Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,831 --> 00:00:45,831
Çeviri: aytug2001
2
00:00:46,855 --> 00:00:48,745
Bay Radford, günaydın.
3
00:00:49,434 --> 00:00:54,659
Biliyorum, sinema salonu gibi olmaz
ama ne yapalım.
4
00:00:58,029 --> 00:01:02,466
Bay Radford. Bu film neredeyse
40 yıldır hayatınızın bir parçası oldu.
5
00:01:02,976 --> 00:01:04,814
Ondan vazgeçmek kolay olmayacak.
6
00:01:04,839 --> 00:01:07,458
Her adımda size yardımcı
olmak için buradayım.
7
00:01:20,226 --> 00:01:22,954
Patrick, filmi başlat hadi.
8
00:01:22,987 --> 00:01:24,803
- Hemen Dr. Cashin.
- Bill.
9
00:01:25,094 --> 00:01:27,486
Radford'un filmi izlemesine
izin vermişsin.
10
00:01:27,511 --> 00:01:29,152
Evet, veriyorum.
11
00:01:29,284 --> 00:01:30,925
Sence bu iyi bir fikir mi?
12
00:01:31,032 --> 00:01:33,972
Saplantıları buraya kapatıldığından
beri sürekli büyüdü.
13
00:01:34,459 --> 00:01:37,567
Filmi izletmek ihtiyacı olan
ilerlemeyi sağlayabilir.
14
00:01:41,928 --> 00:01:43,164
Manyak piç.
15
00:01:43,228 --> 00:01:46,269
- Hey, biri bana yardım edebilir mi?
- Elbette.
16
00:01:53,382 --> 00:01:55,286
Radford'un filmi bir enfeksiyon gibi.
17
00:01:55,350 --> 00:01:57,565
Bütün varlığını lekeliyor.
18
00:01:57,932 --> 00:02:01,565
Alınma Dave ama sen de o filme
neredeyse onun kadar saplantılısın.
19
00:02:03,119 --> 00:02:05,226
Ertelesek önce, ben de
böylece gözlemlerimi yapayım.
20
00:02:05,267 --> 00:02:07,117
Dinle, odaya girdi bile.
21
00:02:07,177 --> 00:02:09,630
Bu noktada geri götürülmesi
çok kötü olur.
22
00:02:09,696 --> 00:02:11,477
Onu öfkelendirir bu.
23
00:02:15,851 --> 00:02:17,856
Pekala, en kısa sürede
döneceğim, sonra da belki...
24
00:02:17,880 --> 00:02:20,144
...film sonrası seansınızı
gözlemlememe izin verirsiniz.
25
00:02:20,352 --> 00:02:22,960
Mutlaka gerekli olduğunu
düşünüyorsanız olur, doktor.
26
00:02:25,284 --> 00:02:27,543
Wayne, aracınız gelmiş.
27
00:02:30,499 --> 00:02:31,920
İyi şanslar.
28
00:02:33,072 --> 00:02:34,300
Teşekkürler.
29
00:03:14,636 --> 00:03:15,956
Merhaba?
30
00:03:17,577 --> 00:03:18,887
Merhaba?
31
00:03:19,775 --> 00:03:21,497
Kimse yok mu?
32
00:03:33,774 --> 00:03:35,860
Aman Tanrım!
33
00:05:30,785 --> 00:05:32,082
Rachel.
34
00:05:33,232 --> 00:05:35,253
Rachael, Kenny'i gördün mü?
35
00:05:35,494 --> 00:05:36,971
N'aber?
36
00:05:38,082 --> 00:05:39,978
CO2 hattı yine bükülmüştü.
37
00:05:40,175 --> 00:05:42,205
Peki, teşekkürler ama
yukarıya çıkman gerek.
38
00:05:42,230 --> 00:05:44,299
Gece yarısı oldu sayılır,
biletleri sen alacaksın.
39
00:05:44,324 --> 00:05:47,496
Olur tabii de sanki çok kalabalık
olacak burası.
40
00:05:48,091 --> 00:05:50,383
Bir ara güzel bir şeyler oynatsak ya?
41
00:05:50,661 --> 00:05:54,283
Bahse girerim duydukları
bir şey oynasa, daha çok kişi gelir.
42
00:05:54,383 --> 00:05:57,211
Sana katılıyorum ama bay Lambert'in
nasıl biri olduğunu biliyorsun.
43
00:05:57,270 --> 00:05:59,371
Evet, cimri.
44
00:06:15,575 --> 00:06:17,899
Merak etme tatlım, Harley ısırmaz.
45
00:06:18,046 --> 00:06:19,783
En azından çok sık değil.
46
00:06:22,158 --> 00:06:26,075
Evet, filmden sonra seni
mahallede dolaştırayım mı?
47
00:06:26,215 --> 00:06:27,538
İstemez, teşekkürler.
48
00:06:27,563 --> 00:06:29,568
Bu kürdan mı seni azdırdı?
49
00:06:29,762 --> 00:06:31,326
Testosteron bebeğim!
50
00:06:31,440 --> 00:06:33,607
Evrenin doğal düzenidir o.
51
00:06:42,963 --> 00:06:44,232
Fena değil.
52
00:06:46,363 --> 00:06:48,361
Büyük boy alacağım.
53
00:07:03,948 --> 00:07:06,945
- Üzgünüm Timmy, seni içeri alamam.
- Neden?
54
00:07:07,011 --> 00:07:08,629
Salon kuralları.
55
00:07:08,729 --> 00:07:12,218
18 yaşından küçük hiç kimse saat 23:00'ten
sonra ebeveyni veya velisi olmadan giremez.
56
00:07:12,305 --> 00:07:13,997
Sen de 18 yaşında değilsin!
57
00:07:14,177 --> 00:07:15,776
Ama ben görevliyim.
58
00:07:15,842 --> 00:07:17,419
Hayır, değilsin.
59
00:07:19,126 --> 00:07:21,851
Rachel! Bridget'i bulabilir misin?
60
00:07:21,993 --> 00:07:23,257
Timmy?
61
00:07:24,956 --> 00:07:26,435
Neden evde değilsin?
62
00:07:26,525 --> 00:07:29,619
Bayan Kincade çıkması gerekti.
Ne yapacaktım başka?
63
00:07:30,184 --> 00:07:32,331
Neredeyse gece yarısı oldu.
Yatmalıydın.
64
00:07:32,570 --> 00:07:34,651
Yorgun değildim, filmi
izlemeye geleyim sonra da...
65
00:07:34,675 --> 00:07:36,267
...beraber eve döneriz diye düşündüm.
66
00:07:36,292 --> 00:07:39,806
- Hayır bu sefer olmaz. Kabus görürsün.
- Hayır, görmem.
67
00:07:40,084 --> 00:07:43,213
Kuzuların Sessizliği'ni izlemene izin
verdiğimde ne olduğunu unuttun mu?
68
00:07:43,759 --> 00:07:46,045
- Unutmadım.
- Hey, hadi.
69
00:07:46,336 --> 00:07:48,187
Belki bir sonraki sefere, ufaklık.
70
00:07:48,275 --> 00:07:49,758
Darılmadın ya?
71
00:07:49,783 --> 00:07:51,260
Tabii ki abla.
72
00:07:52,324 --> 00:07:55,215
Kenny, ben buraya bakarım,
lütfen onu eve bırakır mısın?
73
00:07:55,489 --> 00:07:59,300
Bridget, ev 4 blok ötede.
Ayrıca bisikletimi ne yapacak?
74
00:07:59,579 --> 00:08:01,651
Peki, tamam ama
doğruca eve gitmen gerekiyor.
75
00:08:01,691 --> 00:08:04,677
- Evet. - Ve gittiğinde mesaj at ki
iyi olduğunu bileyim.
76
00:08:04,838 --> 00:08:06,706
Tamam.
77
00:08:12,313 --> 00:08:13,528
Hey, ufaklık.
78
00:08:13,670 --> 00:08:15,223
Ben ufak değilim.
79
00:08:15,248 --> 00:08:17,552
Hadi ama kötü bir şey demedim.
80
00:08:19,656 --> 00:08:22,100
Pekala, görünüşe göre biraz daha
karamelli çikolata lazım.
81
00:08:22,139 --> 00:08:23,747
Selam.
82
00:08:24,213 --> 00:08:26,026
Merhaba, burada ne işin var?
83
00:08:26,392 --> 00:08:29,738
Sen gelemezsen, ben sana gelirim
diye düşündüm.
84
00:08:30,745 --> 00:08:32,751
Bu gece Mario ile planların
var sanıyordum?
85
00:08:32,811 --> 00:08:35,683
Evet vardı ama Samantha işten
erken çıktı bu yüzden...
86
00:08:35,729 --> 00:08:38,454
...onları buraya gelip bizimle
takılmaları için ikna ettim.
87
00:08:38,729 --> 00:08:39,764
Bizimle mi?
88
00:08:39,789 --> 00:08:42,272
Josh çalışıyorum, oturup seninle
film izleyemem.
