Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,580 --> 00:00:14,900
¡ASESINATO!
2
00:01:32,580 --> 00:01:34,460
¿Pero a qué viene tanto ruido?
3
00:01:34,540 --> 00:01:37,420
¡Vaya un jaleo que están armando
a estas horas de la noche!
4
00:01:58,540 --> 00:02:00,580
¿Qué es eso? ¿Te das cuenta?
5
00:02:02,420 --> 00:02:04,460
¿Quién estará organizando
ese escándalo?
6
00:02:05,980 --> 00:02:08,260
A ver cuando arreglan
esta ventana.
7
00:02:08,780 --> 00:02:10,690
Son casi las tres, ¿no, Ted?
8
00:02:14,500 --> 00:02:16,220
Creo que es en casa
de Diana Baring.
9
00:02:16,300 --> 00:02:19,210
¡Fíjate!
Mira qué a tiempo viene un policía.
10
00:02:19,340 --> 00:02:21,540
¿Dónde?
-Ha doblado la esquina.
11
00:02:21,620 --> 00:02:23,020
¿Dónde?
-Pues acabo de verle.
12
00:02:23,100 --> 00:02:25,170
Qué cosa tan rara.
-Habrá cruzado al otro lado...
13
00:02:25,260 --> 00:02:26,410
...de la calle.
14
00:02:29,820 --> 00:02:32,130
¡Qué gente!
¿No se cansarán de golpear?
15
00:02:32,220 --> 00:02:34,130
Van a despertar
a todo el vecindario.
16
00:02:35,380 --> 00:02:37,500
¿ Y mi bata?
Voy a ver qué ocurre.
17
00:02:38,460 --> 00:02:39,780
¡Quiero hablar con mi esposa!
18
00:02:40,380 --> 00:02:41,420
¡Sé que está aquí,...
19
00:02:42,140 --> 00:02:43,500
...en esta casa!
20
00:02:43,500 --> 00:02:45,700
¡No son horas de visita!
21
00:02:47,500 --> 00:02:52,260
Mi esposa Edna vino aquí
acompañando a Diana Baring.
22
00:02:53,220 --> 00:02:54,420
¡Está aquí!
23
00:02:55,620 --> 00:02:58,260
Espera, que yo también voy.
-No puedo, tengo que averiguar...
24
00:02:58,340 --> 00:03:00,780
...qué le pasa a Druce.
-¿Qué pasa? ¿Ocurre algo?
25
00:03:00,860 --> 00:03:03,300
Nada grave,
es que quiero ver a mi mujer.
26
00:03:05,460 --> 00:03:07,420
¡Por favor, llévense
a este hombre, está borracho!
27
00:03:07,500 --> 00:03:09,340
Vamos, Druce, ven conmigo.
28
00:03:09,340 --> 00:03:10,930
¡Mira lo que se le ocurre
a este hombre!
29
00:03:14,060 --> 00:03:16,260
¡Abran la puerta! ¿Me oyen?
30
00:03:17,420 --> 00:03:18,540
¡Abran enseguida!
31
00:03:20,820 --> 00:03:23,500
¡En nombre de la ley
les digo que abran la puerta!
32
00:03:24,420 --> 00:03:26,380
¡Inmediatamente!
33
00:04:10,500 --> 00:04:12,170
Que uno de ustedes
acuda a la comisaría...
34
00:04:12,260 --> 00:04:14,780
...y le diga al inspector que
venga, que es un asunto grave.
35
00:04:17,020 --> 00:04:19,170
¿Esta mujer es inquilina suya?
-No.
36
00:04:19,260 --> 00:04:21,380
Mi inquilina
es la señorita Baring.
37
00:04:21,460 --> 00:04:24,220
Anoche trajo a la señora Druce
a cenar con ella,...
38
00:04:24,300 --> 00:04:26,370
...pero la verdad, no creo que...
39
00:04:26,460 --> 00:04:29,900
Verá usted, señor policía,
estas dos señoritas son...
40
00:04:29,980 --> 00:04:32,130
Bueno, somos todos miembros
de la compañía...
41
00:04:32,220 --> 00:04:34,050
...que está trabajando
en el teatro de aquí al lado.
42
00:04:34,140 --> 00:04:36,740
Ellas son actrices,
yo soy el regidor de escena...
43
00:04:36,820 --> 00:04:38,940
...y el señor Druce es el mánager.
44
00:04:39,020 --> 00:04:40,500
Cuando terminamos la función...
45
00:04:40,580 --> 00:04:41,860
...todos salimos como de...
46
00:04:41,940 --> 00:04:43,420
...costumbre para...
-Un momento, un momento.
47
00:04:43,500 --> 00:04:46,570
No hablen todos al tiempo.
-¡Pobrecita Edna!
48
00:04:46,660 --> 00:04:49,500
¡Pobre cariño mío!
¡Te ha matado!
49
00:04:50,500 --> 00:04:52,020
¡Ella lo ha hecho!
50
00:04:56,260 --> 00:04:57,930
¡Tú siempre la odiaste!
51
00:04:59,260 --> 00:05:01,700
¡Te creías muy superior!
52
00:05:02,300 --> 00:05:05,420
¡Estabas por encima
de todo el mundo!
53
00:05:05,980 --> 00:05:08,370
¡Vamos, levanta del suelo!
54
00:05:09,860 --> 00:05:11,930
¡No, déjeme en paz!
55
00:05:13,900 --> 00:05:16,210
¿Tienen un poco de coñac?
56
00:05:17,140 --> 00:05:20,370
Encontrará algo en la botella
que hay sobre la mesa.
57
00:05:21,460 --> 00:05:23,610
Le estaba sirviendo a Edna
cuando...
58
00:05:24,300 --> 00:05:25,290
No sé...
59
00:05:26,180 --> 00:05:27,980
...qué ocurrió.
60
00:05:28,060 --> 00:05:29,940
No lo recuerdo.
61
00:05:35,020 --> 00:05:36,690
Aquí no queda ni una gota.
62
00:05:38,020 --> 00:05:39,300
Voy a buscar más.
63
00:05:40,020 --> 00:05:43,140
Le traeré una taza de té calentito,
la entonará.
64
00:05:44,300 --> 00:05:45,700
No tardo nada.
65
00:05:47,980 --> 00:05:50,340
Yo la ayudaré, señora Mitcham.
66
00:05:56,020 --> 00:05:58,620
¿El gas se abre ahí arriba?
-Sí, ahí, enciéndalo.
67
00:05:58,700 --> 00:06:01,010
Añadiremos
un poco más de agua,...
68
00:06:01,300 --> 00:06:03,580
...para tres o cuatro tazas.
69
00:06:05,340 --> 00:06:06,300
Ya.
70
00:06:07,860 --> 00:06:09,980
El gas da cada susto.
71
00:06:10,860 --> 00:06:12,380
Pero no pasa nada.
72
00:06:13,820 --> 00:06:14,890
¿Sabe?
73
00:06:15,100 --> 00:06:17,460
Diana y Edna
nunca se llevaron bien,...
74
00:06:17,540 --> 00:06:20,980
...pero desde hace casi dos meses
ni se saludaban siquiera.
75
00:06:22,300 --> 00:06:24,740
La señorita Diana
no me había dicho nada.
76
00:06:25,140 --> 00:06:27,530
Se lo digo yo, puede creerme.
77
00:06:35,220 --> 00:06:37,690
Es imposible que haya hecho
una cosa así,...
78
00:06:37,940 --> 00:06:41,300
...pero no se puede poner la mano
en el fuego por nadie.
79
00:06:41,380 --> 00:06:42,660
Es lo que yo digo.
80
00:06:42,740 --> 00:06:45,210
El otro día quiso sustituir a Edna.
81
00:06:45,300 --> 00:06:47,820
¿Quién? ¿La señorita Diana?
82
00:06:47,940 --> 00:06:51,010
Sí, pero Druce no lo consintió.
83
00:06:51,580 --> 00:06:54,380
Figúrese, sólo lleva un año
trabajando en el teatro.
84
00:06:54,940 --> 00:06:56,260
Y de pronto...
85
00:06:57,380 --> 00:07:00,100
De pronto
anoche cambió su actitud.
86
00:07:00,500 --> 00:07:02,220
Al menos me lo pareció a mí.
87
00:07:02,540 --> 00:07:05,300
Diana con la mejor de sus sonrisas
la invitó a cenar.
88
00:07:05,780 --> 00:07:09,780
Entonces pensé que tendría alguna
razón especial para traerla aquí.
89
00:07:12,300 --> 00:07:14,660
Bueno,
es posible que reflexionara...
90
00:07:14,740 --> 00:07:17,540
...y decidiera que era mejor
tener a Edna como amiga,...
91
00:07:17,700 --> 00:07:19,770
...no fuera a ser
que la pusieran en la calle.
92
00:07:21,260 --> 00:07:23,140
¿Qué marca de té usa usted?
93
00:07:23,300 --> 00:07:25,050
La verdad es que compro tanto...
94
00:07:25,140 --> 00:07:27,340
...que ya no recuerdo
cuál es el de hoy.
95
00:07:27,500 --> 00:07:29,090
Bueno, ya está.
96
00:07:29,300 --> 00:07:31,180
Por favor.
-Le abriré la puerta.
97
00:07:31,300 --> 00:07:32,450
Gracias.
98
00:07:38,100 --> 00:07:39,010
¿Se van?
99
00:07:39,140 --> 00:07:41,740
Les traía una taza de té.
-No se preocupe.
100
00:07:41,820 --> 00:07:43,810
Lo tomaremos en la comisaría.
101
00:08:23,300 --> 00:08:25,500
Debido a indisposición
de las actrices,...
102
00:08:25,580 --> 00:08:28,380
...los papeles de las señoritas
Diana Baring y Edna Druce...
103
00:08:28,460 --> 00:08:30,210
...serán interpretados
por suplentes.
104
00:08:45,340 --> 00:08:47,220
Las manos quietecitas, por favor.
105
00:08:48,220 --> 00:08:50,530
Y no me llame ''rica mía''.
106
00:09:05,420 --> 00:09:08,020
Esa es la suplente
de la señorita Baring, ¿la ve?
107
00:09:08,100 --> 00:09:09,330
Ésa de ahí.
108
00:09:09,420 --> 00:09:12,220
¿Hace mucho de eso?
-Un año.
109
00:09:12,340 --> 00:09:13,620
Pero hasta hoy
no he podido confirmarlo.
110
00:09:13,700 --> 00:09:15,180
¿Qué habrá pensado de mí?
111
00:09:15,380 --> 00:09:17,210
Le pareceré una mujer perversa.
-Tom, Tom.
112
00:09:17,300 --> 00:09:20,210
Ven un momento,
el inspector quiere hablar contigo.
113
00:09:20,340 --> 00:09:23,220
Le presento a Tom Druce, inspector.
-Encantado.
114
00:09:23,300 --> 00:09:27,060
Se trata del asesinato,
quisiera aclarar un par de puntos.
115
00:09:27,180 --> 00:09:30,140
Dígame, ¿vio usted a la señora
Doucie y a la señorita Baring...
116
00:09:30,220 --> 00:09:32,690
...salir juntas del teatro anoche?
117
00:09:38,100 --> 00:09:39,820
Sí, las vi.
118
00:09:40,100 --> 00:09:41,850
Y, a decir verdad,
observé una cosa...
119
00:09:41,940 --> 00:09:43,930
...la mar de curiosa.
-Eso es cierto.
120
00:09:44,020 --> 00:09:47,010
Iban riéndose.
-¿Por qué, es que no era normal?
121
00:09:47,100 --> 00:09:49,300
¿Normal?
Se nota que no las conoce.
122
00:09:49,380 --> 00:09:52,020
¿Normal? ¡Era un milagro!
123
00:09:52,420 --> 00:09:54,380
Como le dije yo a mi mujer:
124
00:09:54,500 --> 00:09:56,700
''Amy, hay que...''
125
00:09:57,300 --> 00:09:59,900
Perdóneme, me toca salir.
126
00:10:16,700 --> 00:10:19,460
Oiga, cuál de las dos suplentes
es esta, ¿la señora Druce?
127
00:10:23,300 --> 00:10:25,940
No, me temo que esta vez
se equivoca, inspector.
128
00:10:26,020 --> 00:10:29,170
Es Handel Fane,
un estupendo imitador.
129
00:10:29,700 --> 00:10:31,580
Es el rival del protagonista.
130
00:10:32,180 --> 00:10:34,900
Le aseguro, inspector, que
yo no soy la otra mujer del caso.
131
00:10:34,900 --> 00:10:37,130
Ya lo sé, señor Fane,
pero tengo entendido que anoche...
132
00:10:37,180 --> 00:10:41,100
...vio a las dos mujeres juntas.
-Sí, cuando salía del teatro.
133
00:10:41,460 --> 00:10:44,140
Yo me fui derecho a casa.
-¿Solo?
134
00:10:44,580 --> 00:10:47,140
Sí, no, no, no,
Stewart venía conmigo.
135
00:10:47,780 --> 00:10:49,820
Dijo que tenía que comprar
cigarrillos, creo.
136
00:10:49,900 --> 00:10:52,130
Había perdido su pitillera,
por lo visto.
137
00:10:52,740 --> 00:10:55,860
Luego cuando los dos...
Perdone, actúo yo.
138
00:10:56,820 --> 00:10:59,860
Pero, Fred, cariño,
¿aún no estás preparado?
139
00:11:02,740 --> 00:11:06,700
No trates de escurrirte,
esta vez no escaparás.
140
00:11:07,860 --> 00:11:09,580
Tengo que hablar contigo.
141
00:11:11,340 --> 00:11:12,740
No, no, no, no.
142
00:11:13,020 --> 00:11:14,580
Vamos, no seas así.
143
00:11:16,300 --> 00:11:20,140
He visto seres ariscos en mi vida,
pero como tú ninguno.
144
00:11:21,540 --> 00:11:24,140
Lo que decía. Un agente de policía
que se pasea...
145
00:11:24,180 --> 00:11:26,010
...por las habitaciones
como Pedro por su casa.
146
00:11:26,820 --> 00:11:28,810
Diga, ¿quién es ese hombre?
147
00:11:29,620 --> 00:11:32,740
Es otro actor, Ion Stewart,
bastante bueno.
148
00:11:32,780 --> 00:11:34,100
¿Está casado?
149
00:11:35,700 --> 00:11:37,420
¿Le he preguntado si está...?
150
00:11:47,580 --> 00:11:49,860
Perdone, ¿cómo se llevaba
con la señorita Baring?
151
00:11:50,820 --> 00:11:53,380
¿A qué se refiere, señor?
-A que si tenía éxito...
152
00:11:53,460 --> 00:11:55,980
...con las mujeres.
-¿Hablan de Ion?
153
00:11:56,260 --> 00:11:58,170
Demasiado éxito, diría yo.
154
00:11:59,100 --> 00:12:01,300
Sí, podría pasar por irlandés.
155
00:12:01,540 --> 00:12:03,260
Doucie, por favor,
que están estos señores delante.
156
00:12:03,340 --> 00:12:05,090
Está bien, está bien.
157
00:12:05,260 --> 00:12:07,980
Pero no estoy revelando ningún
secreto con mis palabras.
158
00:12:08,300 --> 00:12:10,740
Todo el mundo sabe
que Ion y ella...
159
00:12:10,940 --> 00:12:12,850
Debo entender que
el Sr. Stewart...
160
00:12:12,940 --> 00:12:15,170
...y la señora Druce...
-Perdone, ahora voy yo.
161
00:12:17,180 --> 00:12:20,570
No se moleste en enseñarme
el camino, ya lo conozco.
162
00:12:20,820 --> 00:12:23,340
No es la primera vez que vengo,
Reginald.
163
00:12:24,260 --> 00:12:27,780
Verá, todo lo que puedo decirle
acerca de Ion Stewart...
164
00:12:27,860 --> 00:12:29,500
Avísame con tiempo
para la entrada.
165
00:12:29,580 --> 00:12:31,860
...es que no había mujer
que se le resistiera.
166
00:12:32,180 --> 00:12:33,250
Adiós.
