All language subtitles for Rifle.Club.2024.1080p.NF.WEBRip.Multi.DDP5.1.x264-KIN (1)_Track07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,380 --> 00:02:30,963 Welcome, everyone, to my Bichu's birthday party! 2 00:02:32,921 --> 00:02:34,671 I have two cubs. 3 00:02:35,838 --> 00:02:37,005 My first son is here. 4 00:02:37,463 --> 00:02:38,713 Bheera, come. 5 00:02:47,463 --> 00:02:49,505 There's a little rascal as well. 6 00:02:52,546 --> 00:02:54,546 Bichu… Come. 7 00:02:58,005 --> 00:02:59,171 Come here, son. 8 00:03:05,838 --> 00:03:09,380 Who wants a Ferrari?! 9 00:03:12,130 --> 00:03:14,088 Oh, crazy! 10 00:03:15,838 --> 00:03:17,755 No! No! No! 11 00:03:17,921 --> 00:03:18,796 Go back! 12 00:03:19,088 --> 00:03:20,171 On your knees! 13 00:03:21,213 --> 00:03:22,671 Like a good puppy, come. 14 00:03:22,796 --> 00:03:24,171 Come… 15 00:03:30,880 --> 00:03:33,505 Wag your tail! 16 00:03:33,630 --> 00:03:36,171 Wag your tail! 17 00:03:37,130 --> 00:03:38,796 Open… Open your mouth! 18 00:04:05,963 --> 00:04:08,421 This isn't a beauty pageant. It's a dance performance! 19 00:04:08,505 --> 00:04:09,505 Hurry up! 20 00:04:09,588 --> 00:04:10,755 Okay! We're done! 21 00:04:12,921 --> 00:04:13,838 Nadiya, 22 00:04:13,963 --> 00:04:16,546 your fourth entry is from the stairs, so be careful, okay? 23 00:04:16,838 --> 00:04:20,213 Suhas and Reshma's last cross… Make sure it doesn't clash. Please! 24 00:04:20,380 --> 00:04:21,671 Suhas, you heard him, right? 25 00:04:21,963 --> 00:04:23,296 No, I didn't! Make me hear it, please! 26 00:04:23,380 --> 00:04:24,296 - Get lost! - You get lost! 27 00:04:24,380 --> 00:04:25,255 Pipe down, people! 28 00:04:25,380 --> 00:04:26,296 - Guys! - Yes? 29 00:04:26,421 --> 00:04:27,296 - Come! - Let's go. 30 00:04:29,505 --> 00:04:30,796 Daya Group is a major player! 31 00:04:31,546 --> 00:04:33,796 If this show hits, we can live off them. 32 00:04:34,963 --> 00:04:36,005 Don't mess it up. 33 00:04:36,088 --> 00:04:36,963 Okay! 34 00:04:37,046 --> 00:04:38,005 Especially you! 35 00:04:38,171 --> 00:04:39,046 Alright. 36 00:04:39,421 --> 00:04:40,380 What time is it? 37 00:04:40,546 --> 00:04:42,046 Dance time! 38 00:04:44,505 --> 00:04:46,171 H&K G3, 39 00:04:46,505 --> 00:04:50,671 German-made, 7.62 mm, 40 00:04:51,713 --> 00:04:55,171 totally detachable, 40-round magazine. 41 00:04:57,046 --> 00:04:59,171 I've got 15 pieces. 42 00:05:01,046 --> 00:05:02,130 Name your price. 43 00:05:18,421 --> 00:05:20,630 Pumpwell Rukku, price more! 44 00:05:21,880 --> 00:05:23,463 Wheel, wheel, no deal! 45 00:05:35,838 --> 00:05:36,838 Appa… 46 00:05:39,296 --> 00:05:40,338 Laugh! 47 00:05:44,005 --> 00:05:45,755 Very funny situation! Laugh! 48 00:05:46,463 --> 00:05:47,463 Show teeth. 49 00:05:48,921 --> 00:05:51,005 Laugh! Laugh, you son of a bitch! 50 00:05:51,171 --> 00:05:52,296 Laugh! 51 00:05:58,255 --> 00:05:59,713 When Appa falls, 52 00:06:00,213 --> 00:06:01,296 don't laugh. 53 00:06:11,838 --> 00:06:13,046 Bloody Mary! 54 00:06:16,921 --> 00:06:19,046 Make way for the birthday boy! 55 00:06:19,171 --> 00:06:22,796 Bichu, the banger in the building! 56 00:06:23,338 --> 00:06:25,588 Blasting times ahead, my people! 57 00:06:25,796 --> 00:06:30,755 Let's get it and rock this party, my funk soul brothers! 58 00:06:31,005 --> 00:06:33,671 Check it out now! 59 00:06:34,380 --> 00:06:35,838 GANDHARVA GANAM 60 00:07:06,505 --> 00:07:13,171 Hearing that heavenly music from afar 61 00:07:13,421 --> 00:07:19,713 Is it just a night's dream Or is it really you? 62 00:07:20,255 --> 00:07:27,046 Have the doors To our fantasies opened wide? 63 00:07:27,421 --> 00:07:34,213 Is love pouring down Kindling all our senses? 64 00:07:34,296 --> 00:07:40,838 Come, my beautiful enchantress 65 00:07:41,296 --> 00:07:48,005 To the divine world I've built for you 66 00:07:48,171 --> 00:07:54,963 The evening clouds wait as our chariot 67 00:07:55,296 --> 00:08:01,505 Let's climb aboard and journey far 68 00:08:02,130 --> 00:08:08,880 Like unseen wanderers 69 00:08:09,130 --> 00:08:15,338 Let's vanish among the stars 70 00:08:30,421 --> 00:08:33,671 You, the sweetest essence 71 00:08:33,921 --> 00:08:37,088 Will you share your sweetness? 72 00:08:37,380 --> 00:08:44,046 Will you pour love's wine In this dreamland? 73 00:08:44,296 --> 00:08:47,463 You, the sweetest essence 74 00:08:47,796 --> 00:08:50,963 Will you share your sweetness? 75 00:08:51,255 --> 00:08:58,213 Will you pour love's wine In this dreamland? 76 00:09:11,713 --> 00:09:18,338 Hearing that heavenly music from afar 77 00:09:18,588 --> 00:09:25,005 Is it just a night's dream Or is it really you? 78 00:09:25,588 --> 00:09:32,380 Have the doors To our fantasies opened wide? 79 00:09:32,588 --> 00:09:39,380 Is love pouring down Kindling all our senses? 80 00:09:39,630 --> 00:09:45,755 Come, my beautiful enchantress 81 00:09:46,505 --> 00:09:53,255 To the divine world I've built for you 82 00:09:53,380 --> 00:10:00,213 The evening clouds wait as our chariot 83 00:10:00,463 --> 00:10:06,755 Let's climb aboard and journey far 84 00:10:07,380 --> 00:10:14,171 Like unseen wanderers 85 00:10:14,380 --> 00:10:20,880 Let's vanish among the stars 86 00:10:36,546 --> 00:10:39,130 Nadiya, you weren't that good today. 87 00:10:39,546 --> 00:10:40,880 You were just as average as me! 88 00:10:44,338 --> 00:10:45,880 - Really? - Yes. 89 00:10:47,213 --> 00:10:48,171 Hold up… 90 00:10:50,505 --> 00:10:51,505 I wasn't good? 91 00:10:58,546 --> 00:10:59,630 Hi. 92 00:11:08,213 --> 00:11:10,046 I just loved your moves. 93 00:11:11,255 --> 00:11:12,755 I'd like to gift you something. 94 00:11:48,338 --> 00:11:49,505 This is my breath. 95 00:11:50,296 --> 00:11:51,588 Because you're breathtaking. 96 00:11:53,046 --> 00:11:55,005 I'm usually not this cheesy. 97 00:11:55,588 --> 00:11:56,713 I'm a classy guy. 98 00:11:57,255 --> 00:11:58,130 Right, man? 99 00:11:58,255 --> 00:11:59,630 Yes, very true. 100 00:12:01,380 --> 00:12:05,546 But for you, Bichu is nice and romantic. 101 00:12:07,130 --> 00:12:09,796 Now, give me a kiss, 102 00:12:10,255 --> 00:12:11,671 wish me a happy birthday, 103 00:12:12,838 --> 00:12:13,963 and make my day. 104 00:12:14,796 --> 00:12:15,755 Come on. 105 00:12:17,463 --> 00:12:18,463 Come on. 106 00:12:21,630 --> 00:12:22,630 Please… 107 00:12:23,213 --> 00:12:24,255 You're drunk. 108 00:12:25,213 --> 00:12:26,421 Please don't misbehave. 109 00:12:30,130 --> 00:12:32,005 Looks like he has no clue who I am. 110 00:12:32,630 --> 00:12:33,796 Do you know who I am? 111 00:12:34,296 --> 00:12:37,380 He knows exactly who you are. That's why he hasn't touched you yet. 112 00:12:37,671 --> 00:12:39,171 Otherwise, he would've beat the crap out of you. 113 00:12:45,755 --> 00:12:46,630 Okay! 114 00:12:47,505 --> 00:12:49,296 In that case, I'm not leaving with just you. 115 00:12:50,838 --> 00:12:51,921 Come on, both of you, walk. 116 00:12:53,380 --> 00:12:55,171 I'll make you both bend down-- 117 00:13:05,046 --> 00:13:06,046 You! 118 00:13:48,546 --> 00:13:49,755 Take him to the hospital. 119 00:13:57,671 --> 00:13:58,671 Bheera… 120 00:14:37,796 --> 00:14:40,005 I love you! 121 00:14:40,630 --> 00:14:44,213 - Sir… - I love you! 122 00:14:44,630 --> 00:14:45,880 I love you! 123 00:14:51,671 --> 00:14:55,296 "O prince, with the ocean's depths concealed in your gaze. 124 00:14:55,380 --> 00:14:58,921 I am the river, forever flowing, to your boundless waves." 125 00:15:32,921 --> 00:15:34,046 - Auntie… - Yes? 126 00:15:34,463 --> 00:15:35,505 Listen to this. 127 00:15:36,505 --> 00:15:38,255 "Death knell for handsome heroes." 128 00:15:39,338 --> 00:15:41,046 "With the release of I.V. Sasi's Mrugaya, 129 00:15:41,130 --> 00:15:42,838 something remarkable unfolded, friends. 130 00:15:43,171 --> 00:15:46,046 To perfect his character, the young talent Mammootty 131 00:15:46,171 --> 00:15:48,880 reportedly stayed in the Edakkal Caves for over three and a half months, 132 00:15:48,963 --> 00:15:50,380 practicing the Hollywood style of method acting. 133 00:15:51,046 --> 00:15:52,838 For nearly three months, Mammootty, the handsome guy, 134 00:15:52,921 --> 00:15:55,796 lived among hunters, studying their habits 135 00:15:55,880 --> 00:15:59,505 and transformed himself into the ugly, loathsome hunter's look. 136 00:15:59,880 --> 00:16:02,005 The reception of Mrugaya and its iconic character, Varunni, 137 00:16:02,088 --> 00:16:04,171 was overwhelming, proving an essential truth 138 00:16:04,630 --> 00:16:05,671 that good looks alone, 139 00:16:05,880 --> 00:16:08,005 along with chiseled cheeks and captivating eyes, are not enough. 140 00:16:08,380 --> 00:16:10,796 An actor must channel the soul of their character 141 00:16:10,880 --> 00:16:12,296 and reflect its deepest struggles. 142 00:16:12,921 --> 00:16:15,088 Without the willingness to sculpt and refine oneself, 143 00:16:15,171 --> 00:16:16,463 actors run the risk of being sidelined 144 00:16:16,796 --> 00:16:19,463 as shallow beauties, merely donning floral shirts 145 00:16:19,546 --> 00:16:22,130 and building Taj Mahals of romance with no substance." 146 00:16:23,338 --> 00:16:25,463 Taj Mahal of love, got it? 147 00:16:26,130 --> 00:16:28,505 Shajahan! This is low-key calling out Shamon! 