Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,822 --> 00:00:38,824
MEURTRE
2
00:01:57,187 --> 00:01:59,060
Ils devraient avoir honte !
3
00:01:59,272 --> 00:02:01,845
Taper comme ça en pleine nuit !
4
00:02:23,876 --> 00:02:25,833
Qu'est-ce qu'il y a ? Un feu ?
5
00:02:28,129 --> 00:02:30,205
Ils pourraient frapper doucement.
6
00:02:32,008 --> 00:02:34,001
Maudite fenêtre !
7
00:02:35,469 --> 00:02:37,093
C'est 3 portes plus bas.
8
00:02:40,932 --> 00:02:42,307
Chez Diana Baring.
9
00:02:43,851 --> 00:02:45,429
La police arrive.
10
00:02:46,437 --> 00:02:47,811
Là, juste au coin.
11
00:02:48,396 --> 00:02:50,555
Tiens, c'est drôle...
12
00:02:50,774 --> 00:02:53,015
Tu as raison.
La voilà de l'autre côté.
13
00:02:57,988 --> 00:02:59,565
C'est Druce qui frappe.
14
00:02:59,781 --> 00:03:01,608
Il doit être encore saoul !
15
00:03:01,991 --> 00:03:04,565
Où est mon pantalon ?
Je descends.
16
00:03:08,789 --> 00:03:10,532
Ma femme est ici.
17
00:03:10,749 --> 00:03:12,123
Je viens la chercher.
18
00:03:12,333 --> 00:03:14,539
À cette heure de la nuit ?
19
00:03:18,004 --> 00:03:24,255
Ma femme a dîné chez Diana Baring.
20
00:03:27,680 --> 00:03:28,711
Attends ! Je viens.
21
00:03:28,931 --> 00:03:31,172
Je veux savoir
ce qui arrive à Druce.
22
00:03:32,559 --> 00:03:34,267
Qu'est-ce qu'il y a Druce ?
23
00:03:35,144 --> 00:03:36,176
Je veux ma femme.
24
00:03:37,020 --> 00:03:38,183
Emmenez cet homme !
25
00:03:38,397 --> 00:03:40,140
Venez Druce. Soyez gentil.
26
00:03:43,651 --> 00:03:46,107
Ouvrez cette porte.
27
00:04:41,867 --> 00:04:44,572
Demandez à l'inspecteur de venir.
28
00:05:14,770 --> 00:05:17,686
Un à la fois, s'il vous plaît !
29
00:05:17,897 --> 00:05:20,269
Ils t'ont tuée, Edna !
30
00:05:21,901 --> 00:05:24,817
Ma chérie, qui a fait ça ? Elle ?
31
00:05:29,698 --> 00:05:31,656
Vous haïssiez Edna !
32
00:05:32,576 --> 00:05:34,484
Vous vous croyez supérieure !
33
00:05:35,787 --> 00:05:39,487
Vous jouez les femmes du monde !
34
00:05:39,707 --> 00:05:41,249
Voyons, calmez-vous !
35
00:05:43,460 --> 00:05:45,619
Non, laissez-moi.
36
00:05:47,964 --> 00:05:49,755
Il y a du cognac, ici ?
37
00:05:51,217 --> 00:05:54,252
Il y en a une bouteille
sur la table.
38
00:05:55,679 --> 00:05:57,506
J'en offrais à Edna quand...
39
00:06:00,808 --> 00:06:02,219
Je ne sais plus !
40
00:06:02,935 --> 00:06:04,180
Je ne me rappelle plus !
41
00:06:10,275 --> 00:06:14,141
Elle est vide. Je vais en chercher.
42
00:06:15,154 --> 00:06:18,319
Vous voulez une tasse de thé ?
43
00:06:19,657 --> 00:06:20,570
Je vais en faire.
44
00:06:23,703 --> 00:06:24,900
Je vais vous aider.
45
00:06:31,584 --> 00:06:32,698
J'allume le gaz ?
46
00:06:32,918 --> 00:06:34,745
C'est encore chaud.
47
00:06:37,755 --> 00:06:39,214
Allumez le fourneau.
48
00:06:44,386 --> 00:06:46,545
Madame Druce a l'air d'être morte.
49
00:06:51,601 --> 00:06:53,926
Diana n'aimait pas
la pauvre Madame Druce.
50
00:06:54,395 --> 00:06:58,012
Elles n'étaient pas
en bons termes ces temps derniers !
51
00:06:59,483 --> 00:07:01,973
Mademoiselle Diana
ne m'en avait rien dit.
52
00:07:02,818 --> 00:07:04,610
Pourtant, j'en suis sûre.
53
00:07:13,077 --> 00:07:15,365
Je ne peux pas croire
qu'elle ait fait ça.
54
00:07:15,913 --> 00:07:19,079
Bien qu'elle soit très volontaire.
55
00:07:19,291 --> 00:07:23,240
L'autre jour,
elle a donné sa démission.
56
00:07:23,461 --> 00:07:25,619
Qui ? Mademoiselle Diana ?
57
00:07:25,838 --> 00:07:29,586
Oui, mais Druce ne voulait
pas la perdre.
58
00:07:30,592 --> 00:07:32,667
Edna aurait été contente
qu'elle parte.
59
00:07:33,302 --> 00:07:34,417
Et puis, tout à coup...
60
00:07:36,180 --> 00:07:38,671
hier soir elle a changé.
61
00:07:39,265 --> 00:07:44,260
Elle voulait se réconcilier,
et Diana l'a invitée à dîner.
62
00:07:44,479 --> 00:07:49,104
Je pense qu'elle voulait
être seule avec Diana.
63
00:07:51,359 --> 00:07:56,863
Peut-être qu'un des acteurs
s'intéressait trop à Diana.
64
00:07:57,073 --> 00:07:58,780
Et qu'elle voulait s'en débarrasser.
65
00:08:00,909 --> 00:08:02,534
C'est quelle sorte de thé ?
66
00:08:02,744 --> 00:08:07,239
J'en ai tant essayé
que je ne sais plus.
67
00:08:07,790 --> 00:08:09,165
Ouvrez la porte !
68
00:08:10,458 --> 00:08:11,739
Oui, ouvrez la porte !
69
00:08:18,465 --> 00:08:21,502
Voilà ! J'ai fait du thé.
70
00:08:21,718 --> 00:08:24,043
Nous lui en donnerons
au commissariat.
71
00:09:06,172 --> 00:09:11,711
Les rôles de Diana Baring et Edna
Druce seront tenus par des doublures.
72
00:09:28,608 --> 00:09:30,730
Ça va commencer !
73
00:09:31,735 --> 00:09:33,359
C'est à vous, Mlle Baring.
74
00:09:49,500 --> 00:09:52,454
C'est la doublure
de Mademoiselle Baring.
75
00:10:00,676 --> 00:10:04,839
Tom ! L'inspecteur veut te parler.
76
00:10:05,222 --> 00:10:07,013
Voici Tom Drewitt.
77
00:10:08,265 --> 00:10:11,717
2 ou 3 points au sujet du meurtre,
qu'on veut éclaircir.
78
00:10:12,061 --> 00:10:15,393
Vous n'avez pas vu Madame Druce
et Mademoiselle Baring...
79
00:10:15,605 --> 00:10:17,763
quitter le théâtre ensemble ?
80
00:10:23,445 --> 00:10:24,690
Si, je les ai vues.
81
00:10:25,781 --> 00:10:29,030
Je l'ai fait remarquer à Fane.
82
00:10:29,742 --> 00:10:31,236
Il les a vues comme moi.
83
00:10:31,452 --> 00:10:32,567
Pourquoi ? C'était inhabituel ?
84
00:10:32,787 --> 00:10:35,075
Inhabituel ? Ah, oui alors !
85
00:10:35,288 --> 00:10:38,076
Un vrai miracle !
86
00:10:38,291 --> 00:10:42,418
Comme je disais à Annie, ma femme...
nous devons...
87
00:10:43,379 --> 00:10:45,170
Attendez ! Ma réplique !
88
00:11:04,521 --> 00:11:05,801
Qui est cette femme ?
89
00:11:10,860 --> 00:11:16,529
Pas de chance, c'est un homme.
Monsieur Handell Fane.
90
00:11:17,866 --> 00:11:19,241
Monsieur Fane est notre vedette.
91
00:11:19,951 --> 00:11:22,619
Je ne suis pas la femme en cause.
92
00:11:22,828 --> 00:11:26,956
Je sais. Mais vous avez vu
les deux femmes partir hier soir.
93
00:11:27,332 --> 00:11:31,281
Oui, avant de rentrer chez moi.
94
00:11:31,753 --> 00:11:32,535
Seul ?
95
00:11:33,713 --> 00:11:35,669
Stewart est venu avec moi.
96
00:11:36,673 --> 00:11:40,671
Il voulait des cigarettes.
97
00:11:41,677 --> 00:11:43,421
Après son départ, je me suis couché.
98
00:11:43,637 --> 00:11:45,215
Excusez-moi : c'est à moi.
99
00:11:45,931 --> 00:11:48,137
Reginald chéri !
Ce chat n'est pas parti ?
100
00:11:51,436 --> 00:11:56,595
Monsieur l'Agent vous n'avez
pas honte de me fuir ?
101
00:11:57,232 --> 00:11:58,940
Venez que je vous parle.
102
00:12:00,902 --> 00:12:04,982
Oh, non ! C'est la porte
de la salle de bains !
103
00:12:07,908 --> 00:12:11,324
Vous avez peur d'une faible femme ?
104
00:12:18,125 --> 00:12:19,287
Qui est cet homme ?
105
00:12:19,918 --> 00:12:22,954
C'est Ion Stewart.
Un acteur solide !
106
00:12:23,713 --> 00:12:24,495
Il est marié ?
107
00:12:25,964 --> 00:12:27,423
Il s'entendait
avec Mademoiselle Baring ?
108
00:12:39,309 --> 00:12:41,385
Il s'entendait
avec Mademoiselle Baring ?
109
00:12:42,312 --> 00:12:43,722
Comme ci, comme ça.
110
00:12:43,938 --> 00:12:45,765
Il plaît aux dames ?
111
00:12:47,942 --> 00:12:52,733
Il plaît même trop. Quant à elle
je ne sais pas si c'est une dame !
112
00:12:52,946 --> 00:12:55,022
Tais-toi, Doucie ! Elle est morte !
113
00:12:57,157 --> 00:12:59,779
Je croyais qu'on pouvait
dire la vérité !
114
00:13:00,327 --> 00:13:02,900
Edna et Stewart,
tout le monde le savait.
115
00:13:03,121 --> 00:13:05,908
Ça veut dire que M. Stewart
et Madame Druce...
116
00:13:06,124 --> 00:13:07,618
Excusez-moi. Ma réplique !
117
00:13:08,834 --> 00:13:13,081
Ne vous dérangez pas.
Je connais le chemin.
118
00:13:13,463 --> 00:13:15,787
Ce n'est pas la première fois,
Réginald !
119
00:13:17,466 --> 00:13:20,420
Ce n'est peut-être pas bien
de parler d'eux comme ça.
120
00:13:20,802 --> 00:13:24,800
Edna, quand quelqu'un lui plaisait,
il fallait qu'elle l'ait.
121
00:13:31,770 --> 00:13:34,011
Excusez-moi. C'est leur changement.
122
00:13:37,442 --> 00:13:38,687
Qu'ont-ils fait d'elle ?
123
00:13:38,901 --> 00:13:40,976
Mademoiselle Baring ?
Elle est au commissariat.
124
00:13:42,279 --> 00:13:45,563
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
Qu'est-ce qu'on peut faire ?
125
00:13:46,073 --> 00:13:50,153
Ça ne peut pas être elle.
Pourquoi l'a-t-on arrêtée ?
126
00:13:51,245 --> 00:13:54,364
Pourquoi ? Je l'ai vue
le tisonnier à la main...
127
00:13:54,581 --> 00:13:57,950
Enfin à côté d'elle,
et couverte de sang.
128
00:13:58,792 --> 00:13:59,741
Qu'est-ce qu'il y a ?
129
00:14:00,627 --> 00:14:02,287
Le sang me rend malade.
130
00:14:04,047 --> 00:14:05,624
Voilà votre casque.
131
00:14:18,559 --> 00:14:19,508
Dépêchez-vous Markham !
132
00:15:00,136 --> 00:15:02,805
Diana Baring est accusée...
133
00:15:03,222 --> 00:15:05,261
du meurtre d'Edna Druce.
134
00:15:07,016 --> 00:15:09,175
Elle plaide "non coupable".
