:21:12,458 Do you like 'em? 381 00:21:12,459 --> 00:21:15,416 Yes, but they must have cost a fortune. 382 00:21:15,417 --> 00:21:16,874 No, I got 'em for nothing. 383 00:21:16,875 --> 00:21:19,457 One day I was hungry so I ordered some oysters, 100 oysters. 384 00:21:19,458 --> 00:21:21,541 I was pretty hungry. 385 00:21:21,542 --> 00:21:23,374 When I opened them, what do you think I found? 386 00:21:23,375 --> 00:21:25,332 In each one there was a little Pearl. 387 00:21:25,333 --> 00:21:26,832 Wasn't that lucky? 388 00:21:26,833 --> 00:21:29,832 You fished for each one of these from your schooner. 389 00:21:29,833 --> 00:21:31,708 You're learning, darling. 390 00:21:33,500 --> 00:21:34,542 You used to say boat. 391 00:21:38,750 --> 00:21:39,583 May I? 392 00:21:39,584 --> 00:21:41,250 I'm experienced in opening locks. 393 00:21:46,958 --> 00:21:47,958 Beautiful. 394 00:21:47,959 --> 00:21:49,208 Perfectly matched. 395 00:21:50,417 --> 00:21:51,707 You know we always think of you, Gordon, 396 00:21:51,708 --> 00:21:52,999 in connection with pearls. 397 00:21:53,000 --> 00:21:55,207 And suddenly miss grahame who has spent every moment 398 00:21:55,208 --> 00:21:57,499 with you since her arrival in Singapore appears 399 00:21:57,500 --> 00:21:59,957 with this remarkable necklace. 400 00:21:59,958 --> 00:22:02,124 It's, how shall I say it? 401 00:22:02,125 --> 00:22:04,124 An arresting coincidence. 402 00:22:04,125 --> 00:22:05,125 Very arresting. 403 00:22:06,458 --> 00:22:08,749 Are you trying to imply that he stole it? 404 00:22:08,750 --> 00:22:09,750 Not exactly. 405 00:22:09,792 --> 00:22:11,667 The correct term would be smuggled. 406 00:22:13,042 --> 00:22:13,917 For your information, 407 00:22:13,918 --> 00:22:15,666 I bought that necklace in america. 408 00:22:15,667 --> 00:22:16,791 In New York. 409 00:22:16,792 --> 00:22:17,625 May I ask where? 410 00:22:17,626 --> 00:22:20,499 You may, at Brett & langworts. 411 00:22:20,500 --> 00:22:23,332 It has a clasp of malayan manufacture. 412 00:22:23,333 --> 00:22:26,416 Brett & langworts import jewelry from all over the world. 413 00:22:26,417 --> 00:22:27,749 Undoubtedly. 414 00:22:27,750 --> 00:22:29,499 You'll forgive me if I check with them by cable? 415 00:22:29,500 --> 00:22:30,708 No, I won't. 416 00:22:30,750 --> 00:22:32,874 But don't let that stop you. 417 00:22:32,875 --> 00:22:35,041 I admire your frankness, miss grahame. 418 00:22:35,042 --> 00:22:36,166 Thank you. 419 00:22:36,167 --> 00:22:38,291 Now, may I have my necklace back? 420 00:22:38,292 --> 00:22:39,999 It's yours, for the moment. 421 00:22:40,000 --> 00:22:42,082 It will be a pity to lock it up in the vault. 422 00:22:42,083 --> 00:22:43,707 It looked beautiful on you last night. 423 00:22:43,708 --> 00:22:44,542 Yes, I know. 424 00:22:44,543 --> 00:22:47,332 It's very becoming. 425 00:22:47,333 --> 00:22:48,167 May we go now? 426 00:22:48,167 --> 00:22:49,000 Oh, of course. 427 00:22:49,001 --> 00:22:50,374 Sorry to have inconvenienced you. 428 00:22:50,375 --> 00:22:51,499 But we have to clean things up 429 00:22:51,500 --> 00:22:54,416 with the Japanese practically knocking on our gates. 430 00:22:54,417 --> 00:22:56,249 Besides, I've had an affectionate interest 431 00:22:56,250 --> 00:22:59,207 in Mr. Gordon for too long a time to give up now. 432 00:22:59,208 --> 00:23:00,374 You'll find that my interest 433 00:23:00,375 --> 00:23:02,708 in Mr. Gordon is just as affectionate as yours. 434 00:23:04,250 --> 00:23:05,250 Merry Christmas. 435 00:23:09,167 --> 00:23:10,708 You were perfect. 436 00:23:10,750 --> 00:23:11,832 Matt? 437 00:23:11,833 --> 00:23:13,083 Yes, I smuggled them. 438 00:23:14,833 --> 00:23:17,332 Now that it's mine, can I do what I want with it? 439 00:23:17,333 --> 00:23:18,333 Sure. 440 00:23:19,042 --> 00:23:20,249 Then I'll give it to Hewitt, 441 00:23:20,250 --> 00:23:21,624 so he won't bother us anymore. 442 00:23:21,625 --> 00:23:23,207 That won't stop him. 443 00:23:23,208 --> 00:23:24,208 What else can he want? 444 00:23:24,209 --> 00:23:25,541 A little bag of loose pearls worth 445 00:23:25,542 --> 00:23:27,291 a quarter of a million dollars. 446 00:23:27,292 --> 00:23:29,499 Where are they hidden, in you room? 447 00:23:29,500 --> 00:23:31,957 That's what Hewitt would like to know. 448 00:23:31,958 --> 00:23:34,249 Can't you sell them without smuggling them? 449 00:23:34,250 --> 00:23:35,958 For a fourth as much. 450 00:23:36,000 --> 00:23:37,499 Does that make it worth the danger? 451 00:23:37,500 --> 00:23:40,416 Maybe that's what I like about it. 452 00:23:40,417 --> 00:23:42,082 Have you planned to do that all your life? 453 00:23:42,083 --> 00:23:44,374 Well, plans change. 454 00:23:44,375 --> 00:23:46,541 I never planned to get married, 455 00:23:46,542 --> 00:23:48,292 but I'll be married in half an hour. 456 00:23:50,167 --> 00:23:51,541 - Will he arrest us? - No. 457 00:23:51,542 --> 00:23:53,082 Anyway, not you. 458 00:23:53,083 --> 00:23:54,791 You see, you don't know where they are. 459 00:24:09,750 --> 00:24:11,957 Well, where is my best man? 460 00:24:11,958 --> 00:24:12,833 Come on! 461 00:24:12,834 --> 00:24:14,314 The militaryjust occupied your hotel. 462 00:24:15,126 --> 00:24:16,999 I told Linda to wait for me. 463 00:24:17,000 --> 00:24:18,957 I knew I shouldn't have left, but the pearls. 464 00:24:18,958 --> 00:24:22,541 I'd run so much risk to get them and to keep them, 465 00:24:22,542 --> 00:24:24,083 I had to get back to my hotel. 466 00:24:25,458 --> 00:24:26,292 I'll hurry, darling. 467 00:24:26,292 --> 00:24:27,292 All right. 468 00:24:35,250 --> 00:24:36,957 When [reached the hotel enemy planes 469 00:24:36,958 --> 00:24:39,667 were already over the city, but I didn't turn back. 470 00:24:40,583 --> 00:24:42,249 The pearls had become an obsession. 471 00:24:42,250 --> 00:24:43,457 I had to have them. 472 00:24:43,458 --> 00:24:45,082 Sorry, sir. 473 00:24:45,083 --> 00:24:46,291 The second Japanese force 474 00:24:46,292 --> 00:24:48,457 is landing at ubin island. 475 00:24:48,458 --> 00:24:51,791 Defense lines are being formed at seletar aerodrome. 476 00:24:51,792 --> 00:24:53,332 Calling local defense force. 477 00:25:02,333 --> 00:25:04,166 Zeros. 478 00:25:04,167 --> 00:25:05,167 One, two. 479 00:25:08,250 --> 00:25:09,791 They were still there, 480 00:25:09,792 --> 00:25:12,000 near but there was nothing I could do. 481 00:25:14,083 --> 00:25:15,332 Your room, old chap? 482 00:25:15,333 --> 00:25:16,874 Yes, but it's all right, 483 00:25:16,875 --> 00:25:18,582 I'll come back later and get my things. 484 00:25:19,750 --> 00:25:21,957 It will probably be much later, 485 00:25:21,958 --> 00:25:23,416 if there's anything left of it. 486 00:25:53,542 --> 00:25:55,708 Ming ling, where is she? 487 00:25:56,542 --> 00:25:57,542 Where is she? 488 00:26:25,833 --> 00:26:29,667 Come on, get out of there, get out of there! 489 00:26:34,875 --> 00:26:38,292 When I came to, we searched for hours everywhere, 490 00:26:39,458 --> 00:26:41,250 until there was no hope left. 491 00:26:42,667 --> 00:26:44,708 When we finally went back to my schooner, 492 00:26:46,042 --> 00:26:47,375 I knew Linda was dead. 493 00:26:50,917 --> 00:26:51,958 Are you Mr. Gordon? 494 00:26:53,625 --> 00:26:54,458 Yes. 495 00:26:54,459 --> 00:26:56,999 Would you take my wife and children with you? 496 00:26:57,000 --> 00:26:59,125 If you haven't room for me, it doesn't matter. 497 00:27:00,750 --> 00:27:01,875 Yes, I'll take them. 498 00:27:04,583 --> 00:27:06,166 Get aboard, all of you. 499 00:27:28,042 --> 00:27:29,749 I never meant to see Singapore again, 500 00:27:29,750 --> 00:27:32,832 but now five years later I'm back, 501 00:27:32,833 --> 00:27:33,958 but not for memories. 