148 00:16:30,130 --> 00:16:31,046 Scum! 149 00:16:32,213 --> 00:16:33,130 Auntie… 150 00:16:33,213 --> 00:16:35,838 Rappadi Films hasn't lost a dime on any movie they've done with Shamon. 151 00:16:36,130 --> 00:16:37,338 Have they? No. 152 00:16:39,338 --> 00:16:41,296 Rappadi is what it is today, all thanks to his good looks. 153 00:16:42,255 --> 00:16:43,213 But… 154 00:16:44,338 --> 00:16:45,505 certain things need to be said, Auntie. 155 00:16:46,755 --> 00:16:48,296 So, what can I do about it, bro? 156 00:16:49,338 --> 00:16:50,588 Vettamrugam has a fantastic theme. 157 00:16:51,046 --> 00:16:52,088 You must do this film. 158 00:16:57,088 --> 00:16:58,880 The theme of Vettamrugam is excellent, 159 00:16:59,380 --> 00:17:01,463 drenched in bloodlust and aggression. 160 00:17:01,921 --> 00:17:03,088 Shamon must take it up. 161 00:17:03,755 --> 00:17:06,505 But before that, those delicate hands must marvel at the use of a gun. 162 00:17:07,213 --> 00:17:08,380 That's what "Rifle Club" is for. 163 00:17:09,630 --> 00:17:10,838 They'll take him hunting there. 164 00:17:11,296 --> 00:17:12,630 We can get his stuff fixed. 165 00:17:12,880 --> 00:17:13,838 You know what I mean? 166 00:17:14,255 --> 00:17:15,130 Method… 167 00:17:15,213 --> 00:17:16,130 Method acting! 168 00:17:17,546 --> 00:17:18,505 But… 169 00:17:20,713 --> 00:17:22,171 Shamon is half-minded about this. 170 00:17:22,713 --> 00:17:24,005 Auntie, if you could… 171 00:17:32,380 --> 00:17:33,671 - Hello? - Hello. 172 00:17:33,755 --> 00:17:35,546 Hi, bro. It's me, Ali. 173 00:17:35,921 --> 00:17:37,130 Hey. Tell me. 174 00:17:37,880 --> 00:17:39,880 Is Shajahan brother there? 175 00:17:40,796 --> 00:17:42,130 - He's busy. - Oh, no! Please… 176 00:17:42,296 --> 00:17:44,463 I need to see him, no matter what. 177 00:17:44,755 --> 00:17:45,963 I'm coming there. 178 00:17:46,130 --> 00:17:48,005 Don't. We're heading to the Rifle Club 179 00:17:48,296 --> 00:17:49,463 in Wayanad for something. 180 00:17:49,796 --> 00:17:50,880 We won't be in town for a couple of days. 181 00:17:51,046 --> 00:17:54,213 It's urgent, bro. Please. 182 00:17:54,505 --> 00:17:56,713 Just hand him the phone. Let me talk to him. Please. 183 00:17:57,338 --> 00:17:59,546 - Don't keep bothering him like this! - Please, bro. 184 00:17:59,630 --> 00:18:01,671 - Isn't he in a reputable position? - Bro, please… 185 00:18:02,005 --> 00:18:03,630 Cinema isn't child's play, as you seem to think. 186 00:18:03,713 --> 00:18:05,380 Bro, please. Just two minutes. 187 00:18:05,588 --> 00:18:06,630 Who was that? 188 00:18:07,088 --> 00:18:08,088 That's Ali. 189 00:18:08,463 --> 00:18:09,421 Nothing serious. 190 00:18:09,713 --> 00:18:10,713 Let's go. 191 00:18:11,088 --> 00:18:13,421 Mom, what can I do if Mrugaya performed well at the theaters? 192 00:18:14,421 --> 00:18:16,838 There's still an audience that likes me and my films. 193 00:18:17,963 --> 00:18:20,005 How many love letters did you reply to every day? 194 00:18:21,171 --> 00:18:23,671 Those girls go crazy over your photos in film magazines. 195 00:18:24,088 --> 00:18:25,463 They're not gonna show up at the theaters. 196 00:18:25,796 --> 00:18:27,005 Trust me, they won't. 197 00:18:27,755 --> 00:18:28,755 - Auntie-- - Rappadi, 198 00:18:28,838 --> 00:18:30,588 Shajahan's market value is still solid. 199 00:18:31,255 --> 00:18:32,796 Even if I lose it, I don't care. 200 00:18:33,630 --> 00:18:34,880 I was a medical representative. 201 00:18:35,296 --> 00:18:38,713 One day, while smoking at a roadside juice shop, director Fazil passed by. 202 00:18:39,505 --> 00:18:40,755 That's how my life changed. 203 00:18:41,130 --> 00:18:42,213 Auntie! 204 00:18:42,463 --> 00:18:44,380 The fortune many people struggle for 205 00:18:44,463 --> 00:18:45,921 was handed to you on the roadside! 206 00:18:46,671 --> 00:18:48,130 Don't throw it away there! 207 00:18:48,880 --> 00:18:49,921 That's all I'm saying. 208 00:18:59,421 --> 00:19:02,880 This club in Wayanad used to be a British palace. 209 00:19:04,421 --> 00:19:05,796 During Tipu Sultan's invasion, 210 00:19:06,338 --> 00:19:09,505 he drove the British out and took it over. 211 00:19:10,171 --> 00:19:13,005 He locked their guns, weapons, and other stuff in the vault. 212 00:19:13,921 --> 00:19:16,838 The palace became an armory for Tipu Sultan for a while. 213 00:19:17,921 --> 00:19:19,088 After Tipu fell, 214 00:19:19,213 --> 00:19:21,421 some migrating Christians took over the palace. 215 00:19:22,130 --> 00:19:23,671 Now, they rule that place. 216 00:19:24,630 --> 00:19:26,546 That's how the place came to be known as "Sultan Bathery" 217 00:19:27,338 --> 00:19:28,380 or 218 00:19:28,880 --> 00:19:30,546 Sultan's Battery. 219 00:21:25,796 --> 00:21:26,671 Oh, no! 220 00:21:26,755 --> 00:21:27,630 - Wow! - Great, my dear. 221 00:21:27,713 --> 00:21:28,963 - Nailed it! Very good! - Great. 222 00:21:29,046 --> 00:21:30,130 It's a game of weapons. 223 00:21:30,380 --> 00:21:31,505 Come. 224 00:21:33,463 --> 00:21:35,546 These are the prominent hunters here. 225 00:21:36,338 --> 00:21:39,838 {\an8}Kunnoth Kochausep, Kuzhuveli Lonappan, and Kaduvachalil Skaria. 226 00:21:40,046 --> 00:21:42,796 {\an8}Skaria is Avaran's father. 227 00:21:43,046 --> 00:21:44,130 {\an8}Two of them are long gone. 228 00:21:44,588 --> 00:21:46,046 {\an8}The third one hasn't breathed his last yet, 229 00:21:46,130 --> 00:21:47,421 {\an8}but his spot is already reserved on the wall. 230 00:21:47,505 --> 00:21:49,088 That's their way of doing things. 231 00:21:49,796 --> 00:21:51,380 I've noticed these things long back. 232 00:21:52,130 --> 00:21:53,130 {\an8}Boss must be inside. 233 00:21:53,296 --> 00:21:54,338 {\an8}Come on, let's go. 234 00:21:56,921 --> 00:21:58,380 {\an8}Brother, leave it there! 235 00:21:58,463 --> 00:21:59,796 - Started in the morning itself! - Let me go. 236 00:21:59,880 --> 00:22:02,963 - What are you doing? - I'll fix it for you in the afternoon. 237 00:22:03,046 --> 00:22:05,005 - No, I'll have it now… - I won't let you get wasted here! 238 00:22:05,088 --> 00:22:06,213 - Hey, Advocate Koshy! - Let me… 239 00:22:07,046 --> 00:22:08,213 How are you? What's up? 240 00:22:08,338 --> 00:22:10,130 - Rappadi… - Hello. 241 00:22:10,255 --> 00:22:12,338 Any issues? I shall interfere befittingly. 242 00:22:13,005 --> 00:22:15,630 Nothing major. Just a casual tiff between us brothers. 243 00:22:15,713 --> 00:22:17,296 No. It's not that. 244 00:22:17,463 --> 00:22:20,088 This is a quarrel between a drunkard and a vicar. 245 00:22:20,755 --> 00:22:22,671 Oh, bloody Viceroy! 246 00:22:23,421 --> 00:22:25,380 Koshy bro! Recognize him? 247 00:22:25,880 --> 00:22:26,838 Step closer. 248 00:22:27,130 --> 00:22:28,171 Take a better look. 249 00:22:29,630 --> 00:22:30,505 I know him! 250 00:22:31,921 --> 00:22:34,213 Let me name a song of yours. "Kalamaan Kannil." 251 00:22:35,171 --> 00:22:36,046 No? 252 00:22:36,130 --> 00:22:37,171 "Madhurakinavin"? 253 00:22:41,755 --> 00:22:42,755 I know… 254 00:22:42,838 --> 00:22:43,838 I'll get it… 255 00:22:44,130 --> 00:22:46,171 Let me figure it out. Don't tell me. 256 00:22:48,755 --> 00:22:51,380 "Athishaya Charuthe" from Gandharva Ganam. 257 00:22:54,546 --> 00:22:56,005 Good Lord! 258 00:22:56,421 --> 00:22:58,796 The guy who jumps off cliffs over petty issues! 259 00:23:25,296 --> 00:23:26,838 His willy is too tiny, Paappan! 260 00:23:52,213 --> 00:23:54,921 Picture a ripe mango on a tree. 261 00:23:55,130 --> 00:23:56,838 You take aim, shoot it down, 262 00:23:57,546 --> 00:24:00,380 and then what? Go home yelling, “I hit the target!” 263 00:24:02,171 --> 00:24:03,921 The real reward is eating that mango. 264 00:24:04,380 --> 00:24:05,546 That's the essence of hunting. 265 00:24:08,630 --> 00:24:10,796 This club is basically hunter-minded. 266 00:24:11,213 --> 00:24:12,213 The chain of sus… 267 00:24:13,630 --> 00:24:15,630 - What's it, Perumballi? - Sustenance, the food chain! 268 00:24:16,130 --> 00:24:17,046 Yes. 269 00:24:17,130 --> 00:24:19,005 The modern man's curse is that 270 00:24:19,088 --> 00:24:20,963 he's unable to be a part of that chain. 271 00:24:22,713 --> 00:24:24,171 You get what I'm saying? 272 00:24:24,755 --> 00:24:26,796 - Ruby, go outside. - Come. 273 00:24:27,046 --> 00:24:27,921 Go. 274 00:24:28,338 --> 00:24:31,130 What do you think is the tastiest meat on earth? 275 00:24:32,130 --> 00:24:33,088 Porcupine. 276 00:24:33,671 --> 00:24:34,630 Without a doubt! 277 00:24:34,921 --> 00:24:36,046 Here, tender porcupine. 278 00:24:39,505 --> 00:24:40,713 Only pork is "haram" for you, right? 279 00:24:41,005 --> 00:24:41,921 Porcupine is fine. 280 00:24:42,338 --> 00:24:43,255 Dig in. 281 00:24:44,755 --> 00:24:45,671 Have it. 282 00:24:50,796 --> 00:24:51,671 Sisily. 283 00:24:51,796 --> 00:24:54,713 If I'm the king here, she's the kingfisher. 284 00:24:56,880 --> 00:24:58,005 Is this your preparation, madam? 285 00:24:58,463 --> 00:24:59,588 The cook prepared it, 286 00:24:59,838 --> 00:25:00,880 but she's the one who shot it down. 287 00:25:01,838 --> 00:25:02,796 This is easy. 288 00:25:03,088 --> 00:25:05,296 Hunting flying squirrels is the real challenge. 289 00:25:06,505 --> 00:25:07,380 Oh. 290 00:25:08,296 --> 00:25:09,755 Perumballi, bring it. 291 00:25:51,671 --> 00:25:52,671 See, I told you, 292 00:25:52,755 --> 00:25:55,005 movie stars don't know how to hold a gun! 293 00:25:55,296 --> 00:25:56,546 The way you're holding it now, 294 00:25:56,630 --> 00:25:58,130 I feel like saying, "Watch out, kid. You might fire it!" 295 00:26:00,755 --> 00:26:01,880 Don't cackle, Sisily! 