All language subtitles for Midnight.Movie.2008.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,831 --> 00:00:45,831 Çeviri: aytug2001 2 00:00:46,855 --> 00:00:48,745 Bay Radford, günaydın. 3 00:00:49,434 --> 00:00:54,659 Biliyorum, sinema salonu gibi olmaz ama ne yapalım. 4 00:00:58,029 --> 00:01:02,466 Bay Radford. Bu film neredeyse 40 yıldır hayatınızın bir parçası oldu. 5 00:01:02,976 --> 00:01:04,814 Ondan vazgeçmek kolay olmayacak. 6 00:01:04,839 --> 00:01:07,458 Her adımda size yardımcı olmak için buradayım. 7 00:01:20,226 --> 00:01:22,954 Patrick, filmi başlat hadi. 8 00:01:22,987 --> 00:01:24,803 - Hemen Dr. Cashin. - Bill. 9 00:01:25,094 --> 00:01:27,486 Radford'un filmi izlemesine izin vermişsin. 10 00:01:27,511 --> 00:01:29,152 Evet, veriyorum. 11 00:01:29,284 --> 00:01:30,925 Sence bu iyi bir fikir mi? 12 00:01:31,032 --> 00:01:33,972 Saplantıları buraya kapatıldığından beri sürekli büyüdü. 13 00:01:34,459 --> 00:01:37,567 Filmi izletmek ihtiyacı olan ilerlemeyi sağlayabilir. 14 00:01:41,928 --> 00:01:43,164 Manyak piç. 15 00:01:43,228 --> 00:01:46,269 - Hey, biri bana yardım edebilir mi? - Elbette. 16 00:01:53,382 --> 00:01:55,286 Radford'un filmi bir enfeksiyon gibi. 17 00:01:55,350 --> 00:01:57,565 Bütün varlığını lekeliyor. 18 00:01:57,932 --> 00:02:01,565 Alınma Dave ama sen de o filme neredeyse onun kadar saplantılısın. 19 00:02:03,119 --> 00:02:05,226 Ertelesek önce, ben de böylece gözlemlerimi yapayım. 20 00:02:05,267 --> 00:02:07,117 Dinle, odaya girdi bile. 21 00:02:07,177 --> 00:02:09,630 Bu noktada geri götürülmesi çok kötü olur. 22 00:02:09,696 --> 00:02:11,477 Onu öfkelendirir bu. 23 00:02:15,851 --> 00:02:17,856 Pekala, en kısa sürede döneceğim, sonra da belki... 24 00:02:17,880 --> 00:02:20,144 ...film sonrası seansınızı gözlemlememe izin verirsiniz. 25 00:02:20,352 --> 00:02:22,960 Mutlaka gerekli olduğunu düşünüyorsanız olur, doktor. 26 00:02:25,284 --> 00:02:27,543 Wayne, aracınız gelmiş. 27 00:02:30,499 --> 00:02:31,920 İyi şanslar. 28 00:02:33,072 --> 00:02:34,300 Teşekkürler. 29 00:03:14,636 --> 00:03:15,956 Merhaba? 30 00:03:17,577 --> 00:03:18,887 Merhaba? 31 00:03:19,775 --> 00:03:21,497 Kimse yok mu? 32 00:03:33,774 --> 00:03:35,860 Aman Tanrım! 33 00:05:30,785 --> 00:05:32,082 Rachel. 34 00:05:33,232 --> 00:05:35,253 Rachael, Kenny'i gördün mü? 35 00:05:35,494 --> 00:05:36,971 N'aber? 36 00:05:38,082 --> 00:05:39,978 CO2 hattı yine bükülmüştü. 37 00:05:40,175 --> 00:05:42,205 Peki, teşekkürler ama yukarıya çıkman gerek. 38 00:05:42,230 --> 00:05:44,299 Gece yarısı oldu sayılır, biletleri sen alacaksın. 39 00:05:44,324 --> 00:05:47,496 Olur tabii de sanki çok kalabalık olacak burası. 40 00:05:48,091 --> 00:05:50,383 Bir ara güzel bir şeyler oynatsak ya? 41 00:05:50,661 --> 00:05:54,283 Bahse girerim duydukları bir şey oynasa, daha çok kişi gelir. 42 00:05:54,383 --> 00:05:57,211 Sana katılıyorum ama bay Lambert'in nasıl biri olduğunu biliyorsun. 43 00:05:57,270 --> 00:05:59,371 Evet, cimri. 44 00:06:15,575 --> 00:06:17,899 Merak etme tatlım, Harley ısırmaz. 45 00:06:18,046 --> 00:06:19,783 En azından çok sık değil. 46 00:06:22,158 --> 00:06:26,075 Evet, filmden sonra seni mahallede dolaştırayım mı? 47 00:06:26,215 --> 00:06:27,538 İstemez, teşekkürler. 48 00:06:27,563 --> 00:06:29,568 Bu kürdan mı seni azdırdı? 49 00:06:29,762 --> 00:06:31,326 Testosteron bebeğim! 50 00:06:31,440 --> 00:06:33,607 Evrenin doğal düzenidir o. 51 00:06:42,963 --> 00:06:44,232 Fena değil. 