167
00:12:35,100 --> 00:12:36,090
Vamos.
168
00:12:38,300 --> 00:12:40,530
Perdonen, tengo que ayudarles
a cambiarse.
169
00:12:43,860 --> 00:12:45,820
¿Qué habrán hecho con Diana?
-No sé.
170
00:12:45,900 --> 00:12:47,780
Seguirá detenida en la comisaría.
171
00:12:48,780 --> 00:12:50,140
¿Has hablado con ella?
172
00:12:50,340 --> 00:12:51,930
Si yo pudiera hacer algo.
173
00:12:52,020 --> 00:12:54,540
Markham,
de verdad que no lo entiendo.
174
00:12:54,700 --> 00:12:57,690
¿Por qué han tenido que detenerla?
-¿Que por qué?
175
00:12:57,780 --> 00:12:59,820
Pues porque tenía el atizador
en la mano.
176
00:12:59,900 --> 00:13:01,490
Bueno, a su lado.
177
00:13:01,940 --> 00:13:04,170
Y lleno de sangre.
-Por favor, no sigas.
178
00:13:04,260 --> 00:13:06,140
¿Por qué? ¿Qué te ocurre?
179
00:13:06,220 --> 00:13:09,210
Me pone enfermo la sangre,
sólo con mencionarla.
180
00:13:09,300 --> 00:13:10,660
Ten, el casco.
181
00:13:11,220 --> 00:13:12,700
¿Todos listos?
-La cuerda.
182
00:13:22,020 --> 00:13:24,170
Así.
-Ya va.
183
00:13:26,940 --> 00:13:27,900
Venga.
184
00:13:36,620 --> 00:13:41,380
La corona contra Diana Baring.
185
00:14:01,380 --> 00:14:02,860
Miembros del jurado,...
186
00:14:03,020 --> 00:14:05,060
...a la aquí presente,
Diana Baring,...
187
00:14:05,140 --> 00:14:07,740
...se le acusa del asesinato
de Edna Druce.
188
00:14:08,340 --> 00:14:11,620
A esta acusación
ella se declara inocente.
189
00:14:12,180 --> 00:14:14,940
Después de escuchar
los interrogatorios, ustedes...
190
00:14:15,020 --> 00:14:16,420
...decidirán si es o no culpable.
191
00:14:18,500 --> 00:14:21,380
No creo que sea necesario
recordarles...
192
00:14:21,500 --> 00:14:23,220
...que a los ojos de la ley...
193
00:14:23,300 --> 00:14:26,660
...los hombres y las mujeres
son iguales.
194
00:14:27,020 --> 00:14:30,490
El delito de asesinato
en Inglaterra...
195
00:14:30,660 --> 00:14:33,130
...se juzga con objetividad.
196
00:14:33,620 --> 00:14:36,420
Ni la belleza, ni la juventud...
197
00:14:36,540 --> 00:14:39,260
...podrán ser causas atenuantes.
198
00:14:40,500 --> 00:14:42,540
Me miró de un modo extraño,...
199
00:14:43,060 --> 00:14:46,340
...entre sorprendida y enfurecida.
200
00:14:46,940 --> 00:14:48,140
Y dijo:
201
00:14:48,780 --> 00:14:50,420
''¿Cómo te atreves?''
202
00:14:51,740 --> 00:14:53,810
Y ya no recuerdo más.
203
00:14:55,540 --> 00:14:57,530
Lo siento, no puedo...
204
00:15:01,660 --> 00:15:02,860
Lo que pasó luego...
205
00:15:03,740 --> 00:15:06,810
...debió ocurrir sin ser yo
consciente de mis actos.
206
00:15:08,540 --> 00:15:10,530
Es todo cuanto sé.
207
00:15:12,100 --> 00:15:16,460
La defensa niega
que interviniera en el crimen.
208
00:15:16,780 --> 00:15:20,060
Habrán podido observar su actitud
tanto en el estrado...
209
00:15:20,300 --> 00:15:22,260
...como sentada en el banquillo.
210
00:15:22,700 --> 00:15:26,740
Una actitud que yo calificaría
de temple admirable.
211
00:15:27,220 --> 00:15:30,370
Señoras y señores del jurado,
tan diáfana serenidad,...
212
00:15:30,460 --> 00:15:33,900
...¿no es la mejor prueba
de la inocencia de la acusada?
213
00:15:36,420 --> 00:15:39,890
Si los argumentos presentados por
la defensa les han convencido...
214
00:15:39,980 --> 00:15:44,020
...sin la menor sombra de duda,
su deber es absolver a la acusada.
215
00:15:44,460 --> 00:15:47,370
Pero les recuerdo que la verdad
resulta a menudo más inverosímil...
216
00:15:47,460 --> 00:15:48,740
...que la ficción.
217
00:15:48,900 --> 00:15:51,970
Pero si han llegado a la conclusión
de que las pruebas presentadas...
218
00:15:52,060 --> 00:15:55,370
...no se ajustan a la realidad,
entonces permítanme...
219
00:15:55,460 --> 00:15:58,500
...que les repita unas palabras
que pronunció el fiscal.
220
00:15:58,740 --> 00:16:00,970
''Ni la juventud, ni la belleza...
221
00:16:01,060 --> 00:16:02,650
...podrán ser atenuantes...
222
00:16:02,740 --> 00:16:06,180
...al juzgar la culpabilidad
en un delito de asesinato''.
223
00:16:06,740 --> 00:16:10,940
Salgan y dicten lo que
su conciencia considere justo.
224
00:16:27,580 --> 00:16:28,410
Bueno,...
225
00:16:28,460 --> 00:16:31,610
...supongo que nadie nos obliga
a permanecer de pie.
226
00:16:31,700 --> 00:16:33,770
Si quieren pueden sentarse juntas,
señoras.
227
00:16:52,740 --> 00:16:55,050
Perdón, ¿se puede fumar?
228
00:16:56,620 --> 00:16:58,020
Sí, ¿por qué no?
229
00:16:59,220 --> 00:17:01,420
A no ser que el humo
moleste a las señoras.
230
00:17:01,580 --> 00:17:03,620
No, en absoluto.
231
00:17:05,300 --> 00:17:07,130
Lo mejor que podemos hacer,...
232
00:17:07,300 --> 00:17:08,580
...si están de acuerdo,...
233
00:17:08,660 --> 00:17:11,340
...es considerar los hechos
más sobresalientes del caso.
234
00:17:11,860 --> 00:17:14,330
Aunque creo que está todo
muy claro y...
235
00:17:14,460 --> 00:17:18,500
...no será preciso perder mucho
tiempo entrando en detalles.
236
00:17:20,220 --> 00:17:21,500
En primer lugar,...
237
00:17:21,740 --> 00:17:23,620
...tenemos la tesis del fiscal...
238
00:17:23,980 --> 00:17:27,740
...que asegura
que la acusada y la víctima...
239
00:17:28,420 --> 00:17:29,900
...no se llevaban bien.
240
00:17:31,020 --> 00:17:33,140
Pero debieron reconciliarse...
241
00:17:33,220 --> 00:17:35,660
...porque Edna Druce
fue a cenar a su casa.
242
00:17:36,180 --> 00:17:37,820
Allí ambas parece
que bebieron bastante...
243
00:17:38,060 --> 00:17:40,050
...y empezaron a discutir
a propósito de un hombre.
244
00:17:40,940 --> 00:17:42,300
Según ha declarado la casera...
245
00:17:42,300 --> 00:17:44,530
...empezaron a elevar
el tono de las voces.
246
00:17:44,780 --> 00:17:46,180
La chica así lo admite.
247
00:17:46,300 --> 00:17:49,100
Pero no sabemos quién es
el hombre y eso es importante.
248
00:17:51,140 --> 00:17:53,180
La chica coge el atizador,...
249
00:17:53,700 --> 00:17:55,020
...pierde los nervios...
250
00:17:55,660 --> 00:17:57,250
...y adiós, Edna Druce.
251
00:17:59,020 --> 00:18:02,010
Según el fiscal
los hechos son evidentes.
252
00:18:03,460 --> 00:18:05,500
Se la pilló casi in fraganti.
253
00:18:06,260 --> 00:18:08,410
Con el vestido
manchado de sangre,...
254
00:18:08,700 --> 00:18:10,180
...el atizador a sus pies,...
255
00:18:10,180 --> 00:18:13,250
...la botella de coñac vacía
y la mirada ausente.
256
00:18:14,540 --> 00:18:16,260
Añadan ustedes a eso...
257
00:18:16,620 --> 00:18:19,260
...que ninguna otra persona
entró en la casa, que se sepa.
258
00:18:20,100 --> 00:18:21,540
Todo está muy claro.
259
00:18:22,340 --> 00:18:24,060
¿No se le ha olvidado
mencionar...
260
00:18:24,140 --> 00:18:26,210
...que la chica
procedía de buena familia?
261
00:18:26,300 --> 00:18:29,980
Sí, pertenece a ese tipo
de mujeres imposibles,...
262
00:18:30,180 --> 00:18:33,170
...capaces de afrontar con
serenidad las peores situaciones.
263
00:18:33,940 --> 00:18:35,770
Fíjense cómo se comportó
en el juicio.
264
00:18:35,820 --> 00:18:37,300
Sí.
265
00:18:38,140 --> 00:18:39,460
Sigamos.
266
00:18:40,180 --> 00:18:41,820
Analicemos la defensa.
267
00:18:42,820 --> 00:18:44,700
No ha negado que lo hiciera.
268
00:18:44,940 --> 00:18:46,770
Pero aduce que el hecho ocurrió...
269
00:18:47,180 --> 00:18:51,570
...cuando la acusada se hallaba,
en cierto modo, inconsciente.
270
00:18:52,180 --> 00:18:53,820
Y es totalmente cierto.
271
00:18:53,980 --> 00:18:55,650
En eso se basó la defensa.
272
00:18:55,740 --> 00:18:57,620
El doctor apuntó la teoría...
273
00:18:57,900 --> 00:19:00,340
...de que pudo ser el resultado
de una actividad...
274
00:19:00,340 --> 00:19:02,860
...por completo independiente
del cerebro.
275
00:19:02,900 --> 00:19:05,370
En otras palabras,
desdoblamiento de personalidad...
276
00:19:05,420 --> 00:19:08,180
...que en este caso particular
se considera amnesia,...
277
00:19:08,460 --> 00:19:10,900
...puesto que la persona se ha
comportado de un modo anómalo...
278
00:19:10,900 --> 00:19:12,780
...durante un periodo de tiempo
prolongado...
279
00:19:12,780 --> 00:19:16,410
...y no se da cuenta de ello
al recobrar su estado normal.
280
00:19:18,620 --> 00:19:21,100
Será preferible que cada uno
escriba su veredicto...
281
00:19:21,100 --> 00:19:22,540
...en un trozo de papel.
282
00:19:23,180 --> 00:19:25,860
Así sabremos a qué atenernos.
283
00:19:27,460 --> 00:19:29,260
Si hay una minoría en contra,...
284
00:19:31,660 --> 00:19:34,500
...se les permitirá exponer
sus razonamientos...
285
00:19:34,940 --> 00:19:37,900
...y trataremos
de llegar a un acuerdo.
286
00:20:08,700 --> 00:20:10,500
Tenemos siete culpables...
287
00:20:11,020 --> 00:20:13,330
...y tres inocentes.
288
00:20:14,060 --> 00:20:15,290
Faltan dos.
289
00:20:17,300 --> 00:20:19,900
Veo que usted no ha llegado
a una conclusión.
290
00:20:21,140 --> 00:20:23,050
Nuestra situación
es muy delicada.
291
00:20:23,660 --> 00:20:26,020
Cargan sobre nuestros hombros
una gran responsabilidad.
292
00:20:26,540 --> 00:20:28,180
No pretendo que la dejen suelta.
293
00:20:28,660 --> 00:20:30,650
Si de verdad es culpable,
no sería justo.
294
00:20:31,380 --> 00:20:33,940
Pero tampoco ahorcarla,
es una salvajada.
295
00:20:34,020 --> 00:20:36,010
¿Recomienda entonces
que pidamos clemencia?
296
00:20:36,060 --> 00:20:37,860
¿Clemencia? ¿Así lo llama usted?
297
00:20:38,220 --> 00:20:40,210
Esa chica sólo tiene 20 años.
298
00:20:40,460 --> 00:20:43,020
Meterla el resto de su vida
en la cárcel.
299
00:20:43,300 --> 00:20:44,860
¿Ha estado en alguna prisión?
300
00:20:44,940 --> 00:20:47,930
Hace falta una sociedad muy cruel
para idear un castigo así.
301
00:20:49,100 --> 00:20:50,620
Creo que está exagerando.
302
00:20:51,540 --> 00:20:53,690
No hay por qué
confundir las cosas.
303
00:20:54,660 --> 00:20:57,050
Quien comete un delito,
debe recibir su castigo.
304
00:20:58,340 --> 00:20:59,860
No se deje llevar
por sentimentalismos.
305
00:20:59,940 --> 00:21:01,660
No, claro, es mucho mejor...
306
00:21:01,940 --> 00:21:04,460
...encerrar a los inútiles,
tener más hijos,...
307
00:21:05,300 --> 00:21:06,940
...emprender más guerras
en el mundo...
308
00:21:06,940 --> 00:21:10,010
...y después
hablar de sentimentalismos.
309
00:21:12,780 --> 00:21:14,740
Su veredicto, señor Checol.
310
00:21:21,300 --> 00:21:22,420
Culpable, supongo.
311
00:21:25,820 --> 00:21:27,340
¿Quién es el otro?
312
00:21:33,740 --> 00:21:35,540
Usted, señor Marius,...
313
00:21:36,420 --> 00:21:39,060
...¿tiene algún motivo de peso
para no dar su veredicto?
314
00:21:40,380 --> 00:21:42,050
No, no, no.
315
00:21:42,380 --> 00:21:45,770
¿ Y qué es lo que le impide
tomar una decisión?
316
00:21:45,820 --> 00:21:48,420
Pues... nada, en realidad.
317
00:21:49,820 --> 00:21:53,180
¿Se ha formado una opinión
acerca de la culpabilidad?
318
00:21:54,300 --> 00:21:55,580
No.
319
00:21:55,860 --> 00:21:59,140
Usted ha oído lo que ha dicho
el fiscal, está muy claro.
320
00:21:59,540 --> 00:22:00,660
Oh, sí.
321
00:22:00,740 --> 00:22:02,780
Y también ha oído a la defensa,
¿no?
322
00:22:03,020 --> 00:22:05,090
Sí, pero...
323
00:22:05,300 --> 00:22:08,340
...no he conseguido entender
a qué se refería...
324
00:22:08,540 --> 00:22:10,610
...cuando dijo que...
325
00:22:10,740 --> 00:22:13,970
Bueno, cuando,
cuando habló...
326
00:22:14,780 --> 00:22:16,140
Estimado amigo,...
327
00:22:16,220 --> 00:22:18,940
...lo que el abogado defensor
trató de explicar...
328
00:22:19,060 --> 00:22:20,890
...es que en el momento
del asesinato,...
329
00:22:20,980 --> 00:22:22,620
...la acusada se encontraba...
330
00:22:22,660 --> 00:22:25,260
...en una especie de estado
de sonambulismo.
331
00:22:28,180 --> 00:22:29,700
Ya, pero...
332
00:22:29,820 --> 00:22:32,890
...si estaba dormida,
¿cómo pudo asesinar a nadie?
333
00:22:34,980 --> 00:22:37,370
¿Sabe escribir?
-Oh, sí.
334
00:22:37,780 --> 00:22:39,300
Entonces, haga el favor de poner
en un papel...
335
00:22:39,500 --> 00:22:42,060
...si la considera
culpable o inocente.
336
00:23:08,460 --> 00:23:11,020
Ahora tenemos tres opiniones
de inocencia.
337
00:23:11,100 --> 00:23:13,740
Le explicaré las razones
de mi decisión.
338
00:23:15,180 --> 00:23:19,180
La teoría presentada por el doctor
resulta para mí decisiva.