89
00:08:42,432 --> 00:08:43,731
Tabi ki yapabilirsin.
90
00:08:44,056 --> 00:08:45,402
Senin bilet kesmen gerekmiyor mu?
91
00:08:45,430 --> 00:08:47,330
Bu gece senin yerine bakmama izin ver.
92
00:08:47,770 --> 00:08:50,191
Kendimi kanıtlamam için
bana bir şans verir hem.
93
00:08:50,282 --> 00:08:53,138
- Harika.
- Bilmiyorum.
94
00:08:53,518 --> 00:08:55,492
Bir şeyler ters giderse
salonda olacaksın zaten.
95
00:08:55,517 --> 00:08:57,159
Aynen öyle. Çocuğa bir şans ver.
96
00:08:57,199 --> 00:09:00,328
- Gerçekten olmaz.
- Hadi.
97
00:09:03,554 --> 00:09:07,209
- O halde hiçbir şey ters gitmesin, lütfen.
- Evet!
98
00:09:11,182 --> 00:09:13,138
Seni hayal kırıklığına uğratmayacağım.
99
00:09:35,370 --> 00:09:37,500
Çok eğlenceli olacak.
100
00:09:41,014 --> 00:09:44,592
Söylesene, bu geceyi
şoku azaltmak için mi planladın?
101
00:09:45,521 --> 00:09:46,775
Ne şoku?
102
00:09:46,980 --> 00:09:49,104
Masandaki zarfı gördüm.
103
00:09:54,198 --> 00:09:55,935
Üniversiteye alındın, değil mi?
104
00:09:56,500 --> 00:09:58,805
- Bilmiyorum.
- Bilmiyor musun?
105
00:09:58,976 --> 00:10:02,150
Hayır, bilmiyorum. Daha açmadım bile.
106
00:10:02,898 --> 00:10:04,967
Hadi Josh, alındığını biliyorsun.
107
00:10:06,334 --> 00:10:09,884
- Sence gitmemeli miyim?
- Josh, tabii ki gitmelisin.
108
00:10:09,909 --> 00:10:12,995
Ondan değil, neden New York'taki
bir üniversite, onu anlamıyorum.
109
00:10:13,020 --> 00:10:16,163
- Sen de gelebilirsin?
- Gelemem, Timmy var.
110
00:10:16,400 --> 00:10:17,575
New York'ta da okullar var.
111
00:10:17,600 --> 00:10:21,228
Daha yeni her şeyi rayına oturuyor.
Hayatını bir kez daha öyle sarsamam.
112
00:10:28,782 --> 00:10:32,909
Bilirsin bir yıl önce olsa, buradan
gitme fırsatına balıklama atlardım.
113
00:10:33,042 --> 00:10:34,433
Josh, sana engel olmak istemem.
114
00:10:34,465 --> 00:10:37,967
Hayır Bridget, öyle değil,
bunu demek istemiyorum.
115
00:10:41,011 --> 00:10:42,793
Hayatımda ol istiyorum.
116
00:10:43,633 --> 00:10:46,290
Oldu mu, burada kalmak demekse o,...
117
00:10:47,359 --> 00:10:49,034
...o zaman kalacağım.
118
00:10:55,374 --> 00:10:56,820
Nasıl bu kadar şanslı oldum?
119
00:10:58,253 --> 00:11:00,339
Kanını emmeye geldim.
120
00:11:00,376 --> 00:11:01,983
Her zamanki gibi geciktin.
121
00:11:02,043 --> 00:11:06,317
Kusura bakma. Sam, kanımdan başka
şeyler de emmek zorunda kaldı. Anlarsın ya.
122
00:11:06,603 --> 00:11:09,284
- Ne var?
- Dediğini duydum!
123
00:11:09,721 --> 00:11:11,700
Hadi ama bebeğim!
124
00:11:11,921 --> 00:11:13,966
Biliyorsun ben ayakkabının
tabanlarını bile yalarım.
125
00:11:13,991 --> 00:11:15,241
Lütfen!
126
00:11:16,391 --> 00:11:17,952
Burası da leş gibiymiş!
127
00:11:18,039 --> 00:11:19,138
Mario!
128
00:11:20,160 --> 00:11:21,266
Üzgünüm.
129
00:11:21,366 --> 00:11:24,153
Sorun değil. Burası benim değil,
sadece burada çalışıyorum.
130
00:11:24,325 --> 00:11:26,739
Hem korku filmi izlemek için bundan
daha iyi bir yer mi olur?
131
00:11:26,794 --> 00:11:28,499
Evet ama stadyum oturma tarzı yok.
132
00:11:28,660 --> 00:11:30,011
Ses de berbat.
133
00:11:30,036 --> 00:11:31,818
Eski bir film için daha iyi işte.
134
00:11:32,863 --> 00:11:34,871
Şaka yapıyor olmalısın!
Siyah beyaz mı?
135
00:11:34,943 --> 00:11:36,942
Ne kadar korkunç olabilir ki bu?
136
00:11:49,170 --> 00:11:50,529
Dedektif Barrons.
137
00:11:50,602 --> 00:11:53,399
Masanda değilsin.
Sinema salonundasın, değil mi?
138
00:11:54,031 --> 00:11:56,192
- Mesai dışındayım.
- Mesele saat değil.
139
00:11:56,277 --> 00:11:57,798
Şu işin peşini bırak artık.
140
00:11:59,092 --> 00:12:01,009
O adam hala dışarıda
bir yerde şef, biliyorum.
141
00:12:01,034 --> 00:12:02,891
- Bunu hissediyorum.
- Hayır, değil.
142
00:12:02,916 --> 00:12:04,455
O da diğerleri gibi öldürüldü.
143
00:12:04,480 --> 00:12:06,761
Radford orada yaşananların anahtarı.
144
00:12:06,978 --> 00:12:09,705
Bak, o koğuşta
70'den fazla insan vardı.
145
00:12:09,745 --> 00:12:11,276
Evet ve işaretlenen tek kişi oydu.
146
00:12:11,350 --> 00:12:13,272
Evet, bu hikayeyi daha önce de duydum.
147
00:12:13,374 --> 00:12:16,672
Kendine bir iyilik yap.
Geri dön ve eve git.
148
00:12:21,252 --> 00:12:24,838
Film eğlenceli değilse, yapacak başka
bir şey buluruz herhalde.
149
00:12:25,151 --> 00:12:27,099
Çok kabasın!
Bu gece neyin var senin?
150
00:12:27,139 --> 00:12:28,857
- Şaka yapıyordum!
- Git! Git Josh'la otur!
151
00:12:28,882 --> 00:12:30,673
- Bebeğim!
- Sen de istiyorsun.
152
00:12:30,786 --> 00:12:32,964
Hem muhtemelen film boyunca
sürekli konuşacaksınız.
153
00:12:33,037 --> 00:12:34,795
- Emin misin?
- Git!
154
00:12:39,898 --> 00:12:41,058
Selam herkese.
155
00:12:41,474 --> 00:12:42,765
Selam, Sully!
156
00:12:43,003 --> 00:12:44,791
Sizinle oturmamın sakıncası var mı?
157
00:12:46,024 --> 00:12:48,762
- Gel otur, dostum.
- Harika!
158
00:12:48,883 --> 00:12:50,963
Korku filmleri tek başına
eğlenceli olmuyor.
159
00:12:51,003 --> 00:12:53,108
Cidden, bir araştırma yapmışlar.
160
00:12:53,344 --> 00:12:54,452
Patlamış mısır?
161
00:12:54,477 --> 00:12:57,497
Girişte çalışan kız bu filmin
40 yıllık olduğunu söyledi.
162
00:12:57,912 --> 00:12:59,690
Evet ama güzel olacak.
163
00:12:59,751 --> 00:13:02,059
Film çekiminde gerçekten birilerini
öldürdüklerini duydum.
164
00:13:02,119 --> 00:13:04,000
Saçmalık, o sadece bir şehir efsanesi.
165
00:13:04,040 --> 00:13:06,450
Hayır, doğru. Ted Radford.
166
00:13:06,809 --> 00:13:08,576
Katili oynayan adam...
167
00:13:08,942 --> 00:13:10,922
...eskiden New Haven'da tıkılıymış.
168
00:13:11,028 --> 00:13:12,663
Orası 5 yıldır kapalı.
169
00:13:12,688 --> 00:13:14,242
Evet, çünkü bir katliam yaşandı.
170
00:13:14,338 --> 00:13:16,656
Bir tarikat içeri girdi ve herkesi öldürdü.
171
00:13:16,917 --> 00:13:18,806
Ben olayın toplu firar
olduğunu duymuştum.
172
00:13:18,992 --> 00:13:21,833
Kimse tam olarak bilmiyor
ama bir tane ceset bulamamışlar.
173
00:13:22,087 --> 00:13:24,466
Tamam, yeter artık lütfen,
bizi korkutuyorsun.
174
00:13:24,614 --> 00:13:26,038
Asıl korkunç şey,...
175
00:13:26,092 --> 00:13:29,399
...Radford katledildiği zaman da
bu filmi izliyormuş.