135
00:15:09,727 --> 00:15:12,976
Vous devez découvrir
si elle est coupable ou non.
136
00:15:15,732 --> 00:15:20,358
Dois-je vous rappeler
qu'aux yeux de la Loi...
137
00:15:20,569 --> 00:15:23,321
les hommes et les femmes sont égaux.
138
00:15:24,323 --> 00:15:27,905
Le meurtre, en Angleterre...
139
00:15:28,118 --> 00:15:30,609
est jugé sans passion.
140
00:15:31,328 --> 00:15:36,037
Ni la beauté, ni la jeunesse
ne doivent atténuer...
141
00:15:38,334 --> 00:15:40,291
Elle m'a regardée bizarrement.
142
00:15:41,254 --> 00:15:44,337
Mi-surprise, mi-furieuse.
143
00:15:45,298 --> 00:15:48,502
Et a dit : "Comment oses-tu ?"
144
00:15:50,344 --> 00:15:52,088
Je ne me souviens de rien d'autre.
145
00:15:54,098 --> 00:15:55,972
Je ne me souviens pas !
146
00:16:00,812 --> 00:16:01,927
Si j'ai fait quelque chose...
147
00:16:02,646 --> 00:16:05,932
je l'ai fait inconsciemment.
148
00:16:08,235 --> 00:16:09,693
C'est tout ce que je peux dire.
149
00:16:11,571 --> 00:16:15,947
Nous nions entièrement
toute responsabilité.
150
00:16:16,450 --> 00:16:19,866
Vous avez observé la prisonnière
au banc des accusés...
151
00:16:20,078 --> 00:16:21,951
et à la barre des témoins.
152
00:16:22,621 --> 00:16:26,868
Mon collègue a traité
son attitude d"'endurcie".
153
00:16:27,459 --> 00:16:31,124
Y a-t-il quelque chose
d'aussi "endurci"...
154
00:16:31,337 --> 00:16:34,041
que l'innocence ?
155
00:16:36,675 --> 00:16:39,297
Si vous croyez
que la version de la défense...
156
00:16:39,511 --> 00:16:44,849
représente les faits,
vous devez disculper l'accusée.
157
00:16:45,058 --> 00:16:48,971
La réalité dépasse souvent
la fiction.
158
00:16:49,853 --> 00:16:54,763
Mais si vous pensez que ce récit
est de la fiction...
159
00:16:55,316 --> 00:16:59,644
alors je dois vous dire
au nom de l'accusation...
160
00:16:59,861 --> 00:17:03,859
que ni la beauté ni la jeunesse...
161
00:17:04,407 --> 00:17:07,656
ne doivent atténuer
le crime de meurtre.
162
00:17:08,494 --> 00:17:12,573
À vous de considérer les faits.
163
00:17:30,303 --> 00:17:33,506
On ne va pas discuter debout.
164
00:17:34,641 --> 00:17:36,431
Mesdames, asseyez-vous ensemble.
165
00:17:57,993 --> 00:17:58,859
Pouvons-nous fumer ?
166
00:18:00,578 --> 00:18:02,037
Oui, pourquoi pas ?
167
00:18:03,164 --> 00:18:05,121
S'il n'y a pas d'objection ?
168
00:18:05,709 --> 00:18:07,617
Pas du tout.
169
00:18:09,420 --> 00:18:12,539
Je pense que le mieux,
si vous êtes d'accord...
170
00:18:12,756 --> 00:18:15,922
est de résumer l'ensemble des faits.
171
00:18:16,509 --> 00:18:18,051
Je pense que tout est très clair...
172
00:18:19,261 --> 00:18:24,006
et qu'il est inutile d'examiner
l'histoire en détail.
173
00:18:25,766 --> 00:18:28,767
Premièrement, l'accusation.
174
00:18:29,395 --> 00:18:35,515
La fille et la morte
étaient en mauvais termes.
175
00:18:36,609 --> 00:18:37,807
Elles se sont réconciliées.
176
00:18:38,861 --> 00:18:43,404
Edna Druce vient dîner.
Elles boivent un peu trop...
177
00:18:43,907 --> 00:18:46,029
et se querellent
au sujet d'un homme.
178
00:18:46,701 --> 00:18:50,199
La logeuse a entendu
des éclats de voix.
179
00:18:50,579 --> 00:18:53,864
La fille l'admet,
mais tait le nom de l'homme.
180
00:18:54,082 --> 00:18:55,458
Ça, c'est déjà louche.
181
00:18:57,585 --> 00:19:01,369
La fille s'énerve,
s'empare du tisonnier...
182
00:19:02,048 --> 00:19:04,086
et ainsi finit Edna Druce.
183
00:19:05,467 --> 00:19:08,633
L'accusation donne des preuves.
184
00:19:10,262 --> 00:19:16,430
La fille avait sa robe couverte
de sang. Le tisonnier à ses pieds.
185
00:19:17,477 --> 00:19:20,098
La bouteille de cognac vide,
la fille hagarde.
186
00:19:21,980 --> 00:19:25,432
Et on n'a vu personne d'autre...
187
00:19:25,650 --> 00:19:26,895
entrer dans la maison.
188
00:19:27,610 --> 00:19:29,187
Je crois que c'est clair.
189
00:19:30,071 --> 00:19:32,740
Ajoutez que la fille
vient d'une bonne famille.
190
00:19:33,990 --> 00:19:37,904
Ce sont souvent les gens
les "mieux élevés"...
191
00:19:38,119 --> 00:19:41,570
qui sont les plus cyniques
dans ces cas-là.
192
00:19:41,997 --> 00:19:43,789
Regardez son attitude dans le box.
193
00:19:43,999 --> 00:19:45,244
Attendez Mesdames.
194
00:19:46,584 --> 00:19:47,414
Continuons.
195
00:19:48,294 --> 00:19:52,754
La défense ne nie pas
qu'elle l'ait fait...
196
00:19:53,173 --> 00:19:55,166
mais affirme que
la chose s'est passée...
197
00:19:55,801 --> 00:19:59,963
alors qu'elle était
dans un état second.
198
00:20:00,930 --> 00:20:04,429
Il est clair que dans la version
de la défense...
199
00:20:04,849 --> 00:20:06,807
le docteur avance la théorie...
200
00:20:07,018 --> 00:20:11,893
d'une activité indépendante
du conscient.
201
00:20:12,106 --> 00:20:14,679
En d'autres termes,
une dissociation...
202
00:20:14,900 --> 00:20:17,437
appelée immédiatement une "fugue".
203
00:20:17,860 --> 00:20:19,271
Une personne agissant...
204
00:20:19,487 --> 00:20:22,322
de façon étrange
pendant un certain temps...
205
00:20:22,532 --> 00:20:25,235
sans s'en souvenir,
une fois revenue...
206
00:20:25,450 --> 00:20:26,529
à la normale.
207
00:20:28,704 --> 00:20:32,451
Le mieux est d'écrire chacun
notre avis sur un papier.
208
00:20:33,374 --> 00:20:36,290
Nous saurons à quoi nous en tenir.
209
00:20:37,836 --> 00:20:39,627
Les avis minoritaires...
210
00:20:42,256 --> 00:20:45,589
pourront donner leurs raisons...
211
00:20:46,010 --> 00:20:49,009
pour arriver à un commun accord.
212
00:21:20,913 --> 00:21:25,077
7 "coupable" et 3 "non coupable".
213
00:21:26,585 --> 00:21:27,699
2 abstentions.
214
00:21:29,880 --> 00:21:32,037
Vous n'avez pas encore
pris de décision ?
215
00:21:34,008 --> 00:21:35,751
Je trouve ça affreux.
216
00:21:36,469 --> 00:21:38,923
Nous avons une trop
grande responsabilité.
217
00:21:39,554 --> 00:21:44,097
Si nous la libérons, ce n'est pas
juste si elle est coupable.
218
00:21:44,641 --> 00:21:47,215
Et si nous la faisons pendre,
c'est barbare !
219
00:21:47,436 --> 00:21:49,144
Demandons l'indulgence.
220
00:21:49,355 --> 00:21:53,731
L'indulgence ?
20 ans, coupés de la vie ?
221
00:21:53,941 --> 00:21:56,148
Les meilleures années, en enfer !
222
00:21:57,069 --> 00:22:00,568
La prison ! Il a fallu
la civilisation pour inventer...
223
00:22:00,781 --> 00:22:02,156
un tel châtiment !
224
00:22:02,907 --> 00:22:07,865
Vous exagérez.
Vous embrouillez le débat.
225
00:22:08,871 --> 00:22:11,159
Une mauvaise action doit être punie.
226
00:22:12,916 --> 00:22:14,375
Laissez de côté les sentiments.
227
00:22:14,584 --> 00:22:17,786
Mais nous vivons dans le paradoxe.
228
00:22:18,253 --> 00:22:21,668
Faites des enfants
et envoyez-les à la guerre.
229
00:22:22,465 --> 00:22:24,458
Le monde pue le sentiment.
230
00:22:27,553 --> 00:22:29,379
Votre verdict ?
231
00:22:37,103 --> 00:22:37,968
Coupable, je crois.
232
00:22:41,231 --> 00:22:42,345
Qui est l'autre ?
233
00:22:49,655 --> 00:22:50,853
Vous, Monsieur Matthews ?
234
00:22:52,449 --> 00:22:55,533
Y a-t-il quelque chose
qui vous trouble ?
235
00:22:59,371 --> 00:23:01,696
Qu'est-ce qui vous empêche
de vous décider ?
236
00:23:03,375 --> 00:23:04,538
Rien.
237
00:23:06,210 --> 00:23:09,413
Alors avez-vous une opinion ?
238
00:23:12,507 --> 00:23:16,754
Vous connaissez l'accusation.
Elle est claire ?
239
00:23:17,928 --> 00:23:19,802
Vous avez entendu la défense.
240
00:23:21,682 --> 00:23:24,136
Mais je n'ai pas compris...
241
00:23:24,350 --> 00:23:28,051
ce que la dame a dit...
242
00:23:29,897 --> 00:23:31,439
quand elle a parlé.
243
00:23:32,899 --> 00:23:36,813
Madame Ward vous a dit...
244
00:23:37,028 --> 00:23:38,605
que la défense affirmait...
245
00:23:38,821 --> 00:23:40,280
que le meurtre avait été commis...
246
00:23:40,489 --> 00:23:42,647
dans une sorte de sommeil
en plein jour.
247
00:23:47,412 --> 00:23:50,697
Mais le meurtre a eu lieu la nuit.
248
00:23:53,500 --> 00:23:54,496
Savez-vous écrire ?
249
00:23:56,544 --> 00:23:58,122
Alors écrivez sur un papier...
250
00:23:58,338 --> 00:24:00,164
si la prisonnière
est coupable ou non.
251
00:24:28,488 --> 00:24:30,694
Il nous reste 3 "non coupable".
252
00:24:31,491 --> 00:24:33,696
Je vais vous donner mes raisons.
253
00:24:35,744 --> 00:24:40,405
Je trouve la version
de la défense concluante.
254
00:24:40,915 --> 00:24:44,248
Quiconque connaît
la psychologie moderne...
255
00:24:44,460 --> 00:24:48,706
sait qu'une personne
ayant des troubles mentaux...
256
00:24:48,922 --> 00:24:52,504
tels que la prisonnière
peut en avoir...
257
00:24:52,716 --> 00:24:56,500
peut se retrouver dans un état
où le patient...
258
00:24:56,720 --> 00:25:01,346
n'est plus conscient,
ni responsable de ses actes.
259
00:25:01,641 --> 00:25:05,768
Nous avons la preuve que
la prisonnière est déséquilibrée.
260
00:25:06,478 --> 00:25:10,095
Une faille cachée dans son esprit...
261
00:25:11,816 --> 00:25:14,567
a pu la priver de sa conscience...
262
00:25:14,777 --> 00:25:19,237
et la mettre dans un état
où le corps fonctionne...
263
00:25:19,447 --> 00:25:21,405
sans être sous le contrôle...
264
00:25:21,616 --> 00:25:22,529
de la volonté.
265
00:25:23,492 --> 00:25:26,197
C'est pour ces raisons
que je pense...
266
00:25:26,412 --> 00:25:28,534
que Diana Baring a été victime...
267
00:25:28,746 --> 00:25:29,660
des circonstances.
268
00:25:29,872 --> 00:25:32,328
Madame Ward a raison.
269
00:25:32,542 --> 00:25:35,577
Et le cas peut se reproduire...