339
00:23:20,100 --> 00:23:23,300
Cualquiera que esté interesado
en las recientes investigaciones...
340
00:23:23,380 --> 00:23:25,340
...llevadas a cabo
en el campo de la psicología...
341
00:23:25,420 --> 00:23:27,890
...sabrá que una persona
sometida a fuertes tensiones...
342
00:23:27,980 --> 00:23:30,020
...como, por ejemplo, las que
la acusada habría sufrido...
343
00:23:30,100 --> 00:23:32,380
...durante los ensayos,
puede llegar a encontrarse...
344
00:23:32,460 --> 00:23:36,250
...en un estado en el que de pronto
está inconsciente...
345
00:23:36,340 --> 00:23:39,460
...y, por lo tanto, no es
responsable de sus actos.
346
00:23:40,180 --> 00:23:42,620
Está bien claro
que la mente de la acusada...
347
00:23:42,700 --> 00:23:44,690
...oscila
en un delicado equilibrio.
348
00:23:44,780 --> 00:23:47,620
Podría decirse que hay momentos
en los que parece flotar,...
349
00:23:47,700 --> 00:23:49,660
...elevarse y separarse
del cuerpo.
350
00:23:49,740 --> 00:23:52,210
Se convierte así en una autómata.
351
00:23:53,020 --> 00:23:55,860
Pues aunque se mueve y actúa,...
352
00:23:56,100 --> 00:23:59,890
...no se encuentra ya bajo el
control consciente de la voluntad.
353
00:24:00,900 --> 00:24:03,420
Y es evidente que su lucidez...
354
00:24:03,580 --> 00:24:06,780
...se había enturbiado cuando
actuó sin saber lo que hacía.
355
00:24:06,860 --> 00:24:09,540
Reconozco que en eso
la señora Roth tiene razón.
356
00:24:09,620 --> 00:24:12,460
Pero esa situación
puede volver a producirse...
357
00:24:12,540 --> 00:24:14,930
...y posiblemente
con el mismo dramático resultado.
358
00:24:15,020 --> 00:24:17,090
Pues, la verdad,
es que no había pensado en eso.
359
00:24:18,340 --> 00:24:19,660
Me parece muy importante.
360
00:24:19,780 --> 00:24:21,370
Lo que le ha ocurrido
a esta pobre chica...
361
00:24:21,460 --> 00:24:23,340
...no debemos considerarlo
simplemente...
362
00:24:23,420 --> 00:24:26,330
...como una tragedia aislada,
puesto que podría repetirse.
363
00:24:26,420 --> 00:24:29,180
¿Quién nos asegura
que no cometerá otro crimen así?
364
00:24:29,260 --> 00:24:30,330
Ya entiendo.
365
00:24:30,380 --> 00:24:33,060
Se refiere usted a la doble
personalidad, ¿no es eso?
366
00:24:33,140 --> 00:24:35,290
Por un lado
es una mujer normal...
367
00:24:35,380 --> 00:24:37,130
...y por otro
desequilibrada y cruel.
368
00:24:37,220 --> 00:24:40,290
Exacto, y nuestro veredicto
juzgará a las dos mujeres...
369
00:24:40,380 --> 00:24:42,210
...que hay en ella.
Si la dejamos en libertad,...
370
00:24:42,300 --> 00:24:44,900
...habremos de afrontar
las consecuencias después.
371
00:24:45,020 --> 00:24:46,010
Sí.
372
00:24:47,020 --> 00:24:49,090
Si la declaramos inocente
y algo pasara...
373
00:24:49,180 --> 00:24:51,860
Nuestras manos
se mancharían de sangre.
374
00:24:52,220 --> 00:24:54,580
¿Desea cambiar su veredicto,
señora Roth?
375
00:25:07,780 --> 00:25:09,370
¿ Y usted, señor Daniels?
376
00:25:09,700 --> 00:25:11,930
¿Su veredicto
sigue siendo el mismo?
377
00:25:15,020 --> 00:25:17,460
Pues verá, me resisto a creer
que una chica tan dulce...
378
00:25:17,540 --> 00:25:19,770
...haya cometido
esa monstruosidad.
379
00:25:20,740 --> 00:25:22,100
No hay más que verla.
380
00:25:22,180 --> 00:25:25,620
Una jovencita
con un aspecto angelical.
381
00:25:27,100 --> 00:25:29,490
Quiero decir,
que es la chica que a uno...
382
00:25:29,580 --> 00:25:31,730
...le gustaría que fuera su hija.
383
00:25:32,180 --> 00:25:33,980
Si no me equivoco,
a su juicio, una chica fea...
384
00:25:34,060 --> 00:25:36,580
...tendría pocas posibilidades
de salvación.
385
00:25:36,780 --> 00:25:38,980
En su decisión definitiva
no puede influir para nada...
386
00:25:39,060 --> 00:25:40,810
...la belleza de la acusada,...
387
00:25:40,940 --> 00:25:44,460
...por mucho que le atraiga.
-Sí, lo sé y así será.
388
00:25:45,500 --> 00:25:46,780
Descuide.
389
00:25:46,860 --> 00:25:48,580
Pero ya me entiende,...
390
00:25:48,940 --> 00:25:51,250
...es terrible tener que decidir.
391
00:25:51,940 --> 00:25:54,140
¿Le importaría entonces
decirnos...
392
00:25:54,220 --> 00:25:56,580
...cuál es el veredicto
en su opinión?
393
00:25:57,940 --> 00:25:59,140
Pues...
394
00:26:01,700 --> 00:26:02,770
Pues...
395
00:26:04,860 --> 00:26:05,930
...culpable, supongo.
396
00:26:13,460 --> 00:26:15,340
Ahora ya estamos todos
de acuerdo,...
397
00:26:15,820 --> 00:26:17,100
...a falta de sir John.
398
00:26:20,460 --> 00:26:22,980
Y estamos deseando acabar
cuando antes, ¿verdad?
399
00:26:23,100 --> 00:26:24,250
Sí, no debemos demorarnos.
400
00:26:24,340 --> 00:26:25,570
El tiempo vuela.
401
00:26:26,660 --> 00:26:29,180
Pero en este caso,
una vida depende de ese tiempo.
402
00:26:30,020 --> 00:26:32,090
Pido disculpas si les retraso.
403
00:26:33,860 --> 00:26:35,220
No me considero...
404
00:26:35,980 --> 00:26:37,380
...un hombre ingenioso,...
405
00:26:38,180 --> 00:26:39,850
...sólo un humilde actor.
406
00:26:40,540 --> 00:26:43,010
¡Vamos, querido sir John!
407
00:26:45,020 --> 00:26:48,060
Lo repito,
el más humilde de los actores.
408
00:26:49,180 --> 00:26:51,380
Mi salida a un escenario
sería inútil...
409
00:26:51,460 --> 00:26:54,980
...si no me hubiera interesado
durante años en...
410
00:26:55,540 --> 00:26:57,100
¿Cuál es la palabra?
411
00:26:58,300 --> 00:27:00,860
En aplicar la técnica de la vida...
412
00:27:00,980 --> 00:27:02,940
...a los enigmas de mi arte.
413
00:27:03,980 --> 00:27:07,020
Pero hoy, señores,
ese proceso se ha invertido.
414
00:27:07,900 --> 00:27:11,290
Y heme aquí aplicando
la técnica de mi arte...
415
00:27:11,900 --> 00:27:13,890
...a un enigma de la vida real.
416
00:27:16,100 --> 00:27:18,250
Y mi arte no es gran cosa.
417
00:27:22,980 --> 00:27:24,700
En primer lugar,...
418
00:27:24,980 --> 00:27:27,130
...creo firmemente
que Diana Baring era sincera...
419
00:27:27,220 --> 00:27:29,690
...cuando dijo
que no recordaba nada.
420
00:27:32,740 --> 00:27:35,780
Les confieso que
me ha impresionado su conducta...
421
00:27:36,140 --> 00:27:38,740
...durante el proceso.
-Por favor, no divague, sir John.
422
00:27:38,820 --> 00:27:40,490
Acabe de una vez.
423
00:27:41,220 --> 00:27:44,180
No, no tema, no voy a repetir
las palabras de nuestro amigo,...
424
00:27:44,300 --> 00:27:45,970
...el señor Daniels.
425
00:27:46,300 --> 00:27:48,290
Él ha hecho
una defensa muy galante.
426
00:27:48,660 --> 00:27:51,180
En cambio yo creo tener
razones más serias.
427
00:27:51,940 --> 00:27:54,540
Les aseguro que esa chica
no mentía cuando dijo...
428
00:27:55,140 --> 00:27:56,660
...que no había probado el coñac.
429
00:27:57,420 --> 00:27:59,650
Se olvida usted
del testimonio de la policía.
430
00:27:59,740 --> 00:28:01,620
El agente que se personó
en el lugar de los hechos...
431
00:28:01,700 --> 00:28:03,610
...afirmó que ella había bebido.
432
00:28:03,940 --> 00:28:05,850
¿ Y no pudo ser el vino
que tomó en la cena?
433
00:28:05,940 --> 00:28:08,820
¿ Y qué me dice de lo que declaró
el regidor del teatro?
434
00:28:08,940 --> 00:28:12,140
Encontró la botella de coñac
vacía junto a la acusada.
435
00:28:12,220 --> 00:28:13,860
Sí, pero...
-Sin olvidar lo que dijo...
436
00:28:13,940 --> 00:28:15,610
...ese actor, Stewart,...
437
00:28:15,700 --> 00:28:18,300
...que las dos mujeres eran
enemigas desde hacía tiempo.
438
00:28:19,500 --> 00:28:21,730
Sí, hasta el punto
de portarse groseramente...
439
00:28:21,820 --> 00:28:23,730
...en escena con la señora Druce.
440
00:28:24,500 --> 00:28:27,540
Lo que demuestra
su naturaleza violenta, sir John.
441
00:28:27,980 --> 00:28:30,580
Cosa que no corroboró
ese tal Fane,...
442
00:28:31,300 --> 00:28:32,580
...ya sabe,...
443
00:28:32,860 --> 00:28:34,300
...el imitador de mujeres.
444
00:28:34,580 --> 00:28:36,220
Pero no debemos
tenerlo en cuenta.
445
00:28:36,300 --> 00:28:38,100
Es obvio que está enamorado
de la acusada.
446
00:28:40,860 --> 00:28:43,540
En cualquier caso, estaba claro
cuando se descubrió el cadáver.
447
00:28:45,540 --> 00:28:48,340
Esa mujer fue sorprendida en
la habitación, no puede negarlo.
448
00:28:48,540 --> 00:28:50,130
El atizador estaba a su lado.
449
00:28:50,420 --> 00:28:53,220
Y tenía sangre en el vestido.
-Y habían discutido por un hombre.
450
00:28:54,180 --> 00:28:55,580
Es cierto.
451
00:28:56,300 --> 00:28:57,420
¿Qué contesta, sir John?
452
00:28:59,220 --> 00:29:00,810
Observen su personalidad.
453
00:29:00,900 --> 00:29:02,620
Cuesta imaginar
que esa chica se emborrache.
454
00:29:02,980 --> 00:29:05,660
El coñac estaba a su lado.
-Ella no lo niega.
455
00:29:06,300 --> 00:29:07,500
¡Es cierto!
456
00:29:07,580 --> 00:29:09,380
¿Qué contesta, sir John?
457
00:29:09,900 --> 00:29:11,380
Nada de momento.
458
00:29:12,700 --> 00:29:15,580
Contéstenme ustedes, ¿había
alguien más en la casa esa noche?
459
00:29:15,940 --> 00:29:18,410
La patrona dijo que no.
-Lo mismo dijo la chica.
460
00:29:18,500 --> 00:29:21,020
Lo sabrían.
-Es cierto.
461
00:29:21,100 --> 00:29:22,930
¿Qué contesta, sir John?
462
00:29:23,700 --> 00:29:25,220
Nada de momento.
463
00:29:26,260 --> 00:29:28,860
Pero, ¿no estaremos dando
por supuesto que nadie más...
464
00:29:28,940 --> 00:29:31,010
...pudo cometer el asesinato?
-Discutieron.
465
00:29:31,500 --> 00:29:33,170
Eran enemigas.
-Lo admitió.
466
00:29:33,820 --> 00:29:36,180
Es cierto.
-¿Qué contesta, sir John?
467
00:29:38,300 --> 00:29:40,100
Ella no lo ha reconocido.
468
00:29:40,500 --> 00:29:42,490
Lo que ha dicho
es que no recuerda.
469
00:29:43,500 --> 00:29:44,900
¿Diría eso si fuera culpable?
470
00:29:46,500 --> 00:29:48,220
La pillaron in fraganti.
-Con el atizador a su lado.
471
00:29:48,300 --> 00:29:50,690
Tenía sangre en el vestido.
-Habían discutido.
472
00:29:50,740 --> 00:29:52,860
Debe tomar una decisión.
-Ella no lo niega.
473
00:29:52,940 --> 00:29:53,980
Es cierto.
-Decídase.
474
00:29:54,060 --> 00:29:55,970
Tenía la botella de coñac
junto a ella.
475
00:29:56,060 --> 00:29:59,820
¿Qué contesta, qué contesta,
qué contesta, sir John?
476
00:30:24,940 --> 00:30:26,380
En vista de que ya hemos
llegado a un acuerdo,...
477
00:30:26,460 --> 00:30:29,060
...informaré a la sala
de que estamos preparados.
478
00:31:36,860 --> 00:31:38,420
Damas y caballeros del jurado,...
479
00:31:38,620 --> 00:31:41,260
...¿han llegado a un acuerdo
en su deliberación?
480
00:31:41,380 --> 00:31:43,340
¿Qué veredicto
merece la acusada?
481
00:31:43,460 --> 00:31:45,260
¿Culpable o inocente?
482
00:31:46,340 --> 00:31:47,540
Culpable.
483
00:31:47,620 --> 00:31:48,940
Diana Baring,...
484
00:31:49,020 --> 00:31:50,980
...¿tiene usted algo que decir?
485
00:31:51,180 --> 00:31:54,090
Si es así,
y de acuerdo con la ley,...
486
00:31:54,300 --> 00:31:57,180
...puede hablar antes de que
le sea leída la sentencia.
487
00:31:57,260 --> 00:32:00,100
¡Es absurdo!
¡Todo esto es absurdo!
488
00:32:01,460 --> 00:32:04,020
¡Por favor, por favor!
489
00:32:05,020 --> 00:32:08,730
Guarden silencio en la sala
mientras se lee a la acusada...
490
00:32:08,820 --> 00:32:12,290
...su sentencia de muerte.
491
00:32:53,180 --> 00:32:55,780
Y los laboristas tuvieron
que reconocerlo.
492
00:32:56,620 --> 00:32:59,580
Hoy, en los tribunales
de justicia,...
493
00:32:59,660 --> 00:33:04,530
...se celebró el último acto
del caso Diana Baring.
494
00:33:06,100 --> 00:33:07,690
El jurado la reconoció culpable.
495
00:33:07,740 --> 00:33:10,500
Y le fue leída a la acusada
la sentencia de muerte.
496
00:33:11,380 --> 00:33:13,130
Con esto se cierra
un dramático episodio...
497
00:33:13,220 --> 00:33:15,290
...que ha captado como pocos
la atención de la prensa...
498
00:33:15,380 --> 00:33:18,370
...y del público británico...
-¿Necesita alguna cosa más, señor?
499
00:33:18,820 --> 00:33:19,890
No.
500
00:33:19,980 --> 00:33:21,620
Desde los que pensaban
que la agraciada joven...
501
00:33:21,700 --> 00:33:24,610
A propósito, estoy esperando
a mi secretario, el Sr. Bennett,...
502
00:33:24,700 --> 00:33:27,460
...que va a traerme unos informes
que necesito sin falta.
503
00:33:27,540 --> 00:33:29,820
En cuanto llegue,
avíseme, por favor.
504
00:33:30,220 --> 00:33:31,540
Muy bien, señor.
505
00:33:31,620 --> 00:33:33,980
El próximo boletín tendrá lugar
a las siete.