52 00:06:46,363 --> 00:06:48,361 Büyük boy alacağım. 53 00:07:03,948 --> 00:07:06,945 - Üzgünüm Timmy, seni içeri alamam. - Neden? 54 00:07:07,011 --> 00:07:08,629 Salon kuralları. 55 00:07:08,729 --> 00:07:12,218 18 yaşından küçük hiç kimse saat 23:00'ten sonra ebeveyni veya velisi olmadan giremez. 56 00:07:12,305 --> 00:07:13,997 Sen de 18 yaşında değilsin! 57 00:07:14,177 --> 00:07:15,776 Ama ben görevliyim. 58 00:07:15,842 --> 00:07:17,419 Hayır, değilsin. 59 00:07:19,126 --> 00:07:21,851 Rachel! Bridget'i bulabilir misin? 60 00:07:21,993 --> 00:07:23,257 Timmy? 61 00:07:24,956 --> 00:07:26,435 Neden evde değilsin? 62 00:07:26,525 --> 00:07:29,619 Bayan Kincade çıkması gerekti. Ne yapacaktım başka? 63 00:07:30,184 --> 00:07:32,331 Neredeyse gece yarısı oldu. Yatmalıydın. 64 00:07:32,570 --> 00:07:34,651 Yorgun değildim, filmi izlemeye geleyim sonra da... 65 00:07:34,675 --> 00:07:36,267 ...beraber eve döneriz diye düşündüm. 66 00:07:36,292 --> 00:07:39,806 - Hayır bu sefer olmaz. Kabus görürsün. - Hayır, görmem. 67 00:07:40,084 --> 00:07:43,213 Kuzuların Sessizliği'ni izlemene izin verdiğimde ne olduğunu unuttun mu? 68 00:07:43,759 --> 00:07:46,045 - Unutmadım. - Hey, hadi. 69 00:07:46,336 --> 00:07:48,187 Belki bir sonraki sefere, ufaklık. 70 00:07:48,275 --> 00:07:49,758 Darılmadın ya? 71 00:07:49,783 --> 00:07:51,260 Tabii ki abla. 72 00:07:52,324 --> 00:07:55,215 Kenny, ben buraya bakarım, lütfen onu eve bırakır mısın? 73 00:07:55,489 --> 00:07:59,300 Bridget, ev 4 blok ötede. Ayrıca bisikletimi ne yapacak? 74 00:07:59,579 --> 00:08:01,651 Peki, tamam ama doğruca eve gitmen gerekiyor. 75 00:08:01,691 --> 00:08:04,677 - Evet. - Ve gittiğinde mesaj at ki iyi olduğunu bileyim. 76 00:08:04,838 --> 00:08:06,706 Tamam. 77 00:08:12,313 --> 00:08:13,528 Hey, ufaklık. 78 00:08:13,670 --> 00:08:15,223 Ben ufak değilim. 79 00:08:15,248 --> 00:08:17,552 Hadi ama kötü bir şey demedim. 80 00:08:19,656 --> 00:08:22,100 Pekala, görünüşe göre biraz daha karamelli çikolata lazım. 81 00:08:22,139 --> 00:08:23,747 Selam. 82 00:08:24,213 --> 00:08:26,026 Merhaba, burada ne işin var? 83 00:08:26,392 --> 00:08:29,738 Sen gelemezsen, ben sana gelirim diye düşündüm. 84 00:08:30,745 --> 00:08:32,751 Bu gece Mario ile planların var sanıyordum? 85 00:08:32,811 --> 00:08:35,683 Evet vardı ama Samantha işten erken çıktı bu yüzden... 86 00:08:35,729 --> 00:08:38,454 ...onları buraya gelip bizimle takılmaları için ikna ettim. 87 00:08:38,729 --> 00:08:39,764 Bizimle mi? 88 00:08:39,789 --> 00:08:42,272 Josh çalışıyorum, oturup seninle film izleyemem. 89 00:08:42,432 --> 00:08:43,731 Tabi ki yapabilirsin. 90 00:08:44,056 --> 00:08:45,402 Senin bilet kesmen gerekmiyor mu? 91 00:08:45,430 --> 00:08:47,330 Bu gece senin yerine bakmama izin ver. 92 00:08:47,770 --> 00:08:50,191 Kendimi kanıtlamam için bana bir şans verir hem. 93 00:08:50,282 --> 00:08:53,138 - Harika. - Bilmiyorum. 94 00:08:53,518 --> 00:08:55,492 Bir şeyler ters giderse salonda olacaksın zaten. 95 00:08:55,517 --> 00:08:57,159 Aynen öyle. Çocuğa bir şans ver. 96 00:08:57,199 --> 00:09:00,328 - Gerçekten olmaz. - Hadi. 97 00:09:03,554 --> 00:09:07,209 - O halde hiçbir şey ters gitmesin, lütfen. - Evet! 98 00:09:11,182 --> 00:09:13,138 Seni hayal kırıklığına uğratmayacağım. 99 00:09:35,370 --> 00:09:37,500 Çok eğlenceli olacak. 100 00:09:41,014 --> 00:09:44,592 Söylesene, bu geceyi şoku azaltmak için mi planladın? 