All language subtitles for Murder. - Subtitulos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,580 --> 00:00:14,900 ¡ASESINATO! 2 00:01:32,580 --> 00:01:34,460 ¿Pero a qué viene tanto ruido? 3 00:01:34,540 --> 00:01:37,420 ¡Vaya un jaleo que están armando a estas horas de la noche! 4 00:01:58,540 --> 00:02:00,580 ¿Qué es eso? ¿Te das cuenta? 5 00:02:02,420 --> 00:02:04,460 ¿Quién estará organizando ese escándalo? 6 00:02:05,980 --> 00:02:08,260 A ver cuando arreglan esta ventana. 7 00:02:08,780 --> 00:02:10,690 Son casi las tres, ¿no, Ted? 8 00:02:14,500 --> 00:02:16,220 Creo que es en casa de Diana Baring. 9 00:02:16,300 --> 00:02:19,210 ¡Fíjate! Mira qué a tiempo viene un policía. 10 00:02:19,340 --> 00:02:21,540 ¿Dónde? -Ha doblado la esquina. 11 00:02:21,620 --> 00:02:23,020 ¿Dónde? -Pues acabo de verle. 12 00:02:23,100 --> 00:02:25,170 Qué cosa tan rara. -Habrá cruzado al otro lado... 13 00:02:25,260 --> 00:02:26,410 ...de la calle. 14 00:02:29,820 --> 00:02:32,130 ¡Qué gente! ¿No se cansarán de golpear? 15 00:02:32,220 --> 00:02:34,130 Van a despertar a todo el vecindario. 16 00:02:35,380 --> 00:02:37,500 ¿ Y mi bata? Voy a ver qué ocurre. 17 00:02:38,460 --> 00:02:39,780 ¡Quiero hablar con mi esposa! 18 00:02:40,380 --> 00:02:41,420 ¡Sé que está aquí,... 19 00:02:42,140 --> 00:02:43,500 ...en esta casa! 20 00:02:43,500 --> 00:02:45,700 ¡No son horas de visita! 21 00:02:47,500 --> 00:02:52,260 Mi esposa Edna vino aquí acompañando a Diana Baring. 22 00:02:53,220 --> 00:02:54,420 ¡Está aquí! 23 00:02:55,620 --> 00:02:58,260 Espera, que yo también voy. -No puedo, tengo que averiguar... 24 00:02:58,340 --> 00:03:00,780 ...qué le pasa a Druce. -¿Qué pasa? ¿Ocurre algo? 25 00:03:00,860 --> 00:03:03,300 Nada grave, es que quiero ver a mi mujer. 26 00:03:05,460 --> 00:03:07,420 ¡Por favor, llévense a este hombre, está borracho! 27 00:03:07,500 --> 00:03:09,340 Vamos, Druce, ven conmigo. 28 00:03:09,340 --> 00:03:10,930 ¡Mira lo que se le ocurre a este hombre! 29 00:03:14,060 --> 00:03:16,260 ¡Abran la puerta! ¿Me oyen? 30 00:03:17,420 --> 00:03:18,540 ¡Abran enseguida! 31 00:03:20,820 --> 00:03:23,500 ¡En nombre de la ley les digo que abran la puerta! 32 00:03:24,420 --> 00:03:26,380 ¡Inmediatamente! 33 00:04:10,500 --> 00:04:12,170 Que uno de ustedes acuda a la comisaría... 34 00:04:12,260 --> 00:04:14,780 ...y le diga al inspector que venga, que es un asunto grave. 35 00:04:17,020 --> 00:04:19,170 ¿Esta mujer es inquilina suya? -No. 36 00:04:19,260 --> 00:04:21,380 Mi inquilina es la señorita Baring. 37 00:04:21,460 --> 00:04:24,220 Anoche trajo a la señora Druce a cenar con ella,... 38 00:04:24,300 --> 00:04:26,370 ...pero la verdad, no creo que... 39 00:04:26,460 --> 00:04:29,900 Verá usted, señor policía, estas dos señoritas son... 40 00:04:29,980 --> 00:04:32,130 Bueno, somos todos miembros de la compañía... 41 00:04:32,220 --> 00:04:34,050 ...que está trabajando en el teatro de aquí al lado. 42 00:04:34,140 --> 00:04:36,740 Ellas son actrices, yo soy el regidor de escena... 43 00:04:36,820 --> 00:04:38,940 ...y el señor Druce es el mánager. 44 00:04:39,020 --> 00:04:40,500 Cuando terminamos la función... 45 00:04:40,580 --> 00:04:41,860 ...todos salimos como de... 46 00:04:41,940 --> 00:04:43,420 ...costumbre para... -Un momento, un momento. 47 00:04:43,500 --> 00:04:46,570 No hablen todos al tiempo. -¡Pobrecita Edna! 48 00:04:46,660 --> 00:04:49,500 ¡Pobre cariño mío! ¡Te ha matado! 49 00:04:50,500 --> 00:04:52,020 ¡Ella lo ha hecho! 50 00:04:56,260 --> 00:04:57,930 ¡Tú siempre la odiaste! 51 00:04:59,260 --> 00:05:01,700 ¡Te creías muy superior! 52 00:05:02,300 --> 00:05:05,420 ¡Estabas por encima de todo el mundo! 53 00:05:05,980 --> 00:05:08,370 ¡Vamos, levanta del suelo! 54 00:05:09,860 --> 00:05:11,930 ¡No, déjeme en paz! 55 00:05:13,900 --> 00:05:16,210 ¿Tienen un poco de coñac? 56 00:05:17,140 --> 00:05:20,370 Encontrará algo en la botella que hay sobre la mesa. 57 00:05:21,460 --> 00:05:23,610 Le estaba sirviendo a Edna cuando... 58 00:05:24,300 --> 00:05:25,290 No sé... 59 00:05:26,180 --> 00:05:27,980 ...qué ocurrió. 60 00:05:28,060 --> 00:05:29,940 No lo recuerdo. 61 00:05:35,020 --> 00:05:36,690 Aquí no queda ni una gota. 62 00:05:38,020 --> 00:05:39,300 Voy a buscar más. 63 00:05:40,020 --> 00:05:43,140 Le traeré una taza de té calentito, la entonará. 64 00:05:44,300 --> 00:05:45,700 No tardo nada. 65 00:05:47,980 --> 00:05:50,340 Yo la ayudaré, señora Mitcham. 66 00:05:56,020 --> 00:05:58,620 ¿El gas se abre ahí arriba? -Sí, ahí, enciéndalo. 67 00:05:58,700 --> 00:06:01,010 Añadiremos un poco más de agua,... 68 00:06:01,300 --> 00:06:03,580 ...para tres o cuatro tazas. 69 00:06:05,340 --> 00:06:06,300 Ya. 70 00:06:07,860 --> 00:06:09,980 El gas da cada susto. 71 00:06:10,860 --> 00:06:12,380 Pero no pasa nada. 72 00:06:13,820 --> 00:06:14,890 ¿Sabe? 73 00:06:15,100 --> 00:06:17,460 Diana y Edna nunca se llevaron bien,... 74 00:06:17,540 --> 00:06:20,980 ...pero desde hace casi dos meses ni se saludaban siquiera. 75 00:06:22,300 --> 00:06:24,740 La señorita Diana no me había dicho nada. 76 00:06:25,140 --> 00:06:27,530 Se lo digo yo, puede creerme. 77 00:06:35,220 --> 00:06:37,690 Es imposible que haya hecho una cosa así,... 78 00:06:37,940 --> 00:06:41,300 ...pero no se puede poner la mano en el fuego por nadie. 79 00:06:41,380 --> 00:06:42,660 Es lo que yo digo. 80 00:06:42,740 --> 00:06:45,210 El otro día quiso sustituir a Edna. 81 00:06:45,300 --> 00:06:47,820 ¿Quién? ¿La señorita Diana? 82 00:06:47,940 --> 00:06:51,010 Sí, pero Druce no lo consintió. 83 00:06:51,580 --> 00:06:54,380 Figúrese, sólo lleva un año trabajando en el teatro. 84 00:06:54,940 --> 00:06:56,260 Y de pronto... 85 00:06:57,380 --> 00:07:00,100 De pronto anoche cambió su actitud. 86 00:07:00,500 --> 00:07:02,220 Al menos me lo pareció a mí. 87 00:07:02,540 --> 00:07:05,300 Diana con la mejor de sus sonrisas la invitó a cenar. 88 00:07:05,780 --> 00:07:09,780 Entonces pensé que tendría alguna razón especial para traerla aquí. 89 00:07:12,300 --> 00:07:14,660 Bueno, es posible que reflexionara... 90 00:07:14,740 --> 00:07:17,540 ...y decidiera que era mejor tener a Edna como amiga,... 91 00:07:17,700 --> 00:07:19,770 ...no fuera a ser que la pusieran en la calle. 92 00:07:21,260 --> 00:07:23,140 ¿Qué marca de té usa usted? 93 00:07:23,300 --> 00:07:25,050 La verdad es que compro tanto... 94 00:07:25,140 --> 00:07:27,340 ...que ya no recuerdo cuál es el de hoy. 95 00:07:27,500 --> 00:07:29,090 Bueno, ya está. 96 00:07:29,300 --> 00:07:31,180 Por favor. -Le abriré la puerta. 97 00:07:31,300 --> 00:07:32,450 Gracias. 98 00:07:38,100 --> 00:07:39,010 ¿Se van? 99 00:07:39,140 --> 00:07:41,740 Les traía una taza de té. -No se preocupe. 100 00:07:41,820 --> 00:07:43,810 Lo tomaremos en la comisaría. 101 00:08:23,300 --> 00:08:25,500 Debido a indisposición de las actrices,... 102 00:08:25,580 --> 00:08:28,380 ...los papeles de las señoritas Diana Baring y Edna Druce... 103 00:08:28,460 --> 00:08:30,210 ...serán interpretados por suplentes. 104 00:08:45,340 --> 00:08:47,220 Las manos quietecitas, por favor. 105 00:08:48,220 --> 00:08:50,530 Y no me llame ''rica mía''. 106 00:09:05,420 --> 00:09:08,020 Esa es la suplente de la señorita Baring, ¿la ve? 107 00:09:08,100 --> 00:09:09,330 Ésa de ahí. 108 00:09:09,420 --> 00:09:12,220 ¿Hace mucho de eso? -Un año. 109 00:09:12,340 --> 00:09:13,620 Pero hasta hoy no he podido confirmarlo. 110 00:09:13,700 --> 00:09:15,180 ¿Qué habrá pensado de mí? 111 00:09:15,380 --> 00:09:17,210 Le pareceré una mujer perversa. -Tom, Tom. 112 00:09:17,300 --> 00:09:20,210 Ven un momento, el inspector quiere hablar contigo. 113 00:09:20,340 --> 00:09:23,220 Le presento a Tom Druce, inspector. -Encantado. 114 00:09:23,300 --> 00:09:27,060 Se trata del asesinato, quisiera aclarar un par de puntos. 115 00:09:27,180 --> 00:09:30,140 Dígame, ¿vio usted a la señora Doucie y a la señorita Baring... 116 00:09:30,220 --> 00:09:32,690 ...salir juntas del teatro anoche? 117 00:09:38,100 --> 00:09:39,820 Sí, las vi. 118 00:09:40,100 --> 00:09:41,850 Y, a decir verdad, observé una cosa... 119 00:09:41,940 --> 00:09:43,930 ...la mar de curiosa. -Eso es cierto. 120 00:09:44,020 --> 00:09:47,010 Iban riéndose. -¿Por qué, es que no era normal? 121 00:09:47,100 --> 00:09:49,300 ¿Normal? Se nota que no las conoce. 122 00:09:49,380 --> 00:09:52,020 ¿Normal? ¡Era un milagro! 123 00:09:52,420 --> 00:09:54,380 Como le dije yo a mi mujer: 124 00:09:54,500 --> 00:09:56,700 ''Amy, hay que...'' 125 00:09:57,300 --> 00:09:59,900 Perdóneme, me toca salir. 126 00:10:16,700 --> 00:10:19,460 Oiga, cuál de las dos suplentes es esta, ¿la señora Druce? 127 00:10:23,300 --> 00:10:25,940 No, me temo que esta vez se equivoca, inspector. 128 00:10:26,020 --> 00:10:29,170 Es Handel Fane, un estupendo imitador. 129 00:10:29,700 --> 00:10:31,580 Es el rival del protagonista. 130 00:10:32,180 --> 00:10:34,900 Le aseguro, inspector, que yo no soy la otra mujer del caso. 131 00:10:34,900 --> 00:10:37,130 Ya lo sé, señor Fane, pero tengo entendido que anoche... 132 00:10:37,180 --> 00:10:41,100 ...vio a las dos mujeres juntas. -Sí, cuando salía del teatro. 133 00:10:41,460 --> 00:10:44,140 Yo me fui derecho a casa. -¿Solo? 134 00:10:44,580 --> 00:10:47,140 Sí, no, no, no, Stewart venía conmigo. 135 00:10:47,780 --> 00:10:49,820 Dijo que tenía que comprar cigarrillos, creo. 136 00:10:49,900 --> 00:10:52,130 Había perdido su pitillera, por lo visto. 137 00:10:52,740 --> 00:10:55,860 Luego cuando los dos... Perdone, actúo yo. 138 00:10:56,820 --> 00:10:59,860 Pero, Fred, cariño, ¿aún no estás preparado? 139 00:11:02,740 --> 00:11:06,700 No trates de escurrirte, esta vez no escaparás. 140 00:11:07,860 --> 00:11:09,580 Tengo que hablar contigo. 141 00:11:11,340 --> 00:11:12,740 No, no, no, no. 142 00:11:13,020 --> 00:11:14,580 Vamos, no seas así. 143 00:11:16,300 --> 00:11:20,140 He visto seres ariscos en mi vida, pero como tú ninguno. 144 00:11:21,540 --> 00:11:24,140 Lo que decía. Un agente de policía que se pasea... 145 00:11:24,180 --> 00:11:26,010 ...por las habitaciones como Pedro por su casa. 146 00:11:26,820 --> 00:11:28,810 Diga, ¿quién es ese hombre? 147 00:11:29,620 --> 00:11:32,740 Es otro actor, Ion Stewart, bastante bueno. 148 00:11:32,780 --> 00:11:34,100 ¿Está casado? 149 00:11:35,700 --> 00:11:37,420 ¿Le he preguntado si está...? 150 00:11:47,580 --> 00:11:49,860 Perdone, ¿cómo se llevaba con la señorita Baring? 151 00:11:50,820 --> 00:11:53,380 ¿A qué se refiere, señor? -A que si tenía éxito... 152 00:11:53,460 --> 00:11:55,980 ...con las mujeres. -¿Hablan de Ion? 153 00:11:56,260 --> 00:11:58,170 Demasiado éxito, diría yo. 154 00:11:59,100 --> 00:12:01,300 Sí, podría pasar por irlandés. 155 00:12:01,540 --> 00:12:03,260 Doucie, por favor, que están estos señores delante. 156 00:12:03,340 --> 00:12:05,090 Está bien, está bien. 157 00:12:05,260 --> 00:12:07,980 Pero no estoy revelando ningún secreto con mis palabras. 158 00:12:08,300 --> 00:12:10,740 Todo el mundo sabe que Ion y ella... 159 00:12:10,940 --> 00:12:12,850 Debo entender que el Sr. Stewart... 160 00:12:12,940 --> 00:12:15,170 ...y la señora Druce... -Perdone, ahora voy yo. 161 00:12:17,180 --> 00:12:20,570 No se moleste en enseñarme el camino, ya lo conozco. 162 00:12:20,820 --> 00:12:23,340 No es la primera vez que vengo, Reginald. 163 00:12:24,260 --> 00:12:27,780 Verá, todo lo que puedo decirle acerca de Ion Stewart... 164 00:12:27,860 --> 00:12:29,500 Avísame con tiempo para la entrada. 165 00:12:29,580 --> 00:12:31,860 ...es que no había mujer que se le resistiera. 166 00:12:32,180 --> 00:12:33,250 Adiós. 167 00:12:35,100 --> 00:12:36,090 Vamos. 168 00:12:38,300 --> 00:12:40,530 Perdonen, tengo que ayudarles a cambiarse. 169 00:12:43,860 --> 00:12:45,820 ¿Qué habrán hecho con Diana? -No sé. 170 00:12:45,900 --> 00:12:47,780 Seguirá detenida en la comisaría. 