296 00:26:02,463 --> 00:26:04,671 - Sorry. - Shajimon will lose confidence. 297 00:26:05,880 --> 00:26:07,921 - Don't worry. We'll fix it. - How much would this gun cost? 298 00:26:10,255 --> 00:26:11,546 There's a price for this, Rappadi, 299 00:26:12,463 --> 00:26:13,921 but it's not in currency. 300 00:26:16,255 --> 00:26:18,005 Great guns don't have owners, 301 00:26:18,380 --> 00:26:19,505 just successors. 302 00:26:22,421 --> 00:26:24,463 Still, how much would it cost, approximately? 303 00:26:26,671 --> 00:26:28,213 Didn't she just say it, Rappadi? 304 00:26:29,713 --> 00:26:31,380 Great guns don't have owners, 305 00:26:32,380 --> 00:26:33,421 only successors. 306 00:26:47,880 --> 00:26:49,755 {\an8}This is our armory. 307 00:26:50,505 --> 00:26:51,796 Perumballi has a joke about this. 308 00:26:52,088 --> 00:26:53,963 He calls it the club's undies 309 00:26:54,296 --> 00:26:56,046 because all our bullets and guns are inside! 310 00:26:56,171 --> 00:26:57,463 Double meaning, you know?! 311 00:26:58,005 --> 00:27:01,255 Why don't you show them the vault as well? 312 00:27:07,213 --> 00:27:08,171 That reminds me. 313 00:27:11,546 --> 00:27:13,296 We have an underground vault. 314 00:27:14,463 --> 00:27:17,046 That's where we keep all the good stuff. 315 00:27:17,130 --> 00:27:20,671 The Brits' stuff, Tipu's stuff, our forefathers' stuff. It's all in there. 316 00:27:21,255 --> 00:27:23,213 And then there is this thing the Brits brought 317 00:27:23,296 --> 00:27:24,755 from Birmingham to hunt elephants. 318 00:27:24,838 --> 00:27:25,713 A Big Bore. 319 00:27:25,796 --> 00:27:28,088 We give it an oil bath every month 320 00:27:28,171 --> 00:27:29,505 and keep it in mint condition. 321 00:27:35,630 --> 00:27:40,088 As the secretary and custodian of this club, I, Mr. Avaran, 322 00:27:40,463 --> 00:27:43,671 have the authority to open the vault 323 00:27:43,963 --> 00:27:47,046 and show it to any imbecile, if I feel like it. 324 00:27:50,588 --> 00:27:51,505 Follow him. 325 00:27:51,671 --> 00:27:52,546 He's calling you! 326 00:28:03,421 --> 00:28:04,755 So, Shaji, 327 00:28:05,380 --> 00:28:06,838 this is Kuzhuveli Lonappan, 328 00:28:07,046 --> 00:28:08,338 one of the club's founders. 329 00:28:09,380 --> 00:28:11,463 And this is my only sibling. 330 00:28:12,213 --> 00:28:13,671 She is married to Lonappan's son, 331 00:28:14,005 --> 00:28:15,963 the one you met at the armory, Godjo. 332 00:28:16,088 --> 00:28:17,255 - Oh! - Yeah. 333 00:28:17,963 --> 00:28:20,213 Paappan was a badass hunter and liquor dealer. 334 00:28:20,338 --> 00:28:21,296 But now, stuck in this wheelchair. 335 00:28:21,921 --> 00:28:22,796 What happened to you? 336 00:28:23,255 --> 00:28:25,505 A boar attacked me two years back. 337 00:28:27,255 --> 00:28:28,505 Do you recognize him, Paappan? 338 00:28:30,296 --> 00:28:31,255 Paappan! 339 00:28:31,796 --> 00:28:33,880 I'm an actor who acts in films. 340 00:28:34,796 --> 00:28:36,046 Only my leg is impaired. 341 00:28:36,338 --> 00:28:37,713 My eyes and guns are still sharp. 342 00:28:39,963 --> 00:28:40,921 Kunjumol… 343 00:28:48,130 --> 00:28:49,963 Such strange characters! 344 00:28:50,046 --> 00:28:51,463 - You could put him in movies. - Absolutely! 345 00:28:51,630 --> 00:28:52,505 Come, Shaji. 346 00:28:58,505 --> 00:28:59,671 - Superb! - This is the double trap. 347 00:28:59,755 --> 00:29:01,088 - Lovely. - It's just shooting clay pots. 348 00:29:01,338 --> 00:29:03,421 Our ancestors used to shoot flying pigeons. 349 00:29:04,463 --> 00:29:05,338 Some kids from the sports club 350 00:29:05,421 --> 00:29:06,921 begged me to stop, so I did. 351 00:29:07,588 --> 00:29:08,838 Anyway, you don't get much meat from pigeons. 352 00:29:09,880 --> 00:29:10,921 What's left just shatters. 353 00:29:13,005 --> 00:29:14,463 Aren't you into this, Avaran? 354 00:29:15,505 --> 00:29:17,088 What? Shooting clay pots? 355 00:29:18,671 --> 00:29:20,338 Tonight, when we step into the jungle, 356 00:29:20,421 --> 00:29:21,963 I'll show you what a real "big game" is. 357 00:29:23,338 --> 00:29:24,505 Sports, my foot! 358 00:29:25,380 --> 00:29:26,921 Hold your breath and take the shot in one go! 359 00:29:27,588 --> 00:29:30,213 Who's he to give shooting tips? A martial arts trainer? 360 00:29:37,838 --> 00:29:38,796 Oh! 361 00:29:38,880 --> 00:29:39,838 - Shit! - Godjo! 362 00:29:39,921 --> 00:29:41,213 - Try again. - What happened, Godjo? 363 00:29:41,296 --> 00:29:42,505 - Did the wind mess up your shot? - It's okay, Jokuttan. 364 00:29:42,588 --> 00:29:44,130 Wind can ruin a shot. It's basic physics. 365 00:29:44,213 --> 00:29:46,005 Do you see that guy lying down over there? 366 00:29:46,588 --> 00:29:48,255 That's Punnoose. He's a contractor. 367 00:29:49,130 --> 00:29:51,380 He cooks gravy with gold and serves it to his workers. 368 00:29:51,630 --> 00:29:52,755 And the one swinging nearby… 369 00:29:53,130 --> 00:29:54,880 She's Mrs. Shoshamma Punnoose. 370 00:29:55,838 --> 00:29:57,880 The whole family is our kin. They're hunter-minded. 371 00:30:00,296 --> 00:30:01,880 That guy sitting over there is Advocate Koshy. 372 00:30:01,963 --> 00:30:04,130 And next to him is Father Joshy, his younger brother. 373 00:30:04,338 --> 00:30:06,255 The townsfolk call him "Gun-Father." 374 00:30:06,963 --> 00:30:07,838 I can't! 375 00:30:08,421 --> 00:30:11,213 If he holds the gun in this state, his hands will shake. 376 00:30:11,671 --> 00:30:13,380 I get shaky hands if I don't drink. 377 00:30:13,463 --> 00:30:14,463 Don't you even know that? 378 00:30:14,546 --> 00:30:15,463 Jackass Joshy! 379 00:30:15,921 --> 00:30:17,463 The club has three founders. 380 00:30:17,796 --> 00:30:19,630 The first is my father, the second is Lonappan, 381 00:30:19,838 --> 00:30:21,046 and the third is Kochausep. 382 00:30:21,463 --> 00:30:23,880 Look, Kochausep's eldest daughter is coming over, 383 00:30:24,546 --> 00:30:25,921 and she's an even better shooter than me. 384 00:30:26,171 --> 00:30:27,463 What more of an introduction do you need? 385 00:30:28,380 --> 00:30:29,255 Ittiyanam. 386 00:30:44,255 --> 00:30:46,630 - Wow! Superb! - Wow! 387 00:30:46,713 --> 00:30:48,130 Very good, Itti! 388 00:30:48,213 --> 00:30:49,088 Awesome, Itti! 389 00:30:52,921 --> 00:30:53,880 This is Dr. Lazar. 390 00:30:54,130 --> 00:30:55,713 Surgeon at Priya Hospital, Bathery. 391 00:30:56,088 --> 00:30:57,421 Ittiyanam's ex-husband, too. 392 00:30:58,671 --> 00:31:00,880 - Don't drop the kid. - Itti! Itti! Itti! 393 00:31:00,963 --> 00:31:03,088 I'm in the club, but not in the family. 394 00:31:03,421 --> 00:31:04,296 That's right. 395 00:31:16,671 --> 00:31:18,671 - Aren't your results okay? - Yes, perfectly okay. 396 00:31:18,838 --> 00:31:20,130 It's a bit salty. 397 00:31:20,546 --> 00:31:23,463 - Yeah. Go ahead and have it. - Okay. Got it. 398 00:31:27,588 --> 00:31:29,213 We have a special guest this evening. 399 00:31:29,296 --> 00:31:32,796 Mr. Shajahan, the romantic star. 400 00:31:32,963 --> 00:31:34,546 I, along with President Paappan, 401 00:31:34,755 --> 00:31:36,463 have decided to present him with an honorary membership 402 00:31:36,755 --> 00:31:38,755 as a small gift. 403 00:31:42,588 --> 00:31:44,755 Come on, stand up, Mr. Shajahan! 404 00:31:51,755 --> 00:31:53,338 Itti, which movie has this guy acted in? 405 00:31:53,421 --> 00:31:54,588 Itti, hand me that pork. 406 00:31:56,755 --> 00:31:59,588 But isn't the supper supposed to be "just a bite"? 407 00:32:00,755 --> 00:32:01,838 We need to head out to the forest after this. 408 00:32:07,796 --> 00:32:09,171 Why do you look so hesitant? 409 00:32:09,755 --> 00:32:11,171 Grab the bread, dunk in the stew, and just chew! 410 00:32:16,671 --> 00:32:17,546 Listen, 411 00:32:17,921 --> 00:32:20,505 the first movie we watched after our wedding 412 00:32:20,588 --> 00:32:21,505 was your Jeevitha Sandhya. 413 00:32:22,046 --> 00:32:23,088 Itti, I haven't seen that either. 414 00:32:23,171 --> 00:32:24,046 What's your name? 415 00:32:24,671 --> 00:32:25,755 Treesa Mary Skaria. 416 00:32:26,046 --> 00:32:26,963 Who's that? 417 00:32:28,213 --> 00:32:29,213 Dear… 418 00:32:29,713 --> 00:32:32,463 I mean, that's my official name from uskool. 419 00:32:32,630 --> 00:32:34,088 But everyone calls me Kunjumol. 420 00:32:34,171 --> 00:32:35,796 - That's it! - Exactly! 421 00:32:35,880 --> 00:32:37,963 - Pronounce "school" properly! - That's more like it. Kunjumol. 422 00:32:39,046 --> 00:32:39,921 Listen, 423 00:32:40,255 --> 00:32:43,005 if you kiss in the movie, 424 00:32:43,255 --> 00:32:44,421 won't your wife have an issue with it? 425 00:32:46,671 --> 00:32:47,963 First of all, I'm not married. 426 00:32:48,546 --> 00:32:49,421 And… 427 00:32:50,046 --> 00:32:52,505 for the sake of the movie, and the perfection of the character… 428 00:32:53,338 --> 00:32:54,671 Oh! 429 00:32:54,755 --> 00:32:57,838 Perfection of the character? Sounds like a very "hands-on" process! 430 00:32:58,505 --> 00:33:01,088 Have fun! Go on. 431 00:33:01,171 --> 00:33:03,130 Itti, did you hear him? 432 00:33:03,838 --> 00:33:04,713 Yeah, I did! 433 00:33:04,963 --> 00:33:06,463 When you kiss and all, 434 00:33:06,796 --> 00:33:07,713 don't you enjoy it? 435 00:33:09,046 --> 00:33:10,005 I have the same question! 