101 00:09:45,521 --> 00:09:46,775 Ne şoku? 102 00:09:46,980 --> 00:09:49,104 Masandaki zarfı gördüm. 103 00:09:54,198 --> 00:09:55,935 Üniversiteye alındın, değil mi? 104 00:09:56,500 --> 00:09:58,805 - Bilmiyorum. - Bilmiyor musun? 105 00:09:58,976 --> 00:10:02,150 Hayır, bilmiyorum. Daha açmadım bile. 106 00:10:02,898 --> 00:10:04,967 Hadi Josh, alındığını biliyorsun. 107 00:10:06,334 --> 00:10:09,884 - Sence gitmemeli miyim? - Josh, tabii ki gitmelisin. 108 00:10:09,909 --> 00:10:12,995 Ondan değil, neden New York'taki bir üniversite, onu anlamıyorum. 109 00:10:13,020 --> 00:10:16,163 - Sen de gelebilirsin? - Gelemem, Timmy var. 110 00:10:16,400 --> 00:10:17,575 New York'ta da okullar var. 111 00:10:17,600 --> 00:10:21,228 Daha yeni her şeyi rayına oturuyor. Hayatını bir kez daha öyle sarsamam. 112 00:10:28,782 --> 00:10:32,909 Bilirsin bir yıl önce olsa, buradan gitme fırsatına balıklama atlardım. 113 00:10:33,042 --> 00:10:34,433 Josh, sana engel olmak istemem. 114 00:10:34,465 --> 00:10:37,967 Hayır Bridget, öyle değil, bunu demek istemiyorum. 115 00:10:41,011 --> 00:10:42,793 Hayatımda ol istiyorum. 116 00:10:43,633 --> 00:10:46,290 Oldu mu, burada kalmak demekse o,... 117 00:10:47,359 --> 00:10:49,034 ...o zaman kalacağım. 118 00:10:55,374 --> 00:10:56,820 Nasıl bu kadar şanslı oldum? 119 00:10:58,253 --> 00:11:00,339 Kanını emmeye geldim. 120 00:11:00,376 --> 00:11:01,983 Her zamanki gibi geciktin. 121 00:11:02,043 --> 00:11:06,317 Kusura bakma. Sam, kanımdan başka şeyler de emmek zorunda kaldı. Anlarsın ya. 122 00:11:06,603 --> 00:11:09,284 - Ne var? - Dediğini duydum! 123 00:11:09,721 --> 00:11:11,700 Hadi ama bebeğim! 124 00:11:11,921 --> 00:11:13,966 Biliyorsun ben ayakkabının tabanlarını bile yalarım. 125 00:11:13,991 --> 00:11:15,241 Lütfen! 126 00:11:16,391 --> 00:11:17,952 Burası da leş gibiymiş! 127 00:11:18,039 --> 00:11:19,138 Mario! 128 00:11:20,160 --> 00:11:21,266 Üzgünüm. 129 00:11:21,366 --> 00:11:24,153 Sorun değil. Burası benim değil, sadece burada çalışıyorum. 130 00:11:24,325 --> 00:11:26,739 Hem korku filmi izlemek için bundan daha iyi bir yer mi olur? 131 00:11:26,794 --> 00:11:28,499 Evet ama stadyum oturma tarzı yok. 132 00:11:28,660 --> 00:11:30,011 Ses de berbat. 133 00:11:30,036 --> 00:11:31,818 Eski bir film için daha iyi işte. 134 00:11:32,863 --> 00:11:34,871 Şaka yapıyor olmalısın! Siyah beyaz mı? 135 00:11:34,943 --> 00:11:36,942 Ne kadar korkunç olabilir ki bu? 136 00:11:49,170 --> 00:11:50,529 Dedektif Barrons. 137 00:11:50,602 --> 00:11:53,399 Masanda değilsin. Sinema salonundasın, değil mi? 138 00:11:54,031 --> 00:11:56,192 - Mesai dışındayım. - Mesele saat değil. 139 00:11:56,277 --> 00:11:57,798 Şu işin peşini bırak artık. 140 00:11:59,092 --> 00:12:01,009 O adam hala dışarıda bir yerde şef, biliyorum. 141 00:12:01,034 --> 00:12:02,891 - Bunu hissediyorum. - Hayır, değil. 142 00:12:02,916 --> 00:12:04,455 O da diğerleri gibi öldürüldü. 143 00:12:04,480 --> 00:12:06,761 Radford orada yaşananların anahtarı. 144 00:12:06,978 --> 00:12:09,705 Bak, o koğuşta 70'den fazla insan vardı. 145 00:12:09,745 --> 00:12:11,276 Evet ve işaretlenen tek kişi oydu. 146 00:12:11,350 --> 00:12:13,272 Evet, bu hikayeyi daha önce de duydum. 147 00:12:13,374 --> 00:12:16,672 Kendine bir iyilik yap. Geri dön ve eve git. 148 00:12:21,252 --> 00:12:24,838 Film eğlenceli değilse, yapacak başka bir şey buluruz herhalde. 149 00:12:25,151 --> 00:12:27,099 Çok kabasın! Bu gece neyin var senin? 