176
00:13:29,552 --> 00:13:32,001
Bunlar doğru olsa, burada daha fazla
kişi olurdu sanırım, değil mi?
177
00:13:32,026 --> 00:13:33,058
Bu bir kült film.
178
00:13:33,083 --> 00:13:35,981
Kült filmler çok kişiyi cezbetmez,
bu yüzden onlara kült film denir.
179
00:13:43,867 --> 00:13:45,253
Buyurun.
180
00:13:47,391 --> 00:13:48,497
Kenny.
181
00:13:48,855 --> 00:13:51,238
Ne var? Filmi başlatmam lazım.
182
00:13:53,605 --> 00:13:56,557
Üzgünüm, sekiz dolar.
183
00:13:58,050 --> 00:13:59,610
Yöneticiniz buralarda mı?
184
00:14:00,027 --> 00:14:02,484
Burada yetkili benim.
Yardımcı olabilir miyim?
185
00:14:03,606 --> 00:14:05,202
Bu adamı gördün mü?
186
00:14:05,398 --> 00:14:06,853
Aranıyor mu yoksa?
187
00:14:06,972 --> 00:14:08,622
Evet, öyle bir şey.
188
00:14:10,347 --> 00:14:12,567
Onu görürsen içeri al.
189
00:14:12,687 --> 00:14:15,624
- Sonra da beni çağır. Arka sıradayım.
- Tabii ki.
190
00:14:15,664 --> 00:14:17,672
- Bu önemli.
- Tamam, anladım.
191
00:14:17,733 --> 00:14:18,876
Kenny.
192
00:14:20,444 --> 00:14:21,743
Gitmem gerek.
193
00:14:39,317 --> 00:14:41,961
Pekala. Ses sistemini açıyoruz.
194
00:14:42,744 --> 00:14:44,094
Yapıldı.
195
00:14:47,053 --> 00:14:49,384
Tamamdır. Filmi başlatıyoruz.
196
00:15:35,836 --> 00:15:41,719
Hayır, hemen şu gökkuşağının yanında.
197
00:15:42,012 --> 00:15:43,128
Ne?
198
00:15:43,153 --> 00:15:48,889
Kaçırıyorsun. Hemen şurada.
199
00:15:49,061 --> 00:15:51,453
Woodstock, New York'ta.
200
00:15:51,713 --> 00:15:53,886
Daha California'dan bile çıkmadık.
201
00:15:54,053 --> 00:15:55,711
Emin misin?
202
00:15:55,950 --> 00:16:00,029
Evet, neredeyiz biz Bobby? Şimdiye kadar
eyalet yoluna çıkmamız gerekiyordu.
203
00:16:00,103 --> 00:16:04,666
- Biliyorum. Sanırım...
- Bakın, şurada bir leprikon var.
204
00:16:04,917 --> 00:16:07,879
Minibüsü durdur.
Onunla dans etmek istiyorum.
205
00:16:07,927 --> 00:16:09,618
Bir rahat ver bana.
206
00:16:09,661 --> 00:16:13,589
Sen onu rahat bırak bence.
Ona verdiğin güçlü bir maldı.
207
00:16:14,051 --> 00:16:16,381
Hepsini bir anda içeceğini
nereden bilebilirdim?
208
00:16:16,481 --> 00:16:19,054
Yaptı işte, şimdi katlanacaksın mecbur.
209
00:16:19,118 --> 00:16:20,510
Konuş kızım.
210
00:16:21,128 --> 00:16:23,977
O kaybeden nasıl üç hatunu
birden kafalamış?
211
00:16:24,172 --> 00:16:26,127
Sadece bir film, dostum.
212
00:16:29,422 --> 00:16:31,563
O da neydi?
213
00:16:37,125 --> 00:16:38,256
Herkes iyi mi?
214
00:16:38,299 --> 00:16:39,562
- Evet.
- Neye vurdun?
215
00:16:39,602 --> 00:16:41,167
- Hiçbir şeye.
- Tabii.
216
00:16:41,500 --> 00:16:45,382
Biraz zayıf bir kurgu.
Eğlenceli kısım şimdi başlıyor.
217
00:16:45,586 --> 00:16:49,536
Yemin ederim. Bir şeye çarpmadım.
Sanırım ön lastikten oldu.
218
00:17:00,771 --> 00:17:03,782
Hadi ya, yedek lastiğimiz yok.
219
00:17:03,917 --> 00:17:04,929
Ne?
220
00:17:04,954 --> 00:17:07,404
Joel'in partisi için otu
nasıl aldığımı sanıyorsunuz?
221
00:17:08,369 --> 00:17:10,435
- Param olmadığını biliyordunuz.
- Seni dangalak.
222
00:17:10,460 --> 00:17:12,078
Şimdi ne yapacağız?
223
00:17:14,491 --> 00:17:19,105
Az geride bir ev geçmiştik. Belki
kullanabileceğimiz bir telefonları vardır.
224
00:17:19,361 --> 00:17:22,059
O zaman yürümeye başlasan iyi olur.
225
00:17:22,356 --> 00:17:24,609
Beş dolara iddiaya girerim
sarışın olan soyunacak.
226
00:17:25,269 --> 00:17:28,650
Ne var? Bu bir korku filmi.
Her zaman birileri soyunur.
227
00:17:28,675 --> 00:17:30,117
Sonra da ölürler.
228
00:17:32,565 --> 00:17:34,434
Bence siyahi hatun soyunacak.
229
00:17:35,319 --> 00:17:38,187
Bizdeki bu şansla, muhtemelen
gözlüklü olan soyunur.
230
00:17:44,430 --> 00:17:47,999
Kafamız iyiyken o değiş tokuşa
ses etmiyordun tabii.
231
00:17:48,741 --> 00:17:50,784
Öyle değil mi, Monica?
232
00:17:52,074 --> 00:17:55,346
- Ne, bir şey yiyemez miyim?
- Hepimizin midesini bulandırıyorsun.
233
00:18:48,454 --> 00:18:49,697
Merhaba.
234
00:18:55,782 --> 00:18:57,155
Öf ya...
235
00:18:58,418 --> 00:19:01,507
Bir şeyler bana yolunu
kaybettiğini söylüyor.
236
00:19:02,023 --> 00:19:05,138
Eminim bir şeyler içmek istiyorsundur.
237
00:19:05,310 --> 00:19:06,876
Olur.
238
00:19:06,901 --> 00:19:10,288
- Ben olsam oraya girmezdim.
- O zaman nasıl film olurdu bu?
239
00:19:18,552 --> 00:19:20,133
Artık onu görmüyorum.
240
00:19:21,261 --> 00:19:23,532
O ev bayağı uzakta demek.
241
00:19:23,964 --> 00:19:26,180
Yürüyenin o olduğuna şükret o halde.
242
00:19:27,415 --> 00:19:28,702
Çünkü hava sıcak.
243
00:19:29,091 --> 00:19:31,862
Üzerindekini çıkarmak
serinlemenin bir yolu.
244
00:19:32,864 --> 00:19:34,680
Sessiz olun, üniversiteli veletler.
245
00:19:35,279 --> 00:19:37,098
Ortamın içine ediyorsunuz.
246
00:19:56,664 --> 00:19:59,248
Sizce gelmeleri uzun sürer mi?
247
00:19:59,806 --> 00:20:01,374
Kim canım?
248
00:20:02,226 --> 00:20:05,094
Tamirciler lastikle.
249
00:20:06,368 --> 00:20:08,524
Hayır, fazla sürmez.
250
00:20:46,941 --> 00:20:49,226
Takıntın beni endişelendirmeye başladı.
251
00:20:49,273 --> 00:20:51,228
- Geç kaldın, Dave.
- Üzgünüm.
252
00:20:52,458 --> 00:20:53,568
Göt herif.
253
00:20:55,262 --> 00:20:57,969
En azından bize biraz
patlamış mısır alabilirdin.
254
00:21:12,271 --> 00:21:14,418
Sence gerçekten gelir mi?
255
00:21:14,671 --> 00:21:17,968
Bu, kaybolduğundan
beri filminin ilk gösterimi.
256
00:21:18,313 --> 00:21:20,514
Eğer dışarıda bir yerdeyse, gelecektir.
257
00:21:23,717 --> 00:21:26,813
Karakoldakiler...
Hepsi benim deli olduğumu düşünüyor.
258
00:21:27,519 --> 00:21:29,630
Acemiler bile benimle takılmak istemiyor.
259
00:21:29,761 --> 00:21:31,064
Bir de bana sor.
260
00:21:31,134 --> 00:21:34,301
Kurul burada olduğumu bilse,
muhtemelen kovulurdum.
261
00:21:37,090 --> 00:21:39,054
Haklı olabileceklerini
düşünmeye başlıyorum.
262
00:21:40,273 --> 00:21:42,581
Evet ama ikimiz oradaydık, Doug.
263
00:21:42,623 --> 00:21:43,975
Onlar yoktu.