436 00:33:10,380 --> 00:33:11,255 Godjo! 437 00:33:11,505 --> 00:33:13,296 Who wouldn't enjoy a kiss? 438 00:33:13,380 --> 00:33:14,921 - True that. - Correct. 439 00:33:15,296 --> 00:33:16,296 It's only acting. 440 00:33:16,755 --> 00:33:19,005 Moreover, with all those people on the set… 441 00:33:19,088 --> 00:33:19,963 "With all those people"? 442 00:33:20,046 --> 00:33:21,463 To be honest, I don't enjoy it. 443 00:33:21,546 --> 00:33:22,963 That's not believable. 444 00:33:23,046 --> 00:33:24,505 - I don't believe it. - Those are just lies. 445 00:33:24,588 --> 00:33:26,296 How can one not enjoy a kiss? 446 00:33:27,505 --> 00:33:29,546 - Pretty sure that's impossible! Right? - True! 447 00:33:29,755 --> 00:33:31,546 I'd say you gotta enjoy it! 448 00:33:31,630 --> 00:33:32,505 Yes. 449 00:33:32,755 --> 00:33:35,338 Otherwise, why bother doing it? Right, Itti? 450 00:33:36,005 --> 00:33:36,880 Right, Shoshu? 451 00:33:36,963 --> 00:33:39,005 Is there a deer that doesn't chase a little fun in the woods? 452 00:33:40,296 --> 00:33:41,546 Shoshamma… 453 00:33:43,338 --> 00:33:45,880 This lip-to-lip kissing has only become a trend now. 454 00:33:46,296 --> 00:33:49,796 Back in the day, these guys used to sniff out the actress's whole body! 455 00:33:49,880 --> 00:33:50,796 Like a puppy! 456 00:33:54,921 --> 00:33:55,838 Mr. Shajahan… 457 00:33:56,796 --> 00:33:59,255 - Don't deny it. Just admit it! - Yes! 458 00:33:59,338 --> 00:34:00,838 Admit it, Shajahan sir. 459 00:34:01,005 --> 00:34:02,838 - Come on, just admit it, bro. - Yes! 460 00:34:02,921 --> 00:34:05,546 - Come on! Let it out! - Come on! 461 00:34:06,213 --> 00:34:07,630 - Don't make a big deal out of it. - Shajahan, accept it. 462 00:34:07,713 --> 00:34:09,213 Yeah, sometimes I do enjoy it. 463 00:34:09,421 --> 00:34:10,921 Yeah! 464 00:34:11,296 --> 00:34:12,171 See! 465 00:34:12,380 --> 00:34:13,796 That's it! I knew it. 466 00:34:14,880 --> 00:34:17,546 That's what I said, Koshy. They can't help but enjoy it. 467 00:34:18,296 --> 00:34:19,463 That's true. 468 00:34:19,546 --> 00:34:21,505 Alright, enough now. 469 00:34:21,588 --> 00:34:22,588 That's enough for today. 470 00:34:22,671 --> 00:34:23,546 Calm down. 471 00:34:24,046 --> 00:34:24,963 Silence, please. 472 00:34:25,213 --> 00:34:27,213 Mr. Shajahan, welcome to the club. 473 00:34:28,796 --> 00:34:29,671 Thank you. 474 00:34:32,546 --> 00:34:33,796 Welcome. 475 00:34:49,338 --> 00:34:51,088 Brother, thank you so much. 476 00:35:05,963 --> 00:35:07,213 I have a movie coming up, 477 00:35:07,505 --> 00:35:09,088 Vettamrugam by Rappadi Films. 478 00:35:09,421 --> 00:35:10,296 Vettamrugam! 479 00:35:10,380 --> 00:35:12,171 Also, getting the chance to go on a hunt 480 00:35:12,255 --> 00:35:13,671 is a once-in-a-lifetime experience. 481 00:35:13,921 --> 00:35:16,088 Yeah! Going hunting with my brother-in-law would be a blast! 482 00:35:16,546 --> 00:35:17,713 It's a nice moonlit night. 483 00:35:18,046 --> 00:35:19,880 You can stroll around, see various animals, and head back. 484 00:35:20,171 --> 00:35:21,671 - See them, right? - Of course! 485 00:35:21,755 --> 00:35:23,755 - Only see them! - Yeah, spot them. 486 00:35:23,838 --> 00:35:24,838 You can see the animals. 487 00:35:25,671 --> 00:35:27,796 First, go into the forest, shoot down a giant squirrel, and then come talk. 488 00:35:28,546 --> 00:35:29,546 - Why should I? - Yes. 489 00:35:29,630 --> 00:35:32,505 - No way! - You kids who can only blast paper targets 490 00:35:33,046 --> 00:35:35,213 have no clue about the real spirit of hunting, right, Paappan? 491 00:35:35,296 --> 00:35:36,171 - Yes. - That's true. 492 00:35:36,255 --> 00:35:37,338 That's true. 493 00:35:37,755 --> 00:35:41,171 But we all know how you and your wife get drunk, climb the mountain, 494 00:35:41,296 --> 00:35:43,546 and then steal the credit for animals shot by the hunting party. 495 00:35:43,630 --> 00:35:45,838 That braggart ain't fooling anyone! 496 00:35:47,546 --> 00:35:49,630 - What are you even saying, Paappan? - That's true, Paappan! 497 00:36:14,463 --> 00:36:15,338 Ruby… 498 00:36:29,171 --> 00:36:30,380 Jesus, save us. 499 00:36:31,796 --> 00:36:34,838 Listen, if you catch a boar, don't hit its liver. 500 00:36:34,921 --> 00:36:36,296 - Why? - I need its liver… 501 00:36:37,130 --> 00:36:38,296 to make a side dish. 502 00:36:40,296 --> 00:36:43,213 Mom says the liver is really good for pregnant women. 503 00:36:53,213 --> 00:36:54,755 Why did you come here? 504 00:36:55,463 --> 00:36:56,505 Fishing for unnecessary trouble! 505 00:36:58,755 --> 00:36:59,880 Are they still chasing you? 506 00:37:00,046 --> 00:37:01,505 Yes, I think so. 507 00:37:07,421 --> 00:37:08,338 Brother, 508 00:37:08,755 --> 00:37:10,088 they're a prominent family in Mangalore. 509 00:37:10,963 --> 00:37:13,088 Can you do something using your film connections? 510 00:37:13,463 --> 00:37:15,130 - Sure! - Here we go! 511 00:37:15,963 --> 00:37:16,838 Bro, 512 00:37:16,963 --> 00:37:19,005 Madhu sir plays a judge or a cop 513 00:37:19,171 --> 00:37:20,130 in movies, not in real life. 514 00:37:20,713 --> 00:37:22,505 We filmmakers don't hold that kind of power here. 515 00:37:23,005 --> 00:37:25,880 Maybe film folks have some power in Tamil Nadu or Telangana. 516 00:37:26,088 --> 00:37:27,130 If we'd been there, we could've helped you. 517 00:37:28,171 --> 00:37:29,505 Brother, please… 518 00:37:29,838 --> 00:37:30,713 Don't ditch us! 519 00:37:30,796 --> 00:37:32,213 What can I do? 520 00:37:33,463 --> 00:37:35,505 Are you really a hero, brother? 521 00:37:37,921 --> 00:37:38,796 Here we go. 522 00:37:41,338 --> 00:37:42,213 Hello. 523 00:37:43,380 --> 00:37:44,880 Aren't you ready yet, Shaji? 524 00:37:45,588 --> 00:37:46,463 Who are they? 525 00:37:46,546 --> 00:37:48,755 This is my cousin and his girlfriend from Mangalore. 526 00:37:49,255 --> 00:37:51,296 Since it's already very late, can we drop the plan? 527 00:37:51,963 --> 00:37:52,838 Why? 528 00:37:53,213 --> 00:37:54,171 There's good moonlight outside. 529 00:37:54,546 --> 00:37:55,546 We shouldn't waste it. 530 00:37:56,296 --> 00:37:57,546 There is a small problem. 531 00:37:58,255 --> 00:37:59,130 What problem? 532 00:38:00,046 --> 00:38:02,255 They eloped and came here to trouble us. 533 00:38:06,130 --> 00:38:07,255 How long have you been in love? 534 00:38:08,421 --> 00:38:09,296 Three or four days. 535 00:38:10,463 --> 00:38:11,338 How many days?! 536 00:38:11,463 --> 00:38:12,338 Three. 537 00:38:12,796 --> 00:38:13,838 It's been four days, including today. 538 00:38:16,796 --> 00:38:18,755 Such a gross situation, Avaran. 539 00:38:18,921 --> 00:38:20,213 So what? 540 00:38:20,421 --> 00:38:22,546 Sisily and I met at a bar in Madras. 541 00:38:22,630 --> 00:38:24,713 We just asked one question to each other, "Are you a Christian?" 542 00:38:24,963 --> 00:38:27,296 We had our wedding party at this club on the third day. 543 00:38:28,171 --> 00:38:29,171 Of course! 544 00:38:29,255 --> 00:38:30,130 That's all it takes. 545 00:38:30,671 --> 00:38:32,380 Sisily, take care of them. 546 00:38:32,630 --> 00:38:34,130 Dears, we'll go now and come back tomorrow morning. 547 00:38:34,213 --> 00:38:35,671 See you then. Come on, Shaji. 548 00:38:37,505 --> 00:38:38,380 What's that awful smell? 549 00:38:39,338 --> 00:38:40,671 - That's his attar oil. - Oh, no. 550 00:38:40,755 --> 00:38:42,671 You can't enter the forest with this. You'll have to change your clothes. 551 00:38:42,755 --> 00:38:44,005 Won't you join us, Rappadi? 552 00:38:44,088 --> 00:38:45,588 Oh, not today… 553 00:38:46,046 --> 00:38:47,671 - You? - We can't send him alone. 554 00:38:47,755 --> 00:38:49,463 - I'll come with you. - Come. Shaji, come. 555 00:38:53,880 --> 00:38:54,755 - Hey. - Hi. 556 00:38:54,838 --> 00:38:55,713 Hi. 557 00:39:49,171 --> 00:39:50,338 Everyone's all talk, 558 00:39:50,421 --> 00:39:51,546 but none of you actually show up for practice! 559 00:39:51,630 --> 00:39:52,963 - Yes, that's true. - No, Godjo. Don't say that. 560 00:39:53,046 --> 00:39:54,171 I come on time every time. 561 00:39:54,588 --> 00:39:56,296 Hey, Shikari Shambu and friends! Where are you off to? 562 00:39:57,755 --> 00:39:58,796 Correct look! 563 00:40:01,421 --> 00:40:02,296 Look at him. 564 00:40:02,546 --> 00:40:03,505 Gosh… 565 00:40:08,296 --> 00:40:10,005 Superb, man! Hilarious comic! 566 00:40:13,130 --> 00:40:15,796 It went up my nose at just the right moment! 567 00:40:16,630 --> 00:40:17,505 What was that? 568 00:40:20,171 --> 00:40:24,546 If there's any change, it'll be just for Shikari Shambu! 569 00:40:24,796 --> 00:40:26,671 Susan, that was a bit cruel. 570 00:40:27,255 --> 00:40:29,088 Shikari Shambu and his grandma… 571 00:40:44,963 --> 00:40:45,838 What's up, brother? 572 00:40:46,880 --> 00:40:47,755 Everything good? 573 00:40:48,463 --> 00:40:49,880 What's wrong, bro? Did you forget anything? 574 00:40:50,505 --> 00:40:52,046 Nothing… Come on. 575 00:41:03,338 --> 00:41:04,546 And did that boy die? 576 00:41:04,796 --> 00:41:06,755 He got badly hurt and had to be hospitalized. 577 00:41:07,505 --> 00:41:08,880 The rest you can find out in tomorrow's newspaper. 