150 00:12:27,139 --> 00:12:28,857 - Şaka yapıyordum! - Git! Git Josh'la otur! 151 00:12:28,882 --> 00:12:30,673 - Bebeğim! - Sen de istiyorsun. 152 00:12:30,786 --> 00:12:32,964 Hem muhtemelen film boyunca sürekli konuşacaksınız. 153 00:12:33,037 --> 00:12:34,795 - Emin misin? - Git! 154 00:12:39,898 --> 00:12:41,058 Selam herkese. 155 00:12:41,474 --> 00:12:42,765 Selam, Sully! 156 00:12:43,003 --> 00:12:44,791 Sizinle oturmamın sakıncası var mı? 157 00:12:46,024 --> 00:12:48,762 - Gel otur, dostum. - Harika! 158 00:12:48,883 --> 00:12:50,963 Korku filmleri tek başına eğlenceli olmuyor. 159 00:12:51,003 --> 00:12:53,108 Cidden, bir araştırma yapmışlar. 160 00:12:53,344 --> 00:12:54,452 Patlamış mısır? 161 00:12:54,477 --> 00:12:57,497 Girişte çalışan kız bu filmin 40 yıllık olduğunu söyledi. 162 00:12:57,912 --> 00:12:59,690 Evet ama güzel olacak. 163 00:12:59,751 --> 00:13:02,059 Film çekiminde gerçekten birilerini öldürdüklerini duydum. 164 00:13:02,119 --> 00:13:04,000 Saçmalık, o sadece bir şehir efsanesi. 165 00:13:04,040 --> 00:13:06,450 Hayır, doğru. Ted Radford. 166 00:13:06,809 --> 00:13:08,576 Katili oynayan adam... 167 00:13:08,942 --> 00:13:10,922 ...eskiden New Haven'da tıkılıymış. 168 00:13:11,028 --> 00:13:12,663 Orası 5 yıldır kapalı. 169 00:13:12,688 --> 00:13:14,242 Evet, çünkü bir katliam yaşandı. 170 00:13:14,338 --> 00:13:16,656 Bir tarikat içeri girdi ve herkesi öldürdü. 171 00:13:16,917 --> 00:13:18,806 Ben olayın toplu firar olduğunu duymuştum. 172 00:13:18,992 --> 00:13:21,833 Kimse tam olarak bilmiyor ama bir tane ceset bulamamışlar. 173 00:13:22,087 --> 00:13:24,466 Tamam, yeter artık lütfen, bizi korkutuyorsun. 174 00:13:24,614 --> 00:13:26,038 Asıl korkunç şey,... 175 00:13:26,092 --> 00:13:29,399 ...Radford katledildiği zaman da bu filmi izliyormuş. 176 00:13:29,552 --> 00:13:32,001 Bunlar doğru olsa, burada daha fazla kişi olurdu sanırım, değil mi? 177 00:13:32,026 --> 00:13:33,058 Bu bir kült film. 178 00:13:33,083 --> 00:13:35,981 Kült filmler çok kişiyi cezbetmez, bu yüzden onlara kült film denir. 179 00:13:43,867 --> 00:13:45,253 Buyurun. 180 00:13:47,391 --> 00:13:48,497 Kenny. 181 00:13:48,855 --> 00:13:51,238 Ne var? Filmi başlatmam lazım. 182 00:13:53,605 --> 00:13:56,557 Üzgünüm, sekiz dolar. 183 00:13:58,050 --> 00:13:59,610 Yöneticiniz buralarda mı? 184 00:14:00,027 --> 00:14:02,484 Burada yetkili benim. Yardımcı olabilir miyim? 185 00:14:03,606 --> 00:14:05,202 Bu adamı gördün mü? 186 00:14:05,398 --> 00:14:06,853 Aranıyor mu yoksa? 187 00:14:06,972 --> 00:14:08,622 Evet, öyle bir şey. 188 00:14:10,347 --> 00:14:12,567 Onu görürsen içeri al. 189 00:14:12,687 --> 00:14:15,624 - Sonra da beni çağır. Arka sıradayım. - Tabii ki. 190 00:14:15,664 --> 00:14:17,672 - Bu önemli. - Tamam, anladım. 191 00:14:17,733 --> 00:14:18,876 Kenny. 192 00:14:20,444 --> 00:14:21,743 Gitmem gerek. 193 00:14:39,317 --> 00:14:41,961 Pekala. Ses sistemini açıyoruz. 194 00:14:42,744 --> 00:14:44,094 Yapıldı. 195 00:14:47,053 --> 00:14:49,384 Tamamdır. Filmi başlatıyoruz. 196 00:15:35,836 --> 00:15:41,719 Hayır, hemen şu gökkuşağının yanında. 197 00:15:42,012 --> 00:15:43,128 Ne? 198 00:15:43,153 --> 00:15:48,889 Kaçırıyorsun. Hemen şurada. 199 00:15:49,061 --> 00:15:51,453 Woodstock, New York'ta. 200 00:15:51,713 --> 00:15:53,886 Daha California'dan bile çıkmadık. 201 00:15:54,053 --> 00:15:55,711 Emin misin? 202 00:15:55,950 --> 00:16:00,029 Evet, neredeyiz biz Bobby? Şimdiye kadar eyalet yoluna çıkmamız gerekiyordu. 