270
00:25:36,003 --> 00:25:37,960
avec les mêmes résultats.
271
00:25:38,171 --> 00:25:40,413
Je n'y avais pas pensé.
272
00:25:41,507 --> 00:25:45,968
C'est important.
Nous ne devons pas seulement...
273
00:25:46,178 --> 00:25:48,051
considérer
cette première tragédie...
274
00:25:48,263 --> 00:25:52,841
mais les prochaines, si elle a
d'autres crimes latents en elle.
275
00:25:53,058 --> 00:25:56,723
Vous parlez
d'une double personnalité ?
276
00:25:57,104 --> 00:25:59,309
Une de ces personnes est cruelle...
277
00:25:59,522 --> 00:26:01,182
l'autre, une femme normale.
278
00:26:01,399 --> 00:26:05,396
Oui, si nous libérons
cette mauvaise personnalité...
279
00:26:05,611 --> 00:26:09,359
nous devrons en endosser
la responsabilité.
280
00:26:11,616 --> 00:26:13,774
Si nous la relâchons,
et que quelque chose arrive...
281
00:26:13,993 --> 00:26:16,318
Le sang sera sur nos mains !
282
00:26:17,204 --> 00:26:19,741
Voulez-vous modifier votre verdict ?
283
00:26:33,551 --> 00:26:37,714
Monsieur Daniels, votre opinion
est-elle toujours la même ?
284
00:26:40,807 --> 00:26:45,385
Je n'arrive pas à croire
qu'une fille pareille a fait ça !
285
00:26:46,729 --> 00:26:50,512
Elle a l'air d'une chic fille.
286
00:26:53,610 --> 00:26:57,820
Le genre qu'on aimerait avoir
comme fille.
287
00:26:58,864 --> 00:27:02,197
Une femme laide aurait peu
de chance avec vous !
288
00:27:03,618 --> 00:27:08,409
Votre décision ne doit pas être
influencée par son apparence.
289
00:27:09,539 --> 00:27:11,366
Oui, je sais !
290
00:27:11,583 --> 00:27:15,450
Mais enfin, vous me comprenez ?
291
00:23:45,420 --> 00:23:47,880
La fin du monde approche.
292
00:23:48,760 --> 00:23:50,800
Et il est le seul à voir la vérité.
293
00:23:51,680 --> 00:23:52,720
C'est-à-dire ?
294
00:23:57,180 --> 00:23:58,310
Mon personnage
295
00:23:58,940 --> 00:24:03,650
comprend que la vague de criminalité
est due à la décélération.
296
00:27:59,581 --> 00:28:01,574
Excusez-moi de vous retarder.
297
00:28:03,002 --> 00:28:06,452
Je ne suis pas un homme d'affaires.
298
00:28:07,505 --> 00:28:09,248
Je suis un pauvre acteur.
299
00:28:10,132 --> 00:28:12,753
Oh, voyons ! Cher Sir John !
300
00:28:14,553 --> 00:28:17,885
Le plus pauvre des acteurs.
301
00:28:18,973 --> 00:28:21,298
Et ma carrière serait écourtée...
302
00:28:21,517 --> 00:28:24,636
si je n'avais, pendant des années...
303
00:28:25,562 --> 00:28:26,890
comment dire ?
304
00:28:28,522 --> 00:28:33,101
Appliqué la technique
de la vie à mon art.
305
00:28:34,694 --> 00:28:37,778
Aujourd'hui, le procédé est inverse.
306
00:28:38,781 --> 00:28:41,865
J'applique la technique
de mon art...
307
00:28:42,993 --> 00:28:44,902
à un problème de la vie.
308
00:28:47,204 --> 00:28:48,996
Et mon art n'est pas satisfait.
309
00:28:54,336 --> 00:28:59,495
D'abord, je suis convaincu
que Diana Baring dit la vérité...
310
00:28:59,715 --> 00:29:01,542
et ne se souvient vraiment de rien.
311
00:29:04,345 --> 00:29:07,298
J'ai été impressionné
par son attitude...
312
00:29:08,097 --> 00:29:09,212
pendant le procès.
313
00:29:10,850 --> 00:29:12,343
Oh, voyons, Sir John !
314
00:29:12,893 --> 00:29:17,934
Pas pour les mêmes raisons
que notre ami Monsieur Daniels !
315
00:29:18,522 --> 00:29:23,481
Les miennes ne s'arrêtent pas
à la simple galanterie.
316
00:29:24,361 --> 00:29:26,768
Je crois aussi qu'il est vrai...
317
00:29:27,614 --> 00:29:29,191
qu'elle n'a pas bu de cognac.
318
00:29:30,158 --> 00:29:32,363
Vous oubliez
le témoignage du docteur.
319
00:29:32,576 --> 00:29:36,360
Elle sentait l'alcool
à son arrestation.
320
00:29:36,580 --> 00:29:38,702
Peut-être le vin
qu'elle avait bu au dîner !
321
00:29:38,915 --> 00:29:41,869
Et le témoignage de Markham ?
322
00:29:42,335 --> 00:29:44,208
Il a trouvé la bouteille
de cognac vide,
323
00:29:44,419 --> 00:29:45,499
sur le lieu du crime.
324
00:29:46,421 --> 00:29:49,172
Et le témoignage
de l'acteur Stewart ?
325
00:29:49,382 --> 00:29:52,086
Il dit que les deux femmes
étaient ennemies.
326
00:29:53,219 --> 00:29:57,679
La prisonnière avait rudoyé
Madame Druce en scène.
327
00:29:58,139 --> 00:30:01,306
Tout dénonce sa nature violente.
328
00:30:01,934 --> 00:30:04,507
Ces dires n'ont pas été
corroborés par Fane.
329
00:30:05,354 --> 00:30:08,473
L'homme qui se déguise en femme.
330
00:30:08,690 --> 00:30:12,390
Il est évident qu'il est
amoureux de la prisonnière !
331
00:30:15,320 --> 00:30:18,155
Tout était clair
quand on a découvert le corps.
332
00:30:20,117 --> 00:30:23,117
La femme a été prise dans la pièce.
333
00:30:23,327 --> 00:30:24,952
Le tisonnier à ses côtés.
334
00:30:25,162 --> 00:30:26,537
Sa robe couverte de sang !
335
00:30:26,746 --> 00:30:28,122
Après une dispute !
336
00:30:29,457 --> 00:30:30,489
C'est exact !
337
00:30:31,084 --> 00:30:32,364
Que répondez-vous à ça ?
338
00:30:34,295 --> 00:30:38,043
Ce n'est pas le genre
de fille qui boit.
339
00:30:38,257 --> 00:30:39,715
La bouteille de cognac était là !
340
00:30:40,091 --> 00:30:41,254
Elle ne le nie pas.
341
00:30:41,884 --> 00:30:42,584
C'est exact.
342
00:30:43,094 --> 00:30:44,292
Que répondez-vous à ça ?
343
00:30:45,429 --> 00:30:46,887
Rien, pour l'instant.
344
00:30:48,640 --> 00:30:51,557
Quelqu'un d'autre est-il
entré dans la maison ?
345
00:30:51,934 --> 00:30:53,097
La logeuse dit que non.
346
00:30:53,311 --> 00:30:54,057
La fille dit que non.
347
00:30:54,270 --> 00:30:55,266
Elles étaient seules.
348
00:30:55,855 --> 00:30:56,436
C'est exact.
349
00:30:56,856 --> 00:30:58,397
Que répondez-vous à ça ?
350
00:30:59,774 --> 00:31:01,019
Rien pour l'instant.
351
00:31:02,569 --> 00:31:06,731
Sommes-nous sûrs que personne
d'autre n'a pu commettre le meurtre ?
352
00:31:06,947 --> 00:31:07,729
Elles étaient seules.
353
00:31:07,948 --> 00:31:08,862
Elles se sont querellées.
354
00:31:09,283 --> 00:31:09,946
Elle l'admet.
355
00:31:10,366 --> 00:31:10,983
C'est exact.
356
00:31:11,367 --> 00:31:13,075
Que répondez-vous à ça ?
357
00:31:15,246 --> 00:31:19,195
Elle ne l'admet pas. Elle dit
qu'elle ne s'en souvient pas.
358
00:31:20,542 --> 00:31:22,202
Est-ce la réponse d'une coupable ?
359
00:31:23,711 --> 00:31:26,747
Le tisonnier.
La robe couverte de sang.
360
00:31:26,964 --> 00:31:29,170
Seul contre nous tous !
361
00:31:29,382 --> 00:31:31,339
Perte de temps. Perte d'argent.
362
00:31:32,260 --> 00:31:33,458
Les mains couvertes de sang.
363
00:31:33,678 --> 00:31:36,797
Que répondez-vous à ça ?
364
00:32:03,912 --> 00:32:08,039
Maintenant que nous sommes
d'accord, j'en avertis le juge.
365
00:33:18,600 --> 00:33:22,928
Messieurs les jurés,
quel est votre verdict ?
366
00:33:23,437 --> 00:33:27,765
La prisonnière est-elle
coupable ou non coupable ?
367
00:33:28,566 --> 00:33:29,431
Coupable.
368
00:33:29,984 --> 00:33:33,233
Diana Baring,
avez-vous quelque chose à dire...
369
00:33:33,653 --> 00:33:38,399
qui puisse vous éviter
la condamnation à mort ?
370
00:33:39,034 --> 00:33:42,532
C'est absurde. Totalement absurde !
371
00:33:47,957 --> 00:33:52,203
Que tout le monde fasse silence...
372
00:33:52,419 --> 00:33:56,499
pendant que la condamnation
à mort est prononcée.
373
00:34:37,958 --> 00:34:40,365
La conférence a été ajournée.
374
00:34:41,835 --> 00:34:44,955
Le procès Baring
s'est terminé aujourd'hui...
375
00:34:45,172 --> 00:34:48,172
avec la condamnation à mort...
376
00:34:48,383 --> 00:34:50,589
de Diana Baring.
377
00:34:51,886 --> 00:34:56,464
Fin des informations.
Mais on m'apporte un S.O.S.
378
00:34:57,808 --> 00:35:00,677
Le commissaire de Police me demande
de diffuser l'appel suivant...
379
00:35:03,020 --> 00:35:04,812
Votre cocktail, Sir John.
380
00:35:07,774 --> 00:35:13,977
Que Bennett m'apporte
les recettes des 3 derniers soirs.
381
00:35:14,530 --> 00:35:16,487
Et qu'il demande
où en est la location.
382
00:35:17,616 --> 00:35:20,700
Appelez Scotland Yard...
383
00:35:20,910 --> 00:35:25,287
au numéro suivant : Victoria 7000.
384
00:35:28,709 --> 00:35:30,666
Programme National.
385
00:35:31,544 --> 00:35:33,786
Notre concert de ce soir
est donné...
386
00:35:34,255 --> 00:35:37,090
par le Radio Symphony Orchestra.
387
00:35:38,174 --> 00:35:44,093
Il joue l'ouverture
de Tristan et Isolde de Wagner.
388
00:35:47,391 --> 00:35:49,680
"Curieux cet S.O.S.
Lancé pour cet autre !"
389
00:35:51,311 --> 00:35:55,143
"Sauve son âme. Sauve-la."
390
00:35:57,065 --> 00:35:59,521
"En insistant,
je les aurais convaincus."
391
00:36:01,862 --> 00:36:03,735
"Pourquoi ne la voient-ils
pas comme moi ?"
392
00:36:05,239 --> 00:36:07,066
"Les autres jurés !"
393
00:36:09,659 --> 00:36:12,150
"Quiconque au banc des accusés..."
394
00:36:13,496 --> 00:36:16,366
"n'a pas la même attitude
qu'ailleurs !"
395
00:36:18,209 --> 00:36:20,450
"Elle a tenu tête à tout le monde."
396
00:36:21,961 --> 00:36:24,535
"C'est ce qui lui a fait
le plus de tort."
397
00:36:26,174 --> 00:36:27,964
"Sa manière d'être !"
398
00:36:30,594 --> 00:36:32,053
"Très attirante !"
399
00:36:34,055 --> 00:36:36,012
"Que ressent-elle maintenant ?"
400
00:36:49,485 --> 00:36:53,695
"Qui a bu ce cognac ?
J'aurais dû insister là-dessus."
401
00:36:55,198 --> 00:36:57,404
"Facile à dire après coup."
402
00:36:59,952 --> 00:37:01,778
"Elle dit qu'elle ne l'a pas bu."
403
00:37:03,247 --> 00:37:05,322
"Mais qu'elle a pu tuer Edna Druce."