578 00:41:09,796 --> 00:41:11,255 He really pissed her off, 579 00:41:11,755 --> 00:41:13,005 so I gave him a solid kick! 580 00:41:14,588 --> 00:41:16,005 Did you also "solid-kick" him? 581 00:41:16,671 --> 00:41:18,546 He kicked him, I smacked him, 582 00:41:18,630 --> 00:41:20,880 and he tumbled straight from upstairs into the trash can! 583 00:41:23,296 --> 00:41:24,838 Their accent is so cool, right? 584 00:41:24,921 --> 00:41:26,505 I was thinking the same. 585 00:41:26,588 --> 00:41:27,713 - And listen up, - "Kicked him." 586 00:41:27,838 --> 00:41:29,963 all of you. 587 00:41:30,296 --> 00:41:32,463 This stays in this room. Got it? 588 00:41:32,546 --> 00:41:34,088 - Okay. - But, Itti, 589 00:41:34,255 --> 00:41:35,630 we're all inside this room, right? 590 00:41:35,713 --> 00:41:36,880 So, who exactly are we hiding this from? 591 00:41:37,005 --> 00:41:38,463 - Oh, come on! - Oh… 592 00:41:38,546 --> 00:41:40,130 Oh, so everyone's here? 593 00:41:40,796 --> 00:41:42,796 Come on. Let's go outside, Itti. 594 00:41:42,880 --> 00:41:44,130 - Okay. - Let the kids have some rest. 595 00:41:44,213 --> 00:41:45,088 - Come. - Right. 596 00:41:46,088 --> 00:41:47,296 - Come. - Come on. 597 00:41:47,380 --> 00:41:48,963 - Hurry up, my dear sister-in-law! - Let's go. 598 00:41:49,046 --> 00:41:50,796 - Sister-in-law, I am! - Eat your food and sleep well. 599 00:41:50,880 --> 00:41:52,671 If you come with us, they'll eat you alive. 600 00:41:52,755 --> 00:41:53,838 This setup is outdated. 601 00:41:53,921 --> 00:41:55,546 Susan, we'll eat them alive, it seems! 602 00:41:57,130 --> 00:41:58,005 Come, dear. 603 00:41:58,088 --> 00:41:59,296 Keep walking, Shoshamma! 604 00:41:59,380 --> 00:42:00,630 I am! 605 00:42:00,838 --> 00:42:02,505 We will live by your rules, Sisily! 606 00:42:09,838 --> 00:42:10,755 Dears, 607 00:42:11,046 --> 00:42:12,796 did something happen between you two? 608 00:42:15,255 --> 00:42:16,296 As if you don't know anything. 609 00:42:16,755 --> 00:42:17,921 See, look here. 610 00:42:18,130 --> 00:42:19,296 Hey, no, no! 611 00:42:20,130 --> 00:42:23,046 In that case, hurry up. Once this happens, 612 00:42:23,130 --> 00:42:25,463 there won't be any force in the world that can separate you. 613 00:42:28,380 --> 00:42:30,046 You can eat later. 614 00:42:31,963 --> 00:42:33,255 Let me take your leave. 615 00:42:35,005 --> 00:42:36,213 I'll close the door. 616 00:43:04,255 --> 00:43:07,796 With the spark of a single glance 617 00:43:08,296 --> 00:43:12,088 You bloom within me 618 00:43:12,338 --> 00:43:17,380 Like a thousand springs 619 00:43:18,005 --> 00:43:20,421 Igniting radiant flames 620 00:43:20,505 --> 00:43:24,046 With the tune of a single note 621 00:43:24,588 --> 00:43:28,296 You fill my emptiness 622 00:43:28,713 --> 00:43:30,380 With countless 623 00:43:30,463 --> 00:43:36,671 Melodies and songs 624 00:43:53,005 --> 00:43:56,630 My dreamy garden welcomes 625 00:43:57,088 --> 00:44:00,713 Only one soul 626 00:44:01,171 --> 00:44:04,880 Its gates stand open 627 00:44:05,255 --> 00:44:09,838 Desires wove a garland of lightning 628 00:44:10,338 --> 00:44:14,380 You are the fire 629 00:44:18,505 --> 00:44:23,255 That burns deep within my spirit 630 00:44:44,296 --> 00:44:48,296 When your love poured into me 631 00:44:48,380 --> 00:44:52,130 I became yours entirely 632 00:44:52,463 --> 00:44:56,213 When your fingers caressed me 633 00:44:56,505 --> 00:45:00,171 A symphony of joy ignited within me 634 00:45:00,505 --> 00:45:07,088 Desires deep inside my soul echo aloud 635 00:45:08,046 --> 00:45:12,088 You are the dream 636 00:45:12,380 --> 00:45:16,421 That flows endlessly within me 637 00:45:16,505 --> 00:45:20,088 With the spark of a single glance 638 00:45:20,505 --> 00:45:24,296 You bloom within me 639 00:45:24,588 --> 00:45:28,296 Like a thousand springs 640 00:45:28,588 --> 00:45:34,130 Igniting radiant flames 641 00:45:47,963 --> 00:45:51,505 You are the fire 642 00:45:56,088 --> 00:46:01,088 That burns deep within my spirit 643 00:46:25,838 --> 00:46:26,963 Come. 644 00:46:35,505 --> 00:46:36,380 Itti, 645 00:46:36,671 --> 00:46:37,796 why do you do this? 646 00:46:38,005 --> 00:46:39,255 Can't you smoke inside? 647 00:46:41,255 --> 00:46:43,796 Let me reach Shoshamma's age first, 648 00:46:44,005 --> 00:46:45,713 then I'll smoke out in the open. 649 00:47:09,171 --> 00:47:10,046 Who's that? 650 00:47:13,713 --> 00:47:15,630 Hey! Who's the man in charge here? 651 00:47:16,921 --> 00:47:17,963 What's the matter? 652 00:47:18,130 --> 00:47:19,171 You can tell me, kiddo. 653 00:47:19,796 --> 00:47:20,838 Who runs this place? 654 00:47:21,171 --> 00:47:22,505 Are there no men here? 655 00:47:29,880 --> 00:47:31,546 Believe I'm a man! 656 00:47:34,088 --> 00:47:35,130 Here's the proof. 657 00:48:02,796 --> 00:48:03,713 They're inside. 658 00:48:12,005 --> 00:48:13,838 It's just a sports club, Appa. 659 00:48:14,380 --> 00:48:15,421 Run by some oldies. 660 00:48:17,588 --> 00:48:18,713 Okay. 661 00:48:19,880 --> 00:48:20,755 Appa, 662 00:48:21,088 --> 00:48:22,171 they're inside, and I know it. 663 00:48:22,630 --> 00:48:23,630 Just give me the order. 664 00:48:24,630 --> 00:48:26,630 I'll come there. Will you please wait for me? 665 00:48:28,005 --> 00:48:28,880 No, Appa! 666 00:48:30,671 --> 00:48:32,713 Please, dear. Let me reach there. 667 00:48:33,088 --> 00:48:33,963 No! 668 00:48:34,963 --> 00:48:36,671 Dear, listen to me. 669 00:48:37,338 --> 00:48:38,213 No! 670 00:48:38,421 --> 00:48:40,921 Will you shut up, bastard, and listen to me for once? 671 00:48:41,296 --> 00:48:42,171 No! 672 00:48:46,588 --> 00:48:47,463 Okay. 673 00:48:48,838 --> 00:48:50,963 Who gave you your first drink? 674 00:48:53,880 --> 00:48:54,755 Appa. 675 00:48:55,505 --> 00:48:57,005 And who gave you your first drag? 676 00:48:57,880 --> 00:48:58,963 Appa. 677 00:49:00,005 --> 00:49:01,963 Who gave you your first line? 678 00:49:03,463 --> 00:49:04,338 You, Appa. 679 00:49:05,880 --> 00:49:07,671 And who gave you your first girl? 680 00:49:09,796 --> 00:49:10,671 You, Appa. 681 00:49:11,296 --> 00:49:13,713 And who gave you your first foreign girl? 682 00:49:14,171 --> 00:49:15,255 You, Appa. 683 00:49:17,213 --> 00:49:18,421 And who's that Appa? 684 00:49:18,963 --> 00:49:20,046 You. 685 00:49:22,463 --> 00:49:23,713 So, listen to Appa. 686 00:49:24,380 --> 00:49:25,755 Appa will come there, 687 00:49:25,921 --> 00:49:28,421 and Appa will also give you your first kill. 688 00:49:29,005 --> 00:49:30,005 Okay? 689 00:49:30,921 --> 00:49:33,046 Appa, that lady insulted me! 690 00:49:33,255 --> 00:49:34,713 What am I supposed to do? 691 00:49:36,338 --> 00:49:37,338 Okay. 692 00:49:38,505 --> 00:49:40,380 We'll strip that girl naked, 693 00:49:40,755 --> 00:49:43,421 and we'll make her run from Wayanad to Mangalore. 694 00:49:44,088 --> 00:49:44,963 Okay? 695 00:49:47,213 --> 00:49:48,213 Okay, dear? 696 00:49:48,880 --> 00:49:49,921 Isn't that enough? 697 00:49:53,463 --> 00:49:54,463 I love you, Appa. 698 00:49:55,963 --> 00:49:57,088 Love you too, dear. 699 00:49:58,005 --> 00:49:59,088 And… 700 00:49:59,671 --> 00:50:00,838 Don't be stupid. 701 00:50:01,421 --> 00:50:02,713 I'll come there. 702 00:50:03,088 --> 00:50:05,171 I want to watch you kill them all. 703 00:50:06,505 --> 00:50:07,505 Pinky promise? 704 00:50:08,963 --> 00:50:09,838 Pinky promise. 705 00:50:10,130 --> 00:50:13,213 Sir, should we take Bichu home or to the graveyard? 706 00:50:13,630 --> 00:50:14,588 Shove it up your ass! 707 00:50:21,213 --> 00:50:22,088 Appa… 708 00:50:22,588 --> 00:50:23,630 Hello? Yes? 709 00:50:24,171 --> 00:50:25,213 Appa… 710 00:50:25,630 --> 00:50:27,046 Is… Is Bichu dead? 711 00:50:28,630 --> 00:50:29,963 What are you talking about? 712 00:50:30,130 --> 00:50:31,088 Is he dead? 713 00:50:32,171 --> 00:50:33,380 He just had orange juice. 714 00:50:37,671 --> 00:50:38,546 Okay. 715 00:50:45,046 --> 00:50:45,963 Bheera, 716 00:50:46,630 --> 00:50:47,630 what did Appa say? 717 00:50:49,880 --> 00:50:50,838 What did he say? 718 00:50:53,963 --> 00:50:55,255 Kill them all. 719 00:51:03,130 --> 00:51:04,005 Shaji… 720 00:51:07,963 --> 00:51:09,046 Can you see it? 721 00:51:10,755 --> 00:51:13,421 The red color that you see is his body heat. 722 00:51:13,796 --> 00:51:15,213 And the green around it is low heat. 723 00:51:18,880 --> 00:51:19,838 Wild boar. 724 00:51:20,755 --> 00:51:22,796 Sus scrofa is its scientific name. 725 00:51:25,088 --> 00:51:27,046 Its sense of smell and hearing is 726 00:51:27,338 --> 00:51:28,505 far superior to a dog's. 727 00:51:28,963 --> 00:51:30,463 Whatever it be, it's extremely tasty! 728 00:51:30,546 --> 00:51:31,880 Look at those thunder thighs! 729 00:51:32,213 --> 00:51:33,088 Hold this. 730 00:51:33,171 --> 00:51:34,130 Brother, 731 00:51:34,296 --> 00:51:36,005 he's a king-sized one. 732 00:51:51,588 --> 00:51:52,546 Godjo, my dear, 733 00:51:52,963 --> 00:51:55,463 the car that came here is a Toyota HiAce Wagon. 734 00:51:56,421 --> 00:51:59,171 In Kerala, Lahel Vakkachan from Pala is the only person who owns it. 735 00:51:59,505 --> 00:52:01,630 But this isn't his way of operating. 736 00:52:02,130 --> 00:52:04,046 The vehicle is registered in Mangalore. 737 00:52:05,463 --> 00:52:07,463 No doubt. They're here for the couple. 