502 00:27:35,250 --> 00:27:36,541 A quarter of a million dollars' worth 503 00:27:36,542 --> 00:27:38,250 of pearls would bring anyone back. 504 00:27:39,125 --> 00:27:40,792 I hate to disturb your reverie. 505 00:27:44,208 --> 00:27:46,249 It's nice to have you back in Singapore again. 506 00:27:46,250 --> 00:27:49,832 Oh, Mr. Gordon, isn't this a lovely hotel? 507 00:27:49,833 --> 00:27:52,249 The view from our balcony is simply enchanting. 508 00:27:52,250 --> 00:27:53,707 But those sawed-down dink-pots 509 00:27:53,708 --> 00:27:56,374 they call bathtubs have bumps on the bottom. 510 00:27:56,375 --> 00:27:57,749 I'd like to join you. 511 00:27:57,750 --> 00:27:59,749 Mrs. Bellows wants to see the town. 512 00:27:59,750 --> 00:28:02,457 I just can't wait to meet the orient. 513 00:28:02,458 --> 00:28:03,458 Come along, Gerald. 514 00:28:04,958 --> 00:28:05,958 Tourists. 515 00:28:07,042 --> 00:28:07,958 The japs were here four years 516 00:28:07,959 --> 00:28:09,541 and didn't kill you off, huh? 517 00:28:09,542 --> 00:28:12,166 Oh, they were very pleased with me. 518 00:28:12,167 --> 00:28:14,957 I knew where all the hidden wealth was. 519 00:28:14,958 --> 00:28:17,041 - And told them? - Oh, no. 520 00:28:17,042 --> 00:28:19,624 I just gave them a few second-grade trinkets 521 00:28:19,625 --> 00:28:21,875 from time to time to keep them happy. 522 00:28:23,458 --> 00:28:24,999 Won't you join me? 523 00:28:25,000 --> 00:28:26,291 No, thanks. 524 00:28:26,292 --> 00:28:30,332 Before I forget, Mr. Mauribus wants to see you. 525 00:28:30,333 --> 00:28:32,166 Oh, is he still around too? 526 00:28:32,167 --> 00:28:33,666 Oh, yes. 527 00:28:33,667 --> 00:28:35,708 He has something that belongs to you. 528 00:28:36,958 --> 00:28:38,291 What? 529 00:28:38,292 --> 00:28:39,292 How should I know? 530 00:29:04,458 --> 00:29:06,082 Good afternoon. 531 00:29:06,083 --> 00:29:07,083 Hello. 532 00:29:08,167 --> 00:29:09,250 One moment, please. 533 00:29:10,333 --> 00:29:12,500 It's all right, mauribus is expecting me. 534 00:29:17,125 --> 00:29:19,749 Ah, Mr. Gordon. 535 00:29:19,750 --> 00:29:21,417 Come in, come in my friend. 536 00:29:24,500 --> 00:29:25,916 Sit here by my desk. 537 00:29:25,917 --> 00:29:27,292 This is indeed an honor. 538 00:29:28,500 --> 00:29:29,582 Your boy sergeant tells me 539 00:29:29,583 --> 00:29:31,208 you're holding something for me. 540 00:29:32,167 --> 00:29:33,125 What is it? 541 00:29:33,126 --> 00:29:35,208 Oh, don't be so impatient. 542 00:29:35,250 --> 00:29:36,792 Have you an American cigarette? 543 00:29:40,500 --> 00:29:41,500 Thank you. 544 00:29:44,917 --> 00:29:49,917 Well, I see you haven't forgotten. 545 00:29:51,667 --> 00:29:53,499 You're looking very well. 546 00:29:53,500 --> 00:29:55,166 How was your war? 547 00:29:55,167 --> 00:29:56,791 Very absorbing. 548 00:29:56,792 --> 00:29:57,708 How was yours? 549 00:29:57,709 --> 00:29:58,957 Oh, not too bad. 550 00:29:58,958 --> 00:30:00,541 I like troubled times. 551 00:30:00,542 --> 00:30:02,708 They keep the police occupied. 552 00:30:02,750 --> 00:30:04,791 Looks like they're back in business. 553 00:30:04,792 --> 00:30:06,207 But I'm not. 554 00:30:06,208 --> 00:30:08,499 I'm just a tourist now, mauribus. 555 00:30:08,500 --> 00:30:10,749 I came back to Singapore for sentimental reasons. 556 00:30:10,750 --> 00:30:12,124 No, Gordon. 557 00:30:12,125 --> 00:30:13,457 You came back here to get 558 00:30:13,458 --> 00:30:17,416 a quarter million dollars worth of pearls you left behind. 559 00:30:17,417 --> 00:30:19,374 You have quite an imagination. 560 00:30:19,375 --> 00:30:21,292 No, just a logical mind. 561 00:30:22,458 --> 00:30:24,124 You were at sea in 1941 562 00:30:24,125 --> 00:30:26,708 for five months from August to December. 563 00:30:26,750 --> 00:30:28,874 Your harvest must have been good. 564 00:30:28,875 --> 00:30:31,166 But strangely, you took no pearls 565 00:30:31,167 --> 00:30:32,832 with you when you left here. 566 00:30:32,833 --> 00:30:34,582 You figured that all out, huh? 567 00:30:34,583 --> 00:30:38,041 You were kind enough to evacuate a group of refugees. 568 00:30:38,042 --> 00:30:40,708 Among them was an acquaintance of mine. 569 00:30:40,750 --> 00:30:42,208 He found nothing. 570 00:30:43,625 --> 00:30:46,374 There was no fishing during the war. 571 00:30:46,375 --> 00:30:48,125 Pearls are very scarce. 572 00:30:49,250 --> 00:30:52,707 I am willing to buy yours, at a price, 573 00:30:52,708 --> 00:30:54,249 but I do mean to have them. 574 00:30:54,250 --> 00:30:55,250 There aren't any. 575 00:30:56,208 --> 00:30:58,375 I brought back nothing but copra. 576 00:31:00,292 --> 00:31:01,292 Copra? 577 00:31:13,750 --> 00:31:16,582 Here is a sample of your copra. 578 00:31:16,583 --> 00:31:18,541 You remember this necklace? 579 00:31:24,875 --> 00:31:25,999 Where did you get it? 580 00:31:26,000 --> 00:31:27,874 From a burnt-out mission. 581 00:31:27,875 --> 00:31:31,416 A friend of mine found it the night you left Singapore. 582 00:31:31,417 --> 00:31:33,707 You remember that mission, don't you? 583 00:31:33,708 --> 00:31:35,791 There was much confusion that night. 584 00:31:35,792 --> 00:31:38,291 Some people died during the bombing. 585 00:31:38,292 --> 00:31:39,624 I know. 586 00:31:39,625 --> 00:31:41,083 Unfortunately the wrong ones. 587 00:31:42,500 --> 00:31:46,082 I would gladly give you this as a souvenir 588 00:31:46,083 --> 00:31:47,749 when you sell me the other pearls, 589 00:31:47,750 --> 00:31:49,958 the ones I know you have hidden. 590 00:31:50,000 --> 00:31:52,457 No deal, and stop bothering me. 591 00:31:52,458 --> 00:31:55,042 I'm not going to be here long and I've quit being sociable. 592 00:31:55,958 --> 00:32:00,749 Mr. Gordon, Singapore is a very interesting city. 593 00:32:00,750 --> 00:32:03,082 You will be here longer than you think. 594 00:32:09,458 --> 00:32:10,458 Sascha? 595 00:32:15,958 --> 00:32:18,082 Mr. Gordon doesn't want to be sociable. 596 00:32:19,167 --> 00:32:20,624 We do. 597 00:32:20,625 --> 00:32:21,750 Watch him closely. 598 00:32:29,083 --> 00:32:30,333 - Gerald? - Huh? 599 00:32:31,333 --> 00:32:32,999 Did you use my bottle of perfume, 600 00:32:33,000 --> 00:32:35,082 the one I bought at the bazaar? 601 00:32:35,083 --> 00:32:35,917 Did I what? 602 00:32:35,918 --> 00:32:37,374 My bottle of perfume. 603 00:32:37,375 --> 00:32:39,499 I left it here in this drawer. 604 00:32:39,500 --> 00:32:40,791 Were you using it? 605 00:32:40,792 --> 00:32:44,124 I haven't used perfume since the day I proposed to you. 606 00:32:44,125 --> 00:32:46,166 Sometimes I wish I hadn't. 607 00:32:46,167 --> 00:32:47,249 I remember. 608 00:32:47,250 --> 00:32:49,166 You were so romantic. 609 00:32:49,167 --> 00:32:50,457 Perhaps the maid moved it. 610 00:32:50,458 --> 00:32:51,707 Why don't you ask her? 611 00:32:51,708 --> 00:32:53,666 I don't care if something is missing. 612 00:32:53,667 --> 00:32:54,667 We're insured. 613 00:32:57,583 --> 00:32:58,791 I did again! 614 00:32:58,792 --> 00:32:59,874 Of all the... 615 00:32:59,875 --> 00:33:01,666 Didn't they ever hear of using a pipe 616 00:33:01,667 --> 00:33:03,624 to take the water from there to over here? 617 00:33:03,625 --> 00:33:05,166 Going all over the floor. 618 00:33:05,167 --> 00:33:06,249 Look at that mess. 619 00:33:06,250 --> 00:33:08,249 Well, darling, it's those little inconveniences 620 00:33:08,250 --> 00:33:10,167 that make the orient so interesting. 621 00:33:11,458 --> 00:33:12,458 Now, hurry up and get dressed. 