264
00:22:01,460 --> 00:22:02,667
Hanımefendi?
265
00:22:07,150 --> 00:22:08,443
İyi misiniz?
266
00:22:20,136 --> 00:22:21,344
Hanımefendi?
267
00:23:07,456 --> 00:23:08,736
Mario.
268
00:23:11,367 --> 00:23:13,031
Görev beni çağırıyor.
269
00:23:23,524 --> 00:23:27,000
Artık ikimiz de her şeyin anahtarının
Radford olduğunu biliyoruz.
270
00:23:27,491 --> 00:23:30,183
Tek yapmamız gereken
nasıl yaptığını çözmek.
271
00:23:30,569 --> 00:23:34,177
Beş yıl oldu.
Yapabileceğimizi zannetmiyorum.
272
00:23:35,098 --> 00:23:38,697
Doğaüstü şeyler hariç
hiçbir şey mantıklı gelmiyor.
273
00:23:40,434 --> 00:23:43,800
Eğer gelmezse, orada ne
olduğunu asla bilemeyeceğimiz...
274
00:23:43,824 --> 00:23:46,215
...gerçeğine boyun eğmemiz gerekebilir.
275
00:23:48,179 --> 00:23:51,925
Seni bu gece eve bırakabilir miyim?
276
00:23:52,995 --> 00:23:54,910
Erkek arkadaşım beni alacak.
277
00:23:55,600 --> 00:23:58,207
Onu arayıp zahmet
etmemesini isteyebilirsin.
278
00:24:00,251 --> 00:24:02,731
Evet, aptalca bir fikirdi.
279
00:24:07,494 --> 00:24:09,047
Şerbet bitti.
280
00:24:09,438 --> 00:24:13,200
Bunu değiştirmek benim işim
değil, artık yöneticiyim.
281
00:24:14,565 --> 00:24:16,312
Oraya gitmekten nefret ediyorum.
282
00:24:19,370 --> 00:24:22,760
Sen benim için gidebilir misin?
Lütfen...
283
00:24:24,450 --> 00:24:26,377
Seni eve götürmeme izin verirsen.
284
00:24:26,544 --> 00:24:30,275
Hayır. Ama yeni dövmemi
sana gösteririm.
285
00:24:31,307 --> 00:24:32,571
Dövmen nerede?
286
00:24:33,551 --> 00:24:36,814
Şu kadarını söyleyeyim,
sana burada gösteremem.
287
00:25:45,072 --> 00:25:47,065
- Sorun ne?
- Gitmek istiyorum.
288
00:25:47,800 --> 00:25:49,610
- Niye?
- Sadece gitmek istiyorum.
289
00:25:49,635 --> 00:25:51,882
Bittiğinde gel beni ofisten al.
290
00:25:51,907 --> 00:25:53,951
Hadi ama, daha yeni
iyileşmeye başlamıştı.
291
00:25:58,554 --> 00:26:00,273
Bridget.
292
00:26:02,463 --> 00:26:04,318
- Neler oluyor?
- Bilmiyorum.
293
00:26:04,414 --> 00:26:06,027
Ben sadece...
294
00:26:06,578 --> 00:26:09,185
Bilmiyorum işte,
gerisini izlemek istemiyorum.
295
00:26:09,765 --> 00:26:10,836
Neden?
296
00:26:10,923 --> 00:26:13,181
O kadının kolunu gördün mü, Josh?
297
00:26:13,530 --> 00:26:16,138
Bana bir şeyler anımsattı
sadece, tamam mı?
298
00:26:16,491 --> 00:26:19,309
Üzgünüm. Buraya gel.
299
00:26:20,742 --> 00:26:23,178
Orada kendimi güvende hissetmiyorum.
300
00:26:29,243 --> 00:26:33,129
Bridget, baban burada değil.
301
00:26:33,447 --> 00:26:35,639
Tamam? O sadece buranda.
302
00:26:37,492 --> 00:26:40,824
Ve kardeşinle birlikte
güvendesiniz artık.
303
00:26:41,512 --> 00:26:46,072
Çünkü söz veriyorum bir daha ikinizi de
kimsenin incitmesine izin vermeyeceğim.
304
00:26:47,641 --> 00:26:48,686
Tamam mı?
305
00:26:56,442 --> 00:26:59,562
Jackie, güneşin altından çekil.
306
00:26:59,735 --> 00:27:01,615
Bir şeyi yok onun.
307
00:27:02,152 --> 00:27:03,959
Şu bir araba mıydı?
308
00:27:04,147 --> 00:27:06,307
Umalım ki yeni lastiği olan birisidir.
309
00:27:50,895 --> 00:27:53,642
Şu dövme bayağı güzel
bir şey olsa iyi olur.
310
00:27:57,725 --> 00:28:00,072
Bir tane daha geliyor.
311
00:28:17,890 --> 00:28:19,321
Bu çocuk gidici.
312
00:28:19,346 --> 00:28:22,562
Böyle kamera açısı değiştirdiklerinde
kesin biri ölecek demektir.
313
00:28:23,145 --> 00:28:25,187
- Ne var?
- O kim?
314
00:28:25,291 --> 00:28:28,419
Bilmiyorum.
Lastiği olan adam sanırım.
315
00:28:42,354 --> 00:28:44,628
Şimdi başın belada, dostum.
316
00:28:47,975 --> 00:28:50,191
Lütfen, bırak gideyim.
317
00:28:50,812 --> 00:28:54,666
Bu çocuk tanıdık geliyor.
Başka hangi filmlerde oynamıştı ki?
318
00:28:54,916 --> 00:28:57,926
Hayır! Dur! Lütfen!
319
00:29:00,527 --> 00:29:02,287
Muhteşem!
320
00:29:05,640 --> 00:29:07,095
O kadar kan yok.
321
00:29:07,139 --> 00:29:09,796
Daha bu ikinci ölüm.
İlerledikçe artacak.
322
00:29:09,821 --> 00:29:11,689
Hep öyle olur.
323
00:29:22,614 --> 00:29:24,739
Hadi ama tatlım,
o kadar da kötü değil.
324
00:29:24,764 --> 00:29:26,932
Kendi adına konuş.
Bu çok korkunç.
325
00:29:26,957 --> 00:29:29,713
Korku filmlerinin
anafrodizyak olduğunu söylerler.
326
00:29:29,962 --> 00:29:32,921
Eğer bundan tahrik oluyorsan,
ayrılıyoruz demektir.
327
00:29:34,491 --> 00:29:36,925
Neden öyle bir şey
izlemek istersin anlamıyorum.
328
00:29:36,950 --> 00:29:38,615
Gerçekte de bunu yapan birini gördün.
329
00:29:38,640 --> 00:29:42,525
Aynen! Bu gerçek değil.
Sadece heyecan amaçlı.
330
00:29:42,773 --> 00:29:45,791
Kalp atışını hızlandırır.
Korkularınla yüzleşirsin.
331
00:29:45,978 --> 00:29:48,803
Evet, benim için farklı oluyor demek ki.
332
00:29:48,988 --> 00:29:51,074
Hayır, hayır değil.
333
00:29:51,994 --> 00:29:54,837
Bak, herkes arada
bir korkutulmayı sever.
334
00:29:55,168 --> 00:30:00,773
Sen bile.
Bunu bir lunapark treni olarak düşün.
335
00:30:01,079 --> 00:30:02,849
Hadi ama, onları sen de seviyorsun.
336
00:30:02,980 --> 00:30:05,292
- Evet.
- Ya bak. Aynı şey işte.
337
00:30:05,317 --> 00:30:07,489
Yani evet, biraz korkunçlar ama...
338
00:30:08,201 --> 00:30:09,655
...güvenilirler.
339
00:30:09,822 --> 00:30:12,169
Lunapark trenleri de bazen kaza yapıyor.
340
00:30:13,018 --> 00:30:15,974
Peki, tamam, sen kazandın.
341
00:30:17,017 --> 00:30:19,334
Ama benim için içeri gelir misin?
342
00:30:19,807 --> 00:30:22,588
Kendini tutma, kork.
Sorun değil.
343
00:30:23,057 --> 00:30:27,073
Hem korkman hoşuma gidiyor.
344
00:30:27,266 --> 00:30:30,417
Bana tutunuyorsun.
345
00:30:30,583 --> 00:30:33,233
Kendimi önemli hissettiriyorsun. Lütfen?
346
00:30:35,355 --> 00:30:36,655
Peki.
347
00:31:00,713 --> 00:31:03,254
Tanrım, sen miydin?
348
00:31:03,443 --> 00:31:05,514
Üzgünüm.
349
00:31:05,608 --> 00:31:07,867
Tanrım, bu koku ne!
350
00:31:10,048 --> 00:31:12,920
Sence neden Newhaven'daydı o?
351
00:31:12,945 --> 00:31:18,618
Bize geldiğinde, kendi
kimliğini tamamen terk etmişti.
352
00:31:18,714 --> 00:31:22,225
Filmdeki katilin kendi
olduğunu düşünüyordu.