404
00:37:07,333 --> 00:37:10,417
"Pourquoi admettre une chose
si importante..."
405
00:37:10,627 --> 00:37:12,785
"et nier une chose aussi minime..."
406
00:37:13,004 --> 00:37:15,578
"que de boire du cognac ?"
407
00:37:17,466 --> 00:37:19,506
"Tout s'éclaire aujourd'hui."
408
00:37:22,096 --> 00:37:25,511
"J'avais raison
d'insister sur ce point."
409
00:37:25,723 --> 00:37:28,261
"On ne sait pas si quelqu'un
d'autre ne l'a pas bu."
410
00:37:28,476 --> 00:37:30,634
"Il y avait peut-être quelqu'un
d'autre. Tout est là !"
411
00:37:35,232 --> 00:37:37,224
Monsieur Bennett monte vous voir.
412
00:37:59,711 --> 00:38:01,667
On ne parle que de votre affaire.
413
00:38:01,879 --> 00:38:06,172
Quelle publicité !
Ce doit être affreux pour vous.
414
00:38:07,466 --> 00:38:11,167
Elle voulait être une vedette.
415
00:38:11,721 --> 00:38:14,045
Elle l'est devenue en un sens.
416
00:38:14,556 --> 00:38:16,134
Vedette du meurtre.
417
00:38:16,349 --> 00:38:17,547
Bennett ! Je vous en prie !
418
00:38:21,562 --> 00:38:25,144
Dites à ma doublure
qu'elle jouera encore ce soir.
419
00:38:25,690 --> 00:38:27,564
Je ne descendrai pas ce soir.
420
00:38:29,903 --> 00:38:32,025
Et appelez mon avocat.
421
00:38:32,988 --> 00:38:34,268
Monsieur Rice Senior.
422
00:38:36,450 --> 00:38:40,363
Temple bar 5993.
423
00:38:55,966 --> 00:39:01,173
Et essayez de joindre
la plupart des membres...
424
00:39:01,387 --> 00:39:03,675
de la compagnie théâtrale
concernée par le meurtre.
425
00:39:04,473 --> 00:39:08,635
En particulier,
ce drôle de petit régisseur.
426
00:39:11,729 --> 00:39:13,935
Je le verrai à mon bureau
dans la matinée.
427
00:39:18,610 --> 00:39:21,693
Je croyais
que le procès était terminé.
428
00:39:22,738 --> 00:39:26,439
Non, le procès n'est pas terminé !
429
00:39:26,867 --> 00:39:29,025
C'est un coup d'épate, alors ?
430
00:39:29,244 --> 00:39:32,245
Un coup d'épate ? Mon Dieu !
431
00:39:33,414 --> 00:39:34,991
Ça sonne occupé.
432
00:39:35,749 --> 00:39:37,576
Bon, je m'en occuperai moi-même.
433
00:40:03,481 --> 00:40:07,395
Diana Baring ? Je l'avais refusée.
434
00:40:09,069 --> 00:40:12,567
Je pensais que ce serait bon
pour elle de faire des tournées.
435
00:40:12,780 --> 00:40:13,943
Bon pour elle !
436
00:40:16,868 --> 00:40:18,029
Et elle est revenue !
437
00:40:26,667 --> 00:40:31,542
E. Markham et D. Dear.
Sans engagement.
438
00:41:14,791 --> 00:41:17,116
Chambres à louer.
439
00:41:33,556 --> 00:41:35,845
Je crois... tout bien réfléchi...
440
00:41:36,059 --> 00:41:40,102
que nous devrions accepter
l'offre de Sir John.
441
00:41:45,191 --> 00:41:48,275
Celle-là ou une autre, c'est pareil.
442
00:41:51,947 --> 00:41:54,568
Ça doit être Sir John en personne !
443
00:41:59,537 --> 00:42:01,613
Elle ne nous gardera pas
longtemps ici.
444
00:42:01,831 --> 00:42:04,071
Lucie va retourner
chez sa tante So...
445
00:42:04,457 --> 00:42:09,083
Je veux dire... Sophie va
retourner chez sa tante Lucie.
446
00:42:09,294 --> 00:42:13,043
Je ne veux pas retourner
chez Tante Lucie.
447
00:42:13,757 --> 00:42:15,832
Une voiture vous attend
pour aller chez Sir John.
448
00:42:16,050 --> 00:42:18,173
Je croyais que vous plaisantiez !
449
00:42:23,932 --> 00:42:25,426
C'est de Sir John !
450
00:42:26,476 --> 00:42:29,761
Il nous attend
à son bureau à 12 heures.
451
00:42:30,437 --> 00:42:31,932
On peut être à l'heure ?
452
00:42:32,148 --> 00:42:33,428
Oui, si on se dépêche.
453
00:42:37,569 --> 00:42:40,106
Pouvez-vous me prêter
un peu d'essence ?
454
00:42:43,407 --> 00:42:46,407
Ça va ternir ce costume !
455
00:42:46,617 --> 00:42:48,409
Arthur, voilà du travail pour toi !
456
00:42:49,954 --> 00:42:51,199
Tu as un mouchoir propre ?
457
00:42:54,374 --> 00:42:55,655
Où est mon vernis à ongle ?
458
00:42:56,168 --> 00:42:57,247
Je ne l'ai pas vu.
459
00:43:01,297 --> 00:43:02,707
Oh ! Cette odeur d'essence !
460
00:43:02,923 --> 00:43:04,833
Tu diras que c'est la voiture.
461
00:43:05,216 --> 00:43:06,627
Bon, ça ira.
462
00:43:08,970 --> 00:43:10,548
Mes enfants, vous me devez...
463
00:43:10,763 --> 00:43:13,336
D'accord, votre note sera
la première payée.
464
00:43:13,557 --> 00:43:17,684
Pas de la note. Je veux
deux places pour la première.
465
00:43:30,613 --> 00:43:32,071
Bonjour, Monsieur Markham.
466
00:43:57,886 --> 00:43:59,510
Il me semble que...
467
00:44:00,806 --> 00:44:05,051
les vrais artistes ont
une double fonction.
468
00:44:05,267 --> 00:44:07,140
Nous utilisons la vie
pour créer l'art.
469
00:44:07,352 --> 00:44:10,685
Et nous utilisons l'art pour...
comment dirais-je ?
470
00:44:11,981 --> 00:44:14,602
Critiquer la vie. N'est-ce pas ?
471
00:44:14,817 --> 00:44:16,145
Certainement, Sir John !
472
00:44:21,489 --> 00:44:25,237
Alors dites-moi, Monsieur
Markham, entre artistes...
473
00:44:25,742 --> 00:44:27,865
La remplissons-nous toujours ?
474
00:44:28,662 --> 00:44:31,746
N'utilisons-nous pas trop
la vie pour créer l'art...
475
00:44:31,956 --> 00:44:33,616
en oubliant l'autre fonction.
476
00:44:37,002 --> 00:44:39,290
Je sais ce que vous allez dire.
477
00:44:39,504 --> 00:44:42,042
Quelle opportunité
nous donne la vie courante ?
478
00:44:43,133 --> 00:44:45,587
Est-ce que vous aviez vu...
479
00:44:46,218 --> 00:44:50,050
ma pièce "Pistolets pour Deux" ?
480
00:44:52,014 --> 00:44:54,719
Ce que les critiques ont appelé
une "horreur intellectuelle".
481
00:44:57,936 --> 00:45:00,890
Mais quand ça arrive dans la vie...
482
00:45:01,690 --> 00:45:05,224
est-ce que le public appelle
l'acteur ? Non !
483
00:45:06,402 --> 00:45:08,359
Je lis dans vos pensées.
484
00:45:14,367 --> 00:45:19,028
Vous vous dites
que je raconte n'importe quoi.
485
00:45:19,746 --> 00:45:20,945
Bien sûr que si !
486
00:45:22,331 --> 00:45:24,953
Sinon vous ne seriez pas
un homme pratique.
487
00:45:26,043 --> 00:45:29,209
Vous vous demandez pourquoi
je vous ai fait venir.
488
00:45:31,673 --> 00:45:33,417
Alors venons-en...
489
00:45:35,468 --> 00:45:36,333
au fait.
490
00:45:38,763 --> 00:45:40,138
Hier et avant-hier...
491
00:45:41,514 --> 00:45:43,258
au procès Baring...
492
00:45:45,143 --> 00:45:47,763
vous m'avez impressionné...
493
00:45:48,896 --> 00:45:50,520
Lors de votre déposition.
494
00:45:52,191 --> 00:45:53,898
Et je voudrais que vous me disiez...
495
00:45:57,111 --> 00:45:58,903
le fin fond de l'histoire.
496
00:46:03,450 --> 00:46:04,778
Euh... Qu'est-ce que...
497
00:46:06,368 --> 00:46:07,744
Oh, bien sûr...
498
00:46:08,829 --> 00:46:11,615
Bennett vous a parlé
de votre engagement.
499
00:46:13,374 --> 00:46:17,952
Nous espérons vous avoir
comme régisseur...
500
00:46:18,170 --> 00:46:22,120
dans notre tournée
de Noël de "L'Œil Vert".
501
00:46:23,509 --> 00:46:26,793
J'aimerais aussi
vous avoir à l'année.
502
00:46:27,345 --> 00:46:30,131
Nous parlerons de tout cela,
plus tard.
503
00:46:31,890 --> 00:46:33,384
Merci beaucoup, Sir John.
504
00:46:35,644 --> 00:46:37,386
Je suis libre en ce moment.
505
00:46:38,020 --> 00:46:40,807
Et mon expérience pourra
vous être utile.
506
00:46:41,023 --> 00:46:43,513
Affaire conclue, alors ?
507
00:46:47,278 --> 00:46:48,476
Qu'est-ce qu'il y a ?
508
00:46:48,695 --> 00:46:51,068
C'est... ma femme...
509
00:46:51,698 --> 00:46:55,316
Nous travaillons toujours
ensemble...
510
00:46:56,953 --> 00:46:59,740
est-ce trop demander...
si vous aviez...
511
00:47:00,164 --> 00:47:01,574
un rôle, n'importe lequel !
512
00:47:01,790 --> 00:47:03,996
Oh ! Madame Markham joue ?
513
00:47:04,876 --> 00:47:09,371
Joue ? C'est pas à moi de le dire...
514
00:47:11,424 --> 00:47:14,507
vous allez penser
que je suis de parti pris.
515
00:47:14,884 --> 00:47:17,007
Mais je suis régisseur
depuis dix ans...
516
00:47:17,220 --> 00:47:21,383
Une femme c'est pas toujours bon
dans une Compagnie...
517
00:47:21,598 --> 00:47:23,141
si vous voyez ce que je veux dire.
518
00:47:23,350 --> 00:47:28,936
Mais elle, c'est mon bras droit.
519
00:47:29,147 --> 00:47:32,645
Et elle vous joue tout
au pied levé...
520
00:47:32,858 --> 00:47:35,859
des rôles de Gladys Cooper
à ceux de Marie Lloyd.
521
00:47:41,365 --> 00:47:43,737
Elle a ses mauvais jours, bien sûr.
522
00:47:45,535 --> 00:47:48,821
L'été dernier j'ai dû
lui parler sérieusement.
523
00:47:49,205 --> 00:47:50,996
Elle avait un changement rapide...
524
00:47:51,206 --> 00:47:54,243
de barmaid en fille
de l'Armée du Salut.
525
00:47:54,460 --> 00:47:58,124
Et y a pas de doute,
ça n'allait pas.
526
00:47:58,671 --> 00:48:03,332
Alors je lui ai dit :
"Ça ne peut pas durer."
527
00:48:03,717 --> 00:48:07,216
"Si tu te reprends pas,
on reviendra à Shakespeare."
528
00:48:09,555 --> 00:48:11,263
Elle a pas tiqué.
529
00:48:13,517 --> 00:48:16,601
Mais le reste de la tournée...
530
00:48:16,811 --> 00:48:20,263
elle a été extraordinaire.
531
00:48:24,443 --> 00:48:25,818
Elle attend en bas.
532
00:48:28,863 --> 00:48:30,061
Il faut la faire monter.
533
00:48:42,041 --> 00:48:45,208
Bennett, Mme Markham est en bas.
534
00:48:46,045 --> 00:48:47,704
Faites-la monter s'il vous plaît.
535
00:48:57,805 --> 00:48:58,836
Pour en revenir à ce procès.
536
00:48:59,514 --> 00:49:02,930
Je me sens
très mal à l'aise, depuis.