738 00:52:08,463 --> 00:52:10,713 Looks like they're big shots. 739 00:52:12,796 --> 00:52:14,380 Let anyone come, Godjo! 740 00:52:15,671 --> 00:52:16,838 That's all good, Itti! 741 00:52:17,546 --> 00:52:19,296 "Shikari" stirred all this up 742 00:52:19,421 --> 00:52:21,005 and is now off on a jungle safari with the actor. 743 00:52:22,130 --> 00:52:23,630 How's our secretary? Badass? 744 00:52:24,546 --> 00:52:25,463 What's wrong, Godjo? 745 00:52:25,546 --> 00:52:27,671 Are you scared just because my husband isn't around? 746 00:52:29,546 --> 00:52:30,671 Oh! 747 00:52:31,463 --> 00:52:32,421 Keep playing! 748 00:52:49,588 --> 00:52:51,546 Got me feeling one with the madness 749 00:52:51,713 --> 00:52:53,671 Got me feeling one with the truth 750 00:52:53,755 --> 00:52:55,880 These days they've been Calling me the baddest 751 00:52:55,963 --> 00:52:57,963 These days I've been coming for that loot 752 00:52:58,588 --> 00:53:00,005 For that loot! 753 00:53:00,171 --> 00:53:01,963 Killer on the loose Okay, okay! 754 00:53:02,088 --> 00:53:03,671 I'd be coming for the truth! Okay! 755 00:53:03,755 --> 00:53:05,796 You're prey, but you ain't got a clue 756 00:53:05,921 --> 00:53:07,588 Gets bloody when I'm going for that coup 757 00:53:07,671 --> 00:53:09,421 Now that's how the cycle of life goes 758 00:53:09,505 --> 00:53:11,463 I feel like a psycho Who came with his rifle 759 00:53:11,630 --> 00:53:13,713 I feel like a recital of all your eulogies 760 00:53:13,838 --> 00:53:16,088 I'm bringing the fight, bro You ain't nothing new to me 761 00:53:17,046 --> 00:53:19,296 You ain't never seen nobody like me 762 00:53:19,421 --> 00:53:21,088 Bringing all my guns to your high tea 763 00:53:21,505 --> 00:53:22,963 Villain in this game, that I might be 764 00:53:23,046 --> 00:53:25,171 Sending you six feet deep under my feet 765 00:53:25,255 --> 00:53:26,338 I'm a beast, I've been classy 766 00:53:26,421 --> 00:53:27,796 Like heat, I've been packing receipts 767 00:53:27,880 --> 00:53:30,171 I've been stacking these seats They've been passing off easy 768 00:53:30,255 --> 00:53:32,380 They're calling me breezy This KO, it needs me 769 00:53:32,463 --> 00:53:34,505 Like he on his knees 'fore he sees it 770 00:53:34,671 --> 00:53:36,671 Going for the throne for the time's right 771 00:53:36,838 --> 00:53:39,088 About to bring your sins to the limelight 772 00:53:39,421 --> 00:53:41,630 There's a place and a time For the devil in disguise 773 00:53:41,713 --> 00:53:43,380 To be stepping to the light like… 774 00:53:44,880 --> 00:53:47,671 Feeling one with the truth That I'd be out chasing 775 00:53:49,338 --> 00:53:52,088 I'm a killer on the loose There ain't no escaping 776 00:53:53,713 --> 00:53:56,463 Feeling one with the truth That I'd be out chasing 777 00:53:58,296 --> 00:54:00,880 I'm a killer on the loose There ain't no escaping 778 00:54:02,380 --> 00:54:05,213 Feeling one with the truth That I'd be out chasing 779 00:54:07,005 --> 00:54:09,671 I'm a killer on the loose There ain't no escaping 780 00:54:20,046 --> 00:54:22,671 Feeling one with the truth That I'd be out chasing 781 00:54:24,671 --> 00:54:27,005 I'm a killer on the loose There ain't no escaping 782 00:54:27,338 --> 00:54:29,255 Coming for your head Coming with the army 783 00:54:29,463 --> 00:54:31,463 Walking in with the lead Make it rain around me 784 00:54:31,546 --> 00:54:33,880 Calling me God Because I feel like this a hobby 785 00:54:33,963 --> 00:54:35,296 Scorching earth that you're walking on 786 00:54:35,380 --> 00:54:37,171 I'm rowdy like that Mighty like that 787 00:54:37,255 --> 00:54:39,421 When I'm fighting my ops And I'm writing my pact 788 00:54:39,505 --> 00:54:41,588 Skies are all black This is an all-out attack 789 00:54:41,671 --> 00:54:44,588 When I'm making a statement I'm making it last, boy! I'm making it! 790 00:54:44,671 --> 00:54:46,338 One with the truth, one with the fact 791 00:54:46,421 --> 00:54:48,630 Rowdy when I come for that loot Slaying with that class 792 00:54:48,713 --> 00:54:50,671 I mean, I become what I do King of the land 793 00:54:50,755 --> 00:54:52,046 I don't really got shit to prove 794 00:54:52,130 --> 00:54:53,921 Boy, understand, we're on demand 795 00:54:55,380 --> 00:54:57,630 Feeling one with the truth That I'd be out chasing 796 00:54:57,713 --> 00:54:58,588 Call them. 797 00:55:00,005 --> 00:55:02,463 I'm a killer on the loose There ain't no escaping 798 00:55:04,213 --> 00:55:07,046 Feeling one with the truth That I'd be out chasing 799 00:55:08,880 --> 00:55:10,630 I'm a killer on the loose There ain't no-- 800 00:55:21,046 --> 00:55:23,255 Keep your jaw steady right here. 801 00:55:27,671 --> 00:55:30,546 Press the rifle butt firmly into your shoulder pocket. 802 00:55:31,296 --> 00:55:32,713 If you don't, the recoil will crush your shoulder. 803 00:55:37,338 --> 00:55:39,213 Now, look through this. 804 00:55:40,088 --> 00:55:41,380 See that front bead? 805 00:55:41,546 --> 00:55:43,255 The boar's head should line up 806 00:55:43,671 --> 00:55:44,963 perfectly with that. 807 00:55:47,421 --> 00:55:50,838 Your eyes should be sharper than the gun. 808 00:55:51,380 --> 00:55:54,421 Your brain needs to work faster than the bullet. 809 00:55:55,338 --> 00:55:56,838 Even if the ground shakes, 810 00:55:57,296 --> 00:55:59,130 your hand shouldn't. 811 00:56:06,088 --> 00:56:06,963 Fire. 812 00:56:37,088 --> 00:56:38,546 No way in hell! 813 00:56:38,880 --> 00:56:40,046 Don't you dare wag your ass here! 814 00:57:49,838 --> 00:57:50,755 Bheera… 815 00:58:22,796 --> 00:58:24,296 No way in hell! 816 00:58:24,421 --> 00:58:26,046 Don't you dare wag your ass here! 817 00:58:28,880 --> 00:58:30,213 Ittiyanam, you're late. 818 00:58:30,713 --> 00:58:32,463 Always in a hurry to be late. 819 00:58:33,296 --> 00:58:34,921 He's a human being, after all. It's not that easy. 820 00:58:35,171 --> 00:58:36,213 Still, you're late. 821 00:58:44,755 --> 00:58:45,921 A .22 gun! 822 00:58:54,005 --> 00:58:55,421 A .32 is next! 823 00:59:01,588 --> 00:59:02,630 Call Avaran. 824 00:59:25,963 --> 00:59:27,338 That old man must've done it after getting wasted. 825 00:59:27,421 --> 00:59:29,838 These are Paappan's jokes to amuse the kids. 826 00:59:30,796 --> 00:59:33,463 I'm not a fan of these so-called artists. 827 00:59:34,005 --> 00:59:35,130 Bunch of scaredy-cats. 828 00:59:35,671 --> 00:59:37,213 But you, Shaji… 829 00:59:37,505 --> 00:59:40,963 When that wild boar charged today, you didn't even flinch! 830 00:59:41,463 --> 00:59:43,880 You might not be an artist, but damn, you nailed it! 831 00:59:44,005 --> 00:59:45,463 Here, hold this. 832 00:59:45,963 --> 00:59:47,588 The boar's liver is all crushed. 833 00:59:47,796 --> 00:59:48,963 Let's hunt another. 834 00:59:49,171 --> 00:59:50,046 - Yes. - Of course! 835 00:59:50,171 --> 00:59:52,171 - It's such a bright, moonlit night. - A very bright night! 836 01:00:00,046 --> 01:00:03,213 From Kanyakumari to Gujarat, 837 01:00:03,296 --> 01:00:06,046 the Western Ghats stretch wide and proud. 838 01:00:06,588 --> 01:00:09,838 They're home to everything from tigers to slender loris. 839 01:00:10,296 --> 01:00:12,255 We've cooked and eaten pretty much every animal. 840 01:00:12,796 --> 01:00:15,630 Each one has its own unique taste, right, Perumballi? 841 01:00:15,713 --> 01:00:17,005 Yes. Definitely. 842 01:00:36,255 --> 01:00:37,963 Did you notice the color difference in my eyes? 843 01:00:38,755 --> 01:00:40,671 When I was a kid, I was digging up yams in our yard. 844 01:00:40,963 --> 01:00:42,630 Suddenly, this big black monkey 845 01:00:42,880 --> 01:00:44,838 jumped down from a tree and smacked me 846 01:00:45,171 --> 01:00:46,130 right in my left eye. 847 01:00:46,463 --> 01:00:47,588 Ended up snapping a nerve. 848 01:00:47,880 --> 01:00:49,338 - And then? - Then what! 849 01:00:49,713 --> 01:00:50,963 He grabbed the yams and took off! 850 01:00:51,630 --> 01:00:53,046 I lost sight in this eye. 851 01:00:53,755 --> 01:00:55,713 So, what happened? These animals paid the price. 852 01:00:56,005 --> 01:00:59,130 I don't need to close one eye to aim! 853 01:00:59,463 --> 01:01:01,338 Will you make curry with monkey meat? 854 01:01:01,505 --> 01:01:02,630 Who makes monkey curry? 855 01:01:03,171 --> 01:01:04,171 Monkey fry. 856 01:01:48,255 --> 01:01:49,338 What's wrong? 857 01:01:50,921 --> 01:01:52,463 There is a tiger here. 858 01:04:42,255 --> 01:04:43,421 Enough, Ittiyanam. 859 01:06:01,213 --> 01:06:03,088 - Oh, no! Hey! - Calm down… 860 01:06:03,338 --> 01:06:05,338 - No, don't. - It's not done, son. 861 01:06:05,463 --> 01:06:07,838 - Give me two minutes. - No, no! 862 01:06:09,005 --> 01:06:11,046 Son, I'm a doctor, not an enemy. 863 01:06:13,130 --> 01:06:16,046 - Please, son! Please… - Aren't you a darling kid? 864 01:06:16,171 --> 01:06:17,338 Lie down, kiddo. 865 01:06:19,046 --> 01:06:21,130 - Hey! Oh, no! - Hey, kid! 866 01:06:21,630 --> 01:06:23,046 The stitches might come undone. 867 01:06:26,088 --> 01:06:27,296 Hey, just listen to us… 868 01:06:27,921 --> 01:06:29,296 This is… It's just a scratch. 869 01:06:30,255 --> 01:06:33,171 Scratch, my foot! You've got internal bleeding. 870 01:06:33,505 --> 01:06:35,588 You're not feeling the pain because of whatever you snorted! 871 01:06:36,046 --> 01:06:38,088 You're heading toward cardiac arrest. 