353
00:31:23,447 --> 00:31:28,632
Olanların onun filmini ölümsüzleştirme
yolu olduğunu mu düşünüyorsun?
354
00:31:28,910 --> 00:31:33,555
Hayır. Radford insanları
korkutma takıntısı olan bir adamdı.
355
00:31:33,927 --> 00:31:38,977
Film, sapkın fantezilerini
canlandırması için bir araçtı.
356
00:31:39,108 --> 00:31:42,383
Tanrım, bunun yatıştırıcı etkisi
olması gerekmiyor mu?
357
00:31:42,461 --> 00:31:45,835
Radford için bu sadece
ona olan iştahını kabarttı.
358
00:31:55,837 --> 00:31:57,307
Dostum!
359
00:31:59,581 --> 00:32:03,622
Lanet olası enfes,
çikolata kaplı kuru üzümler.
360
00:32:09,735 --> 00:32:13,367
Kahretsin. Büyük boy almalıydım.
361
00:32:15,852 --> 00:32:17,190
Çocuk nereye kayboldu?
362
00:32:17,220 --> 00:32:19,415
Tuhaf bir şeyler var.
Gideli çok oldu.
363
00:32:19,440 --> 00:32:20,758
Haklısın.
364
00:32:21,412 --> 00:32:24,584
Sen Jackie ile burada kal.
Gidip neler olduğunu öğreneyim.
365
00:32:51,224 --> 00:32:52,614
Hassiktir!
366
00:33:32,815 --> 00:33:34,677
Hiç komik değil.
367
00:33:38,313 --> 00:33:42,172
Mario, bunları sen yapıyorsan,
çok kötü döveceğim seni!
368
00:33:45,089 --> 00:33:46,251
Hadi ama!
369
00:33:58,319 --> 00:34:00,947
Neler oluyor?
Görüntü neden öyle oluyor?
370
00:34:00,997 --> 00:34:03,589
Film çok eski, oynatabildikleri için
bile çok şanslılar.
371
00:34:15,044 --> 00:34:16,461
Burası neresi?
372
00:34:16,777 --> 00:34:18,041
Bilmiyorum.
373
00:34:20,258 --> 00:34:22,554
- Oha.
- Ne var?
374
00:34:22,723 --> 00:34:24,374
Filmdeki Sully'ydi.
375
00:34:25,523 --> 00:34:26,545
Merhaba?
376
00:34:26,570 --> 00:34:28,020
Bu nasıl şaka böyle.
377
00:34:28,401 --> 00:34:31,095
- Filmdeki Sully!
- Evet, evet, biliyorum.
378
00:34:31,301 --> 00:34:32,365
Mario?
379
00:34:32,390 --> 00:34:33,782
Adımı söyledi!
380
00:34:33,807 --> 00:34:35,017
Bu harika!
381
00:34:35,104 --> 00:34:37,320
Bu salağın böyle yetenekleri
olduğunu bilmiyordum.
382
00:34:39,367 --> 00:34:40,372
Bu komik değil.
383
00:34:40,397 --> 00:34:42,003
Bizim için öyle!
384
00:34:46,333 --> 00:34:47,506
Bunu nasıl yapıyor?
385
00:34:47,531 --> 00:34:49,330
Okulda ses - görüntü
kulübünün başkanıydı.
386
00:34:49,370 --> 00:34:51,239
Tanrım, ben korkmaya başladım.
387
00:35:01,006 --> 00:35:02,351
Muhteşem!
388
00:35:03,768 --> 00:35:05,672
Sesinizi kesecek misiniz?
389
00:35:05,697 --> 00:35:07,469
Film baştaki film değil,
oradaki arkadaşımız.
390
00:35:07,494 --> 00:35:09,236
Bunu nasıl yaptı?
391
00:35:09,261 --> 00:35:11,694
- Gidip bakalım.
- Hayır, bekleyin, devamı geliyor. Bakın.
392
00:35:14,483 --> 00:35:15,667
Harika!
393
00:35:15,692 --> 00:35:17,560
Sully, sen bir harikasın!
394
00:35:17,639 --> 00:35:20,081
Eğer çenenizi kapamazsanız,
dayak yiyeceksiniz.
395
00:35:20,107 --> 00:35:21,218
Siktir git!
396
00:35:22,120 --> 00:35:24,323
- Arkandayım, dostum.
- Sakin olun.
397
00:35:24,362 --> 00:35:26,088
Sen karışma domuz.
398
00:35:26,198 --> 00:35:28,079
Hapiste bir geceye değer mi bunlar?
399
00:35:28,890 --> 00:35:30,485
Otur ve rahatla.
400
00:35:31,774 --> 00:35:34,077
Siz de sessiz olun ve filmi izleyin.
401
00:35:35,379 --> 00:35:37,873
Kenny, sen misin?
402
00:35:48,703 --> 00:35:50,153
Aman Tanrım.
403
00:35:50,423 --> 00:35:52,587
Evet, evet, oğlumun yanında.
404
00:35:52,892 --> 00:35:55,702
İçeri gel de serinle biraz.
405
00:36:00,586 --> 00:36:02,270
Bakın, yine yapıyor.
406
00:36:02,295 --> 00:36:04,076
Yeter artık seni küçük hergele.
407
00:36:04,487 --> 00:36:05,914
Josh, hayır.
408
00:36:05,939 --> 00:36:07,690
- Dayak mı istiyorsun?
- Beyler, kesin.
409
00:36:07,752 --> 00:36:10,447
- Doğru söylüyor. Lobi orası.
- Bu tiyatronun lobisi!
410
00:36:10,924 --> 00:36:14,573
Merhaba? Merhaba?
411
00:36:15,407 --> 00:36:16,634
Bunu nasıl yapıyor?
412
00:36:16,659 --> 00:36:18,310
Bilmiyorum, gidip görelim.
413
00:36:23,652 --> 00:36:25,390
Dostum, şuna bak.
414
00:36:25,507 --> 00:36:27,221
Sully, sen yapıyorsun biliyoruz.
415
00:36:27,246 --> 00:36:28,465
Nereye gitmiş?
416
00:36:28,524 --> 00:36:29,799
Lavaboya.
417
00:36:45,139 --> 00:36:46,632
Lanet olsun.
418
00:37:02,022 --> 00:37:03,835
Bu kadar yeter, biz gidiyoruz.
419
00:37:03,908 --> 00:37:05,276
Bunlar gerçek değil.
420
00:37:05,301 --> 00:37:06,596
Hadi ya.
421
00:37:07,108 --> 00:37:08,598
Kameralar nerede?
422
00:37:09,333 --> 00:37:12,163
Bir televizyon şovuna çıkmış aptal
gibi görünmeye niyetim yok.
423
00:37:13,007 --> 00:37:15,097
Biri bize şaka yapıyor, dangalaklar!
424
00:37:15,441 --> 00:37:17,954
Süper!
425
00:37:18,529 --> 00:37:21,721
Siktirin, izin belgesi
falan imzalamadım ben!
426
00:37:22,660 --> 00:37:24,528
Herkes salondan çıksın hemen.
427
00:37:24,844 --> 00:37:26,112
Neden?
428
00:37:26,661 --> 00:37:30,191
- Sorunu bu cevaplar mı?
- Harika, o da işin içinde.
429
00:37:30,269 --> 00:37:32,059
Bu televizyon programı falan değil.
430
00:37:32,084 --> 00:37:34,770
- Söylediklerimi yapmalısınız.
- Bu rozet gerçek mi?
431
00:37:34,810 --> 00:37:37,143
Evlat, aptala anlatır gibi anlatayım mı?
432
00:37:37,168 --> 00:37:39,044
Üzerinde durduğun şey gerçek kan.
433
00:37:39,069 --> 00:37:40,096
Bir dakika bekle...
434
00:37:40,242 --> 00:37:42,850
Sully'nin gerçekten
öldüğünü mü söylüyorsunuz?
435
00:37:45,088 --> 00:37:46,608
Kıpırdama!
436
00:37:49,410 --> 00:37:50,679
Tanıdık geldi mi?
437
00:37:51,457 --> 00:37:54,047
- Haklı olmak nasıl bir duygu?
- Keşke yanılmış olsaydık.
438
00:37:54,083 --> 00:37:55,300
Cesedi nereye gitti?
439
00:37:55,325 --> 00:37:57,263
Muhtemelen onu doğramak için
falan sürükleyip çıkarmıştır.
440
00:37:57,288 --> 00:37:59,272
- Dostum. - Ne var? Senin de
aklından geçen bu değil miydi?
441
00:37:59,297 --> 00:38:00,479
Söylemen gerekiyor muydu?
442
00:38:00,504 --> 00:38:02,206
Sanki Sully çok iyi
bir arkadaşımdı da.
443
00:38:02,231 --> 00:38:03,317
İnanılmazsın.
444
00:38:03,342 --> 00:38:04,864
Şurada biri var!
445
00:38:04,941 --> 00:38:06,810
Onu gördüm! Oradaydı!
446
00:38:16,544 --> 00:38:17,761
Kıpırdama!