171 00:12:48,780 --> 00:12:50,140 ¿Has hablado con ella? 172 00:12:50,340 --> 00:12:51,930 Si yo pudiera hacer algo. 173 00:12:52,020 --> 00:12:54,540 Markham, de verdad que no lo entiendo. 174 00:12:54,700 --> 00:12:57,690 ¿Por qué han tenido que detenerla? -¿Que por qué? 175 00:12:57,780 --> 00:12:59,820 Pues porque tenía el atizador en la mano. 176 00:12:59,900 --> 00:13:01,490 Bueno, a su lado. 177 00:13:01,940 --> 00:13:04,170 Y lleno de sangre. -Por favor, no sigas. 178 00:13:04,260 --> 00:13:06,140 ¿Por qué? ¿Qué te ocurre? 179 00:13:06,220 --> 00:13:09,210 Me pone enfermo la sangre, sólo con mencionarla. 180 00:13:09,300 --> 00:13:10,660 Ten, el casco. 181 00:13:11,220 --> 00:13:12,700 ¿Todos listos? -La cuerda. 182 00:13:22,020 --> 00:13:24,170 Así. -Ya va. 183 00:13:26,940 --> 00:13:27,900 Venga. 184 00:13:36,620 --> 00:13:41,380 La corona contra Diana Baring. 185 00:14:01,380 --> 00:14:02,860 Miembros del jurado,... 186 00:14:03,020 --> 00:14:05,060 ...a la aquí presente, Diana Baring,... 187 00:14:05,140 --> 00:14:07,740 ...se le acusa del asesinato de Edna Druce. 188 00:14:08,340 --> 00:14:11,620 A esta acusación ella se declara inocente. 189 00:14:12,180 --> 00:14:14,940 Después de escuchar los interrogatorios, ustedes... 190 00:14:15,020 --> 00:14:16,420 ...decidirán si es o no culpable. 191 00:14:18,500 --> 00:14:21,380 No creo que sea necesario recordarles... 192 00:14:21,500 --> 00:14:23,220 ...que a los ojos de la ley... 193 00:14:23,300 --> 00:14:26,660 ...los hombres y las mujeres son iguales. 194 00:14:27,020 --> 00:14:30,490 El delito de asesinato en Inglaterra... 195 00:14:30,660 --> 00:14:33,130 ...se juzga con objetividad. 196 00:14:33,620 --> 00:14:36,420 Ni la belleza, ni la juventud... 197 00:14:36,540 --> 00:14:39,260 ...podrán ser causas atenuantes. 198 00:14:40,500 --> 00:14:42,540 Me miró de un modo extraño,... 199 00:14:43,060 --> 00:14:46,340 ...entre sorprendida y enfurecida. 200 00:14:46,940 --> 00:14:48,140 Y dijo: 201 00:14:48,780 --> 00:14:50,420 ''¿Cómo te atreves?'' 202 00:14:51,740 --> 00:14:53,810 Y ya no recuerdo más. 203 00:14:55,540 --> 00:14:57,530 Lo siento, no puedo... 204 00:15:01,660 --> 00:15:02,860 Lo que pasó luego... 205 00:15:03,740 --> 00:15:06,810 ...debió ocurrir sin ser yo consciente de mis actos. 206 00:15:08,540 --> 00:15:10,530 Es todo cuanto sé. 207 00:15:12,100 --> 00:15:16,460 La defensa niega que interviniera en el crimen. 208 00:15:16,780 --> 00:15:20,060 Habrán podido observar su actitud tanto en el estrado... 209 00:15:20,300 --> 00:15:22,260 ...como sentada en el banquillo. 210 00:15:22,700 --> 00:15:26,740 Una actitud que yo calificaría de temple admirable. 211 00:15:27,220 --> 00:15:30,370 Señoras y señores del jurado, tan diáfana serenidad,... 212 00:15:30,460 --> 00:15:33,900 ...¿no es la mejor prueba de la inocencia de la acusada? 213 00:15:36,420 --> 00:15:39,890 Si los argumentos presentados por la defensa les han convencido... 214 00:15:39,980 --> 00:15:44,020 ...sin la menor sombra de duda, su deber es absolver a la acusada. 215 00:15:44,460 --> 00:15:47,370 Pero les recuerdo que la verdad resulta a menudo más inverosímil... 216 00:15:47,460 --> 00:15:48,740 ...que la ficción. 217 00:15:48,900 --> 00:15:51,970 Pero si han llegado a la conclusión de que las pruebas presentadas... 218 00:15:52,060 --> 00:15:55,370 ...no se ajustan a la realidad, entonces permítanme... 219 00:15:55,460 --> 00:15:58,500 ...que les repita unas palabras que pronunció el fiscal. 220 00:15:58,740 --> 00:16:00,970 ''Ni la juventud, ni la belleza... 221 00:16:01,060 --> 00:16:02,650 ...podrán ser atenuantes... 222 00:16:02,740 --> 00:16:06,180 ...al juzgar la culpabilidad en un delito de asesinato''. 223 00:16:06,740 --> 00:16:10,940 Salgan y dicten lo que su conciencia considere justo. 224 00:16:27,580 --> 00:16:28,410 Bueno,... 225 00:16:28,460 --> 00:16:31,610 ...supongo que nadie nos obliga a permanecer de pie. 226 00:16:31,700 --> 00:16:33,770 Si quieren pueden sentarse juntas, señoras. 227 00:16:52,740 --> 00:16:55,050 Perdón, ¿se puede fumar? 228 00:16:56,620 --> 00:16:58,020 Sí, ¿por qué no? 229 00:16:59,220 --> 00:17:01,420 A no ser que el humo moleste a las señoras. 230 00:17:01,580 --> 00:17:03,620 No, en absoluto. 231 00:17:05,300 --> 00:17:07,130 Lo mejor que podemos hacer,... 232 00:17:07,300 --> 00:17:08,580 ...si están de acuerdo,... 233 00:17:08,660 --> 00:17:11,340 ...es considerar los hechos más sobresalientes del caso. 234 00:17:11,860 --> 00:17:14,330 Aunque creo que está todo muy claro y... 235 00:17:14,460 --> 00:17:18,500 ...no será preciso perder mucho tiempo entrando en detalles. 236 00:17:20,220 --> 00:17:21,500 En primer lugar,... 237 00:17:21,740 --> 00:17:23,620 ...tenemos la tesis del fiscal... 238 00:17:23,980 --> 00:17:27,740 ...que asegura que la acusada y la víctima... 239 00:17:28,420 --> 00:17:29,900 ...no se llevaban bien. 240 00:17:31,020 --> 00:17:33,140 Pero debieron reconciliarse... 241 00:17:33,220 --> 00:17:35,660 ...porque Edna Druce fue a cenar a su casa. 242 00:17:36,180 --> 00:17:37,820 Allí ambas parece que bebieron bastante... 243 00:17:38,060 --> 00:17:40,050 ...y empezaron a discutir a propósito de un hombre. 244 00:17:40,940 --> 00:17:42,300 Según ha declarado la casera... 245 00:17:42,300 --> 00:17:44,530 ...empezaron a elevar el tono de las voces. 246 00:17:44,780 --> 00:17:46,180 La chica así lo admite. 247 00:17:46,300 --> 00:17:49,100 Pero no sabemos quién es el hombre y eso es importante. 248 00:17:51,140 --> 00:17:53,180 La chica coge el atizador,... 249 00:17:53,700 --> 00:17:55,020 ...pierde los nervios... 250 00:17:55,660 --> 00:17:57,250 ...y adiós, Edna Druce. 251 00:17:59,020 --> 00:18:02,010 Según el fiscal los hechos son evidentes. 252 00:18:03,460 --> 00:18:05,500 Se la pilló casi in fraganti. 253 00:18:06,260 --> 00:18:08,410 Con el vestido manchado de sangre,... 254 00:18:08,700 --> 00:18:10,180 ...el atizador a sus pies,... 255 00:18:10,180 --> 00:18:13,250 ...la botella de coñac vacía y la mirada ausente. 256 00:18:14,540 --> 00:18:16,260 Añadan ustedes a eso... 257 00:18:16,620 --> 00:18:19,260 ...que ninguna otra persona entró en la casa, que se sepa. 258 00:18:20,100 --> 00:18:21,540 Todo está muy claro. 259 00:18:22,340 --> 00:18:24,060 ¿No se le ha olvidado mencionar... 260 00:18:24,140 --> 00:18:26,210 ...que la chica procedía de buena familia? 261 00:18:26,300 --> 00:18:29,980 Sí, pertenece a ese tipo de mujeres imposibles,... 262 00:18:30,180 --> 00:18:33,170 ...capaces de afrontar con serenidad las peores situaciones. 263 00:18:33,940 --> 00:18:35,770 Fíjense cómo se comportó en el juicio. 264 00:18:35,820 --> 00:18:37,300 Sí. 265 00:18:38,140 --> 00:18:39,460 Sigamos. 266 00:18:40,180 --> 00:18:41,820 Analicemos la defensa. 267 00:18:42,820 --> 00:18:44,700 No ha negado que lo hiciera. 268 00:18:44,940 --> 00:18:46,770 Pero aduce que el hecho ocurrió... 269 00:18:47,180 --> 00:18:51,570 ...cuando la acusada se hallaba, en cierto modo, inconsciente. 270 00:18:52,180 --> 00:18:53,820 Y es totalmente cierto. 271 00:18:53,980 --> 00:18:55,650 En eso se basó la defensa. 272 00:18:55,740 --> 00:18:57,620 El doctor apuntó la teoría... 273 00:18:57,900 --> 00:19:00,340 ...de que pudo ser el resultado de una actividad... 274 00:19:00,340 --> 00:19:02,860 ...por completo independiente del cerebro. 275 00:19:02,900 --> 00:19:05,370 En otras palabras, desdoblamiento de personalidad... 276 00:19:05,420 --> 00:19:08,180 ...que en este caso particular se considera amnesia,... 277 00:19:08,460 --> 00:19:10,900 ...puesto que la persona se ha comportado de un modo anómalo... 278 00:19:10,900 --> 00:19:12,780 ...durante un periodo de tiempo prolongado... 279 00:19:12,780 --> 00:19:16,410 ...y no se da cuenta de ello al recobrar su estado normal. 280 00:19:18,620 --> 00:19:21,100 Será preferible que cada uno escriba su veredicto... 281 00:19:21,100 --> 00:19:22,540 ...en un trozo de papel. 282 00:19:23,180 --> 00:19:25,860 Así sabremos a qué atenernos. 283 00:19:27,460 --> 00:19:29,260 Si hay una minoría en contra,... 284 00:19:31,660 --> 00:19:34,500 ...se les permitirá exponer sus razonamientos... 285 00:19:34,940 --> 00:19:37,900 ...y trataremos de llegar a un acuerdo. 286 00:20:08,700 --> 00:20:10,500 Tenemos siete culpables... 287 00:20:11,020 --> 00:20:13,330 ...y tres inocentes. 288 00:20:14,060 --> 00:20:15,290 Faltan dos. 289 00:20:17,300 --> 00:20:19,900 Veo que usted no ha llegado a una conclusión. 290 00:20:21,140 --> 00:20:23,050 Nuestra situación es muy delicada. 291 00:20:23,660 --> 00:20:26,020 Cargan sobre nuestros hombros una gran responsabilidad. 292 00:20:26,540 --> 00:20:28,180 No pretendo que la dejen suelta. 293 00:20:28,660 --> 00:20:30,650 Si de verdad es culpable, no sería justo. 294 00:20:31,380 --> 00:20:33,940 Pero tampoco ahorcarla, es una salvajada. 295 00:20:34,020 --> 00:20:36,010 ¿Recomienda entonces que pidamos clemencia? 296 00:20:36,060 --> 00:20:37,860 ¿Clemencia? ¿Así lo llama usted? 297 00:20:38,220 --> 00:20:40,210 Esa chica sólo tiene 20 años. 298 00:20:40,460 --> 00:20:43,020 Meterla el resto de su vida en la cárcel. 299 00:20:43,300 --> 00:20:44,860 ¿Ha estado en alguna prisión? 300 00:20:44,940 --> 00:20:47,930 Hace falta una sociedad muy cruel para idear un castigo así. 301 00:20:49,100 --> 00:20:50,620 Creo que está exagerando. 302 00:20:51,540 --> 00:20:53,690 No hay por qué confundir las cosas. 303 00:20:54,660 --> 00:20:57,050 Quien comete un delito, debe recibir su castigo. 304 00:20:58,340 --> 00:20:59,860 No se deje llevar por sentimentalismos. 305 00:20:59,940 --> 00:21:01,660 No, claro, es mucho mejor... 306 00:21:01,940 --> 00:21:04,460 ...encerrar a los inútiles, tener más hijos,... 307 00:21:05,300 --> 00:21:06,940 ...emprender más guerras en el mundo... 308 00:21:06,940 --> 00:21:10,010 ...y después hablar de sentimentalismos. 309 00:21:12,780 --> 00:21:14,740 Su veredicto, señor Checol. 310 00:21:21,300 --> 00:21:22,420 Culpable, supongo. 311 00:21:25,820 --> 00:21:27,340 ¿Quién es el otro? 312 00:21:33,740 --> 00:21:35,540 Usted, señor Marius,... 313 00:21:36,420 --> 00:21:39,060 ...¿tiene algún motivo de peso para no dar su veredicto? 314 00:21:40,380 --> 00:21:42,050 No, no, no. 315 00:21:42,380 --> 00:21:45,770 ¿ Y qué es lo que le impide tomar una decisión? 316 00:21:45,820 --> 00:21:48,420 Pues... nada, en realidad. 317 00:21:49,820 --> 00:21:53,180 ¿Se ha formado una opinión acerca de la culpabilidad? 318 00:21:54,300 --> 00:21:55,580 No. 319 00:21:55,860 --> 00:21:59,140 Usted ha oído lo que ha dicho el fiscal, está muy claro. 320 00:21:59,540 --> 00:22:00,660 Oh, sí. 321 00:22:00,740 --> 00:22:02,780 Y también ha oído a la defensa, ¿no? 322 00:22:03,020 --> 00:22:05,090 Sí, pero... 323 00:22:05,300 --> 00:22:08,340 ...no he conseguido entender a qué se refería... 324 00:22:08,540 --> 00:22:10,610 ...cuando dijo que... 325 00:22:10,740 --> 00:22:13,970 Bueno, cuando, cuando habló... 326 00:22:14,780 --> 00:22:16,140 Estimado amigo,... 327 00:22:16,220 --> 00:22:18,940 ...lo que el abogado defensor trató de explicar... 328 00:22:19,060 --> 00:22:20,890 ...es que en el momento del asesinato,... 329 00:22:20,980 --> 00:22:22,620 ...la acusada se encontraba... 330 00:22:22,660 --> 00:22:25,260 ...en una especie de estado de sonambulismo. 331 00:22:28,180 --> 00:22:29,700 Ya, pero... 332 00:22:29,820 --> 00:22:32,890 ...si estaba dormida, ¿cómo pudo asesinar a nadie? 333 00:22:34,980 --> 00:22:37,370 ¿Sabe escribir? -Oh, sí. 334 00:22:37,780 --> 00:22:39,300 Entonces, haga el favor de poner en un papel... 335 00:22:39,500 --> 00:22:42,060 ...si la considera culpable o inocente. 336 00:23:08,460 --> 00:23:11,020 Ahora tenemos tres opiniones de inocencia. 337 00:23:11,100 --> 00:23:13,740 Le explicaré las razones de mi decisión. 338 00:23:15,180 --> 00:23:19,180 La teoría presentada por el doctor resulta para mí decisiva. 