506
00:33:33,980 --> 00:33:36,780
Si la actualidad nos trajera
alguna noticia de última hora,...
507
00:33:36,860 --> 00:33:38,580
...se la comunicaríamos.
508
00:33:41,700 --> 00:33:43,980
Sintonizan el programa nacional.
509
00:33:44,260 --> 00:33:47,330
Nuestro concierto de esta tarde
está interpretado...
510
00:33:47,420 --> 00:33:49,890
...por la orquesta sinfónica
de la Radio Difusión.
511
00:33:50,500 --> 00:33:54,650
Escucharán en primer lugar la
obertura de Tristán e Isolda,...
512
00:33:54,980 --> 00:33:56,050
...de Ricardo Wagner.
513
00:33:59,380 --> 00:34:01,370
Cómo me acosaron todos,
uno detrás de otro.
514
00:34:02,700 --> 00:34:06,460
''¡Sálvala!'', me decía.
''¡Sálvala!''
515
00:34:08,540 --> 00:34:11,340
Si llego a poner más resistencia,
quizá les hubiera convencido.
516
00:34:13,220 --> 00:34:18,010
¿Por qué no veía la misma chica
que yo el resto del jurado?
517
00:34:20,740 --> 00:34:23,340
¿Cómo pueden condenar a muerte
a una criatura así?
518
00:34:24,500 --> 00:34:26,380
Probablemente las cosas
parecen diferentes...
519
00:34:26,460 --> 00:34:28,180
...vistas desde otro ángulo.
520
00:34:28,900 --> 00:34:31,460
Asombra cómo ha resistido
ante todo el mundo.
521
00:34:32,620 --> 00:34:35,500
Y no hay duda de que han debido
hacerle mucho daño.
522
00:34:36,500 --> 00:34:38,700
Y aun así, esos modales suyos...
523
00:34:40,900 --> 00:34:42,490
Qué atractiva resultaba.
524
00:34:44,180 --> 00:34:46,780
Me pregunto qué sentirá ahora.
525
00:34:58,980 --> 00:35:00,780
¡La botella de coñac!
526
00:35:00,900 --> 00:35:03,020
¡Ella no lo probó siquiera!
527
00:35:04,540 --> 00:35:05,610
No tengo pruebas, pero...
528
00:35:05,660 --> 00:35:08,460
...estoy persuadido
de que así fue.
529
00:35:08,900 --> 00:35:10,420
Y sin embargo, ella...
530
00:35:12,020 --> 00:35:14,010
...admite haber matado
a Edna Druce.
531
00:35:15,980 --> 00:35:17,130
Es curioso.
532
00:35:17,980 --> 00:35:20,180
¿Cómo puede un ser humano
normal y corriente...
533
00:35:20,220 --> 00:35:22,340
...admitir lo que no ha hecho
bajo los efectos de la bebida?
534
00:35:22,660 --> 00:35:24,140
Pero ella no lo bebió.
535
00:35:25,660 --> 00:35:27,970
Y todos la acusan
de haberlo hecho.
536
00:35:30,100 --> 00:35:33,300
¿Cómo pueden estar seguros
de que no fue otro...
537
00:35:33,740 --> 00:35:36,260
...quien bebió el coñac?
538
00:35:36,340 --> 00:35:38,250
¿Pero quién?
¡Ahí está la cuestión!
539
00:35:38,740 --> 00:35:40,180
¿Quién se bebió el coñac?
540
00:35:42,340 --> 00:35:44,540
El señor Bennett ha llegado,
sir John.
541
00:36:03,700 --> 00:36:04,540
Hola, Bennett.
542
00:36:04,540 --> 00:36:06,610
¿Ha visto el periódico, sir John?
543
00:36:06,820 --> 00:36:09,940
Lo he estado leyendo.
Visto cínicamente...
544
00:36:10,020 --> 00:36:12,740
...supone una gran publicidad
para el teatro.
545
00:36:13,180 --> 00:36:16,090
Bueno, ella quería convertirse
en estrella...
546
00:36:16,180 --> 00:36:17,620
...ahora hará un año, ¿no?
547
00:36:17,780 --> 00:36:19,690
Y en cierta medida
lo ha conseguido,...
548
00:36:20,380 --> 00:36:23,340
...aunque a costa de asesinar...
-¡Por favor!
549
00:36:25,500 --> 00:36:28,460
Bien,
ocúpese de que la sustituyan.
550
00:36:28,980 --> 00:36:30,810
Que las suplentes se hagan cargo
de los papeles.
551
00:36:30,900 --> 00:36:33,050
De momento
no se me ocurre otra cosa.
552
00:36:33,620 --> 00:36:36,980
Ahora, haga el favor
de llamar a mi abogado,...
553
00:36:37,740 --> 00:36:39,260
...el señor Stinya.
554
00:36:40,220 --> 00:36:42,180
Su número de teléfono es el...
555
00:36:43,180 --> 00:36:45,820
...5, 9, 9, 3.
-Sí, señor.
556
00:37:00,060 --> 00:37:02,260
Póngase en contacto también,...
557
00:37:02,380 --> 00:37:03,860
...en cuanto pueda,...
558
00:37:04,460 --> 00:37:05,820
...con los otros miembros
de la compañía,...
559
00:37:05,900 --> 00:37:08,290
...ya sabe, la que va a salir
de gira por provincias.
560
00:37:08,380 --> 00:37:09,860
En particular,...
561
00:37:10,140 --> 00:37:12,370
...con ese tipo bajito,...
562
00:37:13,140 --> 00:37:14,660
...el regidor de escena.
563
00:37:15,060 --> 00:37:17,450
Cítele en mi despacho, mañana.
564
00:37:18,980 --> 00:37:20,540
Por favor, con el 5, 9, 9, 3.
565
00:37:22,140 --> 00:37:25,290
Pero creía que el juicio
había terminado, sir John.
566
00:37:25,660 --> 00:37:27,860
No, mi querido Bennett.
Oficialmente puede.
567
00:37:27,940 --> 00:37:32,090
Yo no cierro el caso.
-¿Por qué tanto empeño?
568
00:37:32,660 --> 00:37:34,650
Está en juego
la vida de una mujer.
569
00:37:35,820 --> 00:37:37,570
Lo siento, comunica, señor.
570
00:37:38,020 --> 00:37:40,010
Llamaré yo,
usted no se entretenga.
571
00:37:49,260 --> 00:37:50,700
Entonces, hasta mañana,
sir John.
572
00:38:02,420 --> 00:38:03,820
Diana Baring...
573
00:38:04,820 --> 00:38:06,650
¿Por qué tuve que rechazarla?
574
00:38:07,820 --> 00:38:09,540
¿Por qué le dije
que era mejor para ella...
575
00:38:09,580 --> 00:38:11,460
...foguearse en teatros
de segunda?
576
00:38:11,540 --> 00:38:12,660
Mejor para ella.
577
00:38:15,140 --> 00:38:16,660
Y van a matarla.
578
00:39:28,580 --> 00:39:32,130
Creo que después de todo
deberíamos aceptar...
579
00:39:32,460 --> 00:39:35,060
...la oferta que nos hizo
sir John, ¿no te parece?
580
00:39:38,780 --> 00:39:41,900
Sí, siempre que ponga
mi nombre en letras grandes,...
581
00:39:41,980 --> 00:39:43,180
...como le pedí.
582
00:39:46,180 --> 00:39:49,140
Debe de ser sir John en persona,
supongo.
583
00:39:52,140 --> 00:39:55,690
Bueno, la verdad es que ya
me estaba hartando de seguir aquí.
584
00:39:55,780 --> 00:39:58,300
No soporto más
ese endemoniado piano.
585
00:39:58,380 --> 00:39:59,970
¡No quería decir eso!
586
00:40:00,060 --> 00:40:02,860
Pero es que esta situación
es angustiosa.
587
00:40:03,580 --> 00:40:06,300
No me dejes, tía Doucie,
quiero ir contigo.
588
00:40:07,460 --> 00:40:10,220
Han traído esto de parte
de sir John, una carta.
589
00:40:10,300 --> 00:40:12,530
Siempre supe
que me decían la verdad.
590
00:40:15,940 --> 00:40:18,410
Sí, ¡está firmada por sir John!
591
00:40:19,180 --> 00:40:22,860
Pregunta si podemos ir a su oficina
a las doce en punto.
592
00:40:23,060 --> 00:40:24,780
¿ Y a qué estamos esperando?
-¡A las doce!
593
00:40:24,860 --> 00:40:27,250
¡Corre!
-¡Dense prisa!
594
00:40:30,260 --> 00:40:32,460
Venga, arréglate bien.
595
00:40:33,140 --> 00:40:35,260
Sólo tengo un traje
y lleno de manchas.
596
00:40:35,500 --> 00:40:37,250
¡Pero eso tiene arreglo!
597
00:40:37,500 --> 00:40:38,570
¡Sácalos brillo!
598
00:40:38,860 --> 00:40:41,540
¡Dios mío, qué calcetines!
599
00:40:41,780 --> 00:40:43,740
¡Trae aquí, hombre,
eres un desastre!
600
00:40:43,820 --> 00:40:45,570
¿Dónde está mi corbata?
-¿La azul?
601
00:40:45,980 --> 00:40:46,810
¡Claro!
602
00:40:46,860 --> 00:40:50,570
¿Has mirado en la cómoda?
-Sí, es verdad.
603
00:40:51,060 --> 00:40:52,260
¡Apareció!
604
00:40:52,900 --> 00:40:55,020
Bueno, me parece
que ya estamos listos.
605
00:40:55,100 --> 00:40:58,410
Deberíamos coger un taxi.
-Sí, ya casi es la hora.
606
00:41:00,300 --> 00:41:01,620
¿Qué va a pasar con la comida,
señora?
607
00:41:01,700 --> 00:41:03,500
No se preocupe por eso.
Tomaremos un bocado...
608
00:41:03,580 --> 00:41:06,020
...en cualquier restaurante.
-Se la guardaré para la cena.
609
00:41:06,180 --> 00:41:08,540
En esos sitios
mucho cuento y poco alimento.
610
00:41:08,540 --> 00:41:10,180
Sí, señora, tiene mucha razón.
611
00:41:21,780 --> 00:41:24,340
¿Cómo está usted, Sr. Markham?
-Encantado de verle, señor.
612
00:41:31,900 --> 00:41:33,420
Buenos días, señor.
-¿No quiere sentarse?
613
00:41:33,500 --> 00:41:34,650
Gracias.
614
00:41:46,180 --> 00:41:49,460
¿Sabe? Siempre he pensado,
señor Markham...
615
00:41:50,140 --> 00:41:52,020
...que nosotros, los artistas,...
616
00:41:53,620 --> 00:41:55,020
...cumplimos una doble tarea.
617
00:41:55,020 --> 00:41:56,660
Utilizamos la vida
para crear arte...
618
00:41:56,860 --> 00:41:58,580
...y el arte para...
619
00:41:59,460 --> 00:42:02,770
¿Cómo diría?
Para criticar la vida.
620
00:42:03,180 --> 00:42:05,220
¿Está de acuerdo?
-Sí, desde luego.
621
00:42:05,460 --> 00:42:06,420
¡Cuidado!
622
00:42:08,620 --> 00:42:09,770
Sí, estaba seguro.
623
00:42:10,500 --> 00:42:12,090
Bien, señor Markham,...
624
00:42:12,660 --> 00:42:14,380
...de artista a artista,...
625
00:42:14,580 --> 00:42:16,730
...¿satisfacemos esa doble tarea?
626
00:42:17,500 --> 00:42:20,490
¿No estaremos tan ocupados en
utilizar la vida para crear arte...
627
00:42:20,580 --> 00:42:22,540
...que nos olvidamos
del otro objetivo?
628
00:42:25,220 --> 00:42:27,580
Adivino lo que va a decirme,
va a decir:
629
00:42:27,700 --> 00:42:30,580
Sí, ¿pero qué oportunidades
nos ofrece la vida diaria?
630
00:42:31,140 --> 00:42:32,460
No sé...
631
00:42:32,580 --> 00:42:36,050
...si llegó usted a ver una obra
que hice por provincias,...
632
00:42:36,460 --> 00:42:38,020
...''Pistola para dos''.
633
00:42:38,100 --> 00:42:39,690
Sí, sí.
-¿Sí?
634
00:42:39,780 --> 00:42:42,740
Los críticos la calificaron
de absoluto escándalo.
635
00:42:43,860 --> 00:42:46,540
Todos conocemos
hechos escandalosos...
636
00:42:46,620 --> 00:42:48,500
...sucedidos en la vida real.
637
00:42:48,620 --> 00:42:51,180
¿ Y acaso el público los rechaza
por teatrales?
638
00:42:51,860 --> 00:42:52,770
No.
639
00:42:53,060 --> 00:42:55,620
Señor Markham,
necesito su consejo.
640
00:43:01,140 --> 00:43:02,860
Usted estará pensando:
641
00:43:03,500 --> 00:43:05,970
A este pobre hombre
le gusta hablar solo.
642
00:43:06,060 --> 00:43:08,020
Oh, no, señor.
-Sí, no lo niegue.
643
00:43:08,780 --> 00:43:11,500
O no sería el hombre práctico
que a mí me parece que es.
644
00:43:12,380 --> 00:43:15,500
Y también se estará preguntando:
¿Para qué me ha traído aquí?
645
00:43:16,300 --> 00:43:17,500
Pues...
646
00:43:17,980 --> 00:43:21,900
Eso me lleva al fondo del asunto.
647
00:43:23,100 --> 00:43:23,980
Escuche,...
648
00:43:24,580 --> 00:43:26,100
...ayer y anteayer...
649
00:43:27,340 --> 00:43:29,650
...formé parte del jurado
en el proceso Baring.
650
00:43:30,820 --> 00:43:33,420
Usted me impresiona como artista
y como hombre.
651
00:43:33,780 --> 00:43:35,690
Y quisiera oír su opinión.
652
00:43:37,580 --> 00:43:39,330
Lo que me gustaría conocer...
653
00:43:39,420 --> 00:43:41,810
No sé si soy demasiado indiscreto.
-Oh, no.
654
00:43:41,900 --> 00:43:44,050
Son las interioridades
de este caso.
655
00:43:47,420 --> 00:43:49,490
Yo, yo no estoy al tanto.
656
00:43:50,780 --> 00:43:52,420
No tiene importancia.
657
00:43:53,220 --> 00:43:56,290
Se trataba simplemente
de satisfacer una curiosidad.
658
00:43:57,700 --> 00:43:59,260
Hablando de otra cosa,...
659
00:43:59,780 --> 00:44:01,900
...tenía la esperanza de que usted
pudiera hacerse cargo...
660
00:44:01,980 --> 00:44:04,970
...de la compañía que saldrá
a provincias en Navidades con...
661
00:44:05,220 --> 00:44:06,660
...''El ojo verde''.
662
00:44:07,460 --> 00:44:10,690
También había pensado en firmarle
un contrato por un año,...
663
00:44:11,100 --> 00:44:13,740
...pero, en fin, podemos hablar
de eso más tarde, ¿no cree?
664
00:44:15,620 --> 00:44:17,850
Se lo agradezco mucho,
sir John.
665
00:44:19,100 --> 00:44:21,410
Precisamente ahora estoy libre.
666
00:44:21,620 --> 00:44:24,180
Y tengo bastante experiencia
en este trabajo.
667
00:44:24,500 --> 00:44:27,100
Entonces no habrá inconveniente.
668
00:44:29,500 --> 00:44:31,380
¿Qué? ¿Ocurre algo?
669
00:44:31,620 --> 00:44:34,180
Pues... se trata de mi esposa.
670
00:44:34,620 --> 00:44:38,140
Nosotros siempre
nos contratamos juntos.
671
00:44:39,500 --> 00:44:42,460
Sería pedirle demasiado
si hubiera...
672
00:44:42,620 --> 00:44:44,770
...algún papel que ella...
-¡Ah, claro!
673
00:44:44,860 --> 00:44:48,300
¿La señora Markham es actriz?
-¿Actriz, sir John?