872 01:06:38,921 --> 01:06:40,171 Hey! 873 01:06:40,505 --> 01:06:41,671 Hey! 874 01:06:42,713 --> 01:06:43,880 Hey! 875 01:06:43,963 --> 01:06:45,130 Damn it! 876 01:06:45,546 --> 01:06:46,796 Don't be stupid, man! 877 01:06:47,088 --> 01:06:48,838 What on earth is this kid doing? 878 01:06:52,213 --> 01:06:53,421 Bloody brat! 879 01:06:56,755 --> 01:06:58,005 Oh, my God! 880 01:08:18,338 --> 01:08:19,963 I'm unarmed. 881 01:08:22,046 --> 01:08:23,546 And naked! 882 01:08:26,505 --> 01:08:29,296 I'm Dayanand from Mangalore. 883 01:08:31,921 --> 01:08:33,838 All I need is my son! 884 01:08:35,505 --> 01:08:36,796 Appa… 885 01:08:37,713 --> 01:08:38,838 - Oh, God! - Bheera… 886 01:08:39,338 --> 01:08:40,213 Hey! 887 01:08:40,296 --> 01:08:41,338 Lazar… 888 01:08:41,796 --> 01:08:43,671 - Susan, catch him… - Catch him. Don't let go… 889 01:08:43,796 --> 01:08:44,838 - Bheera… - Shit! 890 01:08:46,213 --> 01:08:47,296 Bheera… 891 01:08:48,630 --> 01:08:49,963 Appa… 892 01:08:53,796 --> 01:08:54,963 Appa… 893 01:08:56,213 --> 01:08:58,088 Bloody son of a gun! He slit my hand. 894 01:09:01,546 --> 01:09:02,588 Who's he? 895 01:09:03,755 --> 01:09:06,880 Sir, I am that bloody gun. 896 01:09:12,546 --> 01:09:13,755 Appa… 897 01:09:14,880 --> 01:09:16,046 Appa… 898 01:09:19,130 --> 01:09:20,130 Appa… 899 01:09:20,630 --> 01:09:21,546 Am I dying? 900 01:09:26,880 --> 01:09:28,380 It's just a scratch, son. 901 01:09:28,838 --> 01:09:30,255 - Yeah? - Just a scratch. 902 01:09:34,338 --> 01:09:35,255 Okay. 903 01:09:36,921 --> 01:09:38,130 Let's go home, son. 904 01:09:38,213 --> 01:09:39,296 Let's go. 905 01:10:28,171 --> 01:10:29,713 Hunting has one rule. 906 01:10:31,255 --> 01:10:32,755 If you kill, you eat. 907 01:10:34,755 --> 01:10:35,880 If not, don't kill. 908 01:10:53,088 --> 01:10:54,046 Ruby! 909 01:10:55,921 --> 01:10:56,838 Jimmy! 910 01:13:49,005 --> 01:13:50,005 Come on. 911 01:13:50,921 --> 01:13:51,921 Come here. 912 01:13:53,505 --> 01:13:54,713 - Come. - No, Punnoose. 913 01:13:54,838 --> 01:13:56,546 I'm not coming, I swear. 914 01:13:56,671 --> 01:13:58,588 It's about to turn into a war zone! 915 01:13:58,838 --> 01:14:00,213 Save yourself while you can. 916 01:14:00,296 --> 01:14:01,755 But Itti and Susan aren't leaving. 917 01:14:02,463 --> 01:14:03,880 Are you their age? 918 01:14:03,963 --> 01:14:05,796 But I shoot better than both of them! 919 01:14:20,755 --> 01:14:22,296 Shoshamma isn't coming, Koshy. 920 01:14:22,421 --> 01:14:23,421 You guys go. 921 01:14:24,046 --> 01:14:26,088 You're going to get them home safely, right? 922 01:14:26,880 --> 01:14:28,546 I will, even if it costs me my life. 923 01:15:36,588 --> 01:15:37,546 Who are they? 924 01:15:38,380 --> 01:15:40,088 I think it's the Rifle Club members! 925 01:15:58,296 --> 01:15:59,338 Go! 926 01:16:28,755 --> 01:16:30,088 Anybody hurt? 927 01:16:30,171 --> 01:16:32,296 - No, we're fine. - No, we're all okay! 928 01:16:33,088 --> 01:16:34,046 Hey, son! 929 01:16:34,505 --> 01:16:35,713 That's Koshy for you! 930 01:17:30,296 --> 01:17:32,713 You've got talent, Godjo. I accept it. Now, start shooting! 931 01:17:32,880 --> 01:17:33,963 I'm trying! 932 01:17:34,338 --> 01:17:35,380 Trying, my foot! 933 01:17:37,588 --> 01:17:39,005 They're moving forward! Shoot! 934 01:17:42,755 --> 01:17:44,713 Ittiyanam, forget the goat. Aim for the man! 935 01:17:44,838 --> 01:17:46,463 Damn it! Then you do it! 936 01:17:46,963 --> 01:17:48,755 Everyone knows shooting is just my hobby. 937 01:17:48,880 --> 01:17:49,963 Stop nagging me. 938 01:18:13,046 --> 01:18:14,171 There's a sniper! 939 01:18:14,838 --> 01:18:15,963 Nadeshan got shot. 940 01:18:19,296 --> 01:18:20,630 Bullets are raining on us. 941 01:18:24,796 --> 01:18:26,296 They've got automatics. 942 01:18:26,546 --> 01:18:28,130 We can't hold them off. 943 01:18:31,671 --> 01:18:32,963 Your laugh will fade away. 944 01:18:33,713 --> 01:18:35,213 This is slipping out of our hands, Dad! 945 01:18:35,755 --> 01:18:36,838 Lonappan brother! 946 01:18:37,171 --> 01:18:38,338 Open the vault! 947 01:18:38,880 --> 01:18:40,005 Let the kids gear up! 948 01:18:43,338 --> 01:18:44,880 We need those guns to fight back, brother. 949 01:18:45,130 --> 01:18:47,130 Our ancestors didn't stash them for show. 950 01:18:48,713 --> 01:18:50,213 Open the vault, brother. 951 01:18:53,630 --> 01:18:54,630 We will… 952 01:18:55,630 --> 01:18:57,421 but the key's with Avaran. 953 01:18:59,296 --> 01:19:00,546 - Kuttappayi… - Yes? 954 01:19:01,380 --> 01:19:02,921 For now, attack them with dynamite! 955 01:19:37,213 --> 01:19:38,296 Cease fire! 956 01:19:41,380 --> 01:19:44,005 Godjo, open the vault. 957 01:19:45,713 --> 01:19:47,005 Grab the Big Bore and attack. 958 01:19:48,546 --> 01:19:50,838 Don't spare anyone who broke into our club. 959 01:19:52,671 --> 01:19:53,755 We won't. 960 01:21:05,713 --> 01:21:06,713 Where are the guns, Dad? 961 01:21:10,588 --> 01:21:12,505 How dare you point the gun at your dad? 962 01:21:13,005 --> 01:21:14,463 Go ahead, shoot him! I dare you! 963 01:21:16,755 --> 01:21:17,630 Itti… 964 01:21:18,505 --> 01:21:19,630 don't instigate him. 965 01:21:21,255 --> 01:21:22,338 He's my son. 966 01:21:23,588 --> 01:21:24,796 He might actually pull the trigger. 967 01:21:25,255 --> 01:21:27,380 I know you and Avaran are in on this. 968 01:21:28,588 --> 01:21:29,713 Where are the damn guns?! 969 01:21:31,588 --> 01:21:32,921 We moved them. 970 01:21:34,046 --> 01:21:35,963 There could be an inspection at any time. 971 01:21:37,380 --> 01:21:40,505 Our forefathers protected them as their greatest treasure. 972 01:21:41,588 --> 01:21:45,546 I'd rather die than let someone take them as artifacts. 973 01:21:47,796 --> 01:21:49,046 That'll happen soon. 974 01:21:54,213 --> 01:21:55,213 Listen, kiddo. 975 01:21:55,630 --> 01:21:57,880 Everything is safe and still in the family. 976 01:22:00,921 --> 01:22:01,796 Wonderful! 977 01:22:02,713 --> 01:22:03,755 Everybody's safe now! 978 01:22:04,421 --> 01:22:07,796 This man and his golden boy will get us all killed. 979 01:22:08,296 --> 01:22:09,171 Just wait and see! 980 01:22:09,338 --> 01:22:10,213 Move! 981 01:22:41,130 --> 01:22:42,838 My boys are here! 982 01:23:56,880 --> 01:23:58,838 Goddamn! Your plan was so terrible! 983 01:24:00,213 --> 01:24:01,171 Brother… 984 01:24:01,588 --> 01:24:02,796 I think we should wait. 985 01:24:03,588 --> 01:24:06,088 Some of our sharpshooters and backups are on their way from Sullia. 986 01:24:07,546 --> 01:24:08,755 Let's wait until they get here. 987 01:24:09,671 --> 01:24:11,463 We are gun traders, not shooters. 988 01:24:16,463 --> 01:24:17,588 These are their shells. 989 01:24:18,380 --> 01:24:20,755 They're 7.62 mm caliber items. 990 01:24:21,255 --> 01:24:22,546 And there are around 20 folks. 991 01:24:22,880 --> 01:24:24,963 - Aren't three already gone? - Yes. 992 01:24:25,171 --> 01:24:26,255 Definitely. 993 01:24:26,505 --> 01:24:28,255 Let's say there are about 12 or 13 left. 994 01:24:28,671 --> 01:24:30,380 That guy in the knickers is hiding somewhere. 995 01:24:30,880 --> 01:24:32,713 A couple of them are actually good. 996 01:24:32,921 --> 01:24:34,630 - The rest are just show-offs. - Yes. 997 01:24:34,796 --> 01:24:37,171 All they do is jump around. Don't worry about them. 998 01:24:38,130 --> 01:24:39,338 He's not gonna stay calm. 999 01:24:40,046 --> 01:24:42,005 - These guys finished off his younger son, - Bro… 1000 01:24:42,505 --> 01:24:44,588 and she took down the elder one. 1001 01:24:45,671 --> 01:24:46,713 Heard him? 1002 01:24:47,630 --> 01:24:48,630 It's not like that, Mr. Shajahan. 1003 01:24:48,963 --> 01:24:52,005 Truth be told, the doofus sealed his own fate. 1004 01:24:52,880 --> 01:24:55,463 Itti, even if you killed him, what's the big deal? 1005 01:24:56,130 --> 01:24:58,463 What can you do when someone intrudes into our home and points a gun at you? 1006 01:24:58,546 --> 01:24:59,630 - Yes. - Exactly! 1007 01:25:00,213 --> 01:25:03,546 Father Joshy, please come forward and release their guilt. 1008 01:25:10,796 --> 01:25:14,421 Though there are lots of verses in the holy books that support violence, 1009 01:25:15,088 --> 01:25:18,130 these particular lines come to my mind in this situation. 1010 01:25:19,713 --> 01:25:22,380 For the sake of hunger or self-protection, 1011 01:25:23,296 --> 01:25:25,130 it is not a sin to take a life. 1012 01:25:26,588 --> 01:25:27,463 You may kill. 1013 01:25:27,713 --> 01:25:29,630 - What more do you need? - Exactly. 1014 01:25:30,005 --> 01:25:31,005 So that's it! 1015 01:25:36,630 --> 01:25:37,713 You bloody… 1016 01:25:40,338 --> 01:25:42,088 Go stuff your mouth with puttu kadala. 1017 01:25:42,213 --> 01:25:43,213 Take everyone with you. 1018 01:25:43,338 --> 01:25:44,338 I'll go inside. 1019 01:25:45,755 --> 01:25:47,005 You always do this. 1020 01:25:47,088 --> 01:25:48,046 You never listen to me. 1021 01:25:49,255 --> 01:25:50,338 You haven't seen them. 1022 01:25:50,505 --> 01:25:53,671 When I went to the club, they were chilled out, just playing cards. 1023 01:25:54,755 --> 01:25:56,130 And still, they shot all of us. 1024 01:25:57,963 --> 01:26:00,005 Imagine how brutal they will be if they are prepared. 1025 01:26:02,838 --> 01:26:05,546 We're down to 45 bullets now. 1026 01:26:06,130 --> 01:26:07,630 Tell me how to defend with this. 1027 01:26:07,796 --> 01:26:09,005 Forget about the bullets. 