339 00:23:20,100 --> 00:23:23,300 Cualquiera que esté interesado en las recientes investigaciones... 340 00:23:23,380 --> 00:23:25,340 ...llevadas a cabo en el campo de la psicología... 341 00:23:25,420 --> 00:23:27,890 ...sabrá que una persona sometida a fuertes tensiones... 342 00:23:27,980 --> 00:23:30,020 ...como, por ejemplo, las que la acusada habría sufrido... 343 00:23:30,100 --> 00:23:32,380 ...durante los ensayos, puede llegar a encontrarse... 344 00:23:32,460 --> 00:23:36,250 ...en un estado en el que de pronto está inconsciente... 345 00:23:36,340 --> 00:23:39,460 ...y, por lo tanto, no es responsable de sus actos. 346 00:23:40,180 --> 00:23:42,620 Está bien claro que la mente de la acusada... 347 00:23:42,700 --> 00:23:44,690 ...oscila en un delicado equilibrio. 348 00:23:44,780 --> 00:23:47,620 Podría decirse que hay momentos en los que parece flotar,... 349 00:23:47,700 --> 00:23:49,660 ...elevarse y separarse del cuerpo. 350 00:23:49,740 --> 00:23:52,210 Se convierte así en una autómata. 351 00:23:53,020 --> 00:23:55,860 Pues aunque se mueve y actúa,... 352 00:23:56,100 --> 00:23:59,890 ...no se encuentra ya bajo el control consciente de la voluntad. 353 00:24:00,900 --> 00:24:03,420 Y es evidente que su lucidez... 354 00:24:03,580 --> 00:24:06,780 ...se había enturbiado cuando actuó sin saber lo que hacía. 355 00:24:06,860 --> 00:24:09,540 Reconozco que en eso la señora Roth tiene razón. 356 00:24:09,620 --> 00:24:12,460 Pero esa situación puede volver a producirse... 357 00:24:12,540 --> 00:24:14,930 ...y posiblemente con el mismo dramático resultado. 358 00:24:15,020 --> 00:24:17,090 Pues, la verdad, es que no había pensado en eso. 359 00:24:18,340 --> 00:24:19,660 Me parece muy importante. 360 00:24:19,780 --> 00:24:21,370 Lo que le ha ocurrido a esta pobre chica... 361 00:24:21,460 --> 00:24:23,340 ...no debemos considerarlo simplemente... 362 00:24:23,420 --> 00:24:26,330 ...como una tragedia aislada, puesto que podría repetirse. 363 00:24:26,420 --> 00:24:29,180 ¿Quién nos asegura que no cometerá otro crimen así? 364 00:24:29,260 --> 00:24:30,330 Ya entiendo. 365 00:24:30,380 --> 00:24:33,060 Se refiere usted a la doble personalidad, ¿no es eso? 366 00:24:33,140 --> 00:24:35,290 Por un lado es una mujer normal... 367 00:24:35,380 --> 00:24:37,130 ...y por otro desequilibrada y cruel. 368 00:24:37,220 --> 00:24:40,290 Exacto, y nuestro veredicto juzgará a las dos mujeres... 369 00:24:40,380 --> 00:24:42,210 ...que hay en ella. Si la dejamos en libertad,... 370 00:24:42,300 --> 00:24:44,900 ...habremos de afrontar las consecuencias después. 371 00:24:45,020 --> 00:24:46,010 Sí. 372 00:24:47,020 --> 00:24:49,090 Si la declaramos inocente y algo pasara... 373 00:24:49,180 --> 00:24:51,860 Nuestras manos se mancharían de sangre. 374 00:24:52,220 --> 00:24:54,580 ¿Desea cambiar su veredicto, señora Roth? 375 00:25:07,780 --> 00:25:09,370 ¿ Y usted, señor Daniels? 376 00:25:09,700 --> 00:25:11,930 ¿Su veredicto sigue siendo el mismo? 377 00:25:15,020 --> 00:25:17,460 Pues verá, me resisto a creer que una chica tan dulce... 378 00:25:17,540 --> 00:25:19,770 ...haya cometido esa monstruosidad. 379 00:25:20,740 --> 00:25:22,100 No hay más que verla. 380 00:25:22,180 --> 00:25:25,620 Una jovencita con un aspecto angelical. 381 00:25:27,100 --> 00:25:29,490 Quiero decir, que es la chica que a uno... 382 00:25:29,580 --> 00:25:31,730 ...le gustaría que fuera su hija. 383 00:25:32,180 --> 00:25:33,980 Si no me equivoco, a su juicio, una chica fea... 384 00:25:34,060 --> 00:25:36,580 ...tendría pocas posibilidades de salvación. 385 00:25:36,780 --> 00:25:38,980 En su decisión definitiva no puede influir para nada... 386 00:25:39,060 --> 00:25:40,810 ...la belleza de la acusada,... 387 00:25:40,940 --> 00:25:44,460 ...por mucho que le atraiga. -Sí, lo sé y así será. 388 00:25:45,500 --> 00:25:46,780 Descuide. 389 00:25:46,860 --> 00:25:48,580 Pero ya me entiende,... 390 00:25:48,940 --> 00:25:51,250 ...es terrible tener que decidir. 391 00:25:51,940 --> 00:25:54,140 ¿Le importaría entonces decirnos... 392 00:25:54,220 --> 00:25:56,580 ...cuál es el veredicto en su opinión? 393 00:25:57,940 --> 00:25:59,140 Pues... 394 00:26:01,700 --> 00:26:02,770 Pues... 395 00:26:04,860 --> 00:26:05,930 ...culpable, supongo. 396 00:26:13,460 --> 00:26:15,340 Ahora ya estamos todos de acuerdo,... 397 00:26:15,820 --> 00:26:17,100 ...a falta de sir John. 398 00:26:20,460 --> 00:26:22,980 Y estamos deseando acabar cuando antes, ¿verdad? 399 00:26:23,100 --> 00:26:24,250 Sí, no debemos demorarnos. 400 00:26:24,340 --> 00:26:25,570 El tiempo vuela. 401 00:26:26,660 --> 00:26:29,180 Pero en este caso, una vida depende de ese tiempo. 402 00:26:30,020 --> 00:26:32,090 Pido disculpas si les retraso. 403 00:26:33,860 --> 00:26:35,220 No me considero... 404 00:26:35,980 --> 00:26:37,380 ...un hombre ingenioso,... 405 00:26:38,180 --> 00:26:39,850 ...sólo un humilde actor. 406 00:26:40,540 --> 00:26:43,010 ¡Vamos, querido sir John! 407 00:26:45,020 --> 00:26:48,060 Lo repito, el más humilde de los actores. 408 00:26:49,180 --> 00:26:51,380 Mi salida a un escenario sería inútil... 409 00:26:51,460 --> 00:26:54,980 ...si no me hubiera interesado durante años en... 410 00:26:55,540 --> 00:26:57,100 ¿Cuál es la palabra? 411 00:26:58,300 --> 00:27:00,860 En aplicar la técnica de la vida... 412 00:27:00,980 --> 00:27:02,940 ...a los enigmas de mi arte. 413 00:27:03,980 --> 00:27:07,020 Pero hoy, señores, ese proceso se ha invertido. 414 00:27:07,900 --> 00:27:11,290 Y heme aquí aplicando la técnica de mi arte... 415 00:27:11,900 --> 00:27:13,890 ...a un enigma de la vida real. 416 00:27:16,100 --> 00:27:18,250 Y mi arte no es gran cosa. 417 00:27:22,980 --> 00:27:24,700 En primer lugar,... 418 00:27:24,980 --> 00:27:27,130 ...creo firmemente que Diana Baring era sincera... 419 00:27:27,220 --> 00:27:29,690 ...cuando dijo que no recordaba nada. 420 00:27:32,740 --> 00:27:35,780 Les confieso que me ha impresionado su conducta... 421 00:27:36,140 --> 00:27:38,740 ...durante el proceso. -Por favor, no divague, sir John. 422 00:27:38,820 --> 00:27:40,490 Acabe de una vez. 423 00:27:41,220 --> 00:27:44,180 No, no tema, no voy a repetir las palabras de nuestro amigo,... 424 00:27:44,300 --> 00:27:45,970 ...el señor Daniels. 425 00:27:46,300 --> 00:27:48,290 Él ha hecho una defensa muy galante. 426 00:27:48,660 --> 00:27:51,180 En cambio yo creo tener razones más serias. 427 00:27:51,940 --> 00:27:54,540 Les aseguro que esa chica no mentía cuando dijo... 428 00:27:55,140 --> 00:27:56,660 ...que no había probado el coñac. 429 00:27:57,420 --> 00:27:59,650 Se olvida usted del testimonio de la policía. 430 00:27:59,740 --> 00:28:01,620 El agente que se personó en el lugar de los hechos... 431 00:28:01,700 --> 00:28:03,610 ...afirmó que ella había bebido. 432 00:28:03,940 --> 00:28:05,850 ¿ Y no pudo ser el vino que tomó en la cena? 433 00:28:05,940 --> 00:28:08,820 ¿ Y qué me dice de lo que declaró el regidor del teatro? 434 00:28:08,940 --> 00:28:12,140 Encontró la botella de coñac vacía junto a la acusada. 435 00:28:12,220 --> 00:28:13,860 Sí, pero... -Sin olvidar lo que dijo... 436 00:28:13,940 --> 00:28:15,610 ...ese actor, Stewart,... 437 00:28:15,700 --> 00:28:18,300 ...que las dos mujeres eran enemigas desde hacía tiempo. 438 00:28:19,500 --> 00:28:21,730 Sí, hasta el punto de portarse groseramente... 439 00:28:21,820 --> 00:28:23,730 ...en escena con la señora Druce. 440 00:28:24,500 --> 00:28:27,540 Lo que demuestra su naturaleza violenta, sir John. 441 00:28:27,980 --> 00:28:30,580 Cosa que no corroboró ese tal Fane,... 442 00:28:31,300 --> 00:28:32,580 ...ya sabe,... 443 00:28:32,860 --> 00:28:34,300 ...el imitador de mujeres. 444 00:28:34,580 --> 00:28:36,220 Pero no debemos tenerlo en cuenta. 445 00:28:36,300 --> 00:28:38,100 Es obvio que está enamorado de la acusada. 446 00:28:40,860 --> 00:28:43,540 En cualquier caso, estaba claro cuando se descubrió el cadáver. 447 00:28:45,540 --> 00:28:48,340 Esa mujer fue sorprendida en la habitación, no puede negarlo. 448 00:28:48,540 --> 00:28:50,130 El atizador estaba a su lado. 449 00:28:50,420 --> 00:28:53,220 Y tenía sangre en el vestido. -Y habían discutido por un hombre. 450 00:28:54,180 --> 00:28:55,580 Es cierto. 451 00:28:56,300 --> 00:28:57,420 ¿Qué contesta, sir John? 452 00:28:59,220 --> 00:29:00,810 Observen su personalidad. 453 00:29:00,900 --> 00:29:02,620 Cuesta imaginar que esa chica se emborrache. 454 00:29:02,980 --> 00:29:05,660 El coñac estaba a su lado. -Ella no lo niega. 455 00:29:06,300 --> 00:29:07,500 ¡Es cierto! 456 00:29:07,580 --> 00:29:09,380 ¿Qué contesta, sir John? 457 00:29:09,900 --> 00:29:11,380 Nada de momento. 458 00:29:12,700 --> 00:29:15,580 Contéstenme ustedes, ¿había alguien más en la casa esa noche? 459 00:29:15,940 --> 00:29:18,410 La patrona dijo que no. -Lo mismo dijo la chica. 460 00:29:18,500 --> 00:29:21,020 Lo sabrían. -Es cierto. 461 00:29:21,100 --> 00:29:22,930 ¿Qué contesta, sir John? 462 00:29:23,700 --> 00:29:25,220 Nada de momento. 463 00:29:26,260 --> 00:29:28,860 Pero, ¿no estaremos dando por supuesto que nadie más... 464 00:29:28,940 --> 00:29:31,010 ...pudo cometer el asesinato? -Discutieron. 465 00:29:31,500 --> 00:29:33,170 Eran enemigas. -Lo admitió. 466 00:29:33,820 --> 00:29:36,180 Es cierto. -¿Qué contesta, sir John? 467 00:29:38,300 --> 00:29:40,100 Ella no lo ha reconocido. 468 00:29:40,500 --> 00:29:42,490 Lo que ha dicho es que no recuerda. 469 00:29:43,500 --> 00:29:44,900 ¿Diría eso si fuera culpable? 470 00:29:46,500 --> 00:29:48,220 La pillaron in fraganti. -Con el atizador a su lado. 471 00:29:48,300 --> 00:29:50,690 Tenía sangre en el vestido. -Habían discutido. 472 00:29:50,740 --> 00:29:52,860 Debe tomar una decisión. -Ella no lo niega. 473 00:29:52,940 --> 00:29:53,980 Es cierto. -Decídase. 474 00:29:54,060 --> 00:29:55,970 Tenía la botella de coñac junto a ella. 475 00:29:56,060 --> 00:29:59,820 ¿Qué contesta, qué contesta, qué contesta, sir John? 476 00:30:24,940 --> 00:30:26,380 En vista de que ya hemos llegado a un acuerdo,... 477 00:30:26,460 --> 00:30:29,060 ...informaré a la sala de que estamos preparados. 478 00:31:36,860 --> 00:31:38,420 Damas y caballeros del jurado,... 479 00:31:38,620 --> 00:31:41,260 ...¿han llegado a un acuerdo en su deliberación? 480 00:31:41,380 --> 00:31:43,340 ¿Qué veredicto merece la acusada? 481 00:31:43,460 --> 00:31:45,260 ¿Culpable o inocente? 482 00:31:46,340 --> 00:31:47,540 Culpable. 483 00:31:47,620 --> 00:31:48,940 Diana Baring,... 484 00:31:49,020 --> 00:31:50,980 ...¿tiene usted algo que decir? 485 00:31:51,180 --> 00:31:54,090 Si es así, y de acuerdo con la ley,... 486 00:31:54,300 --> 00:31:57,180 ...puede hablar antes de que le sea leída la sentencia. 487 00:31:57,260 --> 00:32:00,100 ¡Es absurdo! ¡Todo esto es absurdo! 488 00:32:01,460 --> 00:32:04,020 ¡Por favor, por favor! 489 00:32:05,020 --> 00:32:08,730 Guarden silencio en la sala mientras se lee a la acusada... 490 00:32:08,820 --> 00:32:12,290 ...su sentencia de muerte. 491 00:32:53,180 --> 00:32:55,780 Y los laboristas tuvieron que reconocerlo. 492 00:32:56,620 --> 00:32:59,580 Hoy, en los tribunales de justicia,... 493 00:32:59,660 --> 00:33:04,530 ...se celebró el último acto del caso Diana Baring. 494 00:33:06,100 --> 00:33:07,690 El jurado la reconoció culpable. 495 00:33:07,740 --> 00:33:10,500 Y le fue leída a la acusada la sentencia de muerte. 496 00:33:11,380 --> 00:33:13,130 Con esto se cierra un dramático episodio... 497 00:33:13,220 --> 00:33:15,290 ...que ha captado como pocos la atención de la prensa... 498 00:33:15,380 --> 00:33:18,370 ...y del público británico... -¿Necesita alguna cosa más, señor? 499 00:33:18,820 --> 00:33:19,890 No. 500 00:33:19,980 --> 00:33:21,620 Desde los que pensaban que la agraciada joven... 