537
00:49:03,643 --> 00:49:05,931
J'y ai joué le rôle d'un juré.
538
00:49:07,562 --> 00:49:10,848
Mais une fois le rideau tombé
sur la condamnation à mort...
539
00:49:11,483 --> 00:49:17,236
je me suis dit :
ce n'est pas une pièce, c'est la vie.
540
00:49:18,863 --> 00:49:21,568
La vie est moins tendre
que les auteurs.
541
00:49:22,283 --> 00:49:26,695
Elle permet qu'une malheureuse
jolie fille aille à la potence.
542
00:49:27,121 --> 00:49:30,287
À moins que l'art, pour une fois...
543
00:49:30,915 --> 00:49:32,409
ne vienne à son secours.
544
00:49:34,043 --> 00:49:35,039
Vous voulez dire qu'elle est...
545
00:49:35,253 --> 00:49:36,580
Innocente, oui !
546
00:49:44,218 --> 00:49:46,590
On l'a cru coupable
parce qu'elle n'a pas nié.
547
00:49:47,221 --> 00:49:48,466
Oui, mais j'ai vu...
548
00:49:49,931 --> 00:49:51,722
Diana Baring assise
à côté du cadavre.
549
00:49:51,933 --> 00:49:54,341
Hagarde, vous avez dit. Pourquoi ?
550
00:49:54,561 --> 00:49:56,885
L'alcool ? Elle n'en buvait pas.
551
00:49:58,063 --> 00:50:00,270
Alors qui l'a bu ?
552
00:50:01,358 --> 00:50:04,144
Elle souffrait de la tête.
L'a-t-on examinée ?
553
00:50:05,027 --> 00:50:07,862
On aurait pu trouver
les traces d'un coup.
554
00:50:08,405 --> 00:50:10,812
Mais on ne l'a pas examinée.
555
00:50:11,366 --> 00:50:14,200
Elle était coupable
parce qu'elle ne niait pas.
556
00:50:15,578 --> 00:50:19,243
Il n'y a eu
aucune enquête approfondie.
557
00:50:21,416 --> 00:50:22,329
Réfléchissez.
558
00:50:28,005 --> 00:50:30,294
Je sens une lourde responsabilité.
559
00:50:31,050 --> 00:50:34,548
J'étais une des 12 personnes
qui ont décidé de son sort.
560
00:50:35,470 --> 00:50:38,838
Et je me suis trouvé pris au piège.
561
00:50:45,269 --> 00:50:47,641
Comme c'est gentil d'être venue !
562
00:50:49,732 --> 00:50:51,391
Ça m'a fait prendre l'air !
563
00:50:54,652 --> 00:50:57,652
Quel appartement charmant !
564
00:50:57,863 --> 00:51:01,030
Piccadilly ! Si près des boutiques !
565
00:51:11,416 --> 00:51:12,365
Vous restez déjeuner.
566
00:51:13,835 --> 00:51:17,286
J'avoue que j'ai du mal
à attendre le déjeuner.
567
00:51:17,505 --> 00:51:20,126
Oh, moi c'est pareil !
568
00:51:20,341 --> 00:51:24,338
Je prends toujours un "encas"
vers 11 heures.
569
00:51:25,970 --> 00:51:28,296
Harvey ! Un cocktail
et servez le déjeuner.
570
00:51:29,932 --> 00:51:31,841
Il nous a engagés !
571
00:51:39,065 --> 00:51:42,848
Oui, nous discuterons
de cela plus tard.
572
00:52:07,964 --> 00:52:08,794
En attendant...
573
00:52:09,340 --> 00:52:10,455
Au succès de nos recherches !
574
00:52:14,761 --> 00:52:16,754
Nous avons discuté
de l'affaire Baring.
575
00:52:17,764 --> 00:52:21,547
On peut en étudiant le meurtre
sous un autre angle...
576
00:52:25,353 --> 00:52:28,354
arriver à un résultat différent.
577
00:52:30,442 --> 00:52:32,564
Que ce soit pas Diana ?
578
00:52:33,318 --> 00:52:35,145
Vous oubliez le tisonnier !
579
00:52:50,499 --> 00:52:54,497
Vous ne pensez pas comme nous
qu'elle est innocente.
580
00:52:59,215 --> 00:53:02,085
Oh, Diana était
une si gentille fille !
581
00:53:02,301 --> 00:53:05,136
J'ai jamais cru
qu'elle avait fait ça.
582
00:53:06,764 --> 00:53:10,891
Je disais que si on la connaissait,
on pouvait pas le croire.
583
00:53:11,434 --> 00:53:13,676
Vous avez trouvé quelque chose ?
584
00:53:14,561 --> 00:53:18,012
Nous serions si heureux
de vous aider.
585
00:53:29,866 --> 00:53:31,942
Je ne sais par où commencer.
586
00:53:41,000 --> 00:53:42,792
Moi, j'ai une idée.
587
00:53:55,930 --> 00:53:56,926
Puis-je vous aider ?
588
00:53:59,224 --> 00:54:01,430
Si Sir John ne sait pas !
589
00:54:03,852 --> 00:54:06,889
Non, écoutons-le.
Je suis dans le brouillard.
590
00:54:07,856 --> 00:54:10,144
Si votre mari a une idée,
je la suivrai.
591
00:54:13,903 --> 00:54:15,730
Qu'est-ce que c'est ?
592
00:54:16,405 --> 00:54:21,647
Le mieux est de retourner
sur les lieux du meurtre.
593
00:54:27,498 --> 00:54:30,451
Vous pouvez me donner un
ou deux jours de votre temps ?
594
00:54:31,334 --> 00:54:32,449
Oui, bien sûr.
595
00:54:33,420 --> 00:54:35,992
Nous allons nous rendre
sur les lieux.
596
00:54:36,213 --> 00:54:38,786
Vous me montrerez les endroits
en relation avec le meurtre.
597
00:54:39,174 --> 00:54:43,467
Quelqu'un d'autre
aurait pu tuer Edna ?
598
00:54:44,178 --> 00:54:46,883
Peut-être quelqu'un de l'extérieur.
599
00:54:47,098 --> 00:54:48,212
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
600
00:54:49,266 --> 00:54:52,599
Ben, c'est pas Mademoiselle Mitcham.
601
00:54:53,437 --> 00:54:57,433
Et si c'est pas Diana,
c'est quelqu'un de l'extérieur.
602
00:54:57,898 --> 00:55:01,183
Il a donc dû entrer et sortir.
603
00:55:01,401 --> 00:55:03,192
Bien raisonné !
604
00:55:05,405 --> 00:55:08,109
Alors il faut d'abord savoir...
605
00:55:09,199 --> 00:55:12,567
qui a vu quelqu'un d'autre
que Druce...
606
00:55:12,785 --> 00:55:15,027
à 1 h 30 ce matin-là.
607
00:55:15,621 --> 00:55:19,749
Y a déjà ce type qu'on avait
pris pour un policier.
608
00:55:19,958 --> 00:55:20,954
Ce n'était rien.
609
00:55:22,002 --> 00:55:25,785
Racontez-moi cette histoire
de policier.
610
00:55:27,590 --> 00:55:28,621
Et bien voilà, Sir John.
611
00:55:32,218 --> 00:55:35,385
La nuit du meurtre,
les coups nous ont réveillés.
612
00:55:35,597 --> 00:55:38,680
Je suis allée à la fenêtre
en déshabillé...
613
00:55:39,600 --> 00:55:42,305
pour voir qui faisait ce bruit.
614
00:55:42,519 --> 00:55:44,974
J'ai vu un policier
au coin de la rue.
615
00:55:45,188 --> 00:55:48,806
J'ai dit à Ted : "Voilà la police !"
616
00:55:49,733 --> 00:55:53,433
J'ai détourné le regard
pour parler à Ted.
617
00:55:54,488 --> 00:55:58,271
Quand j'ai regardé de nouveau,
y avait plus personne !
618
00:55:58,908 --> 00:56:01,315
Ensuite, Ted m'a dit :
"T'as raison, la voilà !"
619
00:56:02,410 --> 00:56:06,325
Seulement c'était un autre policier.
620
00:56:08,415 --> 00:56:09,874
Qu'était devenu le premier ?
621
00:56:11,210 --> 00:56:14,164
Il avait dû tourner
au coin de la rue.
622
00:56:15,213 --> 00:56:16,493
Ce coin de rue, là ?
623
00:56:18,633 --> 00:56:19,297
Oui.
624
00:56:20,759 --> 00:56:22,039
Ce n'était pas le même ?
625
00:56:22,260 --> 00:56:26,044
Impossible ! On a levé
les yeux 2 secondes !
626
00:56:30,059 --> 00:56:31,434
Vous croyez
qu'il y a autre chose ici ?
627
00:56:32,395 --> 00:56:33,093
Non, je ne crois pas.
628
00:56:48,074 --> 00:56:50,945
Ce Druce, il est fou !
629
00:56:52,077 --> 00:56:53,073
Descendons.
630
00:57:01,002 --> 00:57:04,002
Votre femme n'est pas là.
631
00:57:08,800 --> 00:57:09,998
Il a déjà fait ça.
632
00:57:10,218 --> 00:57:12,091
La police avait promis de l'arrêter.
633
00:57:13,012 --> 00:57:16,178
Allez, venez Druce. Soyez gentil.
634
00:57:21,019 --> 00:57:22,975
Que vont dire les voisins ?
635
00:57:32,445 --> 00:57:34,770
C'est terrible pour moi.
636
00:57:35,613 --> 00:57:38,187
Il va falloir que je déménage.
637
00:57:39,576 --> 00:57:41,733
Mademoiselle Mitcham,
nous voudrions montrer...
638
00:57:41,952 --> 00:57:43,327
les lieux à ce monsieur.
639
00:57:46,248 --> 00:57:46,948
Je peux ?
640
00:57:48,583 --> 00:57:51,537
Bien sûr, entrez.
641
00:58:09,351 --> 00:58:10,549
C'est là qu'on a trouvé le corps.
642
00:58:11,186 --> 00:58:12,596
Juste en face de l'âtre.
643
00:58:16,649 --> 00:58:18,936
Mlle Baring était assise là.
644
00:58:19,317 --> 00:58:21,393
Vous avez récupéré votre tisonnier ?
645
00:58:21,861 --> 00:58:26,937
Je ne peux pas en parler.
Vu l'endroit où est Mlle Baring.
646
00:58:28,033 --> 00:58:31,235
Autant condamner... Cléopâtre.
647
00:58:38,041 --> 00:58:40,579
Quelqu'un a-t-il pu entrer
par derrière ?
648
00:58:47,424 --> 00:58:50,424
Derrière la cour, il y a une allée.
649
00:58:50,635 --> 00:58:53,042
Et derrière c'est le théâtre.
650
00:58:53,262 --> 00:58:56,132
Regardez ! Ce sont les loges.
651
00:58:58,809 --> 00:59:00,967
Il faut être un athlète
pour passer là.
652
00:59:01,728 --> 00:59:06,306
On ne peut pas avec cet aspidistra
devant la fenêtre.
653
00:59:06,524 --> 00:59:09,974
Pas, sans l'abîmer.
Regardez sa taille.
654
00:59:11,319 --> 00:59:12,398
Jolie plante !
655
00:59:13,947 --> 00:59:16,271
À moins de connaître la pièce.
656
00:59:16,740 --> 00:59:20,572
Mlle Baring ne recevait personne.
Juste Madame Markham...
657
00:59:20,786 --> 00:59:23,276
Monsieur Fane et Monsieur Stewart
pour le thé.
658
00:59:23,496 --> 00:59:27,659
Et ce petit homme à la voix aiguë.
659
00:59:28,083 --> 00:59:29,032
Tom Drewitt.
660
00:59:40,385 --> 00:59:41,844
Une voix aiguë !
661
00:59:44,097 --> 00:59:48,758
Vous avez dit avoir entendu des voix
de femmes se disputant.
662
00:59:50,769 --> 00:59:51,434
Vous seriez prête à le jurer.
663
00:59:51,645 --> 00:59:54,562
Oui. Une voix de femme
ça se reconnaît.
664
01:00:05,197 --> 01:00:06,277
J'ai connu un contralto...
665
01:00:06,490 --> 01:00:08,898
Mais c'était des voix aiguës.
666
01:00:09,410 --> 01:00:13,537
Mademoiselle Mitcham !
Où êtes-vous ?
667
01:00:13,747 --> 01:00:15,823
J'ai mis le feu à la cheminée.
668
01:00:16,499 --> 01:00:17,280
C'est Alice !
669
01:00:18,250 --> 01:00:19,413
Un moment.
670
01:00:19,793 --> 01:00:20,707
Excusez-moi, Monsieur.
671
01:00:20,919 --> 01:00:25,379
Alice m'appelle.
Y a le feu à sa cheminée !
672
01:00:25,590 --> 01:00:27,084
Non, non c'était moi.
673
01:00:27,842 --> 01:00:28,791
Après tout...
674
01:00:29,509 --> 01:00:30,790
était-ce bien moi ?
675
01:00:34,348 --> 01:00:36,423
Désolé de vous avoir joué ce tour.
676
01:00:38,351 --> 01:00:42,513
Mais vous n'avez peut-être pas
entendu une femme.
677
01:00:43,855 --> 01:00:44,886
Vous l'avez admis.
678
01:00:45,857 --> 01:00:48,312
Je n'ai rien admis du tout.
679
01:00:48,901 --> 01:00:51,273
Et je n'aime pas ce genre
de plaisanteries.
680
01:00:51,695 --> 01:00:53,937
Je ne sais pas
où vous voulez en venir.
681
01:00:56,991 --> 01:00:59,565
Et vous qu'est-ce que vous
avez à faire ces grimaces ?
682
01:01:01,578 --> 01:01:06,074
Votre déposition peut faire
pendre Mlle Baring.
683
01:01:06,874 --> 01:01:09,246
Oh, je ne vous reproche rien.
684
01:01:10,294 --> 01:01:13,496
Mais vous jurez avoir entendu
des voix de femmes.
685
01:01:14,422 --> 01:01:16,794
Je voulais vous prouver
qu'il pouvait y avoir un homme.
686
01:01:17,175 --> 01:01:19,167
Une voix d'homme, aiguë.
687
01:01:20,594 --> 01:01:21,839
Comme celle de M. Drewitt.
688
01:01:22,972 --> 01:01:26,968
Qu'est-ce que je peux faire
pour Mlle Baring ?
689
01:01:27,183 --> 01:01:28,464
Vous pouvez nous aider.
690
01:01:29,435 --> 01:01:34,346
Montrez-nous le reste
de la maison. Sa chambre.
691
01:01:35,107 --> 01:01:37,562
Certainement. Par ici.
692
01:01:43,239 --> 01:01:45,859
Il y a juste quelques affaires
à elle.
693
01:01:46,408 --> 01:01:50,239
J'ai pas voulu lui envoyer...
là où elle est.
694
01:01:50,452 --> 01:01:51,995
Ça lui ferait plaisir.
695
01:01:52,204 --> 01:01:53,948
Je vais lui envoyer.
696
01:02:04,006 --> 01:02:05,583
Une photo de vous !
697
01:02:19,394 --> 01:02:20,936
Y a d'autres endroits à voir.
698
01:02:36,533 --> 01:02:37,814
Merci beaucoup.
699
01:02:41,746 --> 01:02:42,528
Encore plusieurs endroits.
700
01:02:42,747 --> 01:02:47,787
Les coulisses. La chambre
de Stewart. Le commissariat.
701
01:02:48,001 --> 01:02:50,207
Je connais l'inspecteur.
702
01:02:50,420 --> 01:02:54,286
Nous irons prendre un sandwich
au "Red Lion".
703
01:02:54,506 --> 01:02:56,629
Nous parlerons au propriétaire.
704
01:02:57,217 --> 01:03:00,751
Ensuite nous verrons Stevens
le policier.
705
01:03:01,554 --> 01:03:04,887
C'est tout
ce que nous pouvons faire.
706
01:03:05,098 --> 01:03:07,221
Même si ça nous prend la nuit !
707
01:03:08,268 --> 01:03:11,268
On pourrait peut-être dîner.
708
01:03:12,855 --> 01:03:15,690
Ne vous inquiétez pas pour nous.
709
01:03:16,400 --> 01:03:17,894
Nous avons déjà sauté un repas.
710
01:03:19,903 --> 01:03:21,183
Alors, allons-y.
711
01:03:26,951 --> 01:03:29,192
Entrée des Artistes.
712
01:03:39,962 --> 01:03:41,835
On vient voir si personne
n'a rien laissé.
713
01:03:42,046 --> 01:03:46,091
Rien. Sauf un lavabo cassé
à la loge n° 4.
714
01:03:46,300 --> 01:03:49,585
Un de vos gars.
Et qui ne l'a pas payé.
715
01:03:50,595 --> 01:03:51,876
C'était la loge de qui ?
716
01:03:52,514 --> 01:03:56,380
Fane et Stewart.
C'est pas quelqu'un de chez nous.
717
01:03:56,600 --> 01:03:58,142
Il y a quelque chose pour vous.
718
01:03:59,228 --> 01:04:02,643
Cet étui à cigarettes
oublié à la loge n° 4.
719
01:04:02,855 --> 01:04:04,765
Je le rendrai à son propriétaire.
720
01:04:05,942 --> 01:04:07,732
On peut voir cette loge ?
721
01:04:10,320 --> 01:04:11,814
Je voudrais voir le lavabo cassé.
722
01:04:12,030 --> 01:04:13,061
Je vous y conduis.
723
01:04:38,719 --> 01:04:39,917
Où donne cette fenêtre ?
724
01:04:40,304 --> 01:04:42,343
Les maisons au coin de la rue.
725
01:04:44,099 --> 01:04:46,554
Qui a bien pu casser ce lavabo ?
726
01:04:53,398 --> 01:04:54,892
On a d'autres endroits à voir.
727
01:05:18,502 --> 01:05:20,210
Vous avez trouvé quelque chose ?
728
01:05:38,102 --> 01:05:41,517
Nous y voilà, Sir John. Dormez bien.
729
01:05:42,940 --> 01:05:45,312
J'espère qu'elle vous a laissé
quelque chose à manger.
730
01:05:45,817 --> 01:05:47,774
Je viens vous chercher
à la première heure.
731
01:05:51,489 --> 01:05:53,943
Je ne suis pas mécontent
d'aller me coucher.
732
01:05:56,451 --> 01:05:58,609
Cette rue me donne
la chair de poule.
733
01:06:00,079 --> 01:06:01,454
Bonne nuit. Viens chérie.
734
01:06:10,546 --> 01:06:11,459
Markham !
735
01:06:19,971 --> 01:06:22,296
Vous ne croyez pas
que je dormirai mieux...
736
01:06:22,515 --> 01:06:24,174
au "Red Lion" ?
737
01:06:26,768 --> 01:06:30,218
C'est comme vous voulez, Sir John.
738
01:06:31,063 --> 01:06:34,646
Mais chez le policier,
vous verrez peut-être quelque chose.
739
01:06:34,858 --> 01:06:36,601
C'est pour ça que je pense
que c'est mieux.
740
01:06:38,403 --> 01:06:42,235
Étant donné qu'on n'a pas trouvé
grand-chose aujourd'hui.
741
01:06:46,743 --> 01:06:47,941
Vous avez peut-être raison.
742
01:07:36,785 --> 01:07:40,699
Doucement, Alfie ! Prenez ça
sinon il va le renverser.
743
01:07:42,832 --> 01:07:46,117
Vous voulez le plateau
au lit ou sur la chaise ?
744
01:07:47,085 --> 01:07:48,829
Laissez ça !
745
01:07:50,255 --> 01:07:52,377
Oh, posez-le n'importe où.
746
01:07:52,590 --> 01:07:55,081
Je vais m'habiller d'abord.
747
01:07:55,676 --> 01:07:59,755
Oh, non. Je connais vos habitudes.
748
01:07:59,971 --> 01:08:03,968
"Une tasse de thé avant
de me lever !"
749
01:08:04,391 --> 01:08:06,764
C'est ce que disait
mon ancien locataire.
750
01:08:07,937 --> 01:08:09,265
Prends mon chat.
751
01:08:10,188 --> 01:08:11,931
Cesse de sauter là-dessus.
752
01:08:12,941 --> 01:08:15,609
Ces enfants.
Ils me suivent partout !
753
01:08:16,235 --> 01:08:18,274
Maman ceci ! Maman cela !
754
01:08:18,820 --> 01:08:22,983
J'ai pas un moment tranquille
de la journée !
755
01:08:23,199 --> 01:08:24,658
Qu'est-ce que vous faites
vous deux ?
756
01:08:26,452 --> 01:08:27,827
Il a mon chat.
757
01:08:28,036 --> 01:08:31,405
Attendez qu'on soit en bas !
758
01:08:36,252 --> 01:08:38,577
Ne remontez plus jamais ce chat !
759
01:08:40,463 --> 01:08:44,710
Montez-moi de l'eau chaude,
je vais me lever.
760
01:08:45,093 --> 01:08:47,843
Prenez d'abord votre petit déjeuner.
761
01:08:48,512 --> 01:08:51,347
Gladys, va faire chauffer
deux casseroles d'eau.
762
01:08:52,349 --> 01:08:54,554
Arthur, laisse ça.
763
01:08:54,767 --> 01:08:58,101
Ne touche pas aux bagages
des locataires.
764
01:08:58,312 --> 01:09:01,514
Sinon ton père t'emmènera
au commissariat.
765
01:09:05,110 --> 01:09:07,101
Y a des locataires
qui n'aiment pas ça.
766
01:09:07,319 --> 01:09:11,317
Y en a un qui s'est fâché un jour.
Il lui a fichu une claque !
767
01:09:12,198 --> 01:09:14,487
Il était dans l'affaire Baring.
768
01:09:14,868 --> 01:09:17,986
C'est mon mari
qui a trouvé le corps.
769
01:09:18,203 --> 01:09:20,279
Ça a été très bon pour lui !
770
01:09:24,125 --> 01:09:25,584
Eh bien !
771
01:09:26,711 --> 01:09:30,790
Elle vous a adopté ! C'est rare.
772
01:09:31,464 --> 01:09:33,256
Vous devez lui plaire.
773
01:09:35,343 --> 01:09:38,546
Vous parliez d'Arthur
et des bagages.
774
01:09:39,221 --> 01:09:42,755
Oui, il avait fouillé un
des bagages de ce type.
775
01:09:42,974 --> 01:09:46,058
Il avait trouvé un uniforme
comme celui de son père.
776
01:09:46,436 --> 01:09:49,056
Alors j'ai dit à ce Monsieur Fane :
777
01:09:49,271 --> 01:09:51,429
"Vous n'avez pas
à frapper mon fils..."
778
01:09:51,648 --> 01:09:54,186
"parce qu'il trouve un uniforme
dans votre valise."
779
01:09:54,401 --> 01:09:56,227
"Il croyait que
c'était celui de son père !"
780
01:09:56,444 --> 01:09:58,686
Eh bien, il a tourné les talons
en disant...
781
01:09:58,905 --> 01:10:02,818
qu'il savait pas de quoi je parlais.
782
01:10:03,200 --> 01:10:07,067
J'ai dit : "C'est peut-être
à votre copain, M. Stewart !"
783
01:10:07,536 --> 01:10:09,244
Je voulais en parler
à Monsieur Stewart...
784
01:10:09,455 --> 01:10:12,242
mais avec cette histoire
de meurtre, j'ai oublié.
785
01:10:16,711 --> 01:10:17,624
Entrez, mon cher Markham.
786
01:10:21,423 --> 01:10:22,419
Je peux vous voir une minute ?
787
01:10:23,467 --> 01:10:26,301
Je vais chercher l'eau
chaude. Viens Edith.
788
01:10:29,138 --> 01:10:31,131
Allez ! Arthur, Gladys, venez !
789
01:10:31,349 --> 01:10:34,847
Allez jouer dans la rue.
790
01:10:40,648 --> 01:10:42,225
On a trouvé quelque chose.
791
01:10:46,611 --> 01:10:48,354
L'étui à cigarettes
trouvé au théâtre.
792
01:10:48,571 --> 01:10:52,188
Hier je le sors pour fumer
avant de m'endormir.
793
01:10:52,658 --> 01:10:56,074
Doucie me dit :
"Je l'ai déjà vu quelque part."
794
01:10:56,578 --> 01:11:01,038
"Il est à Stewart."
Et elle remarque une tache dessus.
795
01:11:03,125 --> 01:11:05,117
Et elle me dit : "C'est du sang !"
796
01:11:05,335 --> 01:11:07,411
Eh oui ! Regardez vous-même !
797
01:11:11,131 --> 01:11:12,080
Vous avez raison !
798
01:11:19,013 --> 01:11:21,172
Qui portait un uniforme
dans la pièce ?
799
01:11:22,057 --> 01:11:23,599
Fane et Stewart.
800
01:11:23,809 --> 01:11:26,216
Ils se changeaient au 3e acte.
801
01:11:26,603 --> 01:11:31,430
Mais Fane en avait un à sa taille.
Y en avait deux.
802
01:11:32,900 --> 01:11:35,224
Vous êtes important
dans cette affaire.
803
01:11:35,652 --> 01:11:37,479
Le facteur le plus important.
804
01:11:40,156 --> 01:11:41,698
Heureux de vous aider.
805
01:11:42,658 --> 01:11:48,742
Le plus important est ce policier
que vous n'avez pas vu.
806
01:11:49,122 --> 01:11:51,529
Votre femme a vu un policier
au coin de la rue.
807
01:11:52,208 --> 01:11:55,707
Vous en arrivant à la fenêtre,
vous en voyez un autre.
808
01:11:58,380 --> 01:12:00,372
Car il y avait deux policiers !
809
01:12:02,258 --> 01:12:06,468
Et le premier ne faisait pas
partie de la police.
810
01:12:06,678 --> 01:12:10,094
Un faux ? Un type déguisé en flic ?
811
01:12:10,307 --> 01:12:14,553
Il faut trouver l'homme
que Mademoiselle Baring protège.
812
01:12:14,768 --> 01:12:18,386
Est-ce un acteur ?
Portait-il un uniforme ?
813
01:12:19,355 --> 01:12:21,478
Si elle refuse de dire son nom...
814
01:12:25,319 --> 01:12:27,644
l'étui à cigarettes
l'aidera à s'en souvenir.
815
01:12:27,863 --> 01:12:30,732
L'homme pour lequel elle s'est
disputée la nuit du meurtre ?
816
01:12:37,537 --> 01:12:40,289
Le Gouverneur de la prison
de Melhurst...
817
01:12:41,041 --> 01:12:45,785
est autorisé à laisser
entrer Sir John Menier.
818
01:13:49,723 --> 01:13:50,968
Par ici, s'il vous plaît.
819
01:13:58,355 --> 01:13:59,814
Asseyez-vous.
820
01:14:23,918 --> 01:14:25,911
C'est gentil d'être venu.
821
01:14:27,755 --> 01:14:29,462
Mais je ne peux m'empêcher...
822
01:14:32,468 --> 01:14:33,962
d'être étonnée.
823
01:14:37,430 --> 01:14:40,466
J'ai pris un grand intérêt
à votre affaire.
824
01:14:40,974 --> 01:14:42,468
N'en parlons plus !
825
01:14:46,855 --> 01:14:48,348
Comment marche votre pièce ?
826
01:14:50,316 --> 01:14:54,941
Très bien.
Mais sans moi, bien sûr...
827
01:14:55,570 --> 01:14:58,191
puisque j'étais à votre procès.
828
01:15:02,242 --> 01:15:03,108
Je sais.
829
01:15:07,205 --> 01:15:08,996
Ma maison de campagne est ici.
830
01:15:13,000 --> 01:15:15,123
Je ne vous parlerai pas du procès...
831
01:15:16,337 --> 01:15:17,535
mais je veux vous dire...
832
01:15:18,088 --> 01:15:20,460
Muriel Heatherley joue toujours
avec vous ?
833
01:15:21,591 --> 01:15:23,667
C'est une si grande actrice !
834
01:15:28,347 --> 01:15:29,757
Nous nous sommes déjà vus.
835
01:15:31,891 --> 01:15:33,006
Vous vous en souvenez ?
836
01:15:33,684 --> 01:15:36,354
Bien sûr. Très bien !
837
01:15:40,357 --> 01:15:42,812
Si je ne vous avais pas
envoyée en tournée...
838
01:15:44,318 --> 01:15:45,812
vous n'en seriez pas là.
839
01:15:47,488 --> 01:15:49,030
C'est pour ça, que je me sens...
840
01:15:50,281 --> 01:15:53,401
un peu responsable.
841
01:15:53,618 --> 01:15:54,993
C'est pour ça que je suis venu.
842
01:15:55,619 --> 01:15:59,035
On doit pouvoir faire appel.
843
01:16:03,501 --> 01:16:05,577
Je savais que ça arriverait.
844
01:16:06,254 --> 01:16:10,202
Que quelqu'un voudrait m'aider
par gentillesse.
845
01:16:10,966 --> 01:16:12,164
Emprisonnement à vie !
846
01:16:14,760 --> 01:16:17,168
Une semaine me rend déjà folle !
847
01:16:21,349 --> 01:16:25,299
S'ils veulent faire l'autre chose,
qu'ils le fassent !
848
01:16:26,645 --> 01:16:29,432
Je m'y suis résignée.
849
01:16:31,441 --> 01:16:32,355
Sauf la nuit.
850
01:16:33,568 --> 01:16:35,026
Ce n'est pas pire que le dentiste !
851
01:16:36,737 --> 01:16:41,197
Et si je l'ai fait,
comme ils le disent...
852
01:16:42,409 --> 01:16:43,986
il vaut mieux m'éliminer.
853
01:16:45,369 --> 01:16:46,780
Quant au reste...
854
01:16:47,788 --> 01:16:49,947
si vous étiez un ami,
vous ne le feriez pas.
855
01:16:51,375 --> 01:16:53,165
Enfermez-vous dans votre chambre...
856
01:16:53,376 --> 01:16:56,710
juste une journée. Vous verrez !
857
01:16:58,130 --> 01:17:02,591
Dites-moi ce que je veux savoir
et vous en sortirez.
858
01:17:06,387 --> 01:17:08,178
Que puis-je vous dire ?
859
01:17:08,389 --> 01:17:11,342
Le nom de l'homme dont vous
parliez avec Edna Druce.
860
01:17:12,767 --> 01:17:15,258
Je l'ai dit plusieurs fois.
861
01:17:15,687 --> 01:17:17,975
Il n'a aucun rapport avec l'affaire.
862
01:17:18,814 --> 01:17:21,732
Nous ne nous sommes
même pas disputées.
863
01:17:23,485 --> 01:17:28,396
Edna a voulu me dire
des choses méchantes sur lui.
864
01:17:29,031 --> 01:17:32,945
Et je me suis bouché les oreilles.
865
01:17:34,203 --> 01:17:36,194
Vous ne pouviez rien entendre.
866
01:17:36,412 --> 01:17:38,701
Même pas une personne entrant
dans la pièce.
867
01:17:39,665 --> 01:17:42,286
J'imagine que non.
868
01:17:42,876 --> 01:17:44,335
Pourquoi vous n'écoutiez pas ?
869
01:17:45,962 --> 01:17:46,828
Parce que...
870
01:17:49,965 --> 01:17:52,124
je savais
ce qu'elle voulait me dire.
871
01:17:52,343 --> 01:17:53,541
Que voulait-elle vous dire ?
872
01:17:55,887 --> 01:17:57,381
Je ne peux pas répondre.
873
01:17:59,182 --> 01:18:01,339
Ça compromet quelqu'un d'autre.
874
01:18:02,392 --> 01:18:04,718
Beaucoup d'autres gens
ont été compromis.
875
01:18:04,937 --> 01:18:09,728
Markham, Stewart, Druce, Fane.
Pourquoi pas lui ?
876
01:18:10,608 --> 01:18:14,521
C'était quelque chose qu'il cachait.
877
01:18:15,862 --> 01:18:16,977
Mais que vous saviez.
878
01:18:20,032 --> 01:18:20,779
Quoi ?
879
01:18:25,995 --> 01:18:28,569
Vous savez
ce que veut dire ce silence ?
880
01:18:31,834 --> 01:18:34,538
Que vous êtes amoureuse
de cet homme.
881
01:18:36,338 --> 01:18:38,246
Mais c'est impossible !
882
01:18:38,714 --> 01:18:43,008
Impossible !
Je ne vois pas pourquoi !
883
01:18:43,635 --> 01:18:44,833
C'est un métis.
884
01:18:47,973 --> 01:18:50,130
Qu'est-ce que vous dites ?
885
01:18:51,517 --> 01:18:54,601
Un métis ! Du sang noir !
886
01:18:55,937 --> 01:19:00,101
Vous en avez trop dit.
Quel est son nom ?
887
01:19:01,776 --> 01:19:04,266
Je ne vous le dirai jamais !
888
01:19:05,612 --> 01:19:08,281
Ceci vous aidera peut-être
à vous en souvenir.
889
01:19:09,323 --> 01:19:10,568
Les cigarettes de Stewart !
890
01:19:11,159 --> 01:19:13,198
Pas Stewart ! D'Handell Fane.
891
01:19:15,245 --> 01:19:16,953
Ne donnez rien à la prisonnière.
892
01:19:18,206 --> 01:19:20,246
Le temps de la visite est terminé.
893
01:19:21,417 --> 01:19:24,786
Oh, Sir John, un moment !
894
01:19:25,629 --> 01:19:27,206
Parlons d'autre chose.
895
01:19:34,261 --> 01:19:36,254
Il y avait une photo de moi
dans votre chambre.
896
01:19:37,097 --> 01:19:39,421
- Comment le savez-vous ?
- J'y suis allé.
897
01:19:40,266 --> 01:19:41,429
Comment l'avez-vous eue ?
898
01:19:44,145 --> 01:19:47,145
Je veux faire du théâtre
depuis toute petite.
899
01:19:49,191 --> 01:19:50,815
Chacun a son idole.
900
01:19:51,984 --> 01:19:54,190
C'est pour ça que je suis
venue vous voir.
901
01:19:55,446 --> 01:19:56,821
Et je vous ai renvoyée !
902
01:19:59,449 --> 01:20:01,192
Parlez-moi encore !
903
01:20:06,413 --> 01:20:10,540
J'ai reçu mes affaires
avec votre photo.
904
01:20:11,667 --> 01:20:14,289
Je la garde dans ma cellule.
905
01:20:14,504 --> 01:20:16,046
Le temps est écoulé.
906
01:20:22,803 --> 01:20:23,584
Au revoir.
907
01:20:25,304 --> 01:20:26,763
Je vais trouver Fane.
908
01:20:35,021 --> 01:20:35,886
Qu'est devenu Handell Fane ?
909
01:20:37,523 --> 01:20:39,231
Des nouvelles de Fane ?
910
01:20:39,441 --> 01:20:42,227
Pas encore. Je cherche toujours.
911
01:20:42,443 --> 01:20:45,444
Je ne supporte pas ce suspense.
912
01:20:45,655 --> 01:20:46,853
Ce sera bientôt trop tard.
913
01:20:50,784 --> 01:20:52,776
Allô... L'imprésario Lambert ?
914
01:20:53,787 --> 01:20:55,066
Vous avez trouvé Fane ?
915
01:20:55,955 --> 01:20:57,864
Nous le voulons
pour un rôle important.
916
01:20:59,875 --> 01:21:02,163
Quoi ?
Il a repris son ancien métier ?
917
01:21:03,878 --> 01:21:04,792
Trapéziste ?
918
01:21:06,339 --> 01:21:07,168
Sous quel nom ?
919
01:21:07,589 --> 01:21:08,206
Où ?
920
01:21:11,343 --> 01:21:12,209
On le tient, enfin !
921
01:21:18,224 --> 01:21:21,674
C'est lui. Habillé en femme !
922
01:21:23,520 --> 01:21:24,718
Il est très fort pour ça.
923
01:21:26,272 --> 01:21:27,849
Bonne manière de se cacher !
924
01:21:33,653 --> 01:21:34,816
J'ai une idée !
925
01:21:37,240 --> 01:21:38,270
Vous connaissez Hamlet ?
926
01:21:40,659 --> 01:21:42,699
Réfléchissez à ce qui se passe...
927
01:21:43,537 --> 01:21:46,739
à la scène 2 de l'acte 3.
928
01:21:47,373 --> 01:21:49,164
La scène du théâtre ?
929
01:21:49,667 --> 01:21:51,457
Oui, la scène du théâtre.
930
01:21:53,128 --> 01:21:56,377
Rappelez-vous son titre "Le Piège".
931
01:21:58,132 --> 01:22:01,133
Lorsqu'il viendra lire le rôle
que je vais lui offrir...
932
01:22:01,969 --> 01:22:06,429
nous serons trois.
Deux chats pour une souris.
933
01:22:07,348 --> 01:22:09,803
Qu'est-ce que sera le fromage ?
934
01:22:11,727 --> 01:22:16,187
Le fromage ce sera un grand rôle.
935
01:22:17,356 --> 01:22:22,516
Le rôle du méchant dans une pièce...
que je vais écrire pour lui.
936
01:22:23,612 --> 01:22:26,363
Adaptée d'une récente affaire
de meurtre.
937
01:22:27,990 --> 01:22:31,988
J'espère
qu'il saura rendre son rôle...
938
01:22:33,578 --> 01:22:34,574
vivant.
939
01:22:45,464 --> 01:22:46,922
Lundi 1 h 30. Handell Fane.
940
01:22:50,259 --> 01:22:51,208
Mardi.
941
01:22:54,429 --> 01:22:56,636
Mercredi... Diana.
942
01:23:04,105 --> 01:23:05,432
Vous avez une minute ?
943
01:23:05,980 --> 01:23:06,810
Certainement.
944
01:23:07,816 --> 01:23:10,389
Qui est avec vous ?
945
01:23:15,072 --> 01:23:17,443
Ah ! L'acteur
que vous m'avez suggéré...
946
01:23:17,657 --> 01:23:20,064
Pour Armitage,
Monsieur Handell Fane !
947
01:23:24,871 --> 01:23:27,160
Bonjour. Asseyez-vous.
948
01:23:51,727 --> 01:23:53,138
Non, Bennett, ne partez pas.
949
01:23:57,315 --> 01:24:02,901
Vous m'aiderez si j'oublie
quelque chose d'important.
950
01:24:04,447 --> 01:24:07,612
Je dois d'abord vous expliquer.
951
01:24:08,032 --> 01:24:10,654
Monsieur Bennett vous a dit
l'auteur de la pièce ?
952
01:24:11,244 --> 01:24:15,572
Non. Il m'a dit
que c'était un secret.
953
01:24:16,039 --> 01:24:18,613
C'est moi qui ai écrit la pièce.
Voilà pourquoi !
954
01:24:18,834 --> 01:24:23,661
Mais j'ai du mal à distribuer
un des rôles.
955
01:24:25,297 --> 01:24:27,040
Pouvez-vous vous lever un instant ?
956
01:24:36,682 --> 01:24:38,175
Il a l'air parfait.
957
01:24:38,391 --> 01:24:40,265
C'est ce que je pensais.
958
01:24:45,773 --> 01:24:49,604
Voulez-vous me lire
une ou deux lignes du texte.
959
01:24:50,110 --> 01:24:51,520
Oh, c'est totalement illisible !
960
01:24:51,736 --> 01:24:55,734
Dites à Waldron d'apporter
une copie de l'acte 3.
961
01:25:01,828 --> 01:25:03,156
Puis-je vous demander...
962
01:25:04,205 --> 01:25:06,411
de quel genre de pièce il s'agit ?
963
01:25:07,666 --> 01:25:10,536
Si vous me demandez mon avis
en tant qu'artiste...
964
01:25:11,127 --> 01:25:12,835
vous comprendrez ma tentation.
965
01:25:19,259 --> 01:25:23,636
Mon sujet est l'histoire
de l'affaire Baring.
966
01:25:31,103 --> 01:25:34,684
Votre indifférence m'étonne !
967
01:25:36,190 --> 01:25:39,476
Vous ne faisiez pas partie
de la compagnie Druce ?
968
01:25:39,693 --> 01:25:41,021
Si, c'est exact.
969
01:25:42,070 --> 01:25:44,109
Alors vous connaissiez
les deux femmes concernées.
970
01:25:44,322 --> 01:25:45,781
Oui, très bien.
971
01:26:02,212 --> 01:26:04,454
À propos, vous vous produisez
en ce moment...
972
01:26:05,172 --> 01:26:07,544
au cirque ? C'est gênant ?
973
01:26:07,758 --> 01:26:09,917
Non, j'ai repris
mon ancien métier...
974
01:26:10,136 --> 01:26:13,171
parce que j'ai quelques
difficultés, mais...
975
01:26:14,013 --> 01:26:17,428
vous ne commencez pas
avant 2 ou 3 semaines ?
976
01:26:18,058 --> 01:26:19,303
Non, je ne pense pas.
977
01:26:25,064 --> 01:26:27,851
Je vais vous expliquer la scène.
978
01:26:30,569 --> 01:26:33,523
Voilà la table
en face de la cheminée.
979
01:26:36,073 --> 01:26:37,188
Et sur la table,
980
01:26:38,117 --> 01:26:43,323
il y a les restes du repas
et la bouteille de cognac.
981
01:26:46,082 --> 01:26:49,284
Vous voyez, avec tous ces détails,
982
01:26:50,169 --> 01:26:53,538
je me demande pourquoi il ne s'est
rien passé de spectaculaire...
983
01:26:53,922 --> 01:26:55,546
avec ce cognac.
984
01:26:57,383 --> 01:26:58,842
En tant que dramaturge...
985
01:26:59,427 --> 01:27:04,420
je trouve que le cognac
n'a pas été suffisamment exploité.
986
01:27:06,224 --> 01:27:09,260
Mais la justice n'a pas
le sens du drame.
987
01:27:17,317 --> 01:27:21,776
Commençons juste avant le meurtre.
988
01:27:29,410 --> 01:27:34,534
Il y a une courte querelle
entre les deux femmes.
989
01:27:35,832 --> 01:27:38,536
Et au beau milieu,
vous faites votre entrée...
990
01:27:38,751 --> 01:27:41,456
sur les mots...
je les tiens du procès...
991
01:27:41,670 --> 01:27:44,291
sur les mots..."Amis ?
992
01:27:44,506 --> 01:27:47,257
"Je peux vous apprendre
quelque chose sur vos amis !"
993
01:27:48,885 --> 01:27:50,544
Commencez là, voulez-vous ?
994
01:28:01,854 --> 01:28:04,012
Comment avez-vous deviné
l'entrée par la fenêtre ?
995
01:28:05,649 --> 01:28:07,191
C'est par là que je le fais entrer.
996
01:28:08,944 --> 01:28:10,022
Et regardez...
997
01:28:11,112 --> 01:28:12,487
vous avez oublié votre texte !
998
01:28:28,334 --> 01:28:30,659
Où en sommes-nous. Ah oui !
999
01:28:31,337 --> 01:28:33,377
"Amis ? Je peux vous apprendre..."
1000
01:28:34,881 --> 01:28:37,088
Ne serait-il pas mieux
que je prenne le tisonnier...
1001
01:28:37,300 --> 01:28:40,882
avant d'entrer dans la pièce.
1002
01:28:48,017 --> 01:28:50,140
Excellente idée ! Je la note !
1003
01:28:57,693 --> 01:28:58,309
Merci.
1004
01:29:00,403 --> 01:29:01,945
Puis-je avoir le tisonnier ?
1005
01:29:06,700 --> 01:29:09,867
Désolé. Je n'ai pas de cheminée.
1006
01:29:12,163 --> 01:29:13,443
Un crayon fera l'affaire ?
1007
01:29:30,219 --> 01:29:31,963
On peut continuer
sans le tisonnier !
1008
01:29:32,430 --> 01:29:34,304
Servez-vous de votre imagination.
1009
01:29:35,892 --> 01:29:41,514
Alors... par la fenêtre...
dans la pièce.
1010
01:29:43,105 --> 01:29:46,770
Vous entrez doucement...
les deux femmes...
1011
01:29:47,526 --> 01:29:52,401
se font face... vous veillez
à ne pas être entendu.
1012
01:29:53,156 --> 01:29:56,156
Vous vous approchez de celle
qui vous tourne le dos.
1013
01:29:57,034 --> 01:29:59,988
Vous levez le tisonnier...
1014
01:30:00,454 --> 01:30:04,914
et l'autre femme dit :
"Mais c'est un mét..."
1015
01:30:33,398 --> 01:30:37,775
Dommage ! La scène n'est pas finie !
1016
01:30:40,487 --> 01:30:43,938
Je commençais à la sentir.
1017
01:30:52,080 --> 01:30:53,278
J'ai pensé que peut-être...
1018
01:30:56,251 --> 01:30:58,123
vous nous aideriez à la finir.
1019
01:31:20,896 --> 01:31:22,888
Désolé, Sir John.
1020
01:31:23,398 --> 01:31:28,273
Je ne sais pas écrire une pièce.
1021
01:31:33,866 --> 01:31:39,618
Lorsque le texte sera terminé...
1022
01:31:40,246 --> 01:31:43,116
permettez-moi de faire
une autre lecture.
1023
01:32:13,440 --> 01:32:15,812
À quelle heure passe Fane, ce soir ?
1024
01:32:37,293 --> 01:32:39,001
Excusez-moi.
1025
01:32:57,310 --> 01:32:58,555
Comment allez-vous ?
1026
01:33:02,272 --> 01:33:05,724
Markham,
qui aurait cru vous voir ici ?
1027
01:33:06,735 --> 01:33:10,435
Je travaille pour Sir John
maintenant.
1028
01:33:11,572 --> 01:33:14,940
Il m'aide pour la nouvelle pièce.
1029
01:33:19,371 --> 01:33:22,371
Le cognac est bon pour les nerfs !
1030
01:33:23,457 --> 01:33:28,877
Mes nerfs sont à rude épreuve. On
ne sait jamais ce qui peut arriver.
1031
01:33:30,213 --> 01:33:31,292
Vite, c'est à vous !
1032
01:33:34,299 --> 01:33:38,877
Vous êtes venu me parler
de ce rôle ?
1033
01:33:40,304 --> 01:33:42,096
Vous savez pourquoi je suis venu.
1034
01:33:43,641 --> 01:33:46,012
Dépêchez-vous.
Il va y avoir un temps mort.
1035
01:33:48,103 --> 01:33:50,724
Sir John !
Vous venez voir le spectacle ?
1036
01:33:51,689 --> 01:33:52,685
Non.
1037
01:33:53,607 --> 01:33:55,517
Je suis venu voir Monsieur Fane.
1038
01:33:59,029 --> 01:34:02,943
Revenez me voir après mon numéro.
1039
01:34:03,449 --> 01:34:07,067
Je serai ravi de reprendre
notre discussion.
1040
01:39:23,968 --> 01:39:25,676
Vite ! Jouez quelque chose !
1041
01:39:32,225 --> 01:39:33,423
Il nous a eus.
1042
01:39:42,734 --> 01:39:46,813
Fane a décidé de collaborer
à ma pièce.
1043
01:39:47,947 --> 01:39:51,031
Il dit que les deux femmes...
1044
01:39:51,492 --> 01:39:53,946
se font face dans le silence.
1045
01:39:54,911 --> 01:39:56,950
Elles sont tellement tendues...
1046
01:39:57,747 --> 01:40:01,364
qu'elles n'entendent pas
le meurtrier entrer.
1047
01:40:02,250 --> 01:40:04,491
La femme qui sera tuée va parler.
1048
01:40:05,628 --> 01:40:09,922
Le meurtrier se lance,
bouscule l'autre.
1049
01:40:10,799 --> 01:40:13,254
Elle s'assomme en tombant.
1050
01:40:13,885 --> 01:40:17,752
Il se jette sur l'autre
avec le tisonnier.
1051
01:40:18,639 --> 01:40:22,423
Elle tombe près de la cheminée.
Elle est morte.
1052
01:40:23,643 --> 01:40:27,854
Il manque de s'évanouir à la vue
du sang. Il boit le cognac.
1053
01:40:28,939 --> 01:40:32,557
L'autre femme commence à remuer.
Il doit fuir.
1054
01:40:33,318 --> 01:40:35,559
Il saute par la fenêtre...
1055
01:40:36,362 --> 01:40:39,897
et de la même façon
dans la loge du théâtre.
1056
01:40:40,574 --> 01:40:45,449
Ça explique le lavabo cassé.
Mais comment rentrer chez lui ?
1057
01:40:46,329 --> 01:40:50,706
L'uniforme de police
qu'il porte sur scène !
1058
01:40:50,916 --> 01:40:55,743
Voilà votre policier.
C'était le meurtrier.
1059
01:40:56,296 --> 01:41:00,541
Il a tué la femme
qui connaissait son secret...
1060
01:41:01,258 --> 01:41:04,093
et qui allait le révéler
à la femme qu'il aimait.
1061
01:41:04,678 --> 01:41:06,835
Voilà un beau mélodrame.
1062
01:41:09,724 --> 01:41:12,474
Eh bien, Markham, nous l'avons.
1063
01:41:14,019 --> 01:41:17,601
Pauvre diable ! Et Diana Baring...
1064
01:41:18,607 --> 01:41:22,021
Elle savait qu'il était métis !
74854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.