1028 01:26:09,796 --> 01:26:10,921 We just need to stick together. 1029 01:26:11,963 --> 01:26:14,588 When a dog is charging at you, how can you ignore the damn dog? 1030 01:26:14,671 --> 01:26:15,796 Just listen to me! 1031 01:26:16,255 --> 01:26:17,796 Just running your mouth! 1032 01:26:18,130 --> 01:26:19,130 Avaran… 1033 01:26:39,213 --> 01:26:40,796 They are 13. 1034 01:26:42,046 --> 01:26:44,088 Three bullets for each. 1035 01:26:46,046 --> 01:26:49,838 If we're pro shooters, we should be left with six bullets. 1036 01:26:51,380 --> 01:26:52,713 Even if the ground shakes, 1037 01:26:53,380 --> 01:26:54,713 your hand shouldn't. 1038 01:27:08,338 --> 01:27:09,296 Bro, 1039 01:27:09,463 --> 01:27:10,921 they're not wasting any bullets. 1040 01:27:11,213 --> 01:27:12,171 We shouldn't either. 1041 01:27:20,630 --> 01:27:21,588 I'm sorry. 1042 01:27:26,130 --> 01:27:28,838 O Father of chaos 1043 01:27:29,171 --> 01:27:33,505 Crush those who threaten our order 1044 01:27:34,171 --> 01:27:37,213 {\an8}Thread us like beads 1045 01:27:38,130 --> 01:27:40,796 A seamless link in the chain of sustenance 1046 01:27:42,630 --> 01:27:45,755 May our brains work faster than bullets 1047 01:27:46,296 --> 01:27:49,755 {\an8}May our eyes be more focused than the gun 1048 01:27:58,005 --> 01:28:00,546 O ferocious sea 1049 01:28:01,880 --> 01:28:04,630 A realm of carnage 1050 01:28:05,963 --> 01:28:07,921 The deep, dark forest 1051 01:28:10,046 --> 01:28:12,838 Where eyes go blind 1052 01:28:30,088 --> 01:28:36,796 Grant the wildfire to the body Cradled in your embrace 1053 01:28:38,088 --> 01:28:41,796 - On these pitch-black isles - Man, keep an eye on the road. 1054 01:28:42,088 --> 01:28:45,171 Guide us to the right paths 1055 01:29:02,088 --> 01:29:09,005 Fulfill the toil of my sweat The hunger of my gun 1056 01:29:10,130 --> 01:29:16,880 Let your soothing breeze Cradle my aching wounds 1057 01:29:17,130 --> 01:29:19,838 You are my shelter 1058 01:29:21,046 --> 01:29:24,296 My essence 1059 01:29:25,046 --> 01:29:27,630 You're the birth 1060 01:29:29,213 --> 01:29:32,046 You're the death 1061 01:29:32,421 --> 01:29:33,463 I'm backing off. 1062 01:29:33,713 --> 01:29:34,796 Take them down! 1063 01:29:43,671 --> 01:29:44,755 Who got it? 1064 01:29:45,630 --> 01:29:46,796 Our Jokuttan. 1065 01:30:05,963 --> 01:30:07,713 O ferocious sea 1066 01:30:07,921 --> 01:30:10,380 - A realm of carnage - Brother-in-law… 1067 01:30:10,463 --> 01:30:12,963 The deep, dark forest 1068 01:30:13,713 --> 01:30:15,755 O ferocious sea 1069 01:30:16,005 --> 01:30:17,921 A realm of carnage 1070 01:30:18,130 --> 01:30:21,296 - Go! - The deep, dark forest 1071 01:30:22,130 --> 01:30:27,796 Before your eyes, there's a snake An earthworm, and a monster 1072 01:30:30,088 --> 01:30:31,880 All are equal 1073 01:30:31,963 --> 01:30:33,588 Sharing one fate 1074 01:30:34,088 --> 01:30:37,088 One law, one justice 1075 01:30:41,213 --> 01:30:42,255 Brother-in-law, got him? 1076 01:30:43,838 --> 01:30:44,838 Brother-in-law? 1077 01:30:46,005 --> 01:30:48,671 Took one to the hand! It's fine. 1078 01:31:23,463 --> 01:31:24,463 Bro, 1079 01:31:24,546 --> 01:31:25,880 the bullet hit your leg. 1080 01:31:26,588 --> 01:31:28,921 Isn't that the leg that got mauled by a boar, Punnoose? 1081 01:31:29,130 --> 01:31:30,963 That fool wasted a bullet! 1082 01:31:31,380 --> 01:31:32,671 Damn it! 1083 01:31:32,838 --> 01:31:33,796 Shamon, 1084 01:31:34,255 --> 01:31:35,505 damn these fights and bullets. 1085 01:31:35,755 --> 01:31:36,755 We just need our romance. 1086 01:31:37,421 --> 01:31:38,755 Let's give up Vettamrugam. 1087 01:31:40,505 --> 01:31:43,338 Rappadi Films' Vettamrugam should be next year's Onam release. 1088 01:31:44,255 --> 01:31:45,421 Stunts by Thyagarajan. 1089 01:31:45,880 --> 01:31:46,880 Chart the theaters. 1090 01:32:11,421 --> 01:32:12,546 Go! 1091 01:32:39,130 --> 01:32:42,463 {\an8}"Everybody wants to eat, 1092 01:32:43,296 --> 01:32:46,755 {\an8}but few are willing to hunt." 1093 01:33:50,546 --> 01:33:51,921 That son of a bitch pissed right there. 1094 01:34:32,505 --> 01:34:34,338 Who's the authority here? 1095 01:34:37,296 --> 01:34:39,463 Who's the man in charge? 1096 01:34:40,338 --> 01:34:42,088 Secretary Avaran speaking. 1097 01:34:45,880 --> 01:34:47,713 Secretary Avaran, 1098 01:34:48,046 --> 01:34:49,380 can you understand Hindi? 1099 01:34:52,630 --> 01:34:54,380 Have you ever seen a tiger? 1100 01:34:56,171 --> 01:34:57,463 You must have! 1101 01:34:59,296 --> 01:35:01,463 I am a tiger with an Uzi. 1102 01:35:03,796 --> 01:35:04,921 Hey! 1103 01:35:05,505 --> 01:35:07,338 We've seen a lot of tigers. 1104 01:35:07,963 --> 01:35:09,046 Back in the day, 1105 01:35:09,130 --> 01:35:11,796 a tiger used to deliver the Manorama newspaper to our door every morning. 1106 01:35:12,296 --> 01:35:13,380 Her name was Manju. 1107 01:35:13,588 --> 01:35:14,546 Oh, and your Uzi? 1108 01:35:14,880 --> 01:35:16,588 We have a joke among us. 1109 01:35:17,005 --> 01:35:19,255 Those who brag about the size of what they've got 1110 01:35:19,338 --> 01:35:20,963 usually can't handle the fire. 1111 01:35:21,380 --> 01:35:23,546 - Right, Perumballi? - Definitely. 1112 01:35:24,213 --> 01:35:25,630 - Double meaning! - Nice. 1113 01:35:25,796 --> 01:35:27,296 Secretary Avaran… 1114 01:35:28,921 --> 01:35:30,213 do you have children? 1115 01:35:32,046 --> 01:35:33,213 Do you have children? 1116 01:35:34,630 --> 01:35:35,963 Why are you speechless? 1117 01:35:37,088 --> 01:35:38,046 Loading! 1118 01:35:39,921 --> 01:35:40,796 Congrats! 1119 01:35:41,880 --> 01:35:42,963 Dayanand… 1120 01:35:43,880 --> 01:35:45,421 this is your last chance. 1121 01:35:46,380 --> 01:35:47,921 If you want to escape, do it now. 1122 01:35:49,171 --> 01:35:51,921 After this point, don't expect any mercy from us. 1123 01:35:55,296 --> 01:35:56,380 Say it in Hindi. 1124 01:35:58,213 --> 01:35:59,588 Flap away, birdie… 1125 01:35:59,963 --> 01:36:01,338 Flap away… 1126 01:36:01,713 --> 01:36:02,921 Flap away, birdie! 1127 01:36:07,838 --> 01:36:08,755 Scoff! 1128 01:36:44,088 --> 01:36:45,505 Hey, club members, 1129 01:36:46,130 --> 01:36:48,380 brace yourselves. My "Ravan" is coming for you! 1130 01:36:54,755 --> 01:36:58,005 He'll track each of you down and take you out. 1131 01:36:59,130 --> 01:37:02,963 He'll stuff you up in cheap cotton and haul you off, 1132 01:37:03,088 --> 01:37:05,963 just like you do with animals, you air-gun-wielding bastards! 1133 01:37:06,421 --> 01:37:07,338 Hey! 1134 01:37:07,421 --> 01:37:08,671 - What's he saying? - He's cussing. 1135 01:38:11,171 --> 01:38:13,296 You might be the worst wife in this world, 1136 01:38:13,713 --> 01:38:15,713 but you're the best shooter in the club! 1137 01:38:18,005 --> 01:38:20,838 Ittiyanam, blow out his Adam's apple! 1138 01:38:24,463 --> 01:38:26,046 Beautiful, my lady! Keep going! 1139 01:38:26,213 --> 01:38:27,130 Keep going! 1140 01:38:40,421 --> 01:38:41,880 Tell me the truth, brother. 1141 01:38:42,463 --> 01:38:44,671 Haven't you always dreamed of such a day? 1142 01:39:25,505 --> 01:39:26,588 Ricochet shot. 1143 01:39:27,421 --> 01:39:28,588 It's simple physics. 1144 01:39:29,505 --> 01:39:30,588 A sexy one! 1145 01:39:37,546 --> 01:39:38,630 It was my bullet. 1146 01:39:38,755 --> 01:39:41,296 Bullshit! It was mine. Shoot the other one! 1147 01:39:41,463 --> 01:39:42,713 That's what I'd say too! 1148 01:39:46,296 --> 01:39:48,005 Kunjumol, is this how sisters-in-law fight? 1149 01:44:10,046 --> 01:44:11,921 Secretary Avaran! 1150 01:44:13,546 --> 01:44:14,671 What is it, jerk? 1151 01:44:16,505 --> 01:44:19,171 Have you ever seen Wild West movies? 1152 01:44:20,838 --> 01:44:21,838 Yes. 1153 01:44:22,046 --> 01:44:23,338 Very good. 1154 01:44:24,380 --> 01:44:27,588 Are you familiar with a "Mexican standoff"? 1155 01:44:29,130 --> 01:44:30,421 One-on-one… 1156 01:44:32,255 --> 01:44:33,588 face to face… 1157 01:44:34,796 --> 01:44:36,463 weapon of choice, revolver. 1158 01:44:37,380 --> 01:44:38,755 One flinch and you're shot. 1159 01:44:39,630 --> 01:44:40,546 Am I right? 1160 01:44:42,171 --> 01:44:43,255 Very good. 1161 01:44:44,005 --> 01:44:47,005 Let's have a Mexican standoff. 1162 01:45:24,130 --> 01:45:27,005 Please don't step on my brother. 1163 01:45:44,713 --> 01:45:47,380 Secretary Avaran? 1164 01:45:47,921 --> 01:45:49,255 Present, sir. 1165 01:45:52,171 --> 01:45:53,921 Finally… 1166 01:45:54,255 --> 01:45:55,630 Nice to meet you, sir. 1167 01:45:57,838 --> 01:46:01,005 What, Avaran? You said we'll go the Wild West way! 1168 01:46:01,505 --> 01:46:02,505 What? 1169 01:46:03,671 --> 01:46:05,796 This isn't your Wild West, jerk! 1170 01:46:06,463 --> 01:46:07,796 It's the Western Ghats. 1171 01:47:22,963 --> 01:47:25,421 O Father of chaos 1172 01:47:25,713 --> 01:47:30,255 Crush those who threaten our order 1173 01:47:30,671 --> 01:47:33,921 Thread us like beads 1174 01:47:34,671 --> 01:47:37,838 A seamless link in the chain of sustenance 1175 01:48:31,546 --> 01:48:33,463 Put the remaining bullets on the table. 1176 01:49:00,296 --> 01:49:01,755 There should be one more. 1177 01:49:02,630 --> 01:49:03,546 Make way, please. 82577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.