203 00:16:00,103 --> 00:16:04,666 - Biliyorum. Sanırım... - Bakın, şurada bir leprikon var. 204 00:16:04,917 --> 00:16:07,879 Minibüsü durdur. Onunla dans etmek istiyorum. 205 00:16:07,927 --> 00:16:09,618 Bir rahat ver bana. 206 00:16:09,661 --> 00:16:13,589 Sen onu rahat bırak bence. Ona verdiğin güçlü bir maldı. 207 00:16:14,051 --> 00:16:16,381 Hepsini bir anda içeceğini nereden bilebilirdim? 208 00:16:16,481 --> 00:16:19,054 Yaptı işte, şimdi katlanacaksın mecbur. 209 00:16:19,118 --> 00:16:20,510 Konuş kızım. 210 00:16:21,128 --> 00:16:23,977 O kaybeden nasıl üç hatunu birden kafalamış? 211 00:16:24,172 --> 00:16:26,127 Sadece bir film, dostum. 212 00:16:29,422 --> 00:16:31,563 O da neydi? 213 00:16:37,125 --> 00:16:38,256 Herkes iyi mi? 214 00:16:38,299 --> 00:16:39,562 - Evet. - Neye vurdun? 215 00:16:39,602 --> 00:16:41,167 - Hiçbir şeye. - Tabii. 216 00:16:41,500 --> 00:16:45,382 Biraz zayıf bir kurgu. Eğlenceli kısım şimdi başlıyor. 217 00:16:45,586 --> 00:16:49,536 Yemin ederim. Bir şeye çarpmadım. Sanırım ön lastikten oldu. 218 00:17:00,771 --> 00:17:03,782 Hadi ya, yedek lastiğimiz yok. 219 00:17:03,917 --> 00:17:04,929 Ne? 220 00:17:04,954 --> 00:17:07,404 Joel'in partisi için otu nasıl aldığımı sanıyorsunuz? 221 00:17:08,369 --> 00:17:10,435 - Param olmadığını biliyordunuz. - Seni dangalak. 222 00:17:10,460 --> 00:17:12,078 Şimdi ne yapacağız? 223 00:17:14,491 --> 00:17:19,105 Az geride bir ev geçmiştik. Belki kullanabileceğimiz bir telefonları vardır. 224 00:17:19,361 --> 00:17:22,059 O zaman yürümeye başlasan iyi olur. 225 00:17:22,356 --> 00:17:24,609 Beş dolara iddiaya girerim sarışın olan soyunacak. 226 00:17:25,269 --> 00:17:28,650 Ne var? Bu bir korku filmi. Her zaman birileri soyunur. 227 00:17:28,675 --> 00:17:30,117 Sonra da ölürler. 228 00:17:32,565 --> 00:17:34,434 Bence siyahi hatun soyunacak. 229 00:17:35,319 --> 00:17:38,187 Bizdeki bu şansla, muhtemelen gözlüklü olan soyunur. 230 00:17:44,430 --> 00:17:47,999 Kafamız iyiyken o değiş tokuşa ses etmiyordun tabii. 231 00:17:48,741 --> 00:17:50,784 Öyle değil mi, Monica? 232 00:17:52,074 --> 00:17:55,346 - Ne, bir şey yiyemez miyim? - Hepimizin midesini bulandırıyorsun. 233 00:18:48,454 --> 00:18:49,697 Merhaba. 234 00:18:55,782 --> 00:18:57,155 Öf ya... 235 00:18:58,418 --> 00:19:01,507 Bir şeyler bana yolunu kaybettiğini söylüyor. 236 00:19:02,023 --> 00:19:05,138 Eminim bir şeyler içmek istiyorsundur. 237 00:19:05,310 --> 00:19:06,876 Olur. 238 00:19:06,901 --> 00:19:10,288 - Ben olsam oraya girmezdim. - O zaman nasıl film olurdu bu? 239 00:19:18,552 --> 00:19:20,133 Artık onu görmüyorum. 240 00:19:21,261 --> 00:19:23,532 O ev bayağı uzakta demek. 241 00:19:23,964 --> 00:19:26,180 Yürüyenin o olduğuna şükret o halde. 242 00:19:27,415 --> 00:19:28,702 Çünkü hava sıcak. 243 00:19:29,091 --> 00:19:31,862 Üzerindekini çıkarmak serinlemenin bir yolu. 244 00:19:32,864 --> 00:19:34,680 Sessiz olun, üniversiteli veletler. 245 00:19:35,279 --> 00:19:37,098 Ortamın içine ediyorsunuz. 246 00:19:56,664 --> 00:19:59,248 Sizce gelmeleri uzun sürer mi? 247 00:19:59,806 --> 00:20:01,374 Kim canım? 248 00:20:02,226 --> 00:20:05,094 Tamirciler lastikle. 249 00:20:06,368 --> 00:20:08,524 Hayır, fazla sürmez. 250 00:20:46,941 --> 00:20:49,226 Takıntın beni endişelendirmeye başladı. 251 00:20:49,273 --> 00:20:51,228 - Geç kaldın, Dave. - Üzgünüm. 252 00:20:52,458 --> 00:20:53,568 Göt herif. 