447
00:38:18,864 --> 00:38:19,907
Lanet olsun.
448
00:38:19,932 --> 00:38:21,506
Hadi evlat, kalk.
449
00:38:22,598 --> 00:38:23,903
Timmy!
450
00:38:26,251 --> 00:38:27,989
Burada ne yapıyorsun?
451
00:38:28,141 --> 00:38:29,876
İnanamıyorum, Kenny mi içeri aldı seni?
452
00:38:29,931 --> 00:38:31,641
Senin ofisindeki pencereden girdim.
453
00:38:32,215 --> 00:38:33,328
Gel hadi.
454
00:38:37,423 --> 00:38:38,707
Evet, kilitli.
455
00:38:42,093 --> 00:38:43,756
Evet, onu ben de denedim.
456
00:38:44,039 --> 00:38:45,646
Harika. Yani çıkamıyoruz.
457
00:38:45,671 --> 00:38:46,975
Aynen öyle.
458
00:38:47,221 --> 00:38:49,106
Çalışan bir cep telefonu
olan var mı yanında?
459
00:38:52,881 --> 00:38:55,011
Hiç çekmiyor ama.
Önceden çekiyordu.
460
00:38:55,054 --> 00:38:56,465
Acil çıkışlar var.
461
00:39:00,742 --> 00:39:03,175
- Kahretsin.
- Bekleyin, burada mahsur mu kaldık?
462
00:39:03,326 --> 00:39:05,986
Sıkıntı yok.
Sadece bir arada kalmalıyız.
463
00:39:06,545 --> 00:39:08,791
Tek bir saldırgan
nadiren bir gruba saldırır.
464
00:39:08,842 --> 00:39:11,058
Peki ne yapacağız,
burada öylece oturacak mıyız?
465
00:39:12,123 --> 00:39:13,210
Herkes lobiye.
466
00:39:13,238 --> 00:39:15,600
Yürüyün! Hadi.
467
00:39:19,161 --> 00:39:20,692
Çok üzgünüm.
468
00:39:20,717 --> 00:39:22,727
Kapağın kapalı olduğunu sandım.
469
00:39:22,752 --> 00:39:24,588
Sorun değil.
470
00:39:26,523 --> 00:39:28,635
Çok özür diliyorum tekrar.
471
00:39:28,873 --> 00:39:30,470
Teşekkürler.
472
00:39:39,068 --> 00:39:40,522
Bir yere ayrılma.
473
00:39:58,363 --> 00:40:02,013
Dedektif, sadece bir tane katil
olduğunu nereden biliyorsunuz?
474
00:40:02,652 --> 00:40:04,845
Herkes buraya gelsin.
Toplanın.
475
00:40:05,038 --> 00:40:07,474
Size açıklamam
gereken bir şey var.
476
00:40:08,187 --> 00:40:10,978
Beş yıl önce, Newhaven'da
bir psikiyatri koğuşunda...
477
00:40:39,983 --> 00:40:44,325
Buraya bir katili aramaya gelip
bizi uyarmamış olmanıza inanamıyorum.
478
00:40:44,350 --> 00:40:46,530
Bunların olacağını bilmemiz imkansızdı.
479
00:40:46,555 --> 00:40:47,858
Kardeşim nerede?
480
00:40:49,461 --> 00:40:50,467
Timmy!
481
00:40:52,038 --> 00:40:54,631
Olduğun yerde kal, Radford!
Hareket edersen, seni vururum.
482
00:40:54,658 --> 00:40:56,886
- Bay Radford.
- Dave, ne yapıyorsun sen?
483
00:40:56,923 --> 00:40:58,720
Her şey yoluna girecek.
484
00:40:58,745 --> 00:41:00,189
Sana bir şey olmayacak.
485
00:41:00,221 --> 00:41:01,782
Sadece sana söyleneni yap.
486
00:41:02,772 --> 00:41:04,532
Bırak onu, hemen!
487
00:41:04,587 --> 00:41:07,194
Silahını bırak. Hemen şimdi!
488
00:41:14,987 --> 00:41:16,210
Dave?
489
00:41:26,209 --> 00:41:28,623
- Gitmişler.
- Neler oluyor?
490
00:41:28,762 --> 00:41:31,587
Onu vurdum.
Onu vurduğumdan eminim.
491
00:41:31,736 --> 00:41:32,867
Kesinlikle vurdum.
492
00:41:32,892 --> 00:41:34,414
Kurşun geçirmez yelek
giyiyor olmalı.
493
00:41:34,439 --> 00:41:35,841
Aynen, onu kafasından
vurmalıydın.
494
00:41:35,866 --> 00:41:37,062
- Onu vurdum!
- Geç o işi!
495
00:41:37,087 --> 00:41:38,445
- Onu vurdum!
- Ceset nerede peki?
496
00:41:38,470 --> 00:41:42,445
Bakın, o adam filmdeki katil
ve şu an burada, bu sinema salonunda.
497
00:41:43,227 --> 00:41:46,255
Yapmamız gereken şey
sakin kalmak.
498
00:41:46,298 --> 00:41:49,427
Yapmamız gereken şey
buradan siktir olup gitmek.
499
00:41:50,690 --> 00:41:52,441
Haklısın. Hadi.
500
00:42:12,537 --> 00:42:14,369
Size söyledim, adam filmdeki katil.
501
00:42:14,396 --> 00:42:16,596
Ve belli ki buradan
bir yere çıkmamızı istemiyor.
502
00:42:16,814 --> 00:42:18,459
İçeri girdiğimde pencereyi kapatmamıştım.
503
00:42:18,491 --> 00:42:19,926
Yani muhtemelen hala açıktır.
504
00:42:19,951 --> 00:42:22,366
- Hangi pencere?
- Üst kattaki ofisteki pencere mi?
505
00:42:22,447 --> 00:42:23,528
Hadi gidelim!
506
00:42:23,851 --> 00:42:25,415
Ben bu salonda gezinemem.
507
00:42:25,449 --> 00:42:28,257
- Burada güvende değiliz.
- Karanlıkta el yordamıyla gezinemem.
508
00:42:28,282 --> 00:42:30,199
O zaman biz buradan
çıkarken git bir yerde otur.
509
00:42:30,224 --> 00:42:33,546
Mario, sakin ol, kız korkuyor.
Hepimiz korkuyoruz.
510
00:42:34,187 --> 00:42:35,491
Buradan çıkacağız.
511
00:42:35,597 --> 00:42:37,679
Birbirimize düşmediğimiz sürece,
anlaşıldı mı?
512
00:42:39,723 --> 00:42:41,211
Benim yükseklik korkum var.
513
00:42:41,236 --> 00:42:43,557
Bıçaklanarak ölme korkun var mı peki?
Alternatifi bu çünkü.
514
00:42:43,593 --> 00:42:46,129
Bakın, dışarı çıkamayanlar
en hayırlısını ümit etsin.
515
00:42:46,160 --> 00:42:48,312
- Ben defolup gidiyorum.
- Bekle, bekle.
516
00:42:49,484 --> 00:42:51,387
Katilin gördükleri
ekrana geliyor, değil mi?
517
00:42:51,412 --> 00:42:53,206
- Onun görüş açısı.
- Yani?
518
00:42:53,231 --> 00:42:55,360
Yani, bunu ona karşı kullanamaz mıyız?
519
00:42:55,596 --> 00:42:57,434
Güzel. İyi bir fikir bu.
520
00:42:57,847 --> 00:43:01,780
Geride kalıp gözcülük yaparım ben.
Geri gelirse, sizi uyarırım.
521
00:43:01,805 --> 00:43:04,408
- Neden sen? - Çünkü tekrar saldırırsa,
onun silahına ihtiyacınız olacak.
522
00:43:04,433 --> 00:43:06,299
Evet, geçen sefer çok işe yaradı ya.
523
00:43:06,395 --> 00:43:08,271
- Daha iyi bir fikrin var mı?
- Josh.
524
00:43:09,380 --> 00:43:10,587
Onlarla git.
525
00:43:10,927 --> 00:43:12,457
Burada kalmanı istemiyorum.
526
00:43:12,492 --> 00:43:15,234
Söylemiştim. Ben buradayken
kimse sana zarar veremez.
527
00:43:15,380 --> 00:43:16,959
Peki. Sen bilirsin. Kal burada.
528
00:43:16,984 --> 00:43:19,013
Geri kalanımız buradan
defolup gidebilir mi artık?
529
00:43:51,448 --> 00:43:54,664
Hadi. Gidip partiye katılalım.
530
00:43:55,580 --> 00:43:57,037
Jackie, kalk.
531
00:44:01,945 --> 00:44:04,683
Kalkmazsan, seni
burada bırakacağım.
532
00:44:14,548 --> 00:44:15,724
Ne var, Har?
533
00:44:15,765 --> 00:44:18,068
Daha da gidersek,
onu duyamayacağız.
534
00:44:18,382 --> 00:44:21,248
Siz devam edin.
Ben burada kalıp söyleneni size aktarırım.
535
00:44:22,163 --> 00:44:23,790
Ne yapıyorsun, bebeğim?
Git onlarla.
536
00:44:23,815 --> 00:44:25,249
Seni bırakamam.
537
00:44:25,274 --> 00:44:27,305
Bebeğim, bana bir şey olmaz.
538
00:44:27,330 --> 00:44:29,792
Benimle tartışılmayacağını biliyorsun.
539
00:44:31,963 --> 00:44:33,919
- Siz gidin.
- Tamam!
540
00:44:37,723 --> 00:44:39,173
Bir şey olmayacak.
541
00:44:41,287 --> 00:44:43,812
Daha önce bizi çıkmazdan
çıkaramadığım olmuş muydu?
542
00:44:43,955 --> 00:44:45,606
Boston vardı.
543
00:44:46,755 --> 00:44:50,570
Boston'daki çıkmaz falan değildi,
müthiş bir partiydi.
544
00:44:51,513 --> 00:44:52,617
Bebeğim.
545
00:44:54,397 --> 00:44:56,084
Bir şey olmayacak.
546
00:45:08,230 --> 00:45:09,273
O ses neydi?
547
00:45:09,361 --> 00:45:12,695
Canım, bir şey yok.
Rahatlaman gerek biraz.
548
00:45:13,385 --> 00:45:14,457
Deniyorum.
549
00:45:34,856 --> 00:45:36,492
Koridorda!
550
00:45:36,634 --> 00:45:38,267
Geliyormuş!
551
00:45:38,801 --> 00:45:40,725
Geliyormuş!
552
00:45:42,634 --> 00:45:44,937
Beni duyabildiklerini zannetmiyorum.
553
00:45:48,611 --> 00:45:50,176
Lanet olsun!
554
00:45:50,236 --> 00:45:52,891
- Hadi evlat! Gel bakalım!
- Harley, hayır!
555
00:45:52,928 --> 00:45:54,674
Hadisene.
556
00:45:55,303 --> 00:45:56,519
Kaç!
557
00:45:58,977 --> 00:46:00,658
Ne bekliyorsun, gidelim hadi!
558
00:46:00,779 --> 00:46:03,173
- Lanet olsun?
- Hadi kızlar, yürüyün, hadi.
559
00:46:05,212 --> 00:46:07,102
Tamamdır, hadi çıkın.
560
00:46:15,554 --> 00:46:17,118
Açılmıyor!
561
00:46:17,487 --> 00:46:19,182
Hadi, gidin buradan!
562
00:46:25,611 --> 00:46:27,654
Parmaklarımı çıkaramıyorum!
563
00:46:40,595 --> 00:46:42,171
Mario!
564
00:46:46,422 --> 00:46:48,378
Onu istiyorsun, öyle mi?
565
00:46:48,699 --> 00:46:50,939
Önce beni geçmelisin.
566
00:47:32,167 --> 00:47:36,275
Eve başka bir arkadaş getirdin demek.
567
00:48:53,326 --> 00:48:55,678
Siktir, zar zor çıktım odadan!
568
00:49:04,461 --> 00:49:07,825
Seni korkak herif.
Yaptıklarını gördük.
569
00:49:07,975 --> 00:49:10,104
Ne yapıyorsun?
570
00:49:10,255 --> 00:49:12,559
Bu orospu çocuğu kız
arkadaşını ölüme terk etti.
571
00:49:12,634 --> 00:49:14,357
- Sen de onu öldürecek misin?
- Evet.
572
00:49:14,429 --> 00:49:15,953
Ona yaptığını gördün.
573
00:49:16,780 --> 00:49:19,655
Mario'ya ne yaparsan yap,
o şey yine de peşimizde olacak.
574
00:49:19,695 --> 00:49:22,979
Ama bu ite bıçağı geçirirsem,
hepimiz daha iyi hissedeceğiz.
575
00:49:23,304 --> 00:49:24,818
Kimse bunu hak etmiyor.
576
00:49:30,793 --> 00:49:32,956
Sen de sert bir tipsin, öyle mi?
577
00:49:35,182 --> 00:49:37,618
Annemiz öldüğünde,
babamız hırsını bizden çıkardı.
578
00:49:54,731 --> 00:49:56,239
Hey, bakın!
579
00:50:03,368 --> 00:50:05,592
Bu adam neyi bekliyor?
580
00:50:07,527 --> 00:50:09,776
Sik kafa, buradayız.
581
00:50:12,849 --> 00:50:17,151
Bir polisin dikkatini çekmek
için uğraştığıma inanamıyorum.
582
00:50:28,484 --> 00:50:29,520
Nasıl olur?
583
00:50:29,545 --> 00:50:31,340
Hemen dibindeyiz!
584
00:50:35,120 --> 00:50:37,173
Katil onun bizi görmesini istemiyor.
585
00:50:37,434 --> 00:50:40,355
Kapıyı aç, hadi, kapıyı aç.
586
00:50:50,182 --> 00:50:52,224
Her yer kilitli.
Burası olduğundan emin misin?
587
00:50:52,339 --> 00:50:53,687
Bekleyin.
588
00:50:53,785 --> 00:50:55,871
Evet, orası.
Avenue sinema salonu.
589
00:50:56,275 --> 00:50:57,839
Parti bitmiş gibi.
590
00:50:57,988 --> 00:51:01,290
Barrons burada değil.
Kimse yok.
591
00:51:05,986 --> 00:51:06,997
Hayır!
592
00:51:08,604 --> 00:51:10,002
Aşağılık domuz!
593
00:51:10,121 --> 00:51:12,728
Motorum orada,
tam orada duruyor lanet olası!
594
00:51:12,933 --> 00:51:15,721
Başka bir gezegende de olsa
bu kadar iş görürdü.
595
00:51:15,928 --> 00:51:18,182
Bakın birileri bizi kurtarmaya
gelecek diye beklemeyelim.
596
00:51:18,207 --> 00:51:19,505
Her şey bizim elimizde.
597
00:51:19,530 --> 00:51:21,354
Biz de diğerleri gibi
öleceğiz, değil mi?
598
00:51:21,379 --> 00:51:23,006
Pes edersek,
tam olarak öyle olacaktır.
599
00:51:23,031 --> 00:51:25,820
Tamam. Peki ne yapacağız?
600
00:51:25,999 --> 00:51:29,003
- Onu durdurmanın bir yolunu bulacağız.
- Ona ne yapabiliriz ki?
601
00:51:29,028 --> 00:51:30,983
Şu durum hiç mantıklı bir durum değil.
602
00:51:31,026 --> 00:51:33,935
Çok boktan bir durum,
böyle düşünmeye başlayabilirsiniz.
603
00:51:34,008 --> 00:51:36,543
- Filmde ne olacaktı ki?
- Tabii ya, bu işe yarar.
604
00:51:36,568 --> 00:51:39,207
Doğru! Projektör.
Filmi durdurmamız yeterli.
605
00:51:40,944 --> 00:51:42,181
Çekil.
606
00:51:44,370 --> 00:51:45,813
Kilitli.
Diğer kapılar gibi.
607
00:51:45,838 --> 00:51:47,475
Peki ya projeksiyon penceresi?
608
00:51:48,347 --> 00:51:50,740
- Timmy oraya sığabilir.
- Çok yüksekte.
609
00:51:53,049 --> 00:51:56,377
Pekala, kapıyı yumruklamaya başlayın ve
ben dur diyene kadar durmayın, tamam mı?
610
00:51:56,402 --> 00:51:58,455
- Olur.
- Kapının açılmayacağını biliyorsun.
611
00:51:58,491 --> 00:52:00,269
- Neden...
- Çünkü öyle istiyor!
612
00:52:00,876 --> 00:52:02,533
Kapa çeneni, Mario.
613
00:52:06,531 --> 00:52:08,096
Bunu yapabilirsin, tamam mı?
614
00:52:08,160 --> 00:52:09,529
Yolu bilmiyorum.
615
00:52:09,615 --> 00:52:11,832
Kulağın Harley'de olsun,
o kapıya vuracak.
616
00:52:11,938 --> 00:52:13,980
Oldu mu? Hadi.
617
00:52:15,496 --> 00:52:16,702
Al.
618
00:52:43,242 --> 00:52:45,823
- Bridget?
- İyi gidiyorsun, devam et.
619
00:53:33,962 --> 00:53:35,376
Hadi Timmy!
620
00:54:23,649 --> 00:54:24,915
Timmy acele et!
621
00:54:29,623 --> 00:54:32,283
Ne yapıyorsun? Ben buradayım!
622
00:54:32,377 --> 00:54:33,995
Hadi, ben buradayım!
623
00:54:45,288 --> 00:54:47,678
Timmy, kapıyı aç!
624
00:55:07,333 --> 00:55:10,441
Başardık!
Orospu çocuğunun işini bitirdik.
625
00:55:14,983 --> 00:55:16,986
Aferin sana ufaklık.
626
00:55:21,914 --> 00:55:23,903
İşin bitti orospu çocuğu.
627
00:55:35,013 --> 00:55:37,589
Gidin, gidin hadi!
628
00:55:37,614 --> 00:55:38,742
Timmy!
629
00:56:09,927 --> 00:56:11,143
İyi misin?
630
00:56:11,434 --> 00:56:13,419
Ufak alanlardan hoşlanmaz.
631
00:56:13,893 --> 00:56:15,547
Kendin çok iri olduğun için mi?
632
00:56:15,583 --> 00:56:17,359
Çünkü nefes alamıyorum.
633
00:56:27,394 --> 00:56:29,045
Seni duyacak.
634
00:56:29,402 --> 00:56:31,140
Bunun bir yardımı olmuyor.
635
00:57:03,437 --> 00:57:06,351
- Yemin ederim bir çığlık duydum.
- Ne yapmamızı bekliyorsun?
636
00:57:06,392 --> 00:57:08,408
Artık herkes kendi
başının çaresine bakacak.
637
00:57:08,891 --> 00:57:11,018
Senin peşine düştüğünde
bu sözünü hatırlayacağım.
638
00:57:23,511 --> 00:57:26,456
Herkes nereye kayboldu?
639
00:57:31,975 --> 00:57:34,799
Görüş açısı değişti.
Filme geri dönmüş olmalı.
640
00:57:34,824 --> 00:57:36,526
Neden Timmy'nin onlarla
gitmesine izin verdim ki?
641
00:57:36,551 --> 00:57:38,307
Çünkü aksi taktirde ölmüş olacaktın.
642
00:57:42,775 --> 00:57:45,946
Korku kokusu alıyorum.
643
00:57:48,771 --> 00:57:52,942
Evet. Dışarıda bir kız var.
644
00:57:53,930 --> 00:57:56,352
Ondan değil.
645
00:58:02,148 --> 00:58:03,186
İşte bu.
646
00:58:06,173 --> 00:58:08,950
Böyle yapıyor demek ki.
Korktuğumuzu hissediyor.
647
00:58:13,380 --> 00:58:15,553
Bridget, burası neresi biliyor musun?
648
00:58:56,158 --> 00:58:57,331
Hadi!
649
00:58:57,356 --> 00:58:59,724
Adam onunla meşgulken
pencereyi tekrar deneyebiliriz.
650
00:59:01,195 --> 00:59:02,261
Açılmayacak.
651
00:59:02,286 --> 00:59:04,767
Josh, kardeşimi bulmamız gerekiyor.
652
01:00:10,601 --> 01:00:12,773
Yolumdan çekil, evlat.
653
01:00:15,251 --> 01:00:17,841
Lütfen, ölmek istemiyorum.
654
01:00:50,558 --> 01:00:51,905
Timmy!
655
01:00:51,952 --> 01:00:53,217
Timmy!
656
01:01:03,868 --> 01:01:05,954
Buradan çıkacağız.
657
01:01:07,324 --> 01:01:10,305
- Gitmesine izin vermemeliydim.
- Hayır, hayır. Bridget.
658
01:01:11,013 --> 01:01:12,540
Timmy'yi bulacağız.
659
01:01:16,980 --> 01:01:18,210
Burada bekle.
660
01:01:34,851 --> 01:01:37,835
Gel bakalım orospu çocuğu,
gel hadi!
661
01:01:39,383 --> 01:01:41,632
Senin olayını çözdüm, dostum.
662
01:01:46,619 --> 01:01:47,878
İşte böyle!
663
01:01:56,076 --> 01:01:57,157
Bridget!
664
01:02:53,071 --> 01:02:56,113
Bunu yapabilirim. Bunu yapabilirim.
665
01:03:03,840 --> 01:03:05,584
Bunu yapabilirim.
666
01:03:25,744 --> 01:03:27,020
Timmy?
667
01:03:40,279 --> 01:03:41,633
Timmy!
668
01:03:41,663 --> 01:03:43,066
Aman Tanrım!
669
01:03:46,815 --> 01:03:48,156
Josh nerede?
670
01:03:50,274 --> 01:03:51,783
Artık sadece ikimiz varız.
671
01:03:52,386 --> 01:03:54,462
Beni dinle. Otur.
672
01:03:55,949 --> 01:03:57,861
Korkmaman lazım, tamam mı?
673
01:03:57,886 --> 01:03:59,209
O adam için zayıf nokta o.
674
01:03:59,268 --> 01:04:01,376
Eğer korkmazsan, sana zarar veremez.
675
01:04:02,993 --> 01:04:05,939
Babamın sana zarar veremediği
gizli yeri hatırlıyor musun?
676
01:04:06,005 --> 01:04:07,848
2003 Cubs takımı.
677
01:04:08,164 --> 01:04:09,977
Oraya gideceksin, tamam mı?
678
01:04:10,373 --> 01:04:13,105
Sen de benden sonra tekrarla.
Sammy Sosa...
679
01:04:13,242 --> 01:04:14,502
Sammy Sosa.
680
01:04:14,527 --> 01:04:16,201
Güzel, devamını getir.
681
01:04:16,592 --> 01:04:18,339
Kerry Wood.
682
01:04:21,455 --> 01:04:23,284
Mark Prior.
683
01:04:23,952 --> 01:04:26,703
Tanrı çobanımdır, eksiğim olmaz.
684
01:04:27,137 --> 01:04:30,005
Carlos Zambrano.
685
01:04:30,487 --> 01:04:33,469
Beni yeşil çayırlarda yatırır.
686
01:04:40,822 --> 01:04:43,908
Beni sakin suların kıyısına götürür.
687
01:04:49,347 --> 01:04:51,780
Moises Alou.
688
01:04:55,883 --> 01:04:58,051
Ruhumu tazeler.
689
01:05:03,836 --> 01:05:06,269
Troy O'Leary.
690
01:05:13,567 --> 01:05:16,211
Beni doğru yola iletir.
691
01:06:22,729 --> 01:06:23,922
Merhaba?
692
01:06:26,342 --> 01:06:28,012
Kimse var mı?
693
01:06:30,258 --> 01:06:32,517
Biri bana yardım edebilir mi?
694
01:08:09,075 --> 01:08:12,386
Bize yardım et...
695
01:08:17,076 --> 01:08:18,690
İçeri giremiyorum.
696
01:09:51,032 --> 01:09:52,239
Aman Tanrım!
697
01:09:54,140 --> 01:09:56,020
Hayatta olduğuna inanamıyorum.
698
01:09:59,793 --> 01:10:02,699
Bridget, hala yapabiliyorken
buradan çıkmalısın.
699
01:10:02,724 --> 01:10:04,705
- Neden bahsediyorsun? Senin...
- Bridget.
700
01:10:06,849 --> 01:10:08,429
Kendine bir bak.
701
01:10:12,671 --> 01:10:14,053
Hepimiz böyleyiz.
702
01:10:16,709 --> 01:10:19,794
Ölmüş olmamız gerek ama
nedense değiliz.
703
01:10:42,261 --> 01:10:45,478
Hiç uyanmayacaksın sandım.
704
01:10:56,100 --> 01:10:59,375
Senin için acele etmeyeceğim.
705
01:11:01,636 --> 01:11:06,665
Evet. Çığlık atabilmeni tercih ederim.
706
01:11:08,193 --> 01:11:10,899
Bana daha önce yapılmamış
ne yapabilirsin ki?
707
01:11:15,117 --> 01:11:21,835
Babanın yaptığı sana olan
sürprizlerimin yanında hiçbir şeydir.
708
01:11:36,157 --> 01:11:40,459
Ölmeyi dileyeceksin.
709
01:12:35,794 --> 01:12:38,445
Karanlık ölüm vadisinden
geçsem bile...
710
01:12:38,924 --> 01:12:40,927
...hiçbir kötülükten
korkmayacağım.
711
01:13:08,131 --> 01:13:09,591
Timmy, uyan.
712
01:13:09,701 --> 01:13:11,570
Hadi. Uyan!
713
01:14:20,020 --> 01:14:21,624
Hayır!
714
01:14:45,318 --> 01:14:46,711
Bridget!
715
01:14:53,982 --> 01:14:55,894
Anlattıkları saçmalık,
sen de biliyorsun.
716
01:14:56,012 --> 01:14:57,272
Tabii ki de öyle.
717
01:14:57,309 --> 01:14:59,523
Çocuk bu gece ödünü
koparan bir şeyler görmüş.
718
01:14:59,548 --> 01:15:01,520
O da bununla başa çıkmak için
bir şeyler uyduruyor işte.
719
01:15:01,948 --> 01:15:04,469
Seri numarasını sorguladık.
Onunmuş.
720
01:15:04,553 --> 01:15:06,831
Pekala. Barrons için arama emri çıkarın.
721
01:15:11,763 --> 01:15:13,171
Bunu ne yapayım?
722
01:15:13,196 --> 01:15:14,371
Etiketle.
723
01:15:17,546 --> 01:15:20,533
Endişelenme.
Bize neler olduğunu anlatacaktır.
724
01:15:20,989 --> 01:15:22,337
Eninde sonunda.
53291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.