622 00:33:12,459 --> 00:33:13,582 I don't want to be late. 623 00:33:13,583 --> 00:33:15,082 Where you dragging me to tonight? 624 00:33:15,083 --> 00:33:16,332 To the Chinese theater. 625 00:33:16,333 --> 00:33:18,082 Mr. Gordon says it's a must. 626 00:33:18,083 --> 00:33:18,917 They're giving "Hamlet." 627 00:33:18,918 --> 00:33:20,874 "Hamlet" in Chinese. 628 00:33:27,375 --> 00:33:28,791 Are your rooms comfortable? 629 00:33:28,792 --> 00:33:30,332 Outside of the bathtub I mean. 630 00:33:30,333 --> 00:33:31,167 Oh, perfect. 631 00:33:31,168 --> 00:33:32,749 We have a lovely suite. 632 00:33:32,750 --> 00:33:34,124 The reason I ask is that I lived 633 00:33:34,125 --> 00:33:36,416 in it for some time before the war. 634 00:33:36,417 --> 00:33:38,792 It holds a lot of memories for me. 635 00:33:39,750 --> 00:33:42,541 I imagine it's pretty much the same as it was, isn't it? 636 00:33:42,542 --> 00:33:44,957 That is, it could still use a few coats of paint. 637 00:33:44,958 --> 00:33:45,792 And how. 638 00:33:45,793 --> 00:33:47,791 Our plaster is about to fall off. 639 00:33:47,792 --> 00:33:49,916 Maybe they leave it that way to please the women. 640 00:33:49,917 --> 00:33:52,291 Mrs. Bellows calls it quaint. 641 00:33:52,292 --> 00:33:53,832 I think I agree with Mrs. Bellows. 642 00:33:53,833 --> 00:33:54,833 You wouldn't it you had to sit 643 00:33:54,834 --> 00:33:56,249 in one of her antique chairs. 644 00:33:56,250 --> 00:33:57,791 I've fallen through four times. 645 00:33:57,792 --> 00:33:59,458 Oh, Gerald. 646 00:33:59,500 --> 00:34:00,874 Mr. Gordon, are you familiar 647 00:34:00,875 --> 00:34:02,666 with the temple in south bridge road? 648 00:34:02,667 --> 00:34:04,082 Oh, yes. 649 00:34:04,083 --> 00:34:06,207 And it's a must for every tourist. 650 00:34:06,208 --> 00:34:07,042 There, Gerald. 651 00:34:07,042 --> 00:34:08,042 What'd I tell you? 652 00:34:08,042 --> 00:34:09,042 I don't care if it is far. 653 00:34:09,043 --> 00:34:10,582 We're going there tomorrow. 654 00:34:10,583 --> 00:34:11,916 They say that once a year the people 655 00:34:11,917 --> 00:34:14,999 put on a perfectly wonderful religious ceremony. 656 00:34:15,000 --> 00:34:17,332 They walk on a heaping bed of fire. 657 00:34:17,333 --> 00:34:19,124 That's a quaint thing to do. 658 00:34:48,333 --> 00:34:49,333 Linda? 659 00:34:50,458 --> 00:34:51,458 Linda? 660 00:34:52,542 --> 00:34:54,042 Oh, were you speaking to me? 661 00:34:55,292 --> 00:34:56,250 You don't know me? 662 00:34:56,251 --> 00:34:58,791 I'm sorry, I'm afraid I don't. 663 00:34:58,792 --> 00:34:59,750 I think you are confusing 664 00:34:59,751 --> 00:35:02,207 my wife with someone else. 665 00:35:02,208 --> 00:35:03,582 I guess, they said I'm... 666 00:35:03,583 --> 00:35:05,625 I beg your pardon. That's quite all right. 667 00:35:13,333 --> 00:35:14,583 I'm so sorry. 668 00:35:16,250 --> 00:35:17,707 Pardon me? 669 00:35:17,708 --> 00:35:18,957 Could you tell me the name of the gentleman 670 00:35:18,958 --> 00:35:20,957 with the lady in the white dress? 671 00:35:20,958 --> 00:35:23,082 They're just sitting down at the second table. 672 00:35:23,083 --> 00:35:24,416 Yes, sir. 673 00:35:24,417 --> 00:35:26,374 Mr. and Mrs. Van leyden. 674 00:35:26,375 --> 00:35:28,374 He owns a plantation in medan. 675 00:35:28,375 --> 00:35:31,875 They're guests of Mr. Lew chin, head of the empire bank. 676 00:35:33,875 --> 00:35:34,875 Thanks. 677 00:35:36,458 --> 00:35:37,707 Thank you, sir. 678 00:35:51,250 --> 00:35:52,250 Good morning, sir. 679 00:35:52,251 --> 00:35:53,957 Is Mrs. Van leyden home? 680 00:35:53,958 --> 00:35:55,749 - Your name, sir? - Matt Gordon. 681 00:35:55,750 --> 00:35:57,124 I'm an old friend of hers. 682 00:35:57,125 --> 00:35:58,624 Step in, please. 683 00:36:06,417 --> 00:36:07,333 Wait in there. 684 00:36:07,334 --> 00:36:08,375 I will announce you. 685 00:36:17,125 --> 00:36:19,082 Pardon me, madam. 686 00:36:19,083 --> 00:36:20,624 A Mr. Gordon to see you. 687 00:36:20,625 --> 00:36:21,625 Gordon? 688 00:36:22,417 --> 00:36:23,333 I don't know anyone- 689 00:36:23,334 --> 00:36:25,292 - He says he's an old friend. 690 00:36:40,542 --> 00:36:42,957 I didn't think I recognized the name. 691 00:36:42,958 --> 00:36:44,333 You spoke to me last night. 692 00:36:46,208 --> 00:36:49,541 Look, Linda, there's no-one around now. 693 00:36:49,542 --> 00:36:50,417 What's the matter? 694 00:36:50,418 --> 00:36:51,957 What's happened to you? 695 00:36:51,958 --> 00:36:53,208 My name isn't Linda. 696 00:36:54,125 --> 00:36:55,249 What kind of a game is this? 697 00:36:55,250 --> 00:36:56,916 Why don't you want to know me? 698 00:36:56,917 --> 00:36:58,166 You must be mistaken. 699 00:36:58,167 --> 00:36:59,707 I've never heard of Linda. 700 00:36:59,708 --> 00:37:00,708 Linda grahame. 701 00:37:01,458 --> 00:37:03,416 With an "e" on the end. 702 00:37:03,417 --> 00:37:04,833 Doesn't that sound familiar? 703 00:37:06,000 --> 00:37:07,792 I'm sorry, I'm afraid it doesn't. 704 00:37:08,667 --> 00:37:10,374 Maybe I can refresh your memory. 705 00:37:10,375 --> 00:37:12,874 We met here in Singapore five years ago. 706 00:37:12,875 --> 00:37:14,667 You had a servant named ming ling. 707 00:37:15,625 --> 00:37:17,124 Ming ling? 708 00:37:17,125 --> 00:37:18,832 You've forgotten her too, huh? 709 00:37:18,833 --> 00:37:22,041 And I suppose you don't remember commissioner Hewitt either? 710 00:37:22,042 --> 00:37:24,832 I've met commissioner Hewitt but he never called me Linda. 711 00:37:24,833 --> 00:37:26,167 Ann! 712 00:37:27,708 --> 00:37:28,874 Yes, Michael? 713 00:37:28,875 --> 00:37:29,792 Come along, my darling. 714 00:37:29,793 --> 00:37:32,374 We're waiting for you to play doubles. 715 00:37:32,375 --> 00:37:33,874 Oh, I beg your pardon. 716 00:37:33,875 --> 00:37:37,041 This is Mr. Gordon, my husband Michael Van leyden. 717 00:37:37,042 --> 00:37:37,958 How do you do? 718 00:37:37,958 --> 00:37:38,792 Hello. 719 00:37:38,793 --> 00:37:40,249 We sort of met last night. 720 00:37:40,250 --> 00:37:41,250 That's right. 721 00:37:42,125 --> 00:37:46,207 Michael, Mr. Gordon insists that I'm someone else. 722 00:37:46,208 --> 00:37:47,707 A miss grahame. 723 00:37:47,708 --> 00:37:49,208 Or is it missus? 724 00:37:49,250 --> 00:37:50,332 It's miss. 725 00:37:50,333 --> 00:37:53,041 Obviously a case of mistaken identity. 726 00:37:53,042 --> 00:37:54,166 But Mr. Gordon says that i- 727 00:37:54,167 --> 00:37:55,749 - Ann, can I speak to you a moment? 728 00:37:55,750 --> 00:37:56,583 Yes, of course. 729 00:37:56,584 --> 00:37:57,666 Will you excuse us? 730 00:37:57,667 --> 00:37:58,667 Certainly. 731 00:38:08,458 --> 00:38:09,375 Well darling, we knew something 732 00:38:09,376 --> 00:38:11,500 like this might happen one day, didn't we? 733 00:38:12,958 --> 00:38:14,917 Yes, we talked about it so often. 734 00:38:16,250 --> 00:38:17,750 I thought I'd be prepared but, 735 00:38:18,667 --> 00:38:20,917 now that it has happened, it's quite a shock. 736 00:38:23,875 --> 00:38:26,374 To see someone who says he knows me, 737 00:38:26,375 --> 00:38:30,458 mentions names, people, and not to be able to remember. 738 00:38:31,750 --> 00:38:33,500 It's like hearing about a stranger. 739 00:38:35,667 --> 00:38:36,667 Linda grahame. 740 00:38:37,792 --> 00:38:39,791 She is a stranger, Ann. 741 00:38:39,792 --> 00:38:41,749 But he may be able to help us, Michael. 742 00:38:41,750 --> 00:38:43,832 He seems to be sincere. 