253 00:20:55,262 --> 00:20:57,969 En azından bize biraz patlamış mısır alabilirdin. 254 00:21:12,271 --> 00:21:14,418 Sence gerçekten gelir mi? 255 00:21:14,671 --> 00:21:17,968 Bu, kaybolduğundan beri filminin ilk gösterimi. 256 00:21:18,313 --> 00:21:20,514 Eğer dışarıda bir yerdeyse, gelecektir. 257 00:21:23,717 --> 00:21:26,813 Karakoldakiler... Hepsi benim deli olduğumu düşünüyor. 258 00:21:27,519 --> 00:21:29,630 Acemiler bile benimle takılmak istemiyor. 259 00:21:29,761 --> 00:21:31,064 Bir de bana sor. 260 00:21:31,134 --> 00:21:34,301 Kurul burada olduğumu bilse, muhtemelen kovulurdum. 261 00:21:37,090 --> 00:21:39,054 Haklı olabileceklerini düşünmeye başlıyorum. 262 00:21:40,273 --> 00:21:42,581 Evet ama ikimiz oradaydık, Doug. 263 00:21:42,623 --> 00:21:43,975 Onlar yoktu. 264 00:22:01,460 --> 00:22:02,667 Hanımefendi? 265 00:22:07,150 --> 00:22:08,443 İyi misiniz? 266 00:22:20,136 --> 00:22:21,344 Hanımefendi? 267 00:23:07,456 --> 00:23:08,736 Mario. 268 00:23:11,367 --> 00:23:13,031 Görev beni çağırıyor. 269 00:23:23,524 --> 00:23:27,000 Artık ikimiz de her şeyin anahtarının Radford olduğunu biliyoruz. 270 00:23:27,491 --> 00:23:30,183 Tek yapmamız gereken nasıl yaptığını çözmek. 271 00:23:30,569 --> 00:23:34,177 Beş yıl oldu. Yapabileceğimizi zannetmiyorum. 272 00:23:35,098 --> 00:23:38,697 Doğaüstü şeyler hariç hiçbir şey mantıklı gelmiyor. 273 00:23:40,434 --> 00:23:43,800 Eğer gelmezse, orada ne olduğunu asla bilemeyeceğimiz... 274 00:23:43,824 --> 00:23:46,215 ...gerçeğine boyun eğmemiz gerekebilir. 275 00:23:48,179 --> 00:23:51,925 Seni bu gece eve bırakabilir miyim? 276 00:23:52,995 --> 00:23:54,910 Erkek arkadaşım beni alacak. 277 00:23:55,600 --> 00:23:58,207 Onu arayıp zahmet etmemesini isteyebilirsin. 278 00:24:00,251 --> 00:24:02,731 Evet, aptalca bir fikirdi. 279 00:24:07,494 --> 00:24:09,047 Şerbet bitti. 280 00:24:09,438 --> 00:24:13,200 Bunu değiştirmek benim işim değil, artık yöneticiyim. 281 00:24:14,565 --> 00:24:16,312 Oraya gitmekten nefret ediyorum. 282 00:24:19,370 --> 00:24:22,760 Sen benim için gidebilir misin? Lütfen... 283 00:24:24,450 --> 00:24:26,377 Seni eve götürmeme izin verirsen. 284 00:24:26,544 --> 00:24:30,275 Hayır. Ama yeni dövmemi sana gösteririm. 285 00:24:31,307 --> 00:24:32,571 Dövmen nerede? 286 00:24:33,551 --> 00:24:36,814 Şu kadarını söyleyeyim, sana burada gösteremem. 287 00:25:45,072 --> 00:25:47,065 - Sorun ne? - Gitmek istiyorum. 288 00:25:47,800 --> 00:25:49,610 - Niye? - Sadece gitmek istiyorum. 289 00:25:49,635 --> 00:25:51,882 Bittiğinde gel beni ofisten al. 290 00:25:51,907 --> 00:25:53,951 Hadi ama, daha yeni iyileşmeye başlamıştı. 291 00:25:58,554 --> 00:26:00,273 Bridget. 292 00:26:02,463 --> 00:26:04,318 - Neler oluyor? - Bilmiyorum. 293 00:26:04,414 --> 00:26:06,027 Ben sadece... 294 00:26:06,578 --> 00:26:09,185 Bilmiyorum işte, gerisini izlemek istemiyorum. 295 00:26:09,765 --> 00:26:10,836 Neden? 296 00:26:10,923 --> 00:26:13,181 O kadının kolunu gördün mü, Josh? 297 00:26:13,530 --> 00:26:16,138 Bana bir şeyler anımsattı sadece, tamam mı? 298 00:26:16,491 --> 00:26:19,309 Üzgünüm. Buraya gel. 299 00:26:20,742 --> 00:26:23,178 Orada kendimi güvende hissetmiyorum. 300 00:26:29,243 --> 00:26:33,129 Bridget, baban burada değil. 301 00:26:33,447 --> 00:26:35,639 Tamam? O sadece buranda. 302 00:26:37,492 --> 00:26:40,824 Ve kardeşinle birlikte güvendesiniz artık. 