501 00:33:21,700 --> 00:33:24,610 A propósito, estoy esperando a mi secretario, el Sr. Bennett,... 502 00:33:24,700 --> 00:33:27,460 ...que va a traerme unos informes que necesito sin falta. 503 00:33:27,540 --> 00:33:29,820 En cuanto llegue, avíseme, por favor. 504 00:33:30,220 --> 00:33:31,540 Muy bien, señor. 505 00:33:31,620 --> 00:33:33,980 El próximo boletín tendrá lugar a las siete. 506 00:33:33,980 --> 00:33:36,780 Si la actualidad nos trajera alguna noticia de última hora,... 507 00:33:36,860 --> 00:33:38,580 ...se la comunicaríamos. 508 00:33:41,700 --> 00:33:43,980 Sintonizan el programa nacional. 509 00:33:44,260 --> 00:33:47,330 Nuestro concierto de esta tarde está interpretado... 510 00:33:47,420 --> 00:33:49,890 ...por la orquesta sinfónica de la Radio Difusión. 511 00:33:50,500 --> 00:33:54,650 Escucharán en primer lugar la obertura de Tristán e Isolda,... 512 00:33:54,980 --> 00:33:56,050 ...de Ricardo Wagner. 513 00:33:59,380 --> 00:34:01,370 Cómo me acosaron todos, uno detrás de otro. 514 00:34:02,700 --> 00:34:06,460 ''¡Sálvala!'', me decía. ''¡Sálvala!'' 515 00:34:08,540 --> 00:34:11,340 Si llego a poner más resistencia, quizá les hubiera convencido. 516 00:34:13,220 --> 00:34:18,010 ¿Por qué no veía la misma chica que yo el resto del jurado? 517 00:34:20,740 --> 00:34:23,340 ¿Cómo pueden condenar a muerte a una criatura así? 518 00:34:24,500 --> 00:34:26,380 Probablemente las cosas parecen diferentes... 519 00:34:26,460 --> 00:34:28,180 ...vistas desde otro ángulo. 520 00:34:28,900 --> 00:34:31,460 Asombra cómo ha resistido ante todo el mundo. 521 00:34:32,620 --> 00:34:35,500 Y no hay duda de que han debido hacerle mucho daño. 522 00:34:36,500 --> 00:34:38,700 Y aun así, esos modales suyos... 523 00:34:40,900 --> 00:34:42,490 Qué atractiva resultaba. 524 00:34:44,180 --> 00:34:46,780 Me pregunto qué sentirá ahora. 525 00:34:58,980 --> 00:35:00,780 ¡La botella de coñac! 526 00:35:00,900 --> 00:35:03,020 ¡Ella no lo probó siquiera! 527 00:35:04,540 --> 00:35:05,610 No tengo pruebas, pero... 528 00:35:05,660 --> 00:35:08,460 ...estoy persuadido de que así fue. 529 00:35:08,900 --> 00:35:10,420 Y sin embargo, ella... 530 00:35:12,020 --> 00:35:14,010 ...admite haber matado a Edna Druce. 531 00:35:15,980 --> 00:35:17,130 Es curioso. 532 00:35:17,980 --> 00:35:20,180 ¿Cómo puede un ser humano normal y corriente... 533 00:35:20,220 --> 00:35:22,340 ...admitir lo que no ha hecho bajo los efectos de la bebida? 534 00:35:22,660 --> 00:35:24,140 Pero ella no lo bebió. 535 00:35:25,660 --> 00:35:27,970 Y todos la acusan de haberlo hecho. 536 00:35:30,100 --> 00:35:33,300 ¿Cómo pueden estar seguros de que no fue otro... 537 00:35:33,740 --> 00:35:36,260 ...quien bebió el coñac? 538 00:35:36,340 --> 00:35:38,250 ¿Pero quién? ¡Ahí está la cuestión! 539 00:35:38,740 --> 00:35:40,180 ¿Quién se bebió el coñac? 540 00:35:42,340 --> 00:35:44,540 El señor Bennett ha llegado, sir John. 541 00:36:03,700 --> 00:36:04,540 Hola, Bennett. 542 00:36:04,540 --> 00:36:06,610 ¿Ha visto el periódico, sir John? 543 00:36:06,820 --> 00:36:09,940 Lo he estado leyendo. Visto cínicamente... 544 00:36:10,020 --> 00:36:12,740 ...supone una gran publicidad para el teatro. 545 00:36:13,180 --> 00:36:16,090 Bueno, ella quería convertirse en estrella... 546 00:36:16,180 --> 00:36:17,620 ...ahora hará un año, ¿no? 547 00:36:17,780 --> 00:36:19,690 Y en cierta medida lo ha conseguido,... 548 00:36:20,380 --> 00:36:23,340 ...aunque a costa de asesinar... -¡Por favor! 549 00:36:25,500 --> 00:36:28,460 Bien, ocúpese de que la sustituyan. 550 00:36:28,980 --> 00:36:30,810 Que las suplentes se hagan cargo de los papeles. 551 00:36:30,900 --> 00:36:33,050 De momento no se me ocurre otra cosa. 552 00:36:33,620 --> 00:36:36,980 Ahora, haga el favor de llamar a mi abogado,... 553 00:36:37,740 --> 00:36:39,260 ...el señor Stinya. 554 00:36:40,220 --> 00:36:42,180 Su número de teléfono es el... 555 00:36:43,180 --> 00:36:45,820 ...5, 9, 9, 3. -Sí, señor. 556 00:37:00,060 --> 00:37:02,260 Póngase en contacto también,... 557 00:37:02,380 --> 00:37:03,860 ...en cuanto pueda,... 558 00:37:04,460 --> 00:37:05,820 ...con los otros miembros de la compañía,... 559 00:37:05,900 --> 00:37:08,290 ...ya sabe, la que va a salir de gira por provincias. 560 00:37:08,380 --> 00:37:09,860 En particular,... 561 00:37:10,140 --> 00:37:12,370 ...con ese tipo bajito,... 562 00:37:13,140 --> 00:37:14,660 ...el regidor de escena. 563 00:37:15,060 --> 00:37:17,450 Cítele en mi despacho, mañana. 564 00:37:18,980 --> 00:37:20,540 Por favor, con el 5, 9, 9, 3. 565 00:37:22,140 --> 00:37:25,290 Pero creía que el juicio había terminado, sir John. 566 00:37:25,660 --> 00:37:27,860 No, mi querido Bennett. Oficialmente puede. 567 00:37:27,940 --> 00:37:32,090 Yo no cierro el caso. -¿Por qué tanto empeño? 568 00:37:32,660 --> 00:37:34,650 Está en juego la vida de una mujer. 569 00:37:35,820 --> 00:37:37,570 Lo siento, comunica, señor. 570 00:37:38,020 --> 00:37:40,010 Llamaré yo, usted no se entretenga. 571 00:37:49,260 --> 00:37:50,700 Entonces, hasta mañana, sir John. 572 00:38:02,420 --> 00:38:03,820 Diana Baring... 573 00:38:04,820 --> 00:38:06,650 ¿Por qué tuve que rechazarla? 574 00:38:07,820 --> 00:38:09,540 ¿Por qué le dije que era mejor para ella... 575 00:38:09,580 --> 00:38:11,460 ...foguearse en teatros de segunda? 576 00:38:11,540 --> 00:38:12,660 Mejor para ella. 577 00:38:15,140 --> 00:38:16,660 Y van a matarla. 578 00:39:28,580 --> 00:39:32,130 Creo que después de todo deberíamos aceptar... 579 00:39:32,460 --> 00:39:35,060 ...la oferta que nos hizo sir John, ¿no te parece? 580 00:39:38,780 --> 00:39:41,900 Sí, siempre que ponga mi nombre en letras grandes,... 581 00:39:41,980 --> 00:39:43,180 ...como le pedí. 582 00:39:46,180 --> 00:39:49,140 Debe de ser sir John en persona, supongo. 583 00:39:52,140 --> 00:39:55,690 Bueno, la verdad es que ya me estaba hartando de seguir aquí. 584 00:39:55,780 --> 00:39:58,300 No soporto más ese endemoniado piano. 585 00:39:58,380 --> 00:39:59,970 ¡No quería decir eso! 586 00:40:00,060 --> 00:40:02,860 Pero es que esta situación es angustiosa. 587 00:40:03,580 --> 00:40:06,300 No me dejes, tía Doucie, quiero ir contigo. 588 00:40:07,460 --> 00:40:10,220 Han traído esto de parte de sir John, una carta. 589 00:40:10,300 --> 00:40:12,530 Siempre supe que me decían la verdad. 590 00:40:15,940 --> 00:40:18,410 Sí, ¡está firmada por sir John! 591 00:40:19,180 --> 00:40:22,860 Pregunta si podemos ir a su oficina a las doce en punto. 592 00:40:23,060 --> 00:40:24,780 ¿ Y a qué estamos esperando? -¡A las doce! 593 00:40:24,860 --> 00:40:27,250 ¡Corre! -¡Dense prisa! 594 00:40:30,260 --> 00:40:32,460 Venga, arréglate bien. 595 00:40:33,140 --> 00:40:35,260 Sólo tengo un traje y lleno de manchas. 596 00:40:35,500 --> 00:40:37,250 ¡Pero eso tiene arreglo! 597 00:40:37,500 --> 00:40:38,570 ¡Sácalos brillo! 598 00:40:38,860 --> 00:40:41,540 ¡Dios mío, qué calcetines! 599 00:40:41,780 --> 00:40:43,740 ¡Trae aquí, hombre, eres un desastre! 600 00:40:43,820 --> 00:40:45,570 ¿Dónde está mi corbata? -¿La azul? 601 00:40:45,980 --> 00:40:46,810 ¡Claro! 602 00:40:46,860 --> 00:40:50,570 ¿Has mirado en la cómoda? -Sí, es verdad. 603 00:40:51,060 --> 00:40:52,260 ¡Apareció! 604 00:40:52,900 --> 00:40:55,020 Bueno, me parece que ya estamos listos. 605 00:40:55,100 --> 00:40:58,410 Deberíamos coger un taxi. -Sí, ya casi es la hora. 606 00:41:00,300 --> 00:41:01,620 ¿Qué va a pasar con la comida, señora? 607 00:41:01,700 --> 00:41:03,500 No se preocupe por eso. Tomaremos un bocado... 608 00:41:03,580 --> 00:41:06,020 ...en cualquier restaurante. -Se la guardaré para la cena. 609 00:41:06,180 --> 00:41:08,540 En esos sitios mucho cuento y poco alimento. 610 00:41:08,540 --> 00:41:10,180 Sí, señora, tiene mucha razón. 611 00:41:21,780 --> 00:41:24,340 ¿Cómo está usted, Sr. Markham? -Encantado de verle, señor. 612 00:41:31,900 --> 00:41:33,420 Buenos días, señor. -¿No quiere sentarse? 613 00:41:33,500 --> 00:41:34,650 Gracias. 614 00:41:46,180 --> 00:41:49,460 ¿Sabe? Siempre he pensado, señor Markham... 615 00:41:50,140 --> 00:41:52,020 ...que nosotros, los artistas,... 616 00:41:53,620 --> 00:41:55,020 ...cumplimos una doble tarea. 617 00:41:55,020 --> 00:41:56,660 Utilizamos la vida para crear arte... 618 00:41:56,860 --> 00:41:58,580 ...y el arte para... 619 00:41:59,460 --> 00:42:02,770 ¿Cómo diría? Para criticar la vida. 620 00:42:03,180 --> 00:42:05,220 ¿Está de acuerdo? -Sí, desde luego. 621 00:42:05,460 --> 00:42:06,420 ¡Cuidado! 622 00:42:08,620 --> 00:42:09,770 Sí, estaba seguro. 623 00:42:10,500 --> 00:42:12,090 Bien, señor Markham,... 624 00:42:12,660 --> 00:42:14,380 ...de artista a artista,... 625 00:42:14,580 --> 00:42:16,730 ...¿satisfacemos esa doble tarea? 626 00:42:17,500 --> 00:42:20,490 ¿No estaremos tan ocupados en utilizar la vida para crear arte... 627 00:42:20,580 --> 00:42:22,540 ...que nos olvidamos del otro objetivo? 628 00:42:25,220 --> 00:42:27,580 Adivino lo que va a decirme, va a decir: 629 00:42:27,700 --> 00:42:30,580 Sí, ¿pero qué oportunidades nos ofrece la vida diaria? 630 00:42:31,140 --> 00:42:32,460 No sé... 631 00:42:32,580 --> 00:42:36,050 ...si llegó usted a ver una obra que hice por provincias,... 632 00:42:36,460 --> 00:42:38,020 ...''Pistola para dos''. 633 00:42:38,100 --> 00:42:39,690 Sí, sí. -¿Sí? 634 00:42:39,780 --> 00:42:42,740 Los críticos la calificaron de absoluto escándalo. 635 00:42:43,860 --> 00:42:46,540 Todos conocemos hechos escandalosos... 636 00:42:46,620 --> 00:42:48,500 ...sucedidos en la vida real. 637 00:42:48,620 --> 00:42:51,180 ¿ Y acaso el público los rechaza por teatrales? 638 00:42:51,860 --> 00:42:52,770 No. 639 00:42:53,060 --> 00:42:55,620 Señor Markham, necesito su consejo. 640 00:43:01,140 --> 00:43:02,860 Usted estará pensando: 641 00:43:03,500 --> 00:43:05,970 A este pobre hombre le gusta hablar solo. 642 00:43:06,060 --> 00:43:08,020 Oh, no, señor. -Sí, no lo niegue. 643 00:43:08,780 --> 00:43:11,500 O no sería el hombre práctico que a mí me parece que es. 644 00:43:12,380 --> 00:43:15,500 Y también se estará preguntando: ¿Para qué me ha traído aquí? 645 00:43:16,300 --> 00:43:17,500 Pues... 646 00:43:17,980 --> 00:43:21,900 Eso me lleva al fondo del asunto. 647 00:43:23,100 --> 00:43:23,980 Escuche,... 648 00:43:24,580 --> 00:43:26,100 ...ayer y anteayer... 649 00:43:27,340 --> 00:43:29,650 ...formé parte del jurado en el proceso Baring. 650 00:43:30,820 --> 00:43:33,420 Usted me impresiona como artista y como hombre. 651 00:43:33,780 --> 00:43:35,690 Y quisiera oír su opinión. 652 00:43:37,580 --> 00:43:39,330 Lo que me gustaría conocer... 653 00:43:39,420 --> 00:43:41,810 No sé si soy demasiado indiscreto. -Oh, no. 654 00:43:41,900 --> 00:43:44,050 Son las interioridades de este caso. 655 00:43:47,420 --> 00:43:49,490 Yo, yo no estoy al tanto. 656 00:43:50,780 --> 00:43:52,420 No tiene importancia. 657 00:43:53,220 --> 00:43:56,290 Se trataba simplemente de satisfacer una curiosidad. 658 00:43:57,700 --> 00:43:59,260 Hablando de otra cosa,... 659 00:43:59,780 --> 00:44:01,900 ...tenía la esperanza de que usted pudiera hacerse cargo... 660 00:44:01,980 --> 00:44:04,970 ...de la compañía que saldrá a provincias en Navidades con... 661 00:44:05,220 --> 00:44:06,660 ...''El ojo verde''. 662 00:44:07,460 --> 00:44:10,690 También había pensado en firmarle un contrato por un año,... 663 00:44:11,100 --> 00:44:13,740 ...pero, en fin, podemos hablar de eso más tarde, ¿no cree? 664 00:44:15,620 --> 00:44:17,850 Se lo agradezco mucho, sir John. 665 00:44:19,100 --> 00:44:21,410 Precisamente ahora estoy libre. 666 00:44:21,620 --> 00:44:24,180 Y tengo bastante experiencia en este trabajo. 667 00:44:24,500 --> 00:44:27,100 Entonces no habrá inconveniente. 668 00:44:29,500 --> 00:44:31,380 ¿Qué? ¿Ocurre algo? 669 00:44:31,620 --> 00:44:34,180 Pues... se trata de mi esposa. 