743 00:38:43,833 --> 00:38:44,792 Perhaps he is. 744 00:38:44,793 --> 00:38:47,167 The point is, do we want to find out? 745 00:38:48,375 --> 00:38:51,416 I don't know. 746 00:38:51,417 --> 00:38:52,750 I'm so mixed up. 747 00:38:55,167 --> 00:38:56,167 Darling, 748 00:38:58,208 --> 00:38:59,832 have you been happy with me? 749 00:38:59,833 --> 00:39:01,166 Yes, you know that. 750 00:39:01,167 --> 00:39:02,291 Well, there's your answer. 751 00:39:02,292 --> 00:39:05,457 We don't have to know about the past. 752 00:39:05,458 --> 00:39:08,249 Would it make any difference to you? 753 00:39:08,250 --> 00:39:09,457 Perhaps. 754 00:39:09,458 --> 00:39:12,666 It might make a lot of difference to both of us. 755 00:39:12,667 --> 00:39:14,832 I rather expected this visit, 756 00:39:14,833 --> 00:39:18,166 so I thought I'd try and find out who Mr. Gordon was. 757 00:39:18,167 --> 00:39:19,832 I did from the police. 758 00:39:19,833 --> 00:39:22,457 They're very interested in him. 759 00:39:22,458 --> 00:39:23,792 Do you trust me? 760 00:39:25,333 --> 00:39:27,082 More than myself. 761 00:39:27,083 --> 00:39:29,749 Thank you, darling. 762 00:39:29,750 --> 00:39:32,958 Now let me handle this alone, will you? 763 00:39:38,583 --> 00:39:40,541 Sorry to keep you waiting. 764 00:39:40,542 --> 00:39:42,249 Mrs. Van leyden sends her apologies. 765 00:39:42,250 --> 00:39:43,624 That's understandable. 766 00:39:43,625 --> 00:39:45,582 You knew my wife before the war? 767 00:39:45,583 --> 00:39:46,707 Yes, I knew her. 768 00:39:46,708 --> 00:39:47,916 And you're still concerned about her? 769 00:39:47,917 --> 00:39:49,374 Certainly I'm concerned about her. 770 00:39:49,375 --> 00:39:50,208 What's wrong with her? 771 00:39:50,209 --> 00:39:51,541 Why didn't she remember me? 772 00:39:51,542 --> 00:39:54,082 Mr. Gordon, she remembers none of her past. 773 00:39:54,083 --> 00:39:55,624 She only recalls her life from the time 774 00:39:55,625 --> 00:39:57,374 she woke up in hospital after an air-raid. 775 00:40:00,083 --> 00:40:01,499 So, that's what happened. 776 00:40:01,500 --> 00:40:02,624 Hm. 777 00:40:02,625 --> 00:40:04,291 We met in that hospital. 778 00:40:04,292 --> 00:40:06,832 We were three years in a prison camp. 779 00:40:06,833 --> 00:40:09,249 We were married, we built a whole new life. 780 00:40:09,250 --> 00:40:11,708 She's happy and I want her to remain that way. 781 00:40:11,750 --> 00:40:12,874 But how can she be happy when she doesn't remember 782 00:40:12,875 --> 00:40:14,582 the greater part of her life? 783 00:40:14,583 --> 00:40:15,791 Maybe the best part. 784 00:40:15,792 --> 00:40:17,499 What kind of happiness is that? 785 00:40:17,500 --> 00:40:20,166 I don't think I made myself clear, Mr. Gordon. 786 00:40:20,167 --> 00:40:22,207 I don't care to know about my wife's past. 787 00:40:22,208 --> 00:40:23,457 Well, maybe you don't, but I do. 788 00:40:23,458 --> 00:40:25,082 And I think it is up to her to decide 789 00:40:25,083 --> 00:40:26,582 what part of her life she wants to remember, 790 00:40:26,583 --> 00:40:28,082 and what part she wants to forget. 791 00:40:30,583 --> 00:40:32,000 Anything else, Mr. Gordon? 792 00:40:33,708 --> 00:40:34,708 No. 793 00:40:37,125 --> 00:40:38,166 Not for the moment. 794 00:40:50,750 --> 00:40:52,332 Well, if she's the best you can find, I'll take her. 795 00:40:52,333 --> 00:40:54,916 I don't think you will regret your choice, Mr. Gordon. 796 00:40:54,917 --> 00:40:56,791 When can you have the papers ready? 797 00:40:56,792 --> 00:40:58,707 It won't take long. 798 00:40:58,708 --> 00:41:01,082 Get me a good crew and supplies for three months. 799 00:41:01,083 --> 00:41:03,207 Are you going into trading again? 800 00:41:03,208 --> 00:41:06,249 No, the sea is a good place to get your health back. 801 00:41:06,250 --> 00:41:07,874 You don't look sick. 802 00:41:07,875 --> 00:41:08,875 I'm not. 803 00:41:17,042 --> 00:41:18,458 Police headquarters, desk. 804 00:41:20,167 --> 00:41:21,792 Yes, that's what we're here for. 805 00:41:23,958 --> 00:41:25,458 Mrs. Van leyden. 806 00:41:25,500 --> 00:41:26,707 I'm trying to locate the address 807 00:41:26,708 --> 00:41:28,458 of a woman named ming ling. 808 00:41:30,042 --> 00:41:31,207 Well, I'm not sure. 809 00:41:31,208 --> 00:41:32,707 Chinese I suppose. 810 00:41:32,708 --> 00:41:34,292 Can you give us a description? 811 00:41:35,250 --> 00:41:36,874 You can't? 812 00:41:36,875 --> 00:41:39,207 Well, that makes it a little difficult. 813 00:41:39,208 --> 00:41:41,125 Do you know at least who she works for? 814 00:41:43,208 --> 00:41:45,042 Linda grahame. 815 00:41:46,708 --> 00:41:48,500 Oh, before the war. 816 00:41:49,417 --> 00:41:51,458 Well, we'll do our best, Mrs. Van leyden. 817 00:41:52,458 --> 00:41:53,542 Your telephone number? 818 00:41:56,000 --> 00:41:57,832 If we learn anything, we'll call you. 819 00:41:57,833 --> 00:42:01,457 Thank you very much. 820 00:42:09,917 --> 00:42:11,749 Ming ling? 821 00:42:36,542 --> 00:42:38,500 Ming ling? 822 00:42:39,667 --> 00:42:42,333 Mrs. Grahame! 823 00:42:44,917 --> 00:42:48,208 Mrs. Grahame, I thought you dead! 824 00:42:49,333 --> 00:42:50,416 Ming ling? 825 00:42:50,417 --> 00:42:51,707 Ming ling, yes. 826 00:42:51,708 --> 00:42:53,166 So happy. 827 00:42:53,167 --> 00:42:54,000 Remember? 828 00:42:54,001 --> 00:42:55,458 You give to me. 829 00:42:55,500 --> 00:42:57,916 Always wear it, always. 830 00:43:00,708 --> 00:43:02,542 Come in house, my house. 831 00:43:03,458 --> 00:43:04,999 I'm married, missy grahame. 832 00:43:05,000 --> 00:43:06,374 Have beautiful babies. 833 00:43:18,000 --> 00:43:20,791 It is boy, a son. 834 00:43:20,792 --> 00:43:21,874 He's beautiful. 835 00:43:21,875 --> 00:43:25,207 Beautiful. 836 00:43:25,208 --> 00:43:27,541 There are two things I can rely on, 837 00:43:27,542 --> 00:43:29,458 my appetite and my instinct. 838 00:43:31,833 --> 00:43:33,957 Gordon came back for the pearls. 839 00:43:33,958 --> 00:43:36,416 They must be hidden in his old room in the hotel. 840 00:43:36,417 --> 00:43:37,832 Then why hasn't he made the slightest effort 841 00:43:37,833 --> 00:43:39,374 to find if they're still there? 842 00:43:39,375 --> 00:43:41,457 Because somebody else has that room now 843 00:43:41,458 --> 00:43:43,791 and he's smart enough to know he's being watched 844 00:43:43,792 --> 00:43:45,292 by us and by Hewitt. 845 00:43:46,458 --> 00:43:49,582 As far as I can see, his only interest is in that lady 846 00:43:49,583 --> 00:43:52,207 who now calls herself Van leyden. 847 00:43:52,208 --> 00:43:53,374 Ah, that's sentiment. 848 00:43:53,375 --> 00:43:54,542 The pearls are business. 849 00:43:56,458 --> 00:43:57,958 Maybe the two are connected? 850 00:44:04,542 --> 00:44:05,542 Come in, pepe. 851 00:44:10,542 --> 00:44:12,624 Pepe and I used to work together 852 00:44:12,625 --> 00:44:15,374 before I joined you in big business. 853 00:44:15,375 --> 00:44:18,249 Pepe's had a conference with Mr. Gordon. 854 00:44:18,250 --> 00:44:19,208 Oh? 855 00:44:19,250 --> 00:44:20,083 What about? 856 00:44:20,084 --> 00:44:22,749 I'm a loyal man, Mr. Mauribus. 857 00:44:22,750 --> 00:44:24,707 What's in it for me if I talk? 858 00:44:24,708 --> 00:44:26,374 Twice as much as if you don't. 859 00:44:26,375 --> 00:44:27,375 That's 200. 860 00:44:35,042 --> 00:44:37,666 First, be disloyal. 861 00:44:37,667 --> 00:44:40,957 I'm in the business of manufacturing official papers. 862 00:44:40,958 --> 00:44:42,250 Unofficially, of course. 863 00:44:43,625 --> 00:44:46,999 Mr. Gordon wants an American passport for a lady. 864 00:44:47,000 --> 00:44:48,000 The name is grahame. 865 00:44:49,167 --> 00:44:51,541 He wants to take her on a voyage 866 00:44:51,542 --> 00:44:54,124 with or without her consent. 867 00:44:54,125 --> 00:44:56,874 And when does this voyage take place? 868 00:44:56,875 --> 00:44:59,082 Mr. Gordon has to make certain arrangements. 869 00:44:59,083 --> 00:45:00,832 That's all he told me. 870 00:45:00,833 --> 00:45:01,833 Could? 871 00:45:03,583 --> 00:45:05,124 And if you want anything else, 872 00:45:05,125 --> 00:45:06,625 sascha knows where to find me. 873 00:45:13,000 --> 00:45:15,583 With or without her consent. 874 00:45:17,375 --> 00:45:18,957 Interesting. 875 00:45:18,958 --> 00:45:19,958 Very. 876 00:45:31,168 --> 00:45:32,917 Call Mr. Gordon, he is in the writing room. 877 00:45:49,833 --> 00:45:52,125 You will find her at the bar. 878 00:45:54,750 --> 00:45:57,417 We'll take care of this later. 879 00:46:06,958 --> 00:46:07,833 Hello. 880 00:46:07,834 --> 00:46:10,375 I wasn't sure I'd find you here at this hour. 881 00:46:12,083 --> 00:46:13,083 Won't you sit down? 882 00:46:18,875 --> 00:46:20,832 How did you happen to pick this table? 883 00:46:20,833 --> 00:46:23,249 I don't know, it's quiet and... 884 00:46:23,250 --> 00:46:24,499 Why? 885 00:46:24,500 --> 00:46:25,958 I just wondered. 886 00:46:29,917 --> 00:46:31,374 Your favorite drink? 887 00:46:31,375 --> 00:46:32,708 Gin sling, yes. 888 00:46:32,750 --> 00:46:35,458 We always have them at home, at the plantation. 889 00:46:36,750 --> 00:46:37,750 Nothing for me. 890 00:46:42,333 --> 00:46:43,499 I saw ming ling. 891 00:46:43,500 --> 00:46:44,500 You did? 892 00:46:45,333 --> 00:46:48,707 It was difficult finding her, but the police helped me. 893 00:46:48,708 --> 00:46:50,667 She too says I'm Linda grahame. 894 00:46:51,958 --> 00:46:53,707 What else did she tell you? 895 00:46:53,708 --> 00:46:54,916 Oh, not very much. 896 00:46:54,917 --> 00:46:57,708 You see, I didn't go to find out about me. 897 00:46:58,750 --> 00:47:03,666 I wanted to find out about us, and now I know. 898 00:47:03,667 --> 00:47:04,667 And you remember? 899 00:47:07,333 --> 00:47:09,582 It was like, like hearing a story 900 00:47:09,583 --> 00:47:12,957 about someone I didn't know, someone who's dead. 901 00:47:12,958 --> 00:47:14,416 All right. 902 00:47:14,417 --> 00:47:16,624 If Linda is dead to you let her be dead. 903 00:47:16,625 --> 00:47:17,542 We're alive, you and I. 904 00:47:17,542 --> 00:47:18,375 We're sitting here. 905 00:47:18,376 --> 00:47:19,749 It's the same table, the same drink 906 00:47:19,750 --> 00:47:21,707 just as it was five years ago. 907 00:47:21,708 --> 00:47:22,542 Can't you see it doesn't make 908 00:47:22,543 --> 00:47:24,874 any difference if you remember or not? 909 00:47:24,875 --> 00:47:26,458 If I'd never known you, 910 00:47:26,500 --> 00:47:29,208 if I'd seen you today for the first time, 911 00:47:29,250 --> 00:47:31,082 I'd love you just as I did before. 912 00:47:31,083 --> 00:47:32,832 Can't you see that? 913 00:47:32,833 --> 00:47:36,292 And it's got to be the same with you, isn't it? 914 00:47:37,625 --> 00:47:38,625 Answer me. 915 00:47:40,542 --> 00:47:42,708 Oh, I wish I could, but... 916 00:47:47,000 --> 00:47:48,332 There is no answer. 917 00:47:48,333 --> 00:47:49,333 There can't be. 918 00:47:50,292 --> 00:47:51,457 Because you're married? 919 00:47:51,458 --> 00:47:52,458 Yes. 920 00:47:53,417 --> 00:47:56,167 There is no happiness if it means hurting someone else. 921 00:47:59,208 --> 00:48:01,749 Didn't my husband tell you how we met? 922 00:48:01,750 --> 00:48:03,583 He said you were both interned. 923 00:48:04,417 --> 00:48:05,750 During the whole war. 924 00:48:07,375 --> 00:48:09,042 I was lonelier than anyone else. 925 00:48:09,875 --> 00:48:12,417 You see, I didn't even have any memories. 926 00:48:13,292 --> 00:48:16,250 The present was completely empty, cut off from everything. 927 00:48:17,208 --> 00:48:19,792 Without Michael, there would have been no future. 928 00:48:21,708 --> 00:48:23,791 You want me to keep out of it? 929 00:48:23,792 --> 00:48:26,208 Is that what you want to say? 930 00:48:29,333 --> 00:48:32,167 You can only be someone I met two days ago. 931 00:48:44,333 --> 00:48:45,333 I must go now. 932 00:48:47,542 --> 00:48:49,041 I won't see you again. 933 00:48:49,042 --> 00:48:50,750 We're returning to the plantation. 934 00:48:53,292 --> 00:48:54,292 What are your plans? 935 00:48:55,333 --> 00:48:58,792 They changed in the last five minutes. 936 00:49:00,125 --> 00:49:04,583 Whatever they are, I wish you good luck. 937 00:49:05,500 --> 00:49:06,500 Thanks. 938 00:49:08,167 --> 00:49:09,167 Goodbye. 939 00:49:11,875 --> 00:49:13,207 Please let me go alone. 940 00:49:13,208 --> 00:49:17,957 Just one thing more. 941 00:49:17,958 --> 00:49:22,958 I want to give this back to you. 942 00:49:25,917 --> 00:49:27,957 One life, one... 943 00:50:05,417 --> 00:50:07,416 When can we send your bags to the airport? 944 00:50:07,417 --> 00:50:09,249 We'll be finished packing in a couple of hours. 945 00:50:09,250 --> 00:50:11,207 Mr. Gordon, what luck. 946 00:50:11,208 --> 00:50:12,916 We were hoping to see you to say goodbye. 947 00:50:12,917 --> 00:50:13,833 When are you leaving? 948 00:50:13,833 --> 00:50:14,667 In the morning. 949 00:50:14,668 --> 00:50:16,624 In the midst of the dawn, so to speak. 950 00:50:16,625 --> 00:50:17,542 Five A.M. 951 00:50:17,543 --> 00:50:20,958 I'd like to meet the maniac who thinks up tourist schedules. 952 00:50:21,000 --> 00:50:22,707 Look, whenever you come to Minneapolis look us up. 953 00:50:22,708 --> 00:50:24,832 Bellows & sons, plumbing fixtures. 954 00:50:24,833 --> 00:50:27,082 Well, if we don't see you again- 955 00:50:27,083 --> 00:50:28,749 - oh, you'll be seeing me. 956 00:50:28,750 --> 00:50:30,041 I'm leaving on the same plane. 957 00:50:30,042 --> 00:50:31,249 Oh, really? 958 00:50:31,250 --> 00:50:33,957 Gerald, what a wonderful coincidence. 959 00:50:33,958 --> 00:50:34,833 - Yes, isn't it. - Mm hm. 960 00:50:34,834 --> 00:50:35,957 Mr. Bellows? 961 00:50:35,958 --> 00:50:36,792 Excuse me. 962 00:50:36,793 --> 00:50:38,124 The tour is leaving in two hours. 963 00:50:38,125 --> 00:50:38,958 Thank you. 964 00:50:38,959 --> 00:50:40,457 We have one last temple to see. 965 00:50:40,458 --> 00:50:41,874 It's got a gold plated roof. 966 00:50:41,875 --> 00:50:43,124 Gold leaf, Gerald. 967 00:50:43,125 --> 00:50:45,957 I still say asbestos shingles are cheaper and better. 968 00:50:45,958 --> 00:50:46,792 Come along, Gerald. 969 00:50:46,793 --> 00:50:48,499 We have to finish our packing. 970 00:50:53,125 --> 00:50:55,499 I'm so tired I can't stand on my feet. 971 00:50:55,500 --> 00:50:58,167 All this packing, and now you drag me to another temple. 972 00:51:07,625 --> 00:51:08,916 If only you hadn't broken 973 00:51:08,917 --> 00:51:10,291 that Chinese vase. 974 00:51:10,292 --> 00:51:12,416 I'm not a packer, I'm just a plumber. 975 00:51:46,000 --> 00:51:47,250 The service department. 976 00:51:49,042 --> 00:51:50,792 Hello, this is Mr. Bellows in 202. 977 00:51:51,667 --> 00:51:52,707 The ceiling fan in my room 978 00:51:52,708 --> 00:51:55,208 has stopped working and it's unbearably hot. 979 00:51:55,250 --> 00:51:57,541 Send a boy up to fix it and make it quick. 980 00:52:21,917 --> 00:52:23,707 Just a minute, there's somebody at the door. 981 00:52:23,708 --> 00:52:24,708 Come in. 982 00:52:26,250 --> 00:52:27,500 Go ahead, Mrs. Thorne. 983 00:52:29,000 --> 00:52:30,042 What was that? 984 00:52:32,125 --> 00:52:33,125 Yeah. 985 00:52:34,042 --> 00:52:34,875 Waitjust a minute. 986 00:52:34,875 --> 00:52:35,708 I can't hear what you're saying. 987 00:52:35,709 --> 00:52:37,458 Boy, I'm talking to New York. 988 00:52:37,500 --> 00:52:39,541 You're making so much noise I can't hear a thing. 989 00:52:39,542 --> 00:52:41,624 Will you get out and come back in half an hour? 990 00:52:41,625 --> 00:52:43,292 Just leave the ladder where it is. 991 00:52:44,875 --> 00:52:46,707 Yeah, go ahead Mrs. Thorne. 992 00:52:47,958 --> 00:52:49,499 Is Mr. Gordon in? 993 00:52:49,500 --> 00:52:50,541 Yes, commissioner. 994 00:52:50,542 --> 00:52:51,749 - Should I... no, no. 995 00:52:51,750 --> 00:52:53,957 I want to make it a surprise visit. 996 00:52:53,958 --> 00:52:55,916 - His room is 200? - That's right. 997 00:53:34,583 --> 00:53:35,583 Gordon? 998 00:54:42,958 --> 00:54:44,291 Hello commissioner. 999 00:54:44,292 --> 00:54:45,457 Homesick for your old room? 1000 00:54:45,458 --> 00:54:47,457 No, I was saying goodbye 1001 00:54:47,458 --> 00:54:48,707 to some American friends of mine. 1002 00:54:48,708 --> 00:54:49,583 Just a social call. 1003 00:54:49,584 --> 00:54:51,374 In your shirt sleeves? 1004 00:54:51,375 --> 00:54:53,417 You and your British formalities. 1005 00:55:00,583 --> 00:55:02,667 Your friends must have left by the window. 1006 00:55:20,625 --> 00:55:22,208 Come on, Gordon, let's have the pearls. 1007 00:55:22,250 --> 00:55:23,250 Peafls? 1008 00:55:24,208 --> 00:55:27,125 I don't know what you're talking about, Hewitt. 1009 00:55:39,667 --> 00:55:40,667 It fits. 1010 00:55:40,668 --> 00:55:42,041 May we take your luggage, sir? 1011 00:55:42,042 --> 00:55:43,625 Sure, it's all right with me. 1012 00:55:51,583 --> 00:55:52,583 Just a minute. 1013 00:55:54,708 --> 00:55:55,792 Let's go to your room. 1014 00:56:06,958 --> 00:56:09,207 Why don't you look for the pearls in here? 1015 00:56:09,208 --> 00:56:10,374 They might be under the mattress. 1016 00:56:10,375 --> 00:56:12,916 Forget them for the moment, Gordon. 1017 00:56:12,917 --> 00:56:14,874 I have a few questions. 1018 00:56:14,875 --> 00:56:15,875 Go ahead. 1019 00:56:16,667 --> 00:56:18,541 You'll find me as talkative as an oyster. 1020 00:56:18,542 --> 00:56:20,417 I hear you've met the Van leydens? 1021 00:56:21,458 --> 00:56:22,333 That's right. 1022 00:56:22,334 --> 00:56:25,416 She was here in the bar with earlier this afternoon. 1023 00:56:25,417 --> 00:56:26,832 Yeah. 1024 00:56:26,833 --> 00:56:29,499 Did she seem all right when she left? 1025 00:56:29,500 --> 00:56:30,500 Certainly. Why? 1026 00:56:31,250 --> 00:56:32,374 Because she never got home. 1027 00:56:34,333 --> 00:56:35,791 What do you mean she never got home? 1028 00:56:35,792 --> 00:56:37,166 She was expected at two o'clock. 1029 00:56:37,167 --> 00:56:39,208 It's now five and still no trace of her. 1030 00:56:40,625 --> 00:56:43,166 I thought you might know something about it. 1031 00:56:43,167 --> 00:56:44,167 No, I don't. 1032 00:56:45,833 --> 00:56:46,833 Perhaps not. 1033 00:56:48,125 --> 00:56:49,791 How did she leave here, in a taxi? 1034 00:56:49,792 --> 00:56:51,542 I don't know, I was in the bar. 1035 00:56:56,250 --> 00:56:57,250 Any ideas? 1036 00:56:58,375 --> 00:56:59,375 No. 1037 00:57:01,167 --> 00:57:02,542 I don't like this, Gordon. 1038 00:57:06,083 --> 00:57:08,832 If you find out anything, call my office. 1039 00:57:46,958 --> 00:57:49,374 Deputy commissioner Hewitt's office. 1040 00:57:49,375 --> 00:57:50,375 Thank you. 1041 00:57:52,500 --> 00:57:53,624 Tilson back from the docks? 1042 00:57:53,625 --> 00:57:54,625 No, sir. 1043 00:57:56,042 --> 00:57:57,291 Any word on Mrs. Van leyden? 1044 00:57:57,292 --> 00:57:58,292 Not yes, sir. 1045 00:58:01,250 --> 00:58:02,250 Did you find him? 1046 00:58:02,251 --> 00:58:03,832 Yes, he was at the hotel. 1047 00:58:03,833 --> 00:58:05,208 Well, why didn't you bring him in? 1048 00:58:05,250 --> 00:58:06,666 He had nothing to do with it. 1049 00:58:06,667 --> 00:58:07,791 Anyway, that's what he said. 1050 00:58:07,792 --> 00:58:08,999 And you take his word when you tell me 1051 00:58:09,000 --> 00:58:10,874 he's a criminal and a smuggler? 1052 00:58:10,875 --> 00:58:12,957 He's a gambler like most Americans. 1053 00:58:12,958 --> 00:58:14,874 He smuggled because he loves the risk, 1054 00:58:14,875 --> 00:58:18,207 and trying to make a fool out of me is an added pleasure. 1055 00:58:18,208 --> 00:58:19,749 You make him sound very romantic. 1056 00:58:19,750 --> 00:58:20,583 Where are you going? 1057 00:58:20,584 --> 00:58:22,374 If you can't get the truth out of him, I'm going to. 1058 00:58:22,375 --> 00:58:24,624 You won't find him at the hotel. 1059 00:58:24,625 --> 00:58:25,832 If I judge Gordon rightly, 1060 00:58:25,833 --> 00:58:28,582 he's just as anxious to find your wife as we are. 1061 00:58:28,583 --> 00:58:30,749 Did he tell you why Ann went to see him? 1062 00:58:30,750 --> 00:58:32,874 No, but I can guess. 1063 00:58:32,875 --> 00:58:34,082 Mrs. Van leyden inquired 1064 00:58:34,083 --> 00:58:37,041 at headquarters yesterday about ming ling's address. 1065 00:58:37,042 --> 00:58:39,499 Ming ling was Linda grahame's servant. 1066 00:58:39,500 --> 00:58:40,916 Well, they didn't give it to her? 1067 00:58:40,917 --> 00:58:41,750 Why not? 1068 00:58:41,750 --> 00:58:42,750 That's their job. 1069 00:58:43,583 --> 00:58:44,583 Come in. 1070 00:58:46,125 --> 00:58:48,124 - Hello, johnston. - Mr. Hussein. 1071 00:58:48,125 --> 00:58:49,750 - Commissioner. - How do you do? 1072 00:58:50,792 --> 00:58:51,832 Mr. Hussein tells me 1073 00:58:51,833 --> 00:58:54,416 that Gordon commissioned him to buy a schooner. 1074 00:58:54,417 --> 00:58:55,250 Really? 1075 00:58:55,250 --> 00:58:56,083 Did he give any reason? 1076 00:58:56,083 --> 00:58:56,917 No, sir. 1077 00:58:56,918 --> 00:58:59,207 I asked him if he was going into trading again. 1078 00:58:59,208 --> 00:59:00,457 He said no. 1079 00:59:00,458 --> 00:59:01,707 Nothing else said, eh? 1080 00:59:01,708 --> 00:59:03,374 He did make a joke. 1081 00:59:03,375 --> 00:59:06,666 He said the sea was a good place to get one's health back. 1082 00:59:06,667 --> 00:59:08,416 I said he didn't look sick. 1083 00:59:08,417 --> 00:59:10,166 He said he wasn't. 1084 00:59:10,167 --> 00:59:11,457 There you have it. 1085 00:59:11,458 --> 00:59:13,124 Ann's health, her mental health. 1086 00:59:13,125 --> 00:59:14,874 That's all he could have meant. 1087 00:59:14,875 --> 00:59:17,250 And you say he wasn't planning to take her away. 1088 00:59:18,208 --> 00:59:20,000 That's all, Mr. Hussein, thank you. 1089 00:59:20,958 --> 00:59:22,333 Goodnight, commissioner. 1090 00:59:23,417 --> 00:59:24,624 Now are you convinced? 1091 00:59:24,625 --> 00:59:25,750 You've got to stop him. 1092 00:59:28,500 --> 00:59:30,082 - Bring Gordon in. - Yes, sir. 1093 00:59:30,083 --> 00:59:32,207 If he is not at the hotel, send out a general order. 1094 00:59:32,208 --> 00:59:33,208 Yes, sir. 1095 00:59:52,250 --> 00:59:53,083 Hello Khan. 1096 00:59:53,084 --> 00:59:54,499 Good evening, tuan Gordon. 1097 00:59:54,500 --> 00:59:56,082 Would you like drink? 1098 00:59:56,083 --> 00:59:57,332 No. 1099 01:00:03,000 --> 01:00:05,666 I've been looking for you, pepe. 1100 01:00:05,667 --> 01:00:07,332 Why do you think I'm paying you? 1101 01:00:07,333 --> 01:00:08,167 Where is she? 1102 01:00:08,168 --> 01:00:10,458 I don't know what you're talking about, Mr. Gordon. 1103 01:00:10,500 --> 01:00:11,333 You told me to wait. 1104 01:00:11,334 --> 01:00:12,499 Who did you tell about the passport? 1105 01:00:12,500 --> 01:00:13,999 Didn't I pay you to keep your mouth shut? 1106 01:00:14,000 --> 01:00:14,917 Who paid you more? 1107 01:00:14,918 --> 01:00:16,249 Was it mauribus? 1108 01:00:16,250 --> 01:00:17,250 Come on, was it? 1109 01:00:18,375 --> 01:00:20,249 Where have they taken her? 1110 01:00:20,250 --> 01:00:21,374 I don't know. 1111 01:00:21,375 --> 01:00:22,208 They didn't tell me. 1112 01:00:22,209 --> 01:00:23,500 I swear I don't know. 1113 01:00:27,083 --> 01:00:28,582 You've got to tell the truth! 1114 01:00:28,583 --> 01:00:30,416 Where did he hide those pearls? 1115 01:00:30,417 --> 01:00:32,541 I don't know. 1116 01:00:32,542 --> 01:00:33,874 I can't remember. 1117 01:00:33,875 --> 01:00:35,458 I can't remember anything. 1118 01:02:03,333 --> 01:02:04,957 What do you say, Jimmy? 1119 01:02:04,958 --> 01:02:06,249 Oh, Mr. Gordon. 1120 01:02:06,250 --> 01:02:07,707 Long-time not have the pleasure. 1121 01:02:07,708 --> 01:02:08,832 I've been away. 1122 01:02:08,833 --> 01:02:09,874 Give me a pint. 1123 01:02:21,958 --> 01:02:23,999 Has sascha barda been around? 1124 01:02:24,000 --> 01:02:25,499 He does not come here anymore. 1125 01:02:25,500 --> 01:02:26,333 No? 1126 01:02:26,334 --> 01:02:27,499 He used to like the place. 1127 01:02:27,500 --> 01:02:29,916 Now he is part owner of the Macau cabaret. 1128 01:02:29,917 --> 01:02:31,250 The Macau, huh? 1129 01:02:31,292 --> 01:02:32,417 Comin' up in the world. 1130 01:02:38,958 --> 01:02:39,792 That's all right. 1131 01:02:39,792 --> 01:02:40,792 Thank you. 1132 01:02:43,792 --> 01:02:45,499 But I told you, I've not seen it before. 1133 01:02:45,500 --> 01:02:46,500 You're lying! 1134 01:02:47,458 --> 01:02:49,458 You were in his room the night I tried to steal it. 1135 01:03:24,708 --> 01:03:26,249 Monsieur? 1136 01:03:26,250 --> 01:03:27,832 You're new here aren't you? 1137 01:03:27,833 --> 01:03:28,792 Oui, monsieur. 1138 01:03:28,793 --> 01:03:29,957 My name's Gordon. 1139 01:03:29,958 --> 01:03:31,707 I have an appointment with Mr. Barda. 1140 01:03:31,708 --> 01:03:32,957 Monsieur barda is not in. 1141 01:03:32,958 --> 01:03:33,833 But he may be here later? 1142 01:03:33,834 --> 01:03:36,332 Monsieur barda might not come at all tonight. 1143 01:03:36,333 --> 01:03:37,749 I'll take a chance. 1144 01:03:37,750 --> 01:03:39,666 Do you have a quiet place where I could wait? 1145 01:03:58,792 --> 01:04:00,374 What do you wish, monsieur? 1146 01:04:00,375 --> 01:04:01,541 I wanna talk to barda. 1147 01:04:01,542 --> 01:04:03,249 Send him up as soon as he gets here. 1148 01:04:34,417 --> 01:04:37,917 Tell Mr. Mauribus Mr. Gordon is waiting. 1149 01:04:48,250 --> 01:04:49,250 Come in. 1150 01:04:51,583 --> 01:04:53,457 Don't you recognize this necklace? 1151 01:04:53,458 --> 01:04:54,707 It belongs to you. 1152 01:04:54,708 --> 01:04:55,750 I saw you wear it. 1153 01:04:57,083 --> 01:04:58,500 You'd better remember soon, 1154 01:04:59,625 --> 01:05:03,624 or you won't be able to remember anything ever again. 1155 01:05:03,625 --> 01:05:05,541 What did he do with those pearls? 1156 01:05:05,542 --> 01:05:06,542 - Sascha. - Hm? 1157 01:05:13,042 --> 01:05:15,207 The young lady is loyal to her friend. 1158 01:05:15,208 --> 01:05:17,708 Let her see if her friend will be loyal to her. 1159 01:05:18,792 --> 01:05:20,874 I am sorry dear lady, 1160 01:05:20,875 --> 01:05:24,833 but as they say in your country business is business. 1161 01:05:27,167 --> 01:05:28,708 Where did he hide those pearls? 1162 01:05:31,000 --> 01:05:32,125 Why, Mr. Gordon. 1163 01:05:33,417 --> 01:05:35,541 I never expected this honor. 1164 01:05:35,542 --> 01:05:37,291 Skip the preliminaries, sascha. 1165 01:05:37,292 --> 01:05:38,874 You know why I'm here. 1166 01:05:38,875 --> 01:05:41,082 To bring the pearls, perhaps? 1167 01:05:41,083 --> 01:05:43,374 Mr. Mauribus will be so pleased. 1168 01:05:43,375 --> 01:05:46,833 He always said you'd listen to reason. 1169 01:05:48,500 --> 01:05:52,207 You smell good, sascha, but you're not very bright. 1170 01:05:52,208 --> 01:05:54,582 Not very bright and not very fast. 1171 01:05:54,583 --> 01:05:55,957 Now come on, I want my share. 1172 01:05:55,958 --> 01:05:57,082 - What share? - Of the pearls you stole. 1173 01:05:57,083 --> 01:05:58,791 Now, don't tell me you didn't. 1174 01:05:58,792 --> 01:06:01,499 I didn't, I didn't Mr. Gordon. 1175 01:06:01,500 --> 01:06:02,417 Really I didn't. 1176 01:06:02,418 --> 01:06:04,291 Don't lose your temper, Mr. Gordon. 1177 01:06:04,292 --> 01:06:07,041 I'm sure we can settle this peacefully. 1178 01:06:07,042 --> 01:06:09,374 Okay, mauribus. I see your point. 1179 01:06:09,375 --> 01:06:10,416 Take his gun. 1180 01:06:24,333 --> 01:06:26,582 You shouldn't have hit me. 1181 01:06:26,583 --> 01:06:29,249 What makes you think we have the pearls? 1182 01:06:29,250 --> 01:06:31,249 All right, you wanna play games? 1183 01:06:31,250 --> 01:06:32,083 You got 'em out of the fan 1184 01:06:32,084 --> 01:06:33,291 in my room where I had 'em hidden. 1185 01:06:33,292 --> 01:06:34,957 Well, you can keep 'em, all I want is my cut. 1186 01:06:34,958 --> 01:06:36,624 I would gladly pay you, Mr. Gordon. 1187 01:06:36,625 --> 01:06:39,958 Unfortunately, through the inefficiency of my associate, 1188 01:06:40,000 --> 01:06:41,874 I am unable to do so. 1189 01:06:41,875 --> 01:06:43,749 We have no pearls. 1190 01:06:43,750 --> 01:06:44,625 Somebody else- 1191 01:06:44,625 --> 01:06:45,458 - no one else knew where they were! 1192 01:06:45,459 --> 01:06:47,125 Except one person and she... 1193 01:06:48,875 --> 01:06:50,374 Hey, wait a minute. 1194 01:06:50,375 --> 01:06:51,832 Many gentlemen make the mistake 1195 01:06:51,833 --> 01:06:54,707 of trusting the lady of the moment. 1196 01:06:54,708 --> 01:06:56,457 That's why she disappeared. 1197 01:06:56,458 --> 01:06:58,916 That's why she was so scared when I met her again. 1198 01:06:58,917 --> 01:06:59,750 Only this afternoon, 1199 01:06:59,751 --> 01:07:01,958 she came to find out if I was suspicious of anything. 1200 01:07:02,792 --> 01:07:05,707 Sascha, you're not the only tool in this room. 1201 01:07:05,708 --> 01:07:06,625 Thanks for the tip. 1202 01:07:06,625 --> 01:07:07,458 I'll get her. 1203 01:07:07,459 --> 01:07:09,624 I'll show her who's the- I can save you the trip. 1204 01:07:09,625 --> 01:07:10,708 The lady is here. 1205 01:07:12,167 --> 01:07:13,167 She's here? 1206 01:07:13,875 --> 01:07:15,666 I don't believe it. 1207 01:07:15,667 --> 01:07:17,291 A difficult man to convince. 1208 01:07:45,167 --> 01:07:47,374 Well, you're better than I thought. 1209 01:07:47,375 --> 01:07:49,624 They asked me about pearls. 1210 01:07:49,625 --> 01:07:51,957 This man showed me a necklace. 1211 01:07:51,958 --> 01:07:52,792 What do they want of me? 1212 01:07:52,793 --> 01:07:54,416 What do they want of you? 1213 01:07:54,417 --> 01:07:55,624 How long has she been giving you this? 1214 01:07:55,625 --> 01:07:56,500 Two hours. 1215 01:07:56,542 --> 01:07:58,041 It won't take that long to find out. 1216 01:07:58,042 --> 01:07:59,082 Just let me alone with her. 1217 01:07:59,083 --> 01:08:00,916 I prefer to watch the proceedings. 1218 01:08:00,917 --> 01:08:01,917 All right. 1219 01:08:02,667 --> 01:08:03,875 Come on honey, spill it. 1220 01:08:05,458 --> 01:08:06,791 So you wanted the pearls for yourself, huh? 1221 01:08:06,792 --> 01:08:09,707 Or did you promise your husband to keep quiet? 1222 01:08:09,708 --> 01:08:11,082 Is he in on the deal? 1223 01:08:11,083 --> 01:08:12,042 Come on, I don't want to beat it out of you 1224 01:08:12,043 --> 01:08:14,082 but you're asking for it. 1225 01:08:14,083 --> 01:08:15,083 Come on, talk! 1226 01:08:46,042 --> 01:08:47,625 Get Mr. Van leyden. 1227 01:08:51,375 --> 01:08:52,499 - What happened? - She's had a bad fall. 1228 01:08:52,500 --> 01:08:54,417 You better call the doctor. I'll take her. 1229 01:08:55,417 --> 01:08:57,167 - Call Dr. Craig. - Yes, sir. 1230 01:09:04,083 --> 01:09:05,582 Gordon, I owe you an apology. 1231 01:09:05,583 --> 01:09:06,624 For a moment I thought that she was- 1232 01:09:06,625 --> 01:09:07,832 - forget it. 1233 01:09:07,833 --> 01:09:08,667 Where was she? 1234 01:09:08,668 --> 01:09:10,250 You'll get a police report. 1235 01:09:11,875 --> 01:09:12,976 I'll just wait around and find 1236 01:09:13,000 --> 01:09:14,542 out what the doctor has to say. 1237 01:09:17,125 --> 01:09:20,208 She's had rather a nasty fall, but no real damage. 1238 01:09:22,083 --> 01:09:24,375 She shouldn't have been unconscious all this time, though. 1239 01:09:25,625 --> 01:09:29,166 Has she been under any emotional strain, shock? 1240 01:09:29,167 --> 01:09:30,749 Yes, I'm afraid she has. 1241 01:09:30,750 --> 01:09:32,042 In a kind of a coma. 1242 01:09:33,167 --> 01:09:34,499 There's nothing to worry about, though. 1243 01:09:34,500 --> 01:09:36,042 It will pass. 1244 01:09:36,083 --> 01:09:38,791 Well, that's all I can do now, 1245 01:09:38,792 --> 01:09:40,083 but I'll stop in tomorrow. 1246 01:09:41,583 --> 01:09:43,166 You keep that arm of yours in a sling 1247 01:09:43,167 --> 01:09:44,875 for a couple of weeks, Mr. Gordon. 1248 01:09:48,583 --> 01:09:49,625 Well, that's that. 1249 01:09:51,208 --> 01:09:52,624 I guess I won't be seeing you again, Hewitt. 1250 01:09:52,625 --> 01:09:55,416 I'm leaving Singapore on the five o'clock plane. 1251 01:09:55,417 --> 01:09:56,417 Good hunting. 1252 01:09:57,958 --> 01:09:59,207 Goodbye, Van leyden. 1253 01:09:59,208 --> 01:10:00,249 Gordon, I would like to say that- 1254 01:10:00,250 --> 01:10:02,082 - no speeches if you don't mind. 1255 01:10:02,083 --> 01:10:03,250 Goodbye. 1256 01:10:39,333 --> 01:10:42,166 Matt. 1257 01:10:42,167 --> 01:10:43,541 Ming ling, look outside. 1258 01:10:47,667 --> 01:10:48,667 Matt, Matt! 1259 01:10:53,542 --> 01:10:55,416 There, my darling. 1260 01:10:55,417 --> 01:10:57,083 Don't be frightened. 1261 01:11:06,792 --> 01:11:07,958 Oh, it's you, Michael. 1262 01:11:13,083 --> 01:11:14,957 There's no fire, no bombs? 1263 01:11:14,958 --> 01:11:16,542 No, everything's quiet. 1264 01:11:22,292 --> 01:11:23,457 Where's Matt? 1265 01:11:23,458 --> 01:11:24,458 Matt Gordon. 1266 01:11:25,167 --> 01:11:26,500 I saw him again, didn't I? 1267 01:11:27,500 --> 01:11:28,500 Yes. 1268 01:11:33,167 --> 01:11:35,208 I knew someday he'd come back. 1269 01:11:42,292 --> 01:11:45,249 I'd like to see him, Michael, just for a moment. 1270 01:11:45,250 --> 01:11:46,083 He's leaving. 1271 01:11:46,084 --> 01:11:47,417 But I must see him. 1272 01:11:48,417 --> 01:11:50,624 I'll phone the airport. 1273 01:11:50,625 --> 01:11:51,625 No, don't. 1274 01:11:54,125 --> 01:11:55,708 Perhaps it's better this way. 1275 01:12:04,042 --> 01:12:05,375 You love him, don't you? 1276 01:12:06,667 --> 01:12:07,667 I know you do. 1277 01:12:09,042 --> 01:12:11,375 Oh, Michael, don't ask me now. 1278 01:12:14,875 --> 01:12:16,083 It's all so sudden. 1279 01:12:18,375 --> 01:12:21,791 The things I remember now, and all the things 1280 01:12:21,792 --> 01:12:23,958 that have happened in the past few days... 1281 01:12:25,542 --> 01:12:26,750 Oh, give me time. 1282 01:12:27,958 --> 01:12:30,749 I have so much to think about. 1283 01:13:12,042 --> 01:13:14,457 Sorry to see you leave so soon, Mr. Gordon. 1284 01:13:14,458 --> 01:13:15,458 So am I. 1285 01:13:32,125 --> 01:13:34,292 The car is waiting, sir. 1286 01:13:44,750 --> 01:13:45,583 Michael? 1287 01:13:45,583 --> 01:13:46,417 Darling. 1288 01:13:46,418 --> 01:13:48,749 Let's go back to the plantation today. 1289 01:13:48,750 --> 01:13:51,249 Everything will be just as it was before. 1290 01:13:51,250 --> 01:13:52,250 Will it, Linda? 1291 01:13:53,125 --> 01:13:54,458 I'll try, Michael. 1292 01:13:55,458 --> 01:13:57,957 I'm so grateful to you. 1293 01:13:57,958 --> 01:13:59,207 You've been wonderful all these years, 1294 01:13:59,208 --> 01:14:00,708 the best friend I've ever had. 1295 01:14:01,708 --> 01:14:03,832 You know you can count on me. 1296 01:14:03,833 --> 01:14:05,957 Gratitude, friendship. 1297 01:14:05,958 --> 01:14:08,374 Everything but the one word I want to hear. 1298 01:14:08,375 --> 01:14:09,375 That's reserved for Matt. 1299 01:14:12,500 --> 01:14:14,166 You won't admit it because you're my wife 1300 01:14:14,167 --> 01:14:15,916 and you don't want to hurt me. 1301 01:14:15,917 --> 01:14:17,916 I wish I deserved it. 1302 01:14:17,917 --> 01:14:19,666 But you do. 1303 01:14:19,667 --> 01:14:20,791 No. 1304 01:14:20,792 --> 01:14:23,208 For three years I've known all about you. 1305 01:14:26,042 --> 01:14:27,624 Why didn't you tell me? 1306 01:14:27,625 --> 01:14:29,167 I didn't want to lose you. 1307 01:14:30,583 --> 01:14:32,292 I knew all about Matt Gordon, too. 1308 01:14:35,500 --> 01:14:37,958 What happened to me, it's not your fault. 1309 01:14:39,458 --> 01:14:42,332 But I could have helped you, but I didn't. 1310 01:14:42,333 --> 01:14:44,666 That young doctor who was on the plantation, 1311 01:14:44,667 --> 01:14:47,583 he said he could have cured you, but I sent him away. 1312 01:14:48,792 --> 01:14:50,542 Do you still think I'm your best friend? 1313 01:14:52,625 --> 01:14:53,625 Yes. 1314 01:14:57,333 --> 01:14:58,833 I'll try and prove it to you. 1315 01:15:01,708 --> 01:15:02,708 Come along. 1316 01:15:04,875 --> 01:15:08,374 Flight 5, now boarding at gate 2. 1317 01:15:08,375 --> 01:15:10,207 We bought nothing but antiques. 1318 01:15:10,208 --> 01:15:12,667 At least that's what they've charged us for it. 1319 01:15:17,500 --> 01:15:18,500 We're lucky. 1320 01:15:19,292 --> 01:15:21,374 Look at poor Mr. Gordon. 1321 01:15:21,375 --> 01:15:24,166 Why that's an absolute outrage! 1322 01:15:24,167 --> 01:15:26,041 I'm glad they are my bags and not yours. 1323 01:15:26,042 --> 01:15:27,667 Why, he didn't even touch ours. 1324 01:15:29,042 --> 01:15:30,166 Where are they going with those? 1325 01:15:30,167 --> 01:15:32,791 Gerald, if they mess up those things of mine, 1326 01:15:32,792 --> 01:15:34,875 I'm going straight to the American consul. 1327 01:15:35,750 --> 01:15:37,707 They won't, Mrs. Bellows. 1328 01:15:37,708 --> 01:15:38,750 I'll take care of it. 1329 01:15:42,667 --> 01:15:45,167 A perfect gentleman, Mr. Gordon. 1330 01:15:48,542 --> 01:15:51,250 They're in the that one, Hewitt, in a shoe bag. 1331 01:15:53,917 --> 01:15:57,917 And just to make it worth your while. 1332 01:16:02,083 --> 01:16:04,542 Is this a confession or a declaration? 1333 01:16:05,875 --> 01:16:07,457 That's up to you to decide. 1334 01:16:07,458 --> 01:16:10,458 Final call, flight 5 for Manila, 1335 01:16:10,500 --> 01:16:13,582 - Honolulu and San Francisco. - Your plane? 1336 01:16:13,583 --> 01:16:15,250 That's still up to you. 1337 01:16:19,958 --> 01:16:20,958 Have a good trip. 1338 01:16:23,250 --> 01:16:26,499 You know, Hewitt, I'm sorry I'm leaving so soon 1339 01:16:26,500 --> 01:16:29,500 when I'm just beginning to like you. 1340 01:16:39,542 --> 01:16:42,666 All aboard, please. 1341 01:16:42,667 --> 01:16:44,333 - Mr. Gordon? - Yes. 1342 01:16:57,042 --> 01:16:59,292 Fasten your seatbelts, please. 1343 01:17:15,667 --> 01:17:19,332 Now taking off, fight 5 for Manila, 1344 01:17:19,333 --> 01:17:21,541 Honolulu and San Francisco. 1345 01:18:01,917 --> 01:18:04,541 No reason for nervousness, ladies and gentlemen. 1346 01:18:04,542 --> 01:18:06,041 We've been ordered back. 1347 01:18:06,042 --> 01:18:07,917 Please fasten your seatbelts again. 91938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.