303 00:26:41,512 --> 00:26:46,072 Çünkü söz veriyorum bir daha ikinizi de kimsenin incitmesine izin vermeyeceğim. 304 00:26:47,641 --> 00:26:48,686 Tamam mı? 305 00:26:56,442 --> 00:26:59,562 Jackie, güneşin altından çekil. 306 00:26:59,735 --> 00:27:01,615 Bir şeyi yok onun. 307 00:27:02,152 --> 00:27:03,959 Şu bir araba mıydı? 308 00:27:04,147 --> 00:27:06,307 Umalım ki yeni lastiği olan birisidir. 309 00:27:50,895 --> 00:27:53,642 Şu dövme bayağı güzel bir şey olsa iyi olur. 310 00:27:57,725 --> 00:28:00,072 Bir tane daha geliyor. 311 00:28:17,890 --> 00:28:19,321 Bu çocuk gidici. 312 00:28:19,346 --> 00:28:22,562 Böyle kamera açısı değiştirdiklerinde kesin biri ölecek demektir. 313 00:28:23,145 --> 00:28:25,187 - Ne var? - O kim? 314 00:28:25,291 --> 00:28:28,419 Bilmiyorum. Lastiği olan adam sanırım. 315 00:28:42,354 --> 00:28:44,628 Şimdi başın belada, dostum. 316 00:28:47,975 --> 00:28:50,191 Lütfen, bırak gideyim. 317 00:28:50,812 --> 00:28:54,666 Bu çocuk tanıdık geliyor. Başka hangi filmlerde oynamıştı ki? 318 00:28:54,916 --> 00:28:57,926 Hayır! Dur! Lütfen! 319 00:29:00,527 --> 00:29:02,287 Muhteşem! 320 00:29:05,640 --> 00:29:07,095 O kadar kan yok. 321 00:29:07,139 --> 00:29:09,796 Daha bu ikinci ölüm. İlerledikçe artacak. 322 00:29:09,821 --> 00:29:11,689 Hep öyle olur. 323 00:29:22,614 --> 00:29:24,739 Hadi ama tatlım, o kadar da kötü değil. 324 00:29:24,764 --> 00:29:26,932 Kendi adına konuş. Bu çok korkunç. 325 00:29:26,957 --> 00:29:29,713 Korku filmlerinin anafrodizyak olduğunu söylerler. 326 00:29:29,962 --> 00:29:32,921 Eğer bundan tahrik oluyorsan, ayrılıyoruz demektir. 327 00:29:34,491 --> 00:29:36,925 Neden öyle bir şey izlemek istersin anlamıyorum. 328 00:29:36,950 --> 00:29:38,615 Gerçekte de bunu yapan birini gördün. 329 00:29:38,640 --> 00:29:42,525 Aynen! Bu gerçek değil. Sadece heyecan amaçlı. 330 00:29:42,773 --> 00:29:45,791 Kalp atışını hızlandırır. Korkularınla yüzleşirsin. 331 00:29:45,978 --> 00:29:48,803 Evet, benim için farklı oluyor demek ki. 332 00:29:48,988 --> 00:29:51,074 Hayır, hayır değil. 333 00:29:51,994 --> 00:29:54,837 Bak, herkes arada bir korkutulmayı sever. 334 00:29:55,168 --> 00:30:00,773 Sen bile. Bunu bir lunapark treni olarak düşün. 335 00:30:01,079 --> 00:30:02,849 Hadi ama, onları sen de seviyorsun. 336 00:30:02,980 --> 00:30:05,292 - Evet. - Ya bak. Aynı şey işte. 337 00:30:05,317 --> 00:30:07,489 Yani evet, biraz korkunçlar ama... 338 00:30:08,201 --> 00:30:09,655 ...güvenilirler. 339 00:30:09,822 --> 00:30:12,169 Lunapark trenleri de bazen kaza yapıyor. 340 00:30:13,018 --> 00:30:15,974 Peki, tamam, sen kazandın. 341 00:30:17,017 --> 00:30:19,334 Ama benim için içeri gelir misin? 342 00:30:19,807 --> 00:30:22,588 Kendini tutma, kork. Sorun değil. 343 00:30:23,057 --> 00:30:27,073 Hem korkman hoşuma gidiyor. 344 00:30:27,266 --> 00:30:30,417 Bana tutunuyorsun. 345 00:30:30,583 --> 00:30:33,233 Kendimi önemli hissettiriyorsun. Lütfen? 346 00:30:35,355 --> 00:30:36,655 Peki. 347 00:31:00,713 --> 00:31:03,254 Tanrım, sen miydin? 348 00:31:03,443 --> 00:31:05,514 Üzgünüm. 349 00:31:05,608 --> 00:31:07,867 Tanrım, bu koku ne! 350 00:31:10,048 --> 00:31:12,920 Sence neden Newhaven'daydı o? 351 00:31:12,945 --> 00:31:18,618 Bize geldiğinde, kendi kimliğini tamamen terk etmişti. 352 00:31:18,714 --> 00:31:22,225 Filmdeki katilin kendi olduğunu düşünüyordu. 353 00:31:23,447 --> 00:31:28,632 Olanların onun filmini ölümsüzleştirme yolu olduğunu mu düşünüyorsun? 