674
00:44:49,580 --> 00:44:52,460
Bueno, no me está bien decirlo,
pero...
675
00:44:52,940 --> 00:44:54,580
...mi, mi Doucie...
676
00:44:54,660 --> 00:44:56,780
Va usted a decir que exagero,
sir John, pero...
677
00:44:56,860 --> 00:44:59,850
...llevo diez años como regidor
y el caso es que,...
678
00:44:59,940 --> 00:45:02,500
...aunque suelen decir que tener a
la esposa de uno en la compañía...
679
00:45:02,580 --> 00:45:04,860
...no da resultado
por buena actriz que sea,...
680
00:45:05,020 --> 00:45:07,250
...mi Doucie, mi esposa,...
681
00:45:07,340 --> 00:45:10,330
...ha sido siempre en la profesión
mi mano derecha.
682
00:45:10,580 --> 00:45:12,730
No conozco a nadie
que esté disponible como ella...
683
00:45:12,820 --> 00:45:15,580
...a cualquier hora para
interpretar cualquier papel,...
684
00:45:15,660 --> 00:45:17,410
...aunque sea muy difícil.
685
00:45:18,140 --> 00:45:19,420
Pero...
-Naturalmente...
686
00:45:19,820 --> 00:45:21,410
¿Perdón?
-No, no, siga.
687
00:45:21,820 --> 00:45:24,180
Iba a decir que necesita
sus días libres.
688
00:45:24,260 --> 00:45:25,980
Es lógico, ¿quién no?
689
00:45:26,060 --> 00:45:29,530
Verá, el verano pasado
hablé en serio con ella.
690
00:45:29,620 --> 00:45:32,660
Hacíamos una obra en la que
tenía que interpretar...
691
00:45:32,740 --> 00:45:34,810
...dos personajes
completamente diferentes,...
692
00:45:34,900 --> 00:45:37,970
...lo cual, como ya comprenderá,
era agotador.
693
00:45:38,460 --> 00:45:41,820
A la semana viendo las ojeras
que tenía, le dije:
694
00:45:41,980 --> 00:45:45,180
''Cariño, si no te lo tomas
con más calma,...
695
00:45:45,260 --> 00:45:47,250
...tendremos que volver
a Shakespeare''.
696
00:45:49,060 --> 00:45:52,500
No dijo una sola palabra.
Es una mujer inteligente.
697
00:45:52,820 --> 00:45:56,020
Pero debió pensarlo
y, desde entonces,...
698
00:45:56,140 --> 00:45:57,730
...le juro, sir John,...
699
00:45:57,820 --> 00:46:00,940
...que es sublime, una maravilla.
700
00:46:01,660 --> 00:46:04,460
¿ Y dónde está su esposa ahora?
-¡Ahí abajo esperándome!
701
00:46:04,540 --> 00:46:06,660
No, no, no se moleste.
702
00:46:07,660 --> 00:46:09,220
Le diremos que suba.
703
00:46:12,660 --> 00:46:13,980
Oiga, Bennett...
704
00:46:14,420 --> 00:46:15,860
No, no, perdone.
705
00:46:17,340 --> 00:46:18,410
Ahora.
706
00:46:20,180 --> 00:46:23,140
Bennett,
la señora Markham está abajo.
707
00:46:24,180 --> 00:46:25,740
Dígale que suba, por favor.
708
00:46:26,740 --> 00:46:28,460
Sí, eso es, a mi despacho.
709
00:46:33,300 --> 00:46:34,860
Bien, señor Markham,...
710
00:46:35,260 --> 00:46:36,900
...volviendo a ese proceso,...
711
00:46:37,060 --> 00:46:40,450
...le confieso que me tiene
muy preocupado.
712
00:46:41,060 --> 00:46:43,660
Yo interpretaba el papel
de un miembro del jurado...
713
00:46:44,660 --> 00:46:46,730
...y hasta que cayó el telón
tras la sentencia de muerte,...
714
00:46:46,820 --> 00:46:48,260
...no pude reflexionar.
715
00:46:48,380 --> 00:46:49,940
Entonces me dije:
716
00:46:50,780 --> 00:46:52,580
Esto no es un teatro.
717
00:46:52,900 --> 00:46:54,490
Es la vida real.
718
00:46:55,740 --> 00:46:58,700
Y puede ser muy ingrata
con aquellos que la protagonizan.
719
00:46:59,100 --> 00:47:03,620
Es capaz de conducir a una
hermosa muchacha al cadalso,...
720
00:47:03,740 --> 00:47:05,100
...a menos que...
721
00:47:05,580 --> 00:47:07,060
...podamos, por una vez,...
722
00:47:07,340 --> 00:47:08,820
...aplicarle la técnica del arte.
723
00:47:09,260 --> 00:47:10,380
¡Dios mío!
724
00:47:10,460 --> 00:47:13,260
¿No querrá decir que ella es...?
-Inocente, querido Markham.
725
00:47:20,300 --> 00:47:22,420
Creyeron que era culpable
porque no lo negó.
726
00:47:22,500 --> 00:47:25,540
Sí, pero yo lo vi.
-¿Qué vio usted?
727
00:47:25,660 --> 00:47:28,810
A Diana Baring sentada junto
al cádaver, atontada, dijeron.
728
00:47:28,900 --> 00:47:31,050
¿Por qué motivo? ¿El coñac?
729
00:47:31,180 --> 00:47:32,980
A ella no le gusta la bebida.
730
00:47:33,540 --> 00:47:35,660
¿Quién lo hizo?
Piénselo bien.
731
00:47:36,380 --> 00:47:37,660
¿ Y aquel dolor en la cabeza?
732
00:47:37,740 --> 00:47:39,540
¿Mandaron que la examinara
un médico?
733
00:47:40,060 --> 00:47:44,260
¿No habría encontrado rastros
de un golpe de haberlo hecho?
734
00:47:44,580 --> 00:47:45,980
Pero no se hizo.
735
00:47:46,060 --> 00:47:49,050
Y se dio por sentado que era
culpable porque no lo negaba.
736
00:47:50,220 --> 00:47:54,060
Y no hubo posteriores
investigaciones ni interrogatorios.
737
00:47:55,900 --> 00:47:57,300
Piénselo usted bien.
738
00:48:02,260 --> 00:48:04,860
Siento que recae sobre mí
una gran responsabilidad.
739
00:48:05,060 --> 00:48:07,340
La gente que me rodeaba
ya había decidido...
740
00:48:07,420 --> 00:48:08,980
...la suerte de esa chica.
741
00:48:09,340 --> 00:48:11,140
Era como estar atrapado...
742
00:48:11,660 --> 00:48:14,300
...en el engranaje
de una máquina loca...
743
00:48:18,580 --> 00:48:20,140
Señora Markham,
cuánto me alegro...
744
00:48:20,220 --> 00:48:21,970
...de que haya venido
acompañando a su marido.
745
00:48:22,060 --> 00:48:25,740
Necesitaba estirar las piernas
y tomar un poco el aire.
746
00:48:27,580 --> 00:48:30,340
Qué sitio tan encantador
tiene usted, sir John.
747
00:48:30,740 --> 00:48:33,650
Y en el centro de Picadilly,
con todas las tiendas al lado.
748
00:48:41,500 --> 00:48:44,780
Naturalmente,
se quedarán a comer.
749
00:48:46,060 --> 00:48:47,650
A veces me cuesta trabajo
tener que esperar...
750
00:48:47,740 --> 00:48:49,330
...para comer a unas horas
razonables.
751
00:48:49,420 --> 00:48:52,060
Le entiendo muy bien,
a mí me ocurre lo mismo.
752
00:48:52,140 --> 00:48:53,660
Prefiero comer un bocado
en cualquier sitio...
753
00:48:53,740 --> 00:48:57,020
...cuando me apetezca,
aunque no sea una hora normal.
754
00:48:57,580 --> 00:49:00,050
Robert, traiga unos cócteles
y sirva ya la comida.
755
00:49:00,980 --> 00:49:03,260
Nos ha contratado sir John,
a los dos.
756
00:49:03,340 --> 00:49:04,330
¡No!
757
00:49:05,060 --> 00:49:07,620
Como me dijo que siempre
habían trabajado juntos.
758
00:49:08,420 --> 00:49:09,740
Por favor.
759
00:49:09,980 --> 00:49:11,650
Hablaremos de eso luego.
760
00:49:11,740 --> 00:49:14,940
Ahora vamos a tomar el aperitivo.
Adelante.
761
00:49:17,260 --> 00:49:18,460
Gracias.
762
00:49:19,860 --> 00:49:20,980
Gracias.
763
00:49:23,740 --> 00:49:25,220
Espere un momento.
764
00:49:37,940 --> 00:49:39,220
Brindemos...
765
00:49:39,420 --> 00:49:40,980
...por un homicidio.
766
00:49:44,420 --> 00:49:47,220
Su esposo y yo hemos hablado
del caso de Diana Baring.
767
00:49:47,300 --> 00:49:51,180
Y creemos que si el asesinato
se enfocara desde otro ángulo...
768
00:49:52,420 --> 00:49:53,620
Perdón, señor.
769
00:49:54,580 --> 00:49:57,570
...llegaríamos a conclusiones
muy diferentes.
770
00:49:57,780 --> 00:49:58,850
Pero...
771
00:49:59,660 --> 00:50:01,700
...no hay duda de que ella la mató.
772
00:50:01,980 --> 00:50:03,730
La golpeó con el atizador.
773
00:50:18,380 --> 00:50:22,580
Nosotros estamos convencidos de
que la señorita Baring es inocente.
774
00:50:25,860 --> 00:50:29,410
Bueno, desde luego, Diana Baring
es un encanto de chica.
775
00:50:30,100 --> 00:50:33,010
Nunca se me ocurrió pensar
que fuera capaz de una cosa así.
776
00:50:34,140 --> 00:50:36,660
Siempre se lo dije a Ted.
Y todo el que la conozca...
777
00:50:36,740 --> 00:50:38,700
...jurará que es incapaz
de cometer un crimen.
778
00:50:38,780 --> 00:50:41,340
Sir John,
¿podríamos ayudar en algo?
779
00:50:41,620 --> 00:50:44,260
Nos gustaría tanto colaborar,
lo haríamos encantados.
780
00:50:44,340 --> 00:50:45,540
¿ Verdad, Ted?
781
00:50:56,300 --> 00:50:58,690
No sé de quién partió esa idea.
¿ Y usted, Markham?
782
00:51:00,860 --> 00:51:01,690
Pues, pues...
783
00:51:01,740 --> 00:51:03,100
...no, sir John.
784
00:51:03,100 --> 00:51:04,580
Que no es aquí.
785
00:51:06,420 --> 00:51:09,460
No me imagino quién sería.
-Gracias.
786
00:51:21,140 --> 00:51:23,660
¿Me permite?
-No es necesario, gracias.
787
00:51:23,740 --> 00:51:26,420
Pero usted no sabe
lo que puede encontrar allí.
788
00:51:27,540 --> 00:51:29,340
No, no lo sé, señora Markham.
789
00:51:30,500 --> 00:51:32,780
Estoy completamente a oscuras.
790
00:51:32,860 --> 00:51:34,380
Si su esposo
pudiera acompañarme,...
791
00:51:34,460 --> 00:51:36,450
...le estaría muy agradecido.
792
00:51:38,460 --> 00:51:40,290
¿Qué me contesta, Markham?
793
00:51:40,980 --> 00:51:42,460
Verá, sir John,...
794
00:51:42,660 --> 00:51:45,340
...ese sitio se encuentra justo
en la parte de atrás del lugar...
795
00:51:45,420 --> 00:51:47,170
...donde se cometió el asesinato.
796
00:51:49,700 --> 00:51:50,770
Ya.
797
00:51:51,580 --> 00:51:54,300
¿ Y podría usted dedicarme
un par de días?
798
00:51:55,140 --> 00:51:56,260
Sí, naturalmente.
799
00:51:57,140 --> 00:51:59,900
Si me permiten la sugerencia,
podríamos visitar in situ...
800
00:51:59,980 --> 00:52:02,860
...alguno de los lugares
relacionados con el asesinato.
801
00:52:02,980 --> 00:52:05,970
Pero, ¿en qué se basa para creer
que fuera otra persona...
802
00:52:06,060 --> 00:52:08,100
...la autora del crimen?
-Pues en que...
803
00:52:08,180 --> 00:52:10,090
...alguien pudo entrar en la casa.
804
00:52:10,180 --> 00:52:13,940
¿Tienes pruebas?
-No, ninguna.
805
00:52:14,420 --> 00:52:16,300
La señorita Mitcham
dijo que no vio a nadie.
806
00:52:17,020 --> 00:52:18,090
La señorita Diana tampoco.
807
00:52:18,660 --> 00:52:20,570
Así que tuvo que ser alguien
desde fuera.
808
00:52:20,700 --> 00:52:24,330
Tuvo que entrar, cometer
el asesinato y luego marcharse.
809
00:52:24,740 --> 00:52:25,970
¡Qué tipo tan listo!
810
00:52:26,740 --> 00:52:28,780
De modo que
lo que tenemos que hacer es...
811
00:52:29,300 --> 00:52:32,020
...encontrar a alguna persona que
viera a alguien rondar por allí,...
812
00:52:32,140 --> 00:52:33,780
...aparte de la señora Druce...
813
00:52:33,780 --> 00:52:37,010
...alrededor de la una y media
de esa noche.
814
00:52:37,620 --> 00:52:39,660
¡Ya la tienes! Recuerda
que yo vi a aquel policía...
815
00:52:39,740 --> 00:52:42,540
...que venía desde la esquina.
-¡Ah, eso!
816
00:52:43,660 --> 00:52:44,890
Un momento.
817
00:52:45,420 --> 00:52:47,650
Me gustaría saber algo
de ese policía.
818
00:52:49,140 --> 00:52:50,620
Verá, sir John,...
819
00:52:51,420 --> 00:52:52,940
...es muy sencillo.
820
00:52:53,540 --> 00:52:56,980
La noche del asesinato, cuando
nos despertaron los golpes,...
821
00:52:57,060 --> 00:53:00,130
...me dirigí a la ventana
envuelta en mi neglillé...
822
00:53:00,620 --> 00:53:03,460
...y me asomé a ver quién era
el que armaba tanto escándalo.
823
00:53:03,540 --> 00:53:07,820
Vi a un policía doblar la esquina.
Se lo dije a Ted, le dije:
824
00:53:08,140 --> 00:53:09,730
''¡Mira, viene la policía!''
825
00:53:10,460 --> 00:53:13,980
Pero lo más curioso del caso,
recuerda que te lo dije,...
826
00:53:14,860 --> 00:53:18,380
...es que al llegar nosotros,
no había ninguno dentro.
827
00:53:18,860 --> 00:53:21,330
Y entonces Ted dijo:
''Mira, ahí viene''.
828
00:53:22,340 --> 00:53:23,820
Yo me le quedé mirando.
829
00:53:24,300 --> 00:53:26,740
Y no se parecía nada
al que yo había visto.
830
00:53:28,020 --> 00:53:29,900
¿Sabe qué ocurrió con el primero?
831
00:53:30,860 --> 00:53:32,140
Ni idea, señor.
832
00:53:32,540 --> 00:53:34,660
Daría la vuelta a la esquina
y se marcharía.
833
00:53:34,820 --> 00:53:36,460
¿Es esa esquina?
834
00:53:38,060 --> 00:53:39,340
Sí, ésa de ahí.
835
00:53:39,740 --> 00:53:42,420
¿ Y no era el mismo hombre?
-Imposible.
836
00:53:42,500 --> 00:53:45,220
Sólo habría tardado dos segundos
en llegar a la casa.
837
00:53:46,500 --> 00:53:47,980
¡Maldita ventana!
838
00:53:48,740 --> 00:53:51,620
¿Quiere ver algo más, señor?
-De momento, no.
839
00:54:06,300 --> 00:54:07,780
Pero si es Druce.
840
00:54:07,860 --> 00:54:09,220
Se ha vuelto loco.
841
00:54:10,140 --> 00:54:11,660
Será mejor que vayamos.
842
00:54:14,140 --> 00:54:16,420
Le digo que ya no está aquí.
Haga el favor de irse.
843
00:54:16,540 --> 00:54:18,980
¡Me engaña, sé que sigue ahí!
¡Quiero verla!
844
00:54:18,980 --> 00:54:21,260
Por favor,
no moleste más y váyase.
845
00:54:22,860 --> 00:54:25,330
¡No me iré sin verla!
-Le repito que no está.
846
00:54:25,660 --> 00:54:26,980
¡Druce, venga conmigo!
-¿Se dan cuenta?
847
00:54:27,060 --> 00:54:29,180
A las personas así
deberían encerrarlas.
848
00:54:29,180 --> 00:54:30,580
Mejor que se marche.
849
00:54:30,660 --> 00:54:32,220
¡Ella está aquí!
-Es mejor que se marche.
850
00:54:32,300 --> 00:54:34,260
Ande, márchese
y duerma la mona.
851
00:54:34,340 --> 00:54:36,300
Ande, no moleste más.
Márchese.
852
00:54:36,380 --> 00:54:38,260
¡Fuera de mi vista!
-Me engaña, quiero verla.
853
00:54:38,340 --> 00:54:40,330
Fuera de aquí,
márchese ya de una vez.
854
00:54:40,980 --> 00:54:43,050
¡Dios mío, lo que tiene una
que aguantar!
855
00:54:43,140 --> 00:54:44,730
A quien se le cuente.
856
00:54:44,820 --> 00:54:47,970
No tienen respeto a nada
y todo por la bebida.
857
00:54:48,660 --> 00:54:51,130
Esto no me ha traído
más que complicaciones.
858
00:54:51,780 --> 00:54:54,340
Tendría que haberme mudado
como pensé aquel día.
859
00:54:54,540 --> 00:54:56,580
Perdone, señora Mitcham,...
860
00:54:56,820 --> 00:54:59,050
...querríamos enseñarle
el interior a este caballero.
861
00:54:59,140 --> 00:55:00,660
Pues...
-Si a usted no le importa.
862
00:55:00,740 --> 00:55:02,700
Es que...
-¿Podría?
863
00:55:03,260 --> 00:55:07,300
Sí, no faltaría más.
Pasen ustedes, por favor.
864
00:55:21,820 --> 00:55:23,140
Mire, sir John,...
865
00:55:23,460 --> 00:55:27,140
...ahí se encontraba el cadáver
caído sobre la alfombra.
866
00:55:29,180 --> 00:55:30,330
Y...
867
00:55:30,980 --> 00:55:33,420
...la señorita Baring
estaba sentada ahí.
868
00:55:33,540 --> 00:55:35,660
Por cierto, ¿no tendrá el atizador
de la chimenea?
869
00:55:35,740 --> 00:55:37,890
No podía soportar su vista.
870
00:55:37,980 --> 00:55:40,890
Pensar que a la señorita Baring
la tienen en ese sitio...
871
00:55:40,980 --> 00:55:44,770
...como si fuera una vulgar
''Cleopatra''.
872
00:55:51,140 --> 00:55:54,500
¿Pudo entrar alguien
por la parte de atrás?
873
00:56:00,300 --> 00:56:03,340
Vea, ahí detrás hay un patio
y detrás un callejón,...
874
00:56:03,420 --> 00:56:05,250
...al que da la espalda del teatro.
875
00:56:05,340 --> 00:56:08,940
Las ventanas de los vestuarios
dan a esta parte.
876
00:56:11,500 --> 00:56:13,730
No sería difícil introducirse
por aquí.
877
00:56:14,300 --> 00:56:16,450
La verdad es que no sé
cómo nadie iba a hacerlo...
878
00:56:16,500 --> 00:56:18,810
...con mi Dicotilasisífora
ocupando toda la ventana.
879
00:56:18,900 --> 00:56:22,050
Fíjese qué hermosura de planta
y qué tiesto tan pesado.
880
00:56:23,300 --> 00:56:24,860
Sí, una preciosa planta.
881
00:56:25,860 --> 00:56:28,660
¿Sabía mucha gente
de quién era la habitación?
882
00:56:28,820 --> 00:56:31,210
La señorita Baring
casi nunca recibía visitas.
883
00:56:31,300 --> 00:56:33,340
Sólo la señora Markham
de vez en cuando...
884
00:56:33,420 --> 00:56:36,220
...y el señor Fane y el señor
Stewart a tomar el té y ese...
885
00:56:36,260 --> 00:56:38,980
¿Cómo se llama?
Ese pequeñito de la voz chillona.
886
00:56:39,060 --> 00:56:41,340
Ah, Tom Druid.
-Sí, señor, sí.
887
00:56:51,300 --> 00:56:53,100
Eso de la voz chillona
me recuerda...
888
00:56:54,820 --> 00:56:56,300
...que usted declaró haber oído...
889
00:56:56,500 --> 00:56:59,970
...voces de una mujer enfurecida.
-Sí, señor, sí.
890
00:57:01,300 --> 00:57:02,580
¿Podría jurarlo?
-Claro que sí.
891
00:57:02,660 --> 00:57:05,050
Una voz de mujer
es inconfundible.
892
00:57:14,140 --> 00:57:18,260
¿Esa mujer tenía la voz grave?
-No, era bastante aguda, altiplana.
893
00:57:19,020 --> 00:57:19,930
¡Señora Mitcham!
894
00:57:20,340 --> 00:57:24,970
¡Señora Mitcham!,
¿dónde se ha metido usted?
895
00:57:25,900 --> 00:57:26,970
¡Esta Alice!
896
00:57:27,580 --> 00:57:29,890
Un momento, señora Mitcham.
-Perdone, señor,...
897
00:57:29,980 --> 00:57:32,740
...ahora no puedo entretenerme,
me está llamando Alice.
898
00:57:32,900 --> 00:57:35,050
¿No lo ha oído usted?
Vuelvo enseguida.
899
00:57:35,100 --> 00:57:36,220
No, no, no, era yo.
900
00:57:37,020 --> 00:57:40,380
Compréndalo,
tenía que comprobarlo.
901
00:57:43,060 --> 00:57:45,420
Me da vergüenza haber tenido
que hacerlo, Sra. Mitcham.
902
00:57:45,620 --> 00:57:46,820
Así que...
903
00:57:47,180 --> 00:57:49,090
...la voz que usted oyó
esa noche...
904
00:57:49,780 --> 00:57:51,660
...pudo no ser la de una mujer.
905
00:57:52,180 --> 00:57:53,820
Acaba de admitirlo.
906
00:57:54,220 --> 00:57:56,610
No, yo no he admitido nada.
907
00:57:56,700 --> 00:57:59,850
Y le advierto que no me gustan
ese tipo de bromas.
908
00:57:59,940 --> 00:58:02,380
Burlarse así
de una pobre anciana.
909
00:58:02,460 --> 00:58:04,610
No me extraña
que se avergüence.
910
00:58:04,700 --> 00:58:07,220
Y ustedes lo ven y encima se ríen.
911
00:58:09,260 --> 00:58:11,780
¿Se da cuenta del alcance
de su declaración?
912
00:58:12,340 --> 00:58:14,220
La horca para la señorita Baring.
913
00:58:14,300 --> 00:58:17,020
No, no, no la culpo a usted,
a usted sola no, señora Mitcham.
914
00:58:17,620 --> 00:58:19,260
Pero usted juró haber oído...
915
00:58:19,540 --> 00:58:21,530
...la voz de una mujer discutiendo.
-Sí.
916
00:58:21,620 --> 00:58:23,980
Y acabo de probar que pudo
haber sido la de un hombre.
917
00:58:24,060 --> 00:58:26,500
Concretamente la de un hombre
con voz aguda.
918
00:58:27,260 --> 00:58:29,090
Como la del señor Druid.
919
00:58:29,460 --> 00:58:31,580
¡Haría lo que fuera
por la señorita Baring!
920
00:58:31,660 --> 00:58:33,540
¡Cualquier cosa
para que la suelten!
921
00:58:33,620 --> 00:58:35,610
Eso es lo que estamos intentando.
922
00:58:35,980 --> 00:58:37,380
Para empezar,...
923
00:58:37,540 --> 00:58:40,610
...¿podría enseñarnos la habitación
de la señorita Baring?
924
00:58:40,900 --> 00:58:43,580
Sí, señor, desde luego.
Síganme, por favor.
925
00:58:46,780 --> 00:58:49,140
Aquí no va a encontrar
nada importante.
926
00:58:49,220 --> 00:58:51,530
Sus cosas personales
están en esa cómoda.
927
00:58:51,620 --> 00:58:53,900
No he querido enviárselas
a un sitio...
928
00:58:54,300 --> 00:58:56,020
...como en el que está ahora.
929
00:58:56,100 --> 00:58:57,930
Puede que le gustara tenerlas.
930
00:58:58,020 --> 00:58:59,540
Démelas a mi.
Yo se las enviaré.
931
00:59:09,100 --> 00:59:10,740
Pero si es usted, señor.
932
00:59:23,820 --> 00:59:25,220
¿Quiere ir a algún otro sitio,
sir John?
933
00:59:37,860 --> 00:59:39,010
Gracias.
934
00:59:39,700 --> 00:59:41,420
Adiós y muchas gracias.
935
00:59:41,500 --> 00:59:43,650
Ha sido usted muy amable.
Gracias.
936
00:59:44,380 --> 00:59:45,500
Bien,...
937
00:59:45,580 --> 00:59:47,860
...ahora nos queda por ver
los camerinos del teatro.
938
00:59:47,940 --> 00:59:49,980
Luego podemos ir al alojamiento
del señor Stewart...
939
00:59:50,060 --> 00:59:52,370
...y después a la comisaría
para hablar con ese inspector.
940
00:59:52,460 --> 00:59:54,370
A mí me conoce.
Luego,...
941
00:59:55,060 --> 00:59:57,660
...un descansito para tomarnos
un sandwich en algún sitio...
942
00:59:57,740 --> 01:00:00,860
...mientras ponemos en orden
las ideas y luego...
943
01:00:00,980 --> 01:00:03,580
...preguntamos a los vecinos
de la casa.
944
01:00:04,300 --> 01:00:07,530
Sí, creo, que eso es
lo que podríamos hacer.
945
01:00:07,620 --> 01:00:10,010
Y desde luego, ya está bien
para el primer día.
946
01:00:10,420 --> 01:00:12,300
Para terminar, ¿podría...
947
01:00:12,540 --> 01:00:14,060
...invitarles a cenar?
948
01:00:14,500 --> 01:00:16,540
No, ya está bien, sir John.
949
01:00:16,620 --> 01:00:20,060
No se preocupe por nosotros,
ya nos las arreglaremos, ¿verdad?
950
01:00:20,140 --> 01:00:23,100
Claro, naturalmente.
-Entonces, empecemos la ruta.
951
01:00:23,180 --> 01:00:24,410
¿ Vamos?
952
01:00:29,020 --> 01:00:31,660
Entrada al escenario.
953
01:00:41,020 --> 01:00:43,740
Hola, Eddie. ¿Qué, ha habido algo
de particular por aquí?
954
01:00:43,820 --> 01:00:46,210
No, nada, lo único, que han roto
el lavabo del camerino...
955
01:00:46,300 --> 01:00:49,140
...número cuatro
y ahora adivina quién ha sido.
956
01:00:49,220 --> 01:00:50,970
A ver quién va a pagarlo.
957
01:00:52,020 --> 01:00:53,300
Ese camerino, ¿de quién es?
958
01:00:53,580 --> 01:00:55,730
El de Fane y Stewart
si mal no recuerdo.
959
01:00:55,820 --> 01:00:59,580
¿He recibido algún recado?
-No, pero aquí tengo algo para ti.
960
01:00:59,860 --> 01:01:03,650
Esta pitillera estaba en el número
cuatro, no sé de quién será.
961
01:01:03,700 --> 01:01:05,660
Si alguien pregunta por ella,
que me la pida a mí.
962
01:01:06,580 --> 01:01:08,490
¿Podemos ir a ese camerino?
963
01:01:10,140 --> 01:01:12,260
Quisiera ver ese lavabo.
964
01:01:12,340 --> 01:01:13,620
Ahora mismo.
965
01:01:38,100 --> 01:01:39,500
¿Adónde da esa ventana?
966
01:01:39,980 --> 01:01:41,970
A un callejón que hay
a la vuelta de la esquina.
967
01:01:43,580 --> 01:01:46,020
Lo que daría por saber
quién rompió el lavabo.
968
01:01:52,380 --> 01:01:54,260
Ha tenido que ser por ahí,
sir John.
969
01:02:02,820 --> 01:02:05,460
¿Recuerda usted
cuando nos conocimos?
970
01:02:06,580 --> 01:02:07,620
Sí, claro.
971
01:02:07,740 --> 01:02:11,860
¿Lo recuerda bien?
-Pues claro, perfectamente.
972
01:02:14,380 --> 01:02:15,580
De...
973
01:02:15,660 --> 01:02:18,340
...no haberle aconsejado que
se fuera por ahí de meritoria,...
974
01:02:19,500 --> 01:02:21,540
...no se hallaría
en esta situación.
975
01:02:22,540 --> 01:02:24,370
Y, en cierto modo, me siento...
976
01:02:25,260 --> 01:02:28,170
...un tanto responsable.
977
01:02:28,500 --> 01:02:30,060
Por eso he venido.
978
01:02:30,420 --> 01:02:31,780
Tal vez haya...
979
01:02:31,860 --> 01:02:33,530
Debe de haber algún motivo
de apelación.
980
01:02:38,060 --> 01:02:40,420
Sabía que algo estaba sucediendo.
981
01:02:40,500 --> 01:02:42,650
Sabía que alguien
estaba intentando conmutar...
982
01:02:42,740 --> 01:02:44,780
...la pena de muerte
por la de cadena perpetua.
983
01:02:45,340 --> 01:02:47,090
Cadena perpetua...
984
01:02:48,820 --> 01:02:51,180
Sólo con pensarlo me vuelvo loca.
985
01:02:55,100 --> 01:02:56,660
Si quieren hacer...
986
01:02:58,140 --> 01:02:59,500
...lo otro,...
987
01:03:00,420 --> 01:03:01,900
...que lo hagan.
988
01:03:02,100 --> 01:03:03,500
Yo luché,...
989
01:03:04,100 --> 01:03:06,170
...pero aquella noche...
990
01:03:06,380 --> 01:03:09,500
Y si he sido capaz de hacer
una cosa así...
991
01:03:10,020 --> 01:03:13,060
...y, según asegura
todo el mundo, lo he hecho,...
992
01:03:13,260 --> 01:03:14,930
...soy yo quien pide...
993
01:03:15,500 --> 01:03:17,170
...que me quiten de en medio.
994
01:03:18,100 --> 01:03:19,850
Así que nada de apelar.
995
01:03:20,220 --> 01:03:22,580
Si es realmente un amigo, desista.
996
01:03:23,420 --> 01:03:27,300
Intente encerrarse en
una habitación durante un día,...
997
01:03:27,380 --> 01:03:29,020
...uno sólo y verá.
998
01:03:30,340 --> 01:03:32,220
Dígame lo que quiero saber.
999
01:03:33,420 --> 01:03:35,300
Yo siempre estaré a su lado.
1000
01:03:38,260 --> 01:03:39,780
¿Qué quiere usted que le diga?
1001
01:03:40,100 --> 01:03:41,690
¿Cómo se llama el hombre...
1002
01:03:42,180 --> 01:03:44,330
...que motivó su discusión
con la señora Druce?
1003
01:03:44,420 --> 01:03:47,300
Lo he repetido cientos
y cientos de veces.
1004
01:03:47,380 --> 01:03:49,450
No tiene nada que ver
con el caso.
1005
01:03:50,260 --> 01:03:52,900
Además, yo no discutí.
1006
01:03:54,740 --> 01:03:56,180
Le seré sincera.
1007
01:03:56,260 --> 01:03:59,250
Edna Druce empezó a hablar mal
de ese hombre.
1008
01:04:00,100 --> 01:04:03,620
Entonces, yo me puse las manos
en los oídos y me los tapé.
1009
01:04:04,380 --> 01:04:06,940
De ese modo,
usted no podía oír nada,...
1010
01:04:07,100 --> 01:04:09,980
...ni siquiera a otra persona que
hubiera entrado en la habitación.
1011
01:04:10,100 --> 01:04:12,620
No, no creo que pudiera.
1012
01:04:13,100 --> 01:04:15,060
¿ Y por qué no quería escucharla?
1013
01:04:16,140 --> 01:04:17,290
Porque...
1014
01:04:19,940 --> 01:04:22,300
...sabía lo que intentaba decirme.
1015
01:04:22,380 --> 01:04:24,290
¿ Y qué intentaba decirle?
1016
01:04:25,820 --> 01:04:27,810
Perdone que no le responda,...
1017
01:04:29,100 --> 01:04:31,700
...pero implica a alguien más.
1018
01:04:32,100 --> 01:04:34,410
Piense en la gente
que está implicada en este caso.
1019
01:04:34,500 --> 01:04:37,260
Markham, Stewart, Druce, Fane.
1020
01:04:37,860 --> 01:04:40,060
¿Por qué no pudo haber sido
uno de ellos?
1021
01:04:40,060 --> 01:04:43,850
Había algo,
algo que ellos no sabían.
1022
01:04:44,980 --> 01:04:46,180
Pero usted sí.
1023
01:04:47,100 --> 01:04:48,140
Sí.
1024
01:04:48,980 --> 01:04:50,100
¿Qué era?
1025
01:04:54,740 --> 01:04:57,210
¿Se da cuenta
de lo que admite callando?
1026
01:05:00,260 --> 01:05:03,620
Oculta a ese hombre,
porque es evidente que le ama.
1027
01:05:04,580 --> 01:05:06,490
¡Pero eso es disparatado!
1028
01:05:06,580 --> 01:05:10,620
Disparatado, ¿por qué?
No veo otra explicación posible.
1029
01:05:11,540 --> 01:05:12,940
Es un mestizo...
1030
01:05:15,660 --> 01:05:17,940
¿Cómo? ¿Qué ha dicho?
1031
01:05:19,220 --> 01:05:20,740
¿Un mestizo?
1032
01:05:21,500 --> 01:05:23,090
¿Con sangre negra?
1033
01:05:23,540 --> 01:05:25,060
Eso es nuevo.
1034
01:05:25,420 --> 01:05:27,730
Dígame el resto, su nombre.
1035
01:05:28,820 --> 01:05:30,340
No se lo diré.
1036
01:05:30,820 --> 01:05:32,100
Jamás.
1037
01:05:32,740 --> 01:05:35,860
Tal vez la vista de esta pitillera
le haga cambiar de opinión.
1038
01:05:36,380 --> 01:05:37,700
¡Es de Stewart!
1039
01:05:37,940 --> 01:05:40,060
No es de Stewart, sino de Fane.
1040
01:05:40,140 --> 01:05:41,460
¿De Fane?
1041
01:05:41,780 --> 01:05:44,170
Despídase si quiere
de la prisionera.
1042
01:05:44,500 --> 01:05:47,140
El tiempo de visita
ya ha terminado.
1043
01:05:47,980 --> 01:05:51,290
Sir John, por favor,
no quiero despedirme así.
1044
01:05:51,820 --> 01:05:53,570
Hablemos de otra cosa.
1045
01:05:54,620 --> 01:05:55,770
Sí.
1046
01:06:00,260 --> 01:06:02,490
Tiene una fotografía mía
en su habitación.
1047
01:06:02,660 --> 01:06:05,460
¿Cómo lo sabe?
-Estuve allí investigando.
1048
01:06:05,900 --> 01:06:07,300
¿Cómo la consiguió?
1049
01:06:09,420 --> 01:06:12,490
Siempre me ha gustado el teatro,
desde que era pequeña.
1050
01:06:14,180 --> 01:06:16,380
Soy una admiradora suya.
1051
01:06:17,180 --> 01:06:19,380
Por eso fui a pedirle trabajo.
1052
01:06:20,380 --> 01:06:21,940
Y yo la rechacé.
1053
01:06:23,940 --> 01:06:26,580
Quisiera decirle tantas cosas...
1054
01:06:27,420 --> 01:06:29,170
Diana, yo...
1055
01:06:30,900 --> 01:06:33,340
La señora Mitcham
va a enviarme mis cosas.
1056
01:06:33,420 --> 01:06:37,460
No creo que tarde en hacerlo.
Aquí las echo de menos.
1057
01:06:37,580 --> 01:06:40,100
Si la ve usted...
-Vamos, el tiempo ha terminado.
1058
01:06:46,660 --> 01:06:47,890
Adiós.
1059
01:06:49,060 --> 01:06:50,970
Diga mejor, hasta pronto.
1060
01:06:55,420 --> 01:06:57,060
Handel Fane.
-Handel Fane.
1061
01:06:57,140 --> 01:06:59,340
¿Handel Fane?
¿Qué ha sido de Handel Fane?
1062
01:07:00,380 --> 01:07:02,420
¿Hay noticias de Fane, Markham?
-De momento no,...
1063
01:07:02,500 --> 01:07:04,700
...pero seguiré preguntando
en otras agencias.
1064
01:07:05,740 --> 01:07:08,580
¿Aún no has encontrado nada, Ted?
Tendrás que darte mucha prisa.
1065
01:07:08,700 --> 01:07:11,170
El tiempo vuela.
-¡Por el amor de Dios!
1066
01:07:12,740 --> 01:07:14,260
¿Oiga?
1067
01:07:14,500 --> 01:07:16,020
Oiga, ¿es la agencia teatral?
1068
01:07:16,140 --> 01:07:17,940
Sí. ¡Que aún no saben nada!
1069
01:07:18,540 --> 01:07:21,300
Es muy urgente,
de vital importancia.
1070
01:07:22,980 --> 01:07:24,260
¿Que ha vuelto a su antiguo qué?
1071
01:07:25,140 --> 01:07:27,180
¿Trabajo de trapecista?
¿En el circo?
1072
01:07:27,860 --> 01:07:29,090
¿Con qué nombre?
1073
01:07:29,500 --> 01:07:30,730
¿Dónde?
1074
01:07:31,220 --> 01:07:32,500
¡Tiene que decírmelo!
1075
01:07:32,580 --> 01:07:33,810
¡Al fin lo conseguí!
1076
01:07:39,900 --> 01:07:41,570
Ahí le tiene usted,...
1077
01:07:41,940 --> 01:07:43,740
...disfrazado de mujer.
1078
01:07:44,980 --> 01:07:46,730
Así no le encontraban.
1079
01:07:47,500 --> 01:07:49,570
Buen modo de esconderse.
1080
01:07:52,220 --> 01:07:53,500
Markham,...
1081
01:07:54,700 --> 01:07:56,260
...tengo una idea.
1082
01:07:58,140 --> 01:08:00,860
¿Conoce Hamlet?
-Con puntos y comas.
1083
01:08:01,380 --> 01:08:03,980
Entonces no tendrá dificultad
en recordar...
1084
01:08:04,220 --> 01:08:07,420
...lo que ocurre en la escena
segunda del acto tercero.
1085
01:08:07,820 --> 01:08:11,500
¿La escena de la representación?
-Sí, esa misma.
1086
01:08:13,260 --> 01:08:15,250
¿ Y recuerda este título,...
1087
01:08:15,500 --> 01:08:17,410
...''La ratonera''?
-Sí.
1088
01:08:18,100 --> 01:08:19,900
Pues cuando Fane
vaya a mi despacho para leer...
1089
01:08:19,980 --> 01:08:23,130
...el papel que le ofrezco,
seremos tres.
1090
01:08:24,460 --> 01:08:26,500
Dos gatos para un ratón.
1091
01:08:26,940 --> 01:08:29,170
Sí, pero ¿y el queso?
1092
01:08:31,300 --> 01:08:32,890
El queso, claro.
1093
01:08:33,420 --> 01:08:35,620
El queso será el propio papel,...
1094
01:08:36,580 --> 01:08:38,890
...el papel de villano
en una escena...
1095
01:08:39,220 --> 01:08:41,500
...que habré escrito
especialmente para él.
1096
01:08:42,660 --> 01:08:45,620
Una escena basada en un caso
reciente de asesinato.
1097
01:08:46,820 --> 01:08:48,780
Quiero que él lo interprete.
1098
01:08:49,180 --> 01:08:51,330
Y que su actuación
nos convenza...
1099
01:08:51,900 --> 01:08:53,380
...por su realismo.
1100
01:09:01,020 --> 01:09:03,410
Lunes, una y media.
Handel Fane.
1101
01:09:05,820 --> 01:09:07,300
Martes.
1102
01:09:09,780 --> 01:09:11,900
Miércoles, Diana.
1103
01:09:19,140 --> 01:09:20,100
Adelante.
1104
01:09:21,020 --> 01:09:23,410
¿Me concede un mintuo?
-Claro.
1105
01:09:26,100 --> 01:09:27,660
¿Quién viene con usted?
1106
01:09:31,100 --> 01:09:33,900
Ah, ya recuerdo, se trata
del caballero del que me habló.
1107
01:09:33,980 --> 01:09:36,100
El mismo sir John,
el señor Handel Fane.
1108
01:09:36,180 --> 01:09:37,540
Sí, pase.
1109
01:09:40,740 --> 01:09:42,330
Mucho gusto.
-Encantado.
1110
01:09:42,420 --> 01:09:44,730
Siéntese.
-Gracias.
1111
01:09:52,340 --> 01:09:53,900
Gracias.
1112
01:10:04,620 --> 01:10:05,770
Gracias.
1113
01:10:06,940 --> 01:10:08,500
No, Bennett, no se vaya.
1114
01:10:08,900 --> 01:10:10,380
Quizá le necesite.
1115
01:10:12,340 --> 01:10:14,700
Verá, Bennett es mi mano derecha
en este asunto,...
1116
01:10:14,780 --> 01:10:18,300
...un asunto importante,
tiene un gran sentido crítico.
1117
01:10:18,980 --> 01:10:22,020
Pero lo mejor será que empiece
por darle una explicación.
1118
01:10:22,100 --> 01:10:24,940
No creo que el Sr. Bennett le haya
mencionado al autor de la obra.
1119
01:10:25,020 --> 01:10:28,250
No, sir John, tengo entendido
que desea mantenerlo en secreto...
1120
01:10:28,340 --> 01:10:29,930
...al menos por el momento.
1121
01:10:30,100 --> 01:10:33,090
En realidad, la he escrito yo.
Eso no ha sido difícil.
1122
01:10:33,140 --> 01:10:35,780
Lo difícil ahora
es encontrar al actor idóneo...
1123
01:10:35,780 --> 01:10:38,250
...para interpretar un personaje
muy determinado.
1124
01:10:38,860 --> 01:10:41,420
Si hace el favor
de ponerse de pie.
1125
01:10:47,300 --> 01:10:50,850
Muy bien, Bennett, me gusta.
Es el tipo perfecto.
1126
01:10:51,180 --> 01:10:53,250
Es ideal para el papel, sir John.
1127
01:10:54,540 --> 01:10:56,060
¿Le importaría...?
Pero siéntese, por favor.
1128
01:10:58,300 --> 01:11:00,180
¿Le importaría leerme
un par de líneas?
1129
01:11:00,260 --> 01:11:02,250
Ya sabe,
es sólo para hacerme una idea.
1130
01:11:02,340 --> 01:11:04,410
Claro.
-Esta copia no se entiende.
1131
01:11:04,500 --> 01:11:06,300
Dígale a ese,
como se llame, Brad,...
1132
01:11:06,380 --> 01:11:08,450
...que me traiga enseguida
una nueva.
1133
01:11:08,660 --> 01:11:09,650
Gracias.
1134
01:11:12,740 --> 01:11:13,780
Sir John,...
1135
01:11:13,980 --> 01:11:15,570
...¿puedo preguntarle una cosa?
1136
01:11:16,220 --> 01:11:18,260
¿Qué tipo de obra es
exactamente?
1137
01:11:19,380 --> 01:11:21,260
Puede que le parezca extraño,...
1138
01:11:21,340 --> 01:11:24,540
...pero para un artista
esto era una tentación.
1139
01:11:30,460 --> 01:11:32,260
Mi obra trata, señor Fane,...
1140
01:11:32,580 --> 01:11:34,890
...de las interioridades
del caso Baring.
1141
01:11:39,940 --> 01:11:41,010
Gracias.
1142
01:11:41,540 --> 01:11:44,660
Confieso que su indiferencia
me deja perplejo.
1143
01:11:46,780 --> 01:11:48,450
Por lo que sé,
trabajaba usted...
1144
01:11:48,500 --> 01:11:50,220
...en la compañía del señor Druce
por aquellas fechas.
1145
01:11:50,260 --> 01:11:51,410
Sí, en efecto.
1146
01:11:52,500 --> 01:11:54,170
Entonces conocería
a las dos mujeres implicadas.
1147
01:11:54,340 --> 01:11:56,300
Sí, conocía a ambas muy bien.
1148
01:12:08,540 --> 01:12:10,180
Bueno, empecemos.
1149
01:12:11,620 --> 01:12:14,340
Por cierto, señor Fane,
tengo entendido que trabajaba...
1150
01:12:14,540 --> 01:12:15,690
...en un circo.
1151
01:12:15,780 --> 01:12:18,420
¿No será un inconveniente?
-No, es mi antiguo oficio.
1152
01:12:18,500 --> 01:12:20,300
He tenido que volver a él
porque...
1153
01:12:20,380 --> 01:12:22,500
...como los tiempos
están tan difíciles.
1154
01:12:23,180 --> 01:12:26,460
Uno no puede permitirse el lujo
de quedarse parado una temporada.
1155
01:12:26,860 --> 01:12:28,660
No, por desgracia no.
1156
01:12:33,900 --> 01:12:36,500
Le explicaré cómo es la escena.
1157
01:12:39,220 --> 01:12:40,700
Hay una mesa...
1158
01:12:40,780 --> 01:12:43,770
...delante de la chimenea,
más o menos aquí.
1159
01:12:44,540 --> 01:12:45,940
Sobre la mesa...
1160
01:12:46,420 --> 01:12:48,010
...quedan restos de la cena...
1161
01:12:48,420 --> 01:12:49,780
...y entre ellos...
1162
01:12:50,100 --> 01:12:51,620
...una botella de coñac.
1163
01:12:54,020 --> 01:12:55,500
Usted, señor Fane,...
1164
01:12:55,580 --> 01:12:57,650
...conoce todos los detalles
del caso.
1165
01:12:58,100 --> 01:12:59,300
Yo no soy bebedor,...
1166
01:12:59,380 --> 01:13:01,530
...pero encuentro
que hay que enfatizar el coñac...
1167
01:13:01,620 --> 01:13:03,210
...como efecto teatral.
1168
01:13:04,820 --> 01:13:06,410
Como dramaturgo...
1169
01:13:06,780 --> 01:13:09,300
...estoy convencido de,
de que la cuestión del coñac...
1170
01:13:09,380 --> 01:13:11,940
...no está desarrollada
con imaginación.
1171
01:13:13,340 --> 01:13:16,700
Pero, claro, la ley no tiene
sentido de la dramaturgia.
1172
01:13:17,380 --> 01:13:18,780
No.
-No.
1173
01:13:20,660 --> 01:13:22,380
Vamos pues con la escena.
1174
01:13:22,860 --> 01:13:24,610
Me perdona si...
-Si no le parece mal,...
1175
01:13:24,700 --> 01:13:26,290
...podemos comenzar...
1176
01:13:26,740 --> 01:13:28,700
...en el momento anterior
al crimen.
1177
01:13:35,580 --> 01:13:37,780
Hay una escena corta
entre las dos mujeres,...
1178
01:13:38,860 --> 01:13:40,610
...en la que ambas discuten.
1179
01:13:41,780 --> 01:13:45,540
En plena discusión usted hace
su entrada y oye...
1180
01:13:45,780 --> 01:13:48,250
Está sacado del juicio.
Y oye:
1181
01:13:48,780 --> 01:13:49,930
''Fane...
1182
01:13:50,060 --> 01:13:52,860
Te podría contar cosas
de tu Fane que tú no sabes''.
1183
01:13:54,180 --> 01:13:56,140
¿Quiere empezar a partir de ahí,
por favor?
1184
01:14:06,780 --> 01:14:09,060
En realidad, no tenemos pruebas
de que entrara por la ventana.
1185
01:14:10,100 --> 01:14:11,850
Pero es una buena idea.
1186
01:14:13,460 --> 01:14:14,980
¿No le parece, señor Fane?
1187
01:14:15,620 --> 01:14:17,140
Se le olvida el libreto.
1188
01:14:24,700 --> 01:14:25,980
El libreto.
1189
01:14:32,100 --> 01:14:33,420
¿Dónde estábamos?
1190
01:14:33,500 --> 01:14:37,340
Ah, sí.
''Fane... Te podría contar cosas...''
1191
01:14:38,220 --> 01:14:40,340
¿No le parece que quedaría
mucho mejor...
1192
01:14:40,420 --> 01:14:42,410
...si llevara ya el atizador
de la chimenea...
1193
01:14:42,460 --> 01:14:44,210
...al hacer mi entrada
en la habitación?
1194
01:14:51,220 --> 01:14:53,180
Excelente, lo incluiré.
1195
01:15:00,060 --> 01:15:01,210
Gracias.
1196
01:15:02,740 --> 01:15:04,330
¿Puedo cogerlo ahora?
1197
01:15:08,460 --> 01:15:11,980
Lo siento, pero aquí la calefacción
funciona por electricidad.
1198
01:15:13,780 --> 01:15:15,370
¿Le sirve un lapicero?
1199
01:15:29,620 --> 01:15:32,460
Adelante, tendrá que hacerlo
sin el atizador.
1200
01:15:33,580 --> 01:15:35,380
Puede improvisar cuanto quiera.
1201
01:15:36,860 --> 01:15:37,980
Veamos.
1202
01:15:39,380 --> 01:15:42,020
Se ha introducido por la ventana
en la habitación,...
1203
01:15:43,660 --> 01:15:45,650
...atraviesa la doble puerta,...
1204
01:15:46,620 --> 01:15:49,980
...las dos mujeres
se hayan frente a frente.
1205
01:15:50,340 --> 01:15:53,140
Usted se mueve con mucho cuidado
para no ser oído.
1206
01:15:53,380 --> 01:15:56,260
Se va acercando poco a poco
a la que le da la espalda.
1207
01:15:56,700 --> 01:15:59,500
Levanta el atizador
que lleva en la mano.
1208
01:16:00,740 --> 01:16:02,700
Y cuando la otra mujer dice:
1209
01:16:02,940 --> 01:16:04,380
''¡Estás loca!
1210
01:16:04,500 --> 01:16:06,020
¿No sabes que es un media...?''
1211
01:16:31,900 --> 01:16:33,620
Qué pena, sir John.
1212
01:16:34,580 --> 01:16:36,410
La escena está sin terminar,...
1213
01:16:38,900 --> 01:16:42,290
...justo ahora que estaba
entrando en situación.
1214
01:16:49,780 --> 01:16:52,620
Pensé que usted, señor Fane,...
1215
01:16:53,780 --> 01:16:55,980
...sería capaz de colaborar
con nosotros.
1216
01:17:17,460 --> 01:17:19,340
Lo siento mucho, sir John,...
1217
01:17:19,980 --> 01:17:21,100
...pero la verdad,...
1218
01:17:21,180 --> 01:17:23,460
...escribir obras de teatro
no es lo mío.
1219
01:17:23,540 --> 01:17:25,100
Sólo soy actor.
1220
01:17:29,940 --> 01:17:32,460
Tal vez otro día,...
1221
01:17:33,260 --> 01:17:35,540
...cuando la obra
esté terminada,...
1222
01:17:36,140 --> 01:17:38,980
...me permita hacerle otra lectura.
1223
01:18:03,300 --> 01:18:05,860
Averigüe a qué hora actúa Fane
esta noche.
1224
01:18:30,980 --> 01:18:33,050
¿Me perdona un momento,
sir John?
1225
01:18:50,220 --> 01:18:51,740
¿Cómo está usted, señor?
1226
01:18:54,900 --> 01:18:56,300
¡Markham!
1227
01:18:56,740 --> 01:18:58,650
A ti no esperaba verte aquí.
1228
01:18:59,260 --> 01:19:00,580
Es que...
1229
01:19:01,740 --> 01:19:03,620
...ahora trabajo para sir John.
1230
01:19:04,100 --> 01:19:05,980
Sí, el señor Markham
me está ayudando...
1231
01:19:06,060 --> 01:19:07,650
...en mi nueva obra.
1232
01:19:11,220 --> 01:19:12,540
Creí que no bebía usted coñac.
1233
01:19:13,140 --> 01:19:14,580
¿Le da ánimos?
1234
01:19:15,220 --> 01:19:18,370
El mío es un trabajo
muy peligroso, sir John.
1235
01:19:18,900 --> 01:19:20,970
Nunca se sabe qué va a pasar.
1236
01:19:21,740 --> 01:19:22,860
Ahora vas tú.
1237
01:19:25,860 --> 01:19:28,420
Supongo que ha venido
para hablarme...
1238
01:19:28,700 --> 01:19:30,500
...otra vez de ese papel.
1239
01:19:31,380 --> 01:19:33,770
Sabe perfectamente
a lo que hemos venido.
1240
01:19:34,620 --> 01:19:37,770
Date prisa.
El público se está impacientando.
1241
01:19:37,820 --> 01:19:39,860
¡Pero qué sorpresa!
¡Si es sir John!
1242
01:19:40,260 --> 01:19:43,970
¿ Viene a ver la función?
-No, exactamente.
1243
01:19:44,300 --> 01:19:46,370
He venido a ver al señor Fane.
1244
01:19:49,540 --> 01:19:52,820
Si me disculpa, sir John,
me toca salir a actuar.
1245
01:19:53,100 --> 01:19:54,820
Y después, cuando termine,...
1246
01:19:54,900 --> 01:19:57,890
...estaré encantado de charlar
con usted todo lo que quiera.
1247
01:25:00,660 --> 01:25:02,890
¡Música, por favor, música!
1248
01:25:07,780 --> 01:25:10,660
¡Dios mío, se ha suicidado!
1249
01:25:35,940 --> 01:25:37,610
Perdón, ¿me permite?
1250
01:25:40,100 --> 01:25:41,460
Le dejó algo.
1251
01:25:44,300 --> 01:25:45,740
Esto es para usted.
1252
01:25:45,740 --> 01:25:48,260
No sé si tendrá algo que ver
con lo ocurrido.
1253
01:25:56,900 --> 01:25:59,130
El caso se acabó.
1254
01:26:13,900 --> 01:26:15,730
¿Es usted el director?
-No, señor.
1255
01:26:15,780 --> 01:26:17,660
¿Sabe dónde está?
-En su despacho.
1256
01:26:17,700 --> 01:26:19,770
Dígale que yo hablaré
con la policía.
1257
01:26:20,140 --> 01:26:21,700
Muy bien. Vamos.
1258
01:26:22,340 --> 01:26:23,900
Perdón, perdón.
1259
01:26:33,100 --> 01:26:35,900
Fane se decidió finalmente
a colaborar...
1260
01:26:35,980 --> 01:26:37,380
...en mi obra.
1261
01:26:38,060 --> 01:26:39,260
Dice:
1262
01:26:39,980 --> 01:26:43,740
''Las dos mujeres están de pie
la una frente a la otra,...
1263
01:26:44,620 --> 01:26:46,930
....tan absortas en la tensión
del momento...
1264
01:26:47,380 --> 01:26:49,690
...que no oyen cómo el asesino
se introduce furtivamente...
1265
01:26:49,780 --> 01:26:51,260
...por la puerta doble.
1266
01:26:51,340 --> 01:26:54,100
Comprende que una de ellas
va a decir algo que no le conviene.
1267
01:26:54,860 --> 01:26:56,900
El asesino salta hacia delante.
1268
01:26:57,540 --> 01:26:59,530
Aparta a un lado
a la que escucha,...
1269
01:26:59,780 --> 01:27:02,220
...que está tan aterrada
que es incapaz de reaccionar.
1270
01:27:02,820 --> 01:27:06,580
Enfurecido, golpea a la otra mujer
con el atizador...
1271
01:27:07,340 --> 01:27:08,980
...y cae junto a la chimenea.
1272
01:27:10,140 --> 01:27:11,500
Está muerta.
1273
01:27:12,060 --> 01:27:14,370
Él casi se desmaya
al ver la sangre.
1274
01:27:14,940 --> 01:27:16,380
Bebe el coñac.
1275
01:27:17,140 --> 01:27:19,450
Luego, ve a la otra mujer
a punto de gritar.
1276
01:27:19,540 --> 01:27:21,130
Debe escapar enseguida.
1277
01:27:21,220 --> 01:27:24,130
Por la ventana sale al callejón.
1278
01:27:24,420 --> 01:27:28,100
Unas zancadas y llega
a los camerinos del teatro''.
1279
01:27:28,260 --> 01:27:30,060
Así rompió el lavabo.
1280
01:27:30,820 --> 01:27:33,210
''¿Pero cómo llegar a casa
sin que le adviertan?
1281
01:27:33,860 --> 01:27:35,220
Tiene una idea.
1282
01:27:35,460 --> 01:27:38,180
El uniforme de policía
que se utiliza en la obra''.
1283
01:27:38,340 --> 01:27:40,380
Ahí está su policía, Markham.
1284
01:27:40,860 --> 01:27:43,010
''Se va a casa caminando...
1285
01:27:43,380 --> 01:27:45,100
...en la mayor impunidad,...
1286
01:27:45,180 --> 01:27:48,060
...tras asesinar a la mujer
que conocía su secreto...
1287
01:27:48,220 --> 01:27:51,340
...e iba a revelárselo a la joven
que él se había atrevido a amar.
1288
01:27:51,420 --> 01:27:54,020
Ahí tiene su melodrama completo,
sir John''.
1289
01:27:56,340 --> 01:27:57,620
Bien, Markham,...
1290
01:27:57,980 --> 01:27:59,260
...se acabó.
1291
01:28:00,420 --> 01:28:01,780
Pobre diablo.
1292
01:28:02,700 --> 01:28:04,020
Y Diana Baring...
1293
01:28:04,780 --> 01:28:06,340
...lo supo siempre...
1294
01:28:06,780 --> 01:28:08,340
...y guardó silencio.
1295
01:28:37,580 --> 01:28:39,860
Debes ahorrarte esas lágrimas,
cariño.
1296
01:28:41,380 --> 01:28:43,260
Me serán muy útiles...
1297
01:28:44,260 --> 01:28:45,900
...en mi próxima obra.
1298
01:29:50,970 --> 01:29:52,690
Adiós y muchas gracias.
1299
01:29:52,770 --> 01:29:54,920
Ha sido usted muy amable.
Gracias.
1300
01:29:55,650 --> 01:29:56,760
Bien,...
1301
01:29:56,850 --> 01:29:59,120
...ahora nos queda por ver
los camerinos del teatro.
1302
01:29:59,210 --> 01:30:01,240
Luego podemos ir al alojamiento
del señor Stewart...
1303
01:30:01,330 --> 01:30:03,640
...y después a la comisaría
para hablar con ese inspector.
1304
01:30:03,730 --> 01:30:05,640
A mí me conoce.
Luego,...
1305
01:30:06,330 --> 01:30:08,920
...un descansito para tomarnos
un sandwich en algún sitio...
1306
01:30:09,010 --> 01:30:12,130
...mientras ponemos en orden
las ideas y luego...
1307
01:30:12,250 --> 01:30:14,840
...preguntamos a los vecinos
de la casa.
1308
01:30:15,570 --> 01:30:18,800
Sí, creo, que eso es
lo que podríamos hacer.
1309
01:30:18,890 --> 01:30:21,280
Y desde luego, ya está bien
para el primer día.
1310
01:30:21,690 --> 01:30:23,570
Para terminar, ¿podría...
1311
01:30:23,810 --> 01:30:25,320
...invitarles a cenar?
1312
01:30:25,770 --> 01:30:27,800
No, ya está bien, sir John.
1313
01:30:27,890 --> 01:30:31,320
No se preocupe por nosotros,
ya nos las arreglaremos, ¿verdad?
1314
01:30:31,410 --> 01:30:34,370
Claro, naturalmente.
-Entonces, empecemos la ruta.
1315
01:30:34,450 --> 01:30:35,680
¿ Vamos?
1316
01:30:42,080 --> 01:30:44,360
Sintonizan el programa nacional.
1317
01:30:44,640 --> 01:30:47,710
Nuestro concierto de esta tarde
está interpretado...
1318
01:30:47,800 --> 01:30:50,270
...por la orquesta sinfónica
de la Radio Difusión.
1319
01:30:50,880 --> 01:30:55,030
Escucharán en primer lugar la
obertura de Tristán e Isolda,...
1320
01:30:55,360 --> 01:30:56,430
...de Ricardo Wagner.
1321
01:30:59,760 --> 01:31:01,750
Cómo me acosaron todos,
uno detrás de otro.
1322
01:31:03,080 --> 01:31:06,840
''¡Sálvala!'', me decía.
''¡Sálvala!''
1323
01:31:08,920 --> 01:31:11,720
Si llego a poner más resistencia,
quizá les hubiera convencido.
1324
01:31:13,600 --> 01:31:18,390
¿Por qué no veía la misma chica
que yo el resto del jurado?
1325
01:31:21,120 --> 01:31:23,720
¿Cómo pueden condenar a muerte
a una criatura así?
1326
01:31:24,880 --> 01:31:26,760
Probablemente las cosas
parecen diferentes...
1327
01:31:26,840 --> 01:31:28,560
...vistas desde otro ángulo.
1328
01:31:29,280 --> 01:31:31,840
Asombra cómo ha resistido
ante todo el mundo.
1329
01:31:33,000 --> 01:31:35,880
Y no hay duda de que han debido
hacerle mucho daño.
1330
01:31:36,880 --> 01:31:39,080
Y aun así, esos modales suyos...
1331
01:31:41,280 --> 01:31:42,870
Qué atractiva resultaba.
1332
01:31:44,560 --> 01:31:47,160
Me pregunto qué sentirá ahora.
1333
01:31:59,360 --> 01:32:01,160
¡La botella de coñac!
1334
01:32:01,280 --> 01:32:03,400
¡Ella no lo probó siquiera!
1335
01:32:04,920 --> 01:32:05,990
No tengo pruebas, pero...
1336
01:32:06,040 --> 01:32:08,840
...estoy persuadido
de que así fue.
1337
01:32:09,280 --> 01:32:10,800
Y sin embargo, ella...
1338
01:32:12,400 --> 01:32:14,390
...admite haber matado
a Edna Druce.
1339
01:32:16,360 --> 01:32:17,510
Es curioso.
1340
01:32:18,360 --> 01:32:20,560
¿Cómo puede un ser humano
normal y corriente...
1341
01:32:20,600 --> 01:32:22,720
...admitir lo que no ha hecho
bajo los efectos de la bebida?
1342
01:32:23,040 --> 01:32:24,520
Pero ella no lo bebió.
1343
01:32:26,040 --> 01:32:28,350
Y todos la acusan
de haberlo hecho.
1344
01:32:30,480 --> 01:32:33,680
¿Cómo pueden estar seguros
de que no fue otro...
1345
01:32:34,120 --> 01:32:36,640
...quien bebió el coñac?
1346
01:32:36,720 --> 01:32:38,630
¿Pero quién?
¡Ahí está la cuestión!
1347
01:32:39,120 --> 01:32:40,560
¿Quién se bebió el coñac?
1348
01:32:42,720 --> 01:32:44,920
El señor Bennett ha llegado,
sir John.
104051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.