670 00:44:34,620 --> 00:44:38,140 Nosotros siempre nos contratamos juntos. 671 00:44:39,500 --> 00:44:42,460 Sería pedirle demasiado si hubiera... 672 00:44:42,620 --> 00:44:44,770 ...algún papel que ella... -¡Ah, claro! 673 00:44:44,860 --> 00:44:48,300 ¿La señora Markham es actriz? -¿Actriz, sir John? 674 00:44:49,580 --> 00:44:52,460 Bueno, no me está bien decirlo, pero... 675 00:44:52,940 --> 00:44:54,580 ...mi, mi Doucie... 676 00:44:54,660 --> 00:44:56,780 Va usted a decir que exagero, sir John, pero... 677 00:44:56,860 --> 00:44:59,850 ...llevo diez años como regidor y el caso es que,... 678 00:44:59,940 --> 00:45:02,500 ...aunque suelen decir que tener a la esposa de uno en la compañía... 679 00:45:02,580 --> 00:45:04,860 ...no da resultado por buena actriz que sea,... 680 00:45:05,020 --> 00:45:07,250 ...mi Doucie, mi esposa,... 681 00:45:07,340 --> 00:45:10,330 ...ha sido siempre en la profesión mi mano derecha. 682 00:45:10,580 --> 00:45:12,730 No conozco a nadie que esté disponible como ella... 683 00:45:12,820 --> 00:45:15,580 ...a cualquier hora para interpretar cualquier papel,... 684 00:45:15,660 --> 00:45:17,410 ...aunque sea muy difícil. 685 00:45:18,140 --> 00:45:19,420 Pero... -Naturalmente... 686 00:45:19,820 --> 00:45:21,410 ¿Perdón? -No, no, siga. 687 00:45:21,820 --> 00:45:24,180 Iba a decir que necesita sus días libres. 688 00:45:24,260 --> 00:45:25,980 Es lógico, ¿quién no? 689 00:45:26,060 --> 00:45:29,530 Verá, el verano pasado hablé en serio con ella. 690 00:45:29,620 --> 00:45:32,660 Hacíamos una obra en la que tenía que interpretar... 691 00:45:32,740 --> 00:45:34,810 ...dos personajes completamente diferentes,... 692 00:45:34,900 --> 00:45:37,970 ...lo cual, como ya comprenderá, era agotador. 693 00:45:38,460 --> 00:45:41,820 A la semana viendo las ojeras que tenía, le dije: 694 00:45:41,980 --> 00:45:45,180 ''Cariño, si no te lo tomas con más calma,... 695 00:45:45,260 --> 00:45:47,250 ...tendremos que volver a Shakespeare''. 696 00:45:49,060 --> 00:45:52,500 No dijo una sola palabra. Es una mujer inteligente. 697 00:45:52,820 --> 00:45:56,020 Pero debió pensarlo y, desde entonces,... 698 00:45:56,140 --> 00:45:57,730 ...le juro, sir John,... 699 00:45:57,820 --> 00:46:00,940 ...que es sublime, una maravilla. 700 00:46:01,660 --> 00:46:04,460 ¿ Y dónde está su esposa ahora? -¡Ahí abajo esperándome! 701 00:46:04,540 --> 00:46:06,660 No, no, no se moleste. 702 00:46:07,660 --> 00:46:09,220 Le diremos que suba. 703 00:46:12,660 --> 00:46:13,980 Oiga, Bennett... 704 00:46:14,420 --> 00:46:15,860 No, no, perdone. 705 00:46:17,340 --> 00:46:18,410 Ahora. 706 00:46:20,180 --> 00:46:23,140 Bennett, la señora Markham está abajo. 707 00:46:24,180 --> 00:46:25,740 Dígale que suba, por favor. 708 00:46:26,740 --> 00:46:28,460 Sí, eso es, a mi despacho. 709 00:46:33,300 --> 00:46:34,860 Bien, señor Markham,... 710 00:46:35,260 --> 00:46:36,900 ...volviendo a ese proceso,... 711 00:46:37,060 --> 00:46:40,450 ...le confieso que me tiene muy preocupado. 712 00:46:41,060 --> 00:46:43,660 Yo interpretaba el papel de un miembro del jurado... 713 00:46:44,660 --> 00:46:46,730 ...y hasta que cayó el telón tras la sentencia de muerte,... 714 00:46:46,820 --> 00:46:48,260 ...no pude reflexionar. 715 00:46:48,380 --> 00:46:49,940 Entonces me dije: 716 00:46:50,780 --> 00:46:52,580 Esto no es un teatro. 717 00:46:52,900 --> 00:46:54,490 Es la vida real. 718 00:46:55,740 --> 00:46:58,700 Y puede ser muy ingrata con aquellos que la protagonizan. 719 00:46:59,100 --> 00:47:03,620 Es capaz de conducir a una hermosa muchacha al cadalso,... 720 00:47:03,740 --> 00:47:05,100 ...a menos que... 721 00:47:05,580 --> 00:47:07,060 ...podamos, por una vez,... 722 00:47:07,340 --> 00:47:08,820 ...aplicarle la técnica del arte. 723 00:47:09,260 --> 00:47:10,380 ¡Dios mío! 724 00:47:10,460 --> 00:47:13,260 ¿No querrá decir que ella es...? -Inocente, querido Markham. 725 00:47:20,300 --> 00:47:22,420 Creyeron que era culpable porque no lo negó. 726 00:47:22,500 --> 00:47:25,540 Sí, pero yo lo vi. -¿Qué vio usted? 727 00:47:25,660 --> 00:47:28,810 A Diana Baring sentada junto al cádaver, atontada, dijeron. 728 00:47:28,900 --> 00:47:31,050 ¿Por qué motivo? ¿El coñac? 729 00:47:31,180 --> 00:47:32,980 A ella no le gusta la bebida. 730 00:47:33,540 --> 00:47:35,660 ¿Quién lo hizo? Piénselo bien. 731 00:47:36,380 --> 00:47:37,660 ¿ Y aquel dolor en la cabeza? 732 00:47:37,740 --> 00:47:39,540 ¿Mandaron que la examinara un médico? 733 00:47:40,060 --> 00:47:44,260 ¿No habría encontrado rastros de un golpe de haberlo hecho? 734 00:47:44,580 --> 00:47:45,980 Pero no se hizo. 735 00:47:46,060 --> 00:47:49,050 Y se dio por sentado que era culpable porque no lo negaba. 736 00:47:50,220 --> 00:47:54,060 Y no hubo posteriores investigaciones ni interrogatorios. 737 00:47:55,900 --> 00:47:57,300 Piénselo usted bien. 738 00:48:02,260 --> 00:48:04,860 Siento que recae sobre mí una gran responsabilidad. 739 00:48:05,060 --> 00:48:07,340 La gente que me rodeaba ya había decidido... 740 00:48:07,420 --> 00:48:08,980 ...la suerte de esa chica. 741 00:48:09,340 --> 00:48:11,140 Era como estar atrapado... 742 00:48:11,660 --> 00:48:14,300 ...en el engranaje de una máquina loca... 743 00:48:18,580 --> 00:48:20,140 Señora Markham, cuánto me alegro... 744 00:48:20,220 --> 00:48:21,970 ...de que haya venido acompañando a su marido. 745 00:48:22,060 --> 00:48:25,740 Necesitaba estirar las piernas y tomar un poco el aire. 746 00:48:27,580 --> 00:48:30,340 Qué sitio tan encantador tiene usted, sir John. 747 00:48:30,740 --> 00:48:33,650 Y en el centro de Picadilly, con todas las tiendas al lado. 748 00:48:41,500 --> 00:48:44,780 Naturalmente, se quedarán a comer. 749 00:48:46,060 --> 00:48:47,650 A veces me cuesta trabajo tener que esperar... 750 00:48:47,740 --> 00:48:49,330 ...para comer a unas horas razonables. 751 00:48:49,420 --> 00:48:52,060 Le entiendo muy bien, a mí me ocurre lo mismo. 752 00:48:52,140 --> 00:48:53,660 Prefiero comer un bocado en cualquier sitio... 753 00:48:53,740 --> 00:48:57,020 ...cuando me apetezca, aunque no sea una hora normal. 754 00:48:57,580 --> 00:49:00,050 Robert, traiga unos cócteles y sirva ya la comida. 755 00:49:00,980 --> 00:49:03,260 Nos ha contratado sir John, a los dos. 756 00:49:03,340 --> 00:49:04,330 ¡No! 757 00:49:05,060 --> 00:49:07,620 Como me dijo que siempre habían trabajado juntos. 758 00:49:08,420 --> 00:49:09,740 Por favor. 759 00:49:09,980 --> 00:49:11,650 Hablaremos de eso luego. 760 00:49:11,740 --> 00:49:14,940 Ahora vamos a tomar el aperitivo. Adelante. 761 00:49:17,260 --> 00:49:18,460 Gracias. 762 00:49:19,860 --> 00:49:20,980 Gracias. 763 00:49:23,740 --> 00:49:25,220 Espere un momento. 764 00:49:37,940 --> 00:49:39,220 Brindemos... 765 00:49:39,420 --> 00:49:40,980 ...por un homicidio. 766 00:49:44,420 --> 00:49:47,220 Su esposo y yo hemos hablado del caso de Diana Baring. 767 00:49:47,300 --> 00:49:51,180 Y creemos que si el asesinato se enfocara desde otro ángulo... 768 00:49:52,420 --> 00:49:53,620 Perdón, señor. 769 00:49:54,580 --> 00:49:57,570 ...llegaríamos a conclusiones muy diferentes. 770 00:49:57,780 --> 00:49:58,850 Pero... 771 00:49:59,660 --> 00:50:01,700 ...no hay duda de que ella la mató. 772 00:50:01,980 --> 00:50:03,730 La golpeó con el atizador. 773 00:50:18,380 --> 00:50:22,580 Nosotros estamos convencidos de que la señorita Baring es inocente. 774 00:50:25,860 --> 00:50:29,410 Bueno, desde luego, Diana Baring es un encanto de chica. 775 00:50:30,100 --> 00:50:33,010 Nunca se me ocurrió pensar que fuera capaz de una cosa así. 776 00:50:34,140 --> 00:50:36,660 Siempre se lo dije a Ted. Y todo el que la conozca... 777 00:50:36,740 --> 00:50:38,700 ...jurará que es incapaz de cometer un crimen. 778 00:50:38,780 --> 00:50:41,340 Sir John, ¿podríamos ayudar en algo? 779 00:50:41,620 --> 00:50:44,260 Nos gustaría tanto colaborar, lo haríamos encantados. 780 00:50:44,340 --> 00:50:45,540 ¿ Verdad, Ted? 781 00:50:56,300 --> 00:50:58,690 No sé de quién partió esa idea. ¿ Y usted, Markham? 782 00:51:00,860 --> 00:51:01,690 Pues, pues... 783 00:51:01,740 --> 00:51:03,100 ...no, sir John. 784 00:51:03,100 --> 00:51:04,580 Que no es aquí. 785 00:51:06,420 --> 00:51:09,460 No me imagino quién sería. -Gracias. 786 00:51:21,140 --> 00:51:23,660 ¿Me permite? -No es necesario, gracias. 787 00:51:23,740 --> 00:51:26,420 Pero usted no sabe lo que puede encontrar allí. 788 00:51:27,540 --> 00:51:29,340 No, no lo sé, señora Markham. 789 00:51:30,500 --> 00:51:32,780 Estoy completamente a oscuras. 790 00:51:32,860 --> 00:51:34,380 Si su esposo pudiera acompañarme,... 791 00:51:34,460 --> 00:51:36,450 ...le estaría muy agradecido. 792 00:51:38,460 --> 00:51:40,290 ¿Qué me contesta, Markham? 793 00:51:40,980 --> 00:51:42,460 Verá, sir John,... 794 00:51:42,660 --> 00:51:45,340 ...ese sitio se encuentra justo en la parte de atrás del lugar... 795 00:51:45,420 --> 00:51:47,170 ...donde se cometió el asesinato. 796 00:51:49,700 --> 00:51:50,770 Ya. 797 00:51:51,580 --> 00:51:54,300 ¿ Y podría usted dedicarme un par de días? 798 00:51:55,140 --> 00:51:56,260 Sí, naturalmente. 799 00:51:57,140 --> 00:51:59,900 Si me permiten la sugerencia, podríamos visitar in situ... 800 00:51:59,980 --> 00:52:02,860 ...alguno de los lugares relacionados con el asesinato. 801 00:52:02,980 --> 00:52:05,970 Pero, ¿en qué se basa para creer que fuera otra persona... 802 00:52:06,060 --> 00:52:08,100 ...la autora del crimen? -Pues en que... 803 00:52:08,180 --> 00:52:10,090 ...alguien pudo entrar en la casa. 804 00:52:10,180 --> 00:52:13,940 ¿Tienes pruebas? -No, ninguna. 805 00:52:14,420 --> 00:52:16,300 La señorita Mitcham dijo que no vio a nadie. 806 00:52:17,020 --> 00:52:18,090 La señorita Diana tampoco. 807 00:52:18,660 --> 00:52:20,570 Así que tuvo que ser alguien desde fuera. 808 00:52:20,700 --> 00:52:24,330 Tuvo que entrar, cometer el asesinato y luego marcharse. 809 00:52:24,740 --> 00:52:25,970 ¡Qué tipo tan listo! 810 00:52:26,740 --> 00:52:28,780 De modo que lo que tenemos que hacer es... 811 00:52:29,300 --> 00:52:32,020 ...encontrar a alguna persona que viera a alguien rondar por allí,... 812 00:52:32,140 --> 00:52:33,780 ...aparte de la señora Druce... 813 00:52:33,780 --> 00:52:37,010 ...alrededor de la una y media de esa noche. 814 00:52:37,620 --> 00:52:39,660 ¡Ya la tienes! Recuerda que yo vi a aquel policía... 815 00:52:39,740 --> 00:52:42,540 ...que venía desde la esquina. -¡Ah, eso! 816 00:52:43,660 --> 00:52:44,890 Un momento. 817 00:52:45,420 --> 00:52:47,650 Me gustaría saber algo de ese policía. 818 00:52:49,140 --> 00:52:50,620 Verá, sir John,... 819 00:52:51,420 --> 00:52:52,940 ...es muy sencillo. 820 00:52:53,540 --> 00:52:56,980 La noche del asesinato, cuando nos despertaron los golpes,... 821 00:52:57,060 --> 00:53:00,130 ...me dirigí a la ventana envuelta en mi neglillé... 822 00:53:00,620 --> 00:53:03,460 ...y me asomé a ver quién era el que armaba tanto escándalo. 823 00:53:03,540 --> 00:53:07,820 Vi a un policía doblar la esquina. Se lo dije a Ted, le dije: 824 00:53:08,140 --> 00:53:09,730 ''¡Mira, viene la policía!'' 825 00:53:10,460 --> 00:53:13,980 Pero lo más curioso del caso, recuerda que te lo dije,... 826 00:53:14,860 --> 00:53:18,380 ...es que al llegar nosotros, no había ninguno dentro. 827 00:53:18,860 --> 00:53:21,330 Y entonces Ted dijo: ''Mira, ahí viene''. 828 00:53:22,340 --> 00:53:23,820 Yo me le quedé mirando. 829 00:53:24,300 --> 00:53:26,740 Y no se parecía nada al que yo había visto. 830 00:53:28,020 --> 00:53:29,900 ¿Sabe qué ocurrió con el primero? 831 00:53:30,860 --> 00:53:32,140 Ni idea, señor. 832 00:53:32,540 --> 00:53:34,660 Daría la vuelta a la esquina y se marcharía. 833 00:53:34,820 --> 00:53:36,460 ¿Es esa esquina? 834 00:53:38,060 --> 00:53:39,340 Sí, ésa de ahí. 835 00:53:39,740 --> 00:53:42,420 ¿ Y no era el mismo hombre? -Imposible. 836 00:53:42,500 --> 00:53:45,220 Sólo habría tardado dos segundos en llegar a la casa. 837 00:53:46,500 --> 00:53:47,980 ¡Maldita ventana! 838 00:53:48,740 --> 00:53:51,620 ¿Quiere ver algo más, señor? -De momento, no. 839 00:54:06,300 --> 00:54:07,780 Pero si es Druce. 840 00:54:07,860 --> 00:54:09,220 Se ha vuelto loco. 841 00:54:10,140 --> 00:54:11,660 Será mejor que vayamos. 842 00:54:14,140 --> 00:54:16,420 Le digo que ya no está aquí. Haga el favor de irse. 843 00:54:16,540 --> 00:54:18,980 ¡Me engaña, sé que sigue ahí! ¡Quiero verla! 844 00:54:18,980 --> 00:54:21,260 Por favor, no moleste más y váyase. 845 00:54:22,860 --> 00:54:25,330 ¡No me iré sin verla! -Le repito que no está. 846 00:54:25,660 --> 00:54:26,980 ¡Druce, venga conmigo! -¿Se dan cuenta? 847 00:54:27,060 --> 00:54:29,180 A las personas así deberían encerrarlas. 848 00:54:29,180 --> 00:54:30,580 Mejor que se marche. 849 00:54:30,660 --> 00:54:32,220 ¡Ella está aquí! -Es mejor que se marche. 850 00:54:32,300 --> 00:54:34,260 Ande, márchese y duerma la mona. 851 00:54:34,340 --> 00:54:36,300 Ande, no moleste más. Márchese. 852 00:54:36,380 --> 00:54:38,260 ¡Fuera de mi vista! -Me engaña, quiero verla. 853 00:54:38,340 --> 00:54:40,330 Fuera de aquí, márchese ya de una vez. 854 00:54:40,980 --> 00:54:43,050 ¡Dios mío, lo que tiene una que aguantar! 855 00:54:43,140 --> 00:54:44,730 A quien se le cuente. 856 00:54:44,820 --> 00:54:47,970 No tienen respeto a nada y todo por la bebida. 857 00:54:48,660 --> 00:54:51,130 Esto no me ha traído más que complicaciones. 858 00:54:51,780 --> 00:54:54,340 Tendría que haberme mudado como pensé aquel día. 859 00:54:54,540 --> 00:54:56,580 Perdone, señora Mitcham,... 860 00:54:56,820 --> 00:54:59,050 ...querríamos enseñarle el interior a este caballero. 861 00:54:59,140 --> 00:55:00,660 Pues... -Si a usted no le importa. 862 00:55:00,740 --> 00:55:02,700 Es que... -¿Podría? 863 00:55:03,260 --> 00:55:07,300 Sí, no faltaría más. Pasen ustedes, por favor. 864 00:55:21,820 --> 00:55:23,140 Mire, sir John,... 865 00:55:23,460 --> 00:55:27,140 ...ahí se encontraba el cadáver caído sobre la alfombra. 866 00:55:29,180 --> 00:55:30,330 Y... 867 00:55:30,980 --> 00:55:33,420 ...la señorita Baring estaba sentada ahí. 868 00:55:33,540 --> 00:55:35,660 Por cierto, ¿no tendrá el atizador de la chimenea? 869 00:55:35,740 --> 00:55:37,890 No podía soportar su vista. 870 00:55:37,980 --> 00:55:40,890 Pensar que a la señorita Baring la tienen en ese sitio... 871 00:55:40,980 --> 00:55:44,770 ...como si fuera una vulgar ''Cleopatra''. 872 00:55:51,140 --> 00:55:54,500 ¿Pudo entrar alguien por la parte de atrás? 873 00:56:00,300 --> 00:56:03,340 Vea, ahí detrás hay un patio y detrás un callejón,... 874 00:56:03,420 --> 00:56:05,250 ...al que da la espalda del teatro. 875 00:56:05,340 --> 00:56:08,940 Las ventanas de los vestuarios dan a esta parte. 876 00:56:11,500 --> 00:56:13,730 No sería difícil introducirse por aquí. 877 00:56:14,300 --> 00:56:16,450 La verdad es que no sé cómo nadie iba a hacerlo... 878 00:56:16,500 --> 00:56:18,810 ...con mi Dicotilasisífora ocupando toda la ventana. 879 00:56:18,900 --> 00:56:22,050 Fíjese qué hermosura de planta y qué tiesto tan pesado. 880 00:56:23,300 --> 00:56:24,860 Sí, una preciosa planta. 881 00:56:25,860 --> 00:56:28,660 ¿Sabía mucha gente de quién era la habitación? 882 00:56:28,820 --> 00:56:31,210 La señorita Baring casi nunca recibía visitas. 883 00:56:31,300 --> 00:56:33,340 Sólo la señora Markham de vez en cuando... 884 00:56:33,420 --> 00:56:36,220 ...y el señor Fane y el señor Stewart a tomar el té y ese... 885 00:56:36,260 --> 00:56:38,980 ¿Cómo se llama? Ese pequeñito de la voz chillona. 886 00:56:39,060 --> 00:56:41,340 Ah, Tom Druid. -Sí, señor, sí. 887 00:56:51,300 --> 00:56:53,100 Eso de la voz chillona me recuerda... 888 00:56:54,820 --> 00:56:56,300 ...que usted declaró haber oído... 889 00:56:56,500 --> 00:56:59,970 ...voces de una mujer enfurecida. -Sí, señor, sí. 890 00:57:01,300 --> 00:57:02,580 ¿Podría jurarlo? -Claro que sí. 891 00:57:02,660 --> 00:57:05,050 Una voz de mujer es inconfundible. 892 00:57:14,140 --> 00:57:18,260 ¿Esa mujer tenía la voz grave? -No, era bastante aguda, altiplana. 893 00:57:19,020 --> 00:57:19,930 ¡Señora Mitcham! 894 00:57:20,340 --> 00:57:24,970 ¡Señora Mitcham!, ¿dónde se ha metido usted? 895 00:57:25,900 --> 00:57:26,970 ¡Esta Alice! 896 00:57:27,580 --> 00:57:29,890 Un momento, señora Mitcham. -Perdone, señor,... 897 00:57:29,980 --> 00:57:32,740 ...ahora no puedo entretenerme, me está llamando Alice. 898 00:57:32,900 --> 00:57:35,050 ¿No lo ha oído usted? Vuelvo enseguida. 899 00:57:35,100 --> 00:57:36,220 No, no, no, era yo. 900 00:57:37,020 --> 00:57:40,380 Compréndalo, tenía que comprobarlo. 901 00:57:43,060 --> 00:57:45,420 Me da vergüenza haber tenido que hacerlo, Sra. Mitcham. 902 00:57:45,620 --> 00:57:46,820 Así que... 903 00:57:47,180 --> 00:57:49,090 ...la voz que usted oyó esa noche... 904 00:57:49,780 --> 00:57:51,660 ...pudo no ser la de una mujer. 905 00:57:52,180 --> 00:57:53,820 Acaba de admitirlo. 906 00:57:54,220 --> 00:57:56,610 No, yo no he admitido nada. 907 00:57:56,700 --> 00:57:59,850 Y le advierto que no me gustan ese tipo de bromas. 908 00:57:59,940 --> 00:58:02,380 Burlarse así de una pobre anciana. 909 00:58:02,460 --> 00:58:04,610 No me extraña que se avergüence. 910 00:58:04,700 --> 00:58:07,220 Y ustedes lo ven y encima se ríen. 911 00:58:09,260 --> 00:58:11,780 ¿Se da cuenta del alcance de su declaración? 912 00:58:12,340 --> 00:58:14,220 La horca para la señorita Baring. 913 00:58:14,300 --> 00:58:17,020 No, no, no la culpo a usted, a usted sola no, señora Mitcham. 914 00:58:17,620 --> 00:58:19,260 Pero usted juró haber oído... 915 00:58:19,540 --> 00:58:21,530 ...la voz de una mujer discutiendo. -Sí. 916 00:58:21,620 --> 00:58:23,980 Y acabo de probar que pudo haber sido la de un hombre. 917 00:58:24,060 --> 00:58:26,500 Concretamente la de un hombre con voz aguda. 918 00:58:27,260 --> 00:58:29,090 Como la del señor Druid. 919 00:58:29,460 --> 00:58:31,580 ¡Haría lo que fuera por la señorita Baring! 920 00:58:31,660 --> 00:58:33,540 ¡Cualquier cosa para que la suelten! 921 00:58:33,620 --> 00:58:35,610 Eso es lo que estamos intentando. 922 00:58:35,980 --> 00:58:37,380 Para empezar,... 923 00:58:37,540 --> 00:58:40,610 ...¿podría enseñarnos la habitación de la señorita Baring? 924 00:58:40,900 --> 00:58:43,580 Sí, señor, desde luego. Síganme, por favor. 925 00:58:46,780 --> 00:58:49,140 Aquí no va a encontrar nada importante. 926 00:58:49,220 --> 00:58:51,530 Sus cosas personales están en esa cómoda. 927 00:58:51,620 --> 00:58:53,900 No he querido enviárselas a un sitio... 928 00:58:54,300 --> 00:58:56,020 ...como en el que está ahora. 929 00:58:56,100 --> 00:58:57,930 Puede que le gustara tenerlas. 930 00:58:58,020 --> 00:58:59,540 Démelas a mi. Yo se las enviaré. 931 00:59:09,100 --> 00:59:10,740 Pero si es usted, señor. 932 00:59:23,820 --> 00:59:25,220 ¿Quiere ir a algún otro sitio, sir John? 933 00:59:37,860 --> 00:59:39,010 Gracias. 934 00:59:39,700 --> 00:59:41,420 Adiós y muchas gracias. 935 00:59:41,500 --> 00:59:43,650 Ha sido usted muy amable. Gracias. 936 00:59:44,380 --> 00:59:45,500 Bien,... 937 00:59:45,580 --> 00:59:47,860 ...ahora nos queda por ver los camerinos del teatro. 938 00:59:47,940 --> 00:59:49,980 Luego podemos ir al alojamiento del señor Stewart... 939 00:59:50,060 --> 00:59:52,370 ...y después a la comisaría para hablar con ese inspector. 940 00:59:52,460 --> 00:59:54,370 A mí me conoce. Luego,... 941 00:59:55,060 --> 00:59:57,660 ...un descansito para tomarnos un sandwich en algún sitio... 942 00:59:57,740 --> 01:00:00,860 ...mientras ponemos en orden las ideas y luego... 943 01:00:00,980 --> 01:00:03,580 ...preguntamos a los vecinos de la casa. 944 01:00:04,300 --> 01:00:07,530 Sí, creo, que eso es lo que podríamos hacer. 945 01:00:07,620 --> 01:00:10,010 Y desde luego, ya está bien para el primer día. 946 01:00:10,420 --> 01:00:12,300 Para terminar, ¿podría... 947 01:00:12,540 --> 01:00:14,060 ...invitarles a cenar? 948 01:00:14,500 --> 01:00:16,540 No, ya está bien, sir John. 949 01:00:16,620 --> 01:00:20,060 No se preocupe por nosotros, ya nos las arreglaremos, ¿verdad? 950 01:00:20,140 --> 01:00:23,100 Claro, naturalmente. -Entonces, empecemos la ruta. 951 01:00:23,180 --> 01:00:24,410 ¿ Vamos? 952 01:00:29,020 --> 01:00:31,660 Entrada al escenario. 953 01:00:41,020 --> 01:00:43,740 Hola, Eddie. ¿Qué, ha habido algo de particular por aquí? 954 01:00:43,820 --> 01:00:46,210 No, nada, lo único, que han roto el lavabo del camerino... 955 01:00:46,300 --> 01:00:49,140 ...número cuatro y ahora adivina quién ha sido. 956 01:00:49,220 --> 01:00:50,970 A ver quién va a pagarlo. 957 01:00:52,020 --> 01:00:53,300 Ese camerino, ¿de quién es? 958 01:00:53,580 --> 01:00:55,730 El de Fane y Stewart si mal no recuerdo. 959 01:00:55,820 --> 01:00:59,580 ¿He recibido algún recado? -No, pero aquí tengo algo para ti. 960 01:00:59,860 --> 01:01:03,650 Esta pitillera estaba en el número cuatro, no sé de quién será. 961 01:01:03,700 --> 01:01:05,660 Si alguien pregunta por ella, que me la pida a mí. 962 01:01:06,580 --> 01:01:08,490 ¿Podemos ir a ese camerino? 963 01:01:10,140 --> 01:01:12,260 Quisiera ver ese lavabo. 964 01:01:12,340 --> 01:01:13,620 Ahora mismo. 965 01:01:38,100 --> 01:01:39,500 ¿Adónde da esa ventana? 966 01:01:39,980 --> 01:01:41,970 A un callejón que hay a la vuelta de la esquina. 967 01:01:43,580 --> 01:01:46,020 Lo que daría por saber quién rompió el lavabo. 968 01:01:52,380 --> 01:01:54,260 Ha tenido que ser por ahí, sir John. 969 01:02:02,820 --> 01:02:05,460 ¿Recuerda usted cuando nos conocimos? 970 01:02:06,580 --> 01:02:07,620 Sí, claro. 971 01:02:07,740 --> 01:02:11,860 ¿Lo recuerda bien? -Pues claro, perfectamente. 972 01:02:14,380 --> 01:02:15,580 De... 973 01:02:15,660 --> 01:02:18,340 ...no haberle aconsejado que se fuera por ahí de meritoria,... 974 01:02:19,500 --> 01:02:21,540 ...no se hallaría en esta situación. 975 01:02:22,540 --> 01:02:24,370 Y, en cierto modo, me siento... 976 01:02:25,260 --> 01:02:28,170 ...un tanto responsable. 977 01:02:28,500 --> 01:02:30,060 Por eso he venido. 978 01:02:30,420 --> 01:02:31,780 Tal vez haya... 979 01:02:31,860 --> 01:02:33,530 Debe de haber algún motivo de apelación. 980 01:02:38,060 --> 01:02:40,420 Sabía que algo estaba sucediendo. 981 01:02:40,500 --> 01:02:42,650 Sabía que alguien estaba intentando conmutar... 982 01:02:42,740 --> 01:02:44,780 ...la pena de muerte por la de cadena perpetua. 983 01:02:45,340 --> 01:02:47,090 Cadena perpetua... 984 01:02:48,820 --> 01:02:51,180 Sólo con pensarlo me vuelvo loca. 985 01:02:55,100 --> 01:02:56,660 Si quieren hacer... 986 01:02:58,140 --> 01:02:59,500 ...lo otro,... 987 01:03:00,420 --> 01:03:01,900 ...que lo hagan. 988 01:03:02,100 --> 01:03:03,500 Yo luché,... 989 01:03:04,100 --> 01:03:06,170 ...pero aquella noche... 990 01:03:06,380 --> 01:03:09,500 Y si he sido capaz de hacer una cosa así... 991 01:03:10,020 --> 01:03:13,060 ...y, según asegura todo el mundo, lo he hecho,... 992 01:03:13,260 --> 01:03:14,930 ...soy yo quien pide... 993 01:03:15,500 --> 01:03:17,170 ...que me quiten de en medio. 994 01:03:18,100 --> 01:03:19,850 Así que nada de apelar. 995 01:03:20,220 --> 01:03:22,580 Si es realmente un amigo, desista. 996 01:03:23,420 --> 01:03:27,300 Intente encerrarse en una habitación durante un día,... 997 01:03:27,380 --> 01:03:29,020 ...uno sólo y verá. 998 01:03:30,340 --> 01:03:32,220 Dígame lo que quiero saber. 999 01:03:33,420 --> 01:03:35,300 Yo siempre estaré a su lado. 1000 01:03:38,260 --> 01:03:39,780 ¿Qué quiere usted que le diga? 1001 01:03:40,100 --> 01:03:41,690 ¿Cómo se llama el hombre... 1002 01:03:42,180 --> 01:03:44,330 ...que motivó su discusión con la señora Druce? 1003 01:03:44,420 --> 01:03:47,300 Lo he repetido cientos y cientos de veces. 1004 01:03:47,380 --> 01:03:49,450 No tiene nada que ver con el caso. 1005 01:03:50,260 --> 01:03:52,900 Además, yo no discutí. 1006 01:03:54,740 --> 01:03:56,180 Le seré sincera. 1007 01:03:56,260 --> 01:03:59,250 Edna Druce empezó a hablar mal de ese hombre. 1008 01:04:00,100 --> 01:04:03,620 Entonces, yo me puse las manos en los oídos y me los tapé. 1009 01:04:04,380 --> 01:04:06,940 De ese modo, usted no podía oír nada,... 1010 01:04:07,100 --> 01:04:09,980 ...ni siquiera a otra persona que hubiera entrado en la habitación. 1011 01:04:10,100 --> 01:04:12,620 No, no creo que pudiera. 1012 01:04:13,100 --> 01:04:15,060 ¿ Y por qué no quería escucharla? 1013 01:04:16,140 --> 01:04:17,290 Porque... 1014 01:04:19,940 --> 01:04:22,300 ...sabía lo que intentaba decirme. 1015 01:04:22,380 --> 01:04:24,290 ¿ Y qué intentaba decirle? 1016 01:04:25,820 --> 01:04:27,810 Perdone que no le responda,... 1017 01:04:29,100 --> 01:04:31,700 ...pero implica a alguien más. 1018 01:04:32,100 --> 01:04:34,410 Piense en la gente que está implicada en este caso. 1019 01:04:34,500 --> 01:04:37,260 Markham, Stewart, Druce, Fane. 1020 01:04:37,860 --> 01:04:40,060 ¿Por qué no pudo haber sido uno de ellos? 1021 01:04:40,060 --> 01:04:43,850 Había algo, algo que ellos no sabían. 1022 01:04:44,980 --> 01:04:46,180 Pero usted sí. 1023 01:04:47,100 --> 01:04:48,140 Sí. 1024 01:04:48,980 --> 01:04:50,100 ¿Qué era? 1025 01:04:54,740 --> 01:04:57,210 ¿Se da cuenta de lo que admite callando? 1026 01:05:00,260 --> 01:05:03,620 Oculta a ese hombre, porque es evidente que le ama. 1027 01:05:04,580 --> 01:05:06,490 ¡Pero eso es disparatado! 1028 01:05:06,580 --> 01:05:10,620 Disparatado, ¿por qué? No veo otra explicación posible. 1029 01:05:11,540 --> 01:05:12,940 Es un mestizo... 1030 01:05:15,660 --> 01:05:17,940 ¿Cómo? ¿Qué ha dicho? 1031 01:05:19,220 --> 01:05:20,740 ¿Un mestizo? 1032 01:05:21,500 --> 01:05:23,090 ¿Con sangre negra? 1033 01:05:23,540 --> 01:05:25,060 Eso es nuevo. 1034 01:05:25,420 --> 01:05:27,730 Dígame el resto, su nombre. 1035 01:05:28,820 --> 01:05:30,340 No se lo diré. 1036 01:05:30,820 --> 01:05:32,100 Jamás. 1037 01:05:32,740 --> 01:05:35,860 Tal vez la vista de esta pitillera le haga cambiar de opinión. 1038 01:05:36,380 --> 01:05:37,700 ¡Es de Stewart! 1039 01:05:37,940 --> 01:05:40,060 No es de Stewart, sino de Fane. 1040 01:05:40,140 --> 01:05:41,460 ¿De Fane? 1041 01:05:41,780 --> 01:05:44,170 Despídase si quiere de la prisionera. 1042 01:05:44,500 --> 01:05:47,140 El tiempo de visita ya ha terminado. 1043 01:05:47,980 --> 01:05:51,290 Sir John, por favor, no quiero despedirme así. 1044 01:05:51,820 --> 01:05:53,570 Hablemos de otra cosa. 1045 01:05:54,620 --> 01:05:55,770 Sí. 1046 01:06:00,260 --> 01:06:02,490 Tiene una fotografía mía en su habitación. 1047 01:06:02,660 --> 01:06:05,460 ¿Cómo lo sabe? -Estuve allí investigando. 1048 01:06:05,900 --> 01:06:07,300 ¿Cómo la consiguió? 1049 01:06:09,420 --> 01:06:12,490 Siempre me ha gustado el teatro, desde que era pequeña. 1050 01:06:14,180 --> 01:06:16,380 Soy una admiradora suya. 1051 01:06:17,180 --> 01:06:19,380 Por eso fui a pedirle trabajo. 1052 01:06:20,380 --> 01:06:21,940 Y yo la rechacé. 1053 01:06:23,940 --> 01:06:26,580 Quisiera decirle tantas cosas... 1054 01:06:27,420 --> 01:06:29,170 Diana, yo... 1055 01:06:30,900 --> 01:06:33,340 La señora Mitcham va a enviarme mis cosas. 1056 01:06:33,420 --> 01:06:37,460 No creo que tarde en hacerlo. Aquí las echo de menos. 1057 01:06:37,580 --> 01:06:40,100 Si la ve usted... -Vamos, el tiempo ha terminado. 1058 01:06:46,660 --> 01:06:47,890 Adiós. 1059 01:06:49,060 --> 01:06:50,970 Diga mejor, hasta pronto. 1060 01:06:55,420 --> 01:06:57,060 Handel Fane. -Handel Fane. 1061 01:06:57,140 --> 01:06:59,340 ¿Handel Fane? ¿Qué ha sido de Handel Fane? 1062 01:07:00,380 --> 01:07:02,420 ¿Hay noticias de Fane, Markham? -De momento no,... 1063 01:07:02,500 --> 01:07:04,700 ...pero seguiré preguntando en otras agencias. 1064 01:07:05,740 --> 01:07:08,580 ¿Aún no has encontrado nada, Ted? Tendrás que darte mucha prisa. 1065 01:07:08,700 --> 01:07:11,170 El tiempo vuela. -¡Por el amor de Dios! 1066 01:07:12,740 --> 01:07:14,260 ¿Oiga? 1067 01:07:14,500 --> 01:07:16,020 Oiga, ¿es la agencia teatral? 1068 01:07:16,140 --> 01:07:17,940 Sí. ¡Que aún no saben nada! 1069 01:07:18,540 --> 01:07:21,300 Es muy urgente, de vital importancia. 1070 01:07:22,980 --> 01:07:24,260 ¿Que ha vuelto a su antiguo qué? 1071 01:07:25,140 --> 01:07:27,180 ¿Trabajo de trapecista? ¿En el circo? 1072 01:07:27,860 --> 01:07:29,090 ¿Con qué nombre? 1073 01:07:29,500 --> 01:07:30,730 ¿Dónde? 1074 01:07:31,220 --> 01:07:32,500 ¡Tiene que decírmelo! 1075 01:07:32,580 --> 01:07:33,810 ¡Al fin lo conseguí! 1076 01:07:39,900 --> 01:07:41,570 Ahí le tiene usted,... 1077 01:07:41,940 --> 01:07:43,740 ...disfrazado de mujer. 1078 01:07:44,980 --> 01:07:46,730 Así no le encontraban. 1079 01:07:47,500 --> 01:07:49,570 Buen modo de esconderse. 1080 01:07:52,220 --> 01:07:53,500 Markham,... 1081 01:07:54,700 --> 01:07:56,260 ...tengo una idea. 1082 01:07:58,140 --> 01:08:00,860 ¿Conoce Hamlet? -Con puntos y comas. 1083 01:08:01,380 --> 01:08:03,980 Entonces no tendrá dificultad en recordar... 1084 01:08:04,220 --> 01:08:07,420 ...lo que ocurre en la escena segunda del acto tercero. 1085 01:08:07,820 --> 01:08:11,500 ¿La escena de la representación? -Sí, esa misma. 1086 01:08:13,260 --> 01:08:15,250 ¿ Y recuerda este título,... 1087 01:08:15,500 --> 01:08:17,410 ...''La ratonera''? -Sí. 1088 01:08:18,100 --> 01:08:19,900 Pues cuando Fane vaya a mi despacho para leer... 1089 01:08:19,980 --> 01:08:23,130 ...el papel que le ofrezco, seremos tres. 1090 01:08:24,460 --> 01:08:26,500 Dos gatos para un ratón. 1091 01:08:26,940 --> 01:08:29,170 Sí, pero ¿y el queso? 1092 01:08:31,300 --> 01:08:32,890 El queso, claro. 1093 01:08:33,420 --> 01:08:35,620 El queso será el propio papel,... 1094 01:08:36,580 --> 01:08:38,890 ...el papel de villano en una escena... 1095 01:08:39,220 --> 01:08:41,500 ...que habré escrito especialmente para él. 1096 01:08:42,660 --> 01:08:45,620 Una escena basada en un caso reciente de asesinato. 1097 01:08:46,820 --> 01:08:48,780 Quiero que él lo interprete. 1098 01:08:49,180 --> 01:08:51,330 Y que su actuación nos convenza... 1099 01:08:51,900 --> 01:08:53,380 ...por su realismo. 1100 01:09:01,020 --> 01:09:03,410 Lunes, una y media. Handel Fane. 1101 01:09:05,820 --> 01:09:07,300 Martes. 1102 01:09:09,780 --> 01:09:11,900 Miércoles, Diana. 1103 01:09:19,140 --> 01:09:20,100 Adelante. 1104 01:09:21,020 --> 01:09:23,410 ¿Me concede un mintuo? -Claro. 1105 01:09:26,100 --> 01:09:27,660 ¿Quién viene con usted? 1106 01:09:31,100 --> 01:09:33,900 Ah, ya recuerdo, se trata del caballero del que me habló. 1107 01:09:33,980 --> 01:09:36,100 El mismo sir John, el señor Handel Fane. 1108 01:09:36,180 --> 01:09:37,540 Sí, pase. 1109 01:09:40,740 --> 01:09:42,330 Mucho gusto. -Encantado. 1110 01:09:42,420 --> 01:09:44,730 Siéntese. -Gracias. 1111 01:09:52,340 --> 01:09:53,900 Gracias. 1112 01:10:04,620 --> 01:10:05,770 Gracias. 1113 01:10:06,940 --> 01:10:08,500 No, Bennett, no se vaya. 1114 01:10:08,900 --> 01:10:10,380 Quizá le necesite. 1115 01:10:12,340 --> 01:10:14,700 Verá, Bennett es mi mano derecha en este asunto,... 1116 01:10:14,780 --> 01:10:18,300 ...un asunto importante, tiene un gran sentido crítico. 1117 01:10:18,980 --> 01:10:22,020 Pero lo mejor será que empiece por darle una explicación. 1118 01:10:22,100 --> 01:10:24,940 No creo que el Sr. Bennett le haya mencionado al autor de la obra. 1119 01:10:25,020 --> 01:10:28,250 No, sir John, tengo entendido que desea mantenerlo en secreto... 1120 01:10:28,340 --> 01:10:29,930 ...al menos por el momento. 1121 01:10:30,100 --> 01:10:33,090 En realidad, la he escrito yo. Eso no ha sido difícil. 1122 01:10:33,140 --> 01:10:35,780 Lo difícil ahora es encontrar al actor idóneo... 1123 01:10:35,780 --> 01:10:38,250 ...para interpretar un personaje muy determinado. 1124 01:10:38,860 --> 01:10:41,420 Si hace el favor de ponerse de pie. 1125 01:10:47,300 --> 01:10:50,850 Muy bien, Bennett, me gusta. Es el tipo perfecto. 1126 01:10:51,180 --> 01:10:53,250 Es ideal para el papel, sir John. 1127 01:10:54,540 --> 01:10:56,060 ¿Le importaría...? Pero siéntese, por favor. 1128 01:10:58,300 --> 01:11:00,180 ¿Le importaría leerme un par de líneas? 1129 01:11:00,260 --> 01:11:02,250 Ya sabe, es sólo para hacerme una idea. 1130 01:11:02,340 --> 01:11:04,410 Claro. -Esta copia no se entiende. 1131 01:11:04,500 --> 01:11:06,300 Dígale a ese, como se llame, Brad,... 1132 01:11:06,380 --> 01:11:08,450 ...que me traiga enseguida una nueva. 1133 01:11:08,660 --> 01:11:09,650 Gracias. 1134 01:11:12,740 --> 01:11:13,780 Sir John,... 1135 01:11:13,980 --> 01:11:15,570 ...¿puedo preguntarle una cosa? 1136 01:11:16,220 --> 01:11:18,260 ¿Qué tipo de obra es exactamente? 1137 01:11:19,380 --> 01:11:21,260 Puede que le parezca extraño,... 1138 01:11:21,340 --> 01:11:24,540 ...pero para un artista esto era una tentación. 1139 01:11:30,460 --> 01:11:32,260 Mi obra trata, señor Fane,... 1140 01:11:32,580 --> 01:11:34,890 ...de las interioridades del caso Baring. 1141 01:11:39,940 --> 01:11:41,010 Gracias. 1142 01:11:41,540 --> 01:11:44,660 Confieso que su indiferencia me deja perplejo. 1143 01:11:46,780 --> 01:11:48,450 Por lo que sé, trabajaba usted... 1144 01:11:48,500 --> 01:11:50,220 ...en la compañía del señor Druce por aquellas fechas. 1145 01:11:50,260 --> 01:11:51,410 Sí, en efecto. 1146 01:11:52,500 --> 01:11:54,170 Entonces conocería a las dos mujeres implicadas. 1147 01:11:54,340 --> 01:11:56,300 Sí, conocía a ambas muy bien. 1148 01:12:08,540 --> 01:12:10,180 Bueno, empecemos. 1149 01:12:11,620 --> 01:12:14,340 Por cierto, señor Fane, tengo entendido que trabajaba... 1150 01:12:14,540 --> 01:12:15,690 ...en un circo. 1151 01:12:15,780 --> 01:12:18,420 ¿No será un inconveniente? -No, es mi antiguo oficio. 1152 01:12:18,500 --> 01:12:20,300 He tenido que volver a él porque... 1153 01:12:20,380 --> 01:12:22,500 ...como los tiempos están tan difíciles. 1154 01:12:23,180 --> 01:12:26,460 Uno no puede permitirse el lujo de quedarse parado una temporada. 1155 01:12:26,860 --> 01:12:28,660 No, por desgracia no. 1156 01:12:33,900 --> 01:12:36,500 Le explicaré cómo es la escena. 1157 01:12:39,220 --> 01:12:40,700 Hay una mesa... 1158 01:12:40,780 --> 01:12:43,770 ...delante de la chimenea, más o menos aquí. 1159 01:12:44,540 --> 01:12:45,940 Sobre la mesa... 1160 01:12:46,420 --> 01:12:48,010 ...quedan restos de la cena... 1161 01:12:48,420 --> 01:12:49,780 ...y entre ellos... 1162 01:12:50,100 --> 01:12:51,620 ...una botella de coñac. 1163 01:12:54,020 --> 01:12:55,500 Usted, señor Fane,... 1164 01:12:55,580 --> 01:12:57,650 ...conoce todos los detalles del caso. 1165 01:12:58,100 --> 01:12:59,300 Yo no soy bebedor,... 1166 01:12:59,380 --> 01:13:01,530 ...pero encuentro que hay que enfatizar el coñac... 1167 01:13:01,620 --> 01:13:03,210 ...como efecto teatral. 1168 01:13:04,820 --> 01:13:06,410 Como dramaturgo... 1169 01:13:06,780 --> 01:13:09,300 ...estoy convencido de, de que la cuestión del coñac... 1170 01:13:09,380 --> 01:13:11,940 ...no está desarrollada con imaginación. 1171 01:13:13,340 --> 01:13:16,700 Pero, claro, la ley no tiene sentido de la dramaturgia. 1172 01:13:17,380 --> 01:13:18,780 No. -No. 1173 01:13:20,660 --> 01:13:22,380 Vamos pues con la escena. 1174 01:13:22,860 --> 01:13:24,610 Me perdona si... -Si no le parece mal,... 1175 01:13:24,700 --> 01:13:26,290 ...podemos comenzar... 1176 01:13:26,740 --> 01:13:28,700 ...en el momento anterior al crimen. 1177 01:13:35,580 --> 01:13:37,780 Hay una escena corta entre las dos mujeres,... 1178 01:13:38,860 --> 01:13:40,610 ...en la que ambas discuten. 1179 01:13:41,780 --> 01:13:45,540 En plena discusión usted hace su entrada y oye... 1180 01:13:45,780 --> 01:13:48,250 Está sacado del juicio. Y oye: 1181 01:13:48,780 --> 01:13:49,930 ''Fane... 1182 01:13:50,060 --> 01:13:52,860 Te podría contar cosas de tu Fane que tú no sabes''. 1183 01:13:54,180 --> 01:13:56,140 ¿Quiere empezar a partir de ahí, por favor? 1184 01:14:06,780 --> 01:14:09,060 En realidad, no tenemos pruebas de que entrara por la ventana. 1185 01:14:10,100 --> 01:14:11,850 Pero es una buena idea. 1186 01:14:13,460 --> 01:14:14,980 ¿No le parece, señor Fane? 1187 01:14:15,620 --> 01:14:17,140 Se le olvida el libreto. 1188 01:14:24,700 --> 01:14:25,980 El libreto. 1189 01:14:32,100 --> 01:14:33,420 ¿Dónde estábamos? 1190 01:14:33,500 --> 01:14:37,340 Ah, sí. ''Fane... Te podría contar cosas...'' 1191 01:14:38,220 --> 01:14:40,340 ¿No le parece que quedaría mucho mejor... 1192 01:14:40,420 --> 01:14:42,410 ...si llevara ya el atizador de la chimenea... 1193 01:14:42,460 --> 01:14:44,210 ...al hacer mi entrada en la habitación? 1194 01:14:51,220 --> 01:14:53,180 Excelente, lo incluiré. 1195 01:15:00,060 --> 01:15:01,210 Gracias. 1196 01:15:02,740 --> 01:15:04,330 ¿Puedo cogerlo ahora? 1197 01:15:08,460 --> 01:15:11,980 Lo siento, pero aquí la calefacción funciona por electricidad. 1198 01:15:13,780 --> 01:15:15,370 ¿Le sirve un lapicero? 1199 01:15:29,620 --> 01:15:32,460 Adelante, tendrá que hacerlo sin el atizador. 1200 01:15:33,580 --> 01:15:35,380 Puede improvisar cuanto quiera. 1201 01:15:36,860 --> 01:15:37,980 Veamos. 1202 01:15:39,380 --> 01:15:42,020 Se ha introducido por la ventana en la habitación,... 1203 01:15:43,660 --> 01:15:45,650 ...atraviesa la doble puerta,... 1204 01:15:46,620 --> 01:15:49,980 ...las dos mujeres se hayan frente a frente. 1205 01:15:50,340 --> 01:15:53,140 Usted se mueve con mucho cuidado para no ser oído. 1206 01:15:53,380 --> 01:15:56,260 Se va acercando poco a poco a la que le da la espalda. 1207 01:15:56,700 --> 01:15:59,500 Levanta el atizador que lleva en la mano. 1208 01:16:00,740 --> 01:16:02,700 Y cuando la otra mujer dice: 1209 01:16:02,940 --> 01:16:04,380 ''¡Estás loca! 1210 01:16:04,500 --> 01:16:06,020 ¿No sabes que es un media...?'' 1211 01:16:31,900 --> 01:16:33,620 Qué pena, sir John. 1212 01:16:34,580 --> 01:16:36,410 La escena está sin terminar,... 1213 01:16:38,900 --> 01:16:42,290 ...justo ahora que estaba entrando en situación. 1214 01:16:49,780 --> 01:16:52,620 Pensé que usted, señor Fane,... 1215 01:16:53,780 --> 01:16:55,980 ...sería capaz de colaborar con nosotros. 1216 01:17:17,460 --> 01:17:19,340 Lo siento mucho, sir John,... 1217 01:17:19,980 --> 01:17:21,100 ...pero la verdad,... 1218 01:17:21,180 --> 01:17:23,460 ...escribir obras de teatro no es lo mío. 1219 01:17:23,540 --> 01:17:25,100 Sólo soy actor. 1220 01:17:29,940 --> 01:17:32,460 Tal vez otro día,... 1221 01:17:33,260 --> 01:17:35,540 ...cuando la obra esté terminada,... 1222 01:17:36,140 --> 01:17:38,980 ...me permita hacerle otra lectura. 1223 01:18:03,300 --> 01:18:05,860 Averigüe a qué hora actúa Fane esta noche. 1224 01:18:30,980 --> 01:18:33,050 ¿Me perdona un momento, sir John? 1225 01:18:50,220 --> 01:18:51,740 ¿Cómo está usted, señor? 1226 01:18:54,900 --> 01:18:56,300 ¡Markham! 1227 01:18:56,740 --> 01:18:58,650 A ti no esperaba verte aquí. 1228 01:18:59,260 --> 01:19:00,580 Es que... 1229 01:19:01,740 --> 01:19:03,620 ...ahora trabajo para sir John. 1230 01:19:04,100 --> 01:19:05,980 Sí, el señor Markham me está ayudando... 1231 01:19:06,060 --> 01:19:07,650 ...en mi nueva obra. 1232 01:19:11,220 --> 01:19:12,540 Creí que no bebía usted coñac. 1233 01:19:13,140 --> 01:19:14,580 ¿Le da ánimos? 1234 01:19:15,220 --> 01:19:18,370 El mío es un trabajo muy peligroso, sir John. 1235 01:19:18,900 --> 01:19:20,970 Nunca se sabe qué va a pasar. 1236 01:19:21,740 --> 01:19:22,860 Ahora vas tú. 1237 01:19:25,860 --> 01:19:28,420 Supongo que ha venido para hablarme... 1238 01:19:28,700 --> 01:19:30,500 ...otra vez de ese papel. 1239 01:19:31,380 --> 01:19:33,770 Sabe perfectamente a lo que hemos venido. 1240 01:19:34,620 --> 01:19:37,770 Date prisa. El público se está impacientando. 1241 01:19:37,820 --> 01:19:39,860 ¡Pero qué sorpresa! ¡Si es sir John! 1242 01:19:40,260 --> 01:19:43,970 ¿ Viene a ver la función? -No, exactamente. 1243 01:19:44,300 --> 01:19:46,370 He venido a ver al señor Fane. 1244 01:19:49,540 --> 01:19:52,820 Si me disculpa, sir John, me toca salir a actuar. 1245 01:19:53,100 --> 01:19:54,820 Y después, cuando termine,... 1246 01:19:54,900 --> 01:19:57,890 ...estaré encantado de charlar con usted todo lo que quiera. 1247 01:25:00,660 --> 01:25:02,890 ¡Música, por favor, música! 1248 01:25:07,780 --> 01:25:10,660 ¡Dios mío, se ha suicidado! 1249 01:25:35,940 --> 01:25:37,610 Perdón, ¿me permite? 1250 01:25:40,100 --> 01:25:41,460 Le dejó algo. 1251 01:25:44,300 --> 01:25:45,740 Esto es para usted. 1252 01:25:45,740 --> 01:25:48,260 No sé si tendrá algo que ver con lo ocurrido. 1253 01:25:56,900 --> 01:25:59,130 El caso se acabó. 1254 01:26:13,900 --> 01:26:15,730 ¿Es usted el director? -No, señor. 1255 01:26:15,780 --> 01:26:17,660 ¿Sabe dónde está? -En su despacho. 1256 01:26:17,700 --> 01:26:19,770 Dígale que yo hablaré con la policía. 1257 01:26:20,140 --> 01:26:21,700 Muy bien. Vamos. 1258 01:26:22,340 --> 01:26:23,900 Perdón, perdón. 1259 01:26:33,100 --> 01:26:35,900 Fane se decidió finalmente a colaborar... 1260 01:26:35,980 --> 01:26:37,380 ...en mi obra. 1261 01:26:38,060 --> 01:26:39,260 Dice: 1262 01:26:39,980 --> 01:26:43,740 ''Las dos mujeres están de pie la una frente a la otra,... 1263 01:26:44,620 --> 01:26:46,930 ....tan absortas en la tensión del momento... 1264 01:26:47,380 --> 01:26:49,690 ...que no oyen cómo el asesino se introduce furtivamente... 1265 01:26:49,780 --> 01:26:51,260 ...por la puerta doble. 1266 01:26:51,340 --> 01:26:54,100 Comprende que una de ellas va a decir algo que no le conviene. 1267 01:26:54,860 --> 01:26:56,900 El asesino salta hacia delante. 1268 01:26:57,540 --> 01:26:59,530 Aparta a un lado a la que escucha,... 1269 01:26:59,780 --> 01:27:02,220 ...que está tan aterrada que es incapaz de reaccionar. 1270 01:27:02,820 --> 01:27:06,580 Enfurecido, golpea a la otra mujer con el atizador... 1271 01:27:07,340 --> 01:27:08,980 ...y cae junto a la chimenea. 1272 01:27:10,140 --> 01:27:11,500 Está muerta. 1273 01:27:12,060 --> 01:27:14,370 Él casi se desmaya al ver la sangre. 1274 01:27:14,940 --> 01:27:16,380 Bebe el coñac. 1275 01:27:17,140 --> 01:27:19,450 Luego, ve a la otra mujer a punto de gritar. 1276 01:27:19,540 --> 01:27:21,130 Debe escapar enseguida. 1277 01:27:21,220 --> 01:27:24,130 Por la ventana sale al callejón. 1278 01:27:24,420 --> 01:27:28,100 Unas zancadas y llega a los camerinos del teatro''. 1279 01:27:28,260 --> 01:27:30,060 Así rompió el lavabo. 1280 01:27:30,820 --> 01:27:33,210 ''¿Pero cómo llegar a casa sin que le adviertan? 1281 01:27:33,860 --> 01:27:35,220 Tiene una idea. 1282 01:27:35,460 --> 01:27:38,180 El uniforme de policía que se utiliza en la obra''. 1283 01:27:38,340 --> 01:27:40,380 Ahí está su policía, Markham. 1284 01:27:40,860 --> 01:27:43,010 ''Se va a casa caminando... 1285 01:27:43,380 --> 01:27:45,100 ...en la mayor impunidad,... 1286 01:27:45,180 --> 01:27:48,060 ...tras asesinar a la mujer que conocía su secreto... 1287 01:27:48,220 --> 01:27:51,340 ...e iba a revelárselo a la joven que él se había atrevido a amar. 1288 01:27:51,420 --> 01:27:54,020 Ahí tiene su melodrama completo, sir John''. 1289 01:27:56,340 --> 01:27:57,620 Bien, Markham,... 1290 01:27:57,980 --> 01:27:59,260 ...se acabó. 1291 01:28:00,420 --> 01:28:01,780 Pobre diablo. 1292 01:28:02,700 --> 01:28:04,020 Y Diana Baring... 1293 01:28:04,780 --> 01:28:06,340 ...lo supo siempre... 1294 01:28:06,780 --> 01:28:08,340 ...y guardó silencio. 1295 01:28:37,580 --> 01:28:39,860 Debes ahorrarte esas lágrimas, cariño. 1296 01:28:41,380 --> 01:28:43,260 Me serán muy útiles... 1297 01:28:44,260 --> 01:28:45,900 ...en mi próxima obra. 1298 01:29:50,970 --> 01:29:52,690 Adiós y muchas gracias. 1299 01:29:52,770 --> 01:29:54,920 Ha sido usted muy amable. Gracias. 1300 01:29:55,650 --> 01:29:56,760 Bien,... 1301 01:29:56,850 --> 01:29:59,120 ...ahora nos queda por ver los camerinos del teatro. 1302 01:29:59,210 --> 01:30:01,240 Luego podemos ir al alojamiento del señor Stewart... 1303 01:30:01,330 --> 01:30:03,640 ...y después a la comisaría para hablar con ese inspector. 1304 01:30:03,730 --> 01:30:05,640 A mí me conoce. Luego,... 1305 01:30:06,330 --> 01:30:08,920 ...un descansito para tomarnos un sandwich en algún sitio... 1306 01:30:09,010 --> 01:30:12,130 ...mientras ponemos en orden las ideas y luego... 1307 01:30:12,250 --> 01:30:14,840 ...preguntamos a los vecinos de la casa. 1308 01:30:15,570 --> 01:30:18,800 Sí, creo, que eso es lo que podríamos hacer. 1309 01:30:18,890 --> 01:30:21,280 Y desde luego, ya está bien para el primer día. 1310 01:30:21,690 --> 01:30:23,570 Para terminar, ¿podría... 1311 01:30:23,810 --> 01:30:25,320 ...invitarles a cenar? 1312 01:30:25,770 --> 01:30:27,800 No, ya está bien, sir John. 1313 01:30:27,890 --> 01:30:31,320 No se preocupe por nosotros, ya nos las arreglaremos, ¿verdad? 1314 01:30:31,410 --> 01:30:34,370 Claro, naturalmente. -Entonces, empecemos la ruta. 1315 01:30:34,450 --> 01:30:35,680 ¿ Vamos? 1316 01:30:42,080 --> 01:30:44,360 Sintonizan el programa nacional. 1317 01:30:44,640 --> 01:30:47,710 Nuestro concierto de esta tarde está interpretado... 1318 01:30:47,800 --> 01:30:50,270 ...por la orquesta sinfónica de la Radio Difusión. 1319 01:30:50,880 --> 01:30:55,030 Escucharán en primer lugar la obertura de Tristán e Isolda,... 1320 01:30:55,360 --> 01:30:56,430 ...de Ricardo Wagner. 1321 01:30:59,760 --> 01:31:01,750 Cómo me acosaron todos, uno detrás de otro. 1322 01:31:03,080 --> 01:31:06,840 ''¡Sálvala!'', me decía. ''¡Sálvala!'' 1323 01:31:08,920 --> 01:31:11,720 Si llego a poner más resistencia, quizá les hubiera convencido. 1324 01:31:13,600 --> 01:31:18,390 ¿Por qué no veía la misma chica que yo el resto del jurado? 1325 01:31:21,120 --> 01:31:23,720 ¿Cómo pueden condenar a muerte a una criatura así? 1326 01:31:24,880 --> 01:31:26,760 Probablemente las cosas parecen diferentes... 1327 01:31:26,840 --> 01:31:28,560 ...vistas desde otro ángulo. 1328 01:31:29,280 --> 01:31:31,840 Asombra cómo ha resistido ante todo el mundo. 1329 01:31:33,000 --> 01:31:35,880 Y no hay duda de que han debido hacerle mucho daño. 1330 01:31:36,880 --> 01:31:39,080 Y aun así, esos modales suyos... 1331 01:31:41,280 --> 01:31:42,870 Qué atractiva resultaba. 1332 01:31:44,560 --> 01:31:47,160 Me pregunto qué sentirá ahora. 1333 01:31:59,360 --> 01:32:01,160 ¡La botella de coñac! 1334 01:32:01,280 --> 01:32:03,400 ¡Ella no lo probó siquiera! 1335 01:32:04,920 --> 01:32:05,990 No tengo pruebas, pero... 1336 01:32:06,040 --> 01:32:08,840 ...estoy persuadido de que así fue. 1337 01:32:09,280 --> 01:32:10,800 Y sin embargo, ella... 1338 01:32:12,400 --> 01:32:14,390 ...admite haber matado a Edna Druce. 1339 01:32:16,360 --> 01:32:17,510 Es curioso. 1340 01:32:18,360 --> 01:32:20,560 ¿Cómo puede un ser humano normal y corriente... 1341 01:32:20,600 --> 01:32:22,720 ...admitir lo que no ha hecho bajo los efectos de la bebida? 1342 01:32:23,040 --> 01:32:24,520 Pero ella no lo bebió. 1343 01:32:26,040 --> 01:32:28,350 Y todos la acusan de haberlo hecho. 1344 01:32:30,480 --> 01:32:33,680 ¿Cómo pueden estar seguros de que no fue otro... 1345 01:32:34,120 --> 01:32:36,640 ...quien bebió el coñac? 1346 01:32:36,720 --> 01:32:38,630 ¿Pero quién? ¡Ahí está la cuestión! 1347 01:32:39,120 --> 01:32:40,560 ¿Quién se bebió el coñac? 1348 01:32:42,720 --> 01:32:44,920 El señor Bennett ha llegado, sir John. 104051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.