354 00:31:28,910 --> 00:31:33,555 Hayır. Radford insanları korkutma takıntısı olan bir adamdı. 355 00:31:33,927 --> 00:31:38,977 Film, sapkın fantezilerini canlandırması için bir araçtı. 356 00:31:39,108 --> 00:31:42,383 Tanrım, bunun yatıştırıcı etkisi olması gerekmiyor mu? 357 00:31:42,461 --> 00:31:45,835 Radford için bu sadece ona olan iştahını kabarttı. 358 00:31:55,837 --> 00:31:57,307 Dostum! 359 00:31:59,581 --> 00:32:03,622 Lanet olası enfes, çikolata kaplı kuru üzümler. 360 00:32:09,735 --> 00:32:13,367 Kahretsin. Büyük boy almalıydım. 361 00:32:15,852 --> 00:32:17,190 Çocuk nereye kayboldu? 362 00:32:17,220 --> 00:32:19,415 Tuhaf bir şeyler var. Gideli çok oldu. 363 00:32:19,440 --> 00:32:20,758 Haklısın. 364 00:32:21,412 --> 00:32:24,584 Sen Jackie ile burada kal. Gidip neler olduğunu öğreneyim. 365 00:32:51,224 --> 00:32:52,614 Hassiktir! 366 00:33:32,815 --> 00:33:34,677 Hiç komik değil. 367 00:33:38,313 --> 00:33:42,172 Mario, bunları sen yapıyorsan, çok kötü döveceğim seni! 368 00:33:45,089 --> 00:33:46,251 Hadi ama! 369 00:33:58,319 --> 00:34:00,947 Neler oluyor? Görüntü neden öyle oluyor? 370 00:34:00,997 --> 00:34:03,589 Film çok eski, oynatabildikleri için bile çok şanslılar. 371 00:34:15,044 --> 00:34:16,461 Burası neresi? 372 00:34:16,777 --> 00:34:18,041 Bilmiyorum. 373 00:34:20,258 --> 00:34:22,554 - Oha. - Ne var? 374 00:34:22,723 --> 00:34:24,374 Filmdeki Sully'ydi. 375 00:34:25,523 --> 00:34:26,545 Merhaba? 376 00:34:26,570 --> 00:34:28,020 Bu nasıl şaka böyle. 377 00:34:28,401 --> 00:34:31,095 - Filmdeki Sully! - Evet, evet, biliyorum. 378 00:34:31,301 --> 00:34:32,365 Mario? 379 00:34:32,390 --> 00:34:33,782 Adımı söyledi! 380 00:34:33,807 --> 00:34:35,017 Bu harika! 381 00:34:35,104 --> 00:34:37,320 Bu salağın böyle yetenekleri olduğunu bilmiyordum. 382 00:34:39,367 --> 00:34:40,372 Bu komik değil. 383 00:34:40,397 --> 00:34:42,003 Bizim için öyle! 384 00:34:46,333 --> 00:34:47,506 Bunu nasıl yapıyor? 385 00:34:47,531 --> 00:34:49,330 Okulda ses - görüntü kulübünün başkanıydı. 386 00:34:49,370 --> 00:34:51,239 Tanrım, ben korkmaya başladım. 387 00:35:01,006 --> 00:35:02,351 Muhteşem! 388 00:35:03,768 --> 00:35:05,672 Sesinizi kesecek misiniz? 389 00:35:05,697 --> 00:35:07,469 Film baştaki film değil, oradaki arkadaşımız. 390 00:35:07,494 --> 00:35:09,236 Bunu nasıl yaptı? 391 00:35:09,261 --> 00:35:11,694 - Gidip bakalım. - Hayır, bekleyin, devamı geliyor. Bakın. 392 00:35:14,483 --> 00:35:15,667 Harika! 393 00:35:15,692 --> 00:35:17,560 Sully, sen bir harikasın! 394 00:35:17,639 --> 00:35:20,081 Eğer çenenizi kapamazsanız, dayak yiyeceksiniz. 395 00:35:20,107 --> 00:35:21,218 Siktir git! 396 00:35:22,120 --> 00:35:24,323 - Arkandayım, dostum. - Sakin olun. 397 00:35:24,362 --> 00:35:26,088 Sen karışma domuz. 398 00:35:26,198 --> 00:35:28,079 Hapiste bir geceye değer mi bunlar? 399 00:35:28,890 --> 00:35:30,485 Otur ve rahatla. 400 00:35:31,774 --> 00:35:34,077 Siz de sessiz olun ve filmi izleyin. 401 00:35:35,379 --> 00:35:37,873 Kenny, sen misin? 402 00:35:48,703 --> 00:35:50,153 Aman Tanrım. 403 00:35:50,423 --> 00:35:52,587 Evet, evet, oğlumun yanında. 404 00:35:52,892 --> 00:35:55,702 İçeri gel de serinle biraz. 405 00:36:00,586 --> 00:36:02,270 Bakın, yine yapıyor. 406 00:36:02,295 --> 00:36:04,076 Yeter artık seni küçük hergele. 407 00:36:04,487 --> 00:36:05,914 Josh, hayır. 408 00:36:05,939 --> 00:36:07,690 - Dayak mı istiyorsun? - Beyler, kesin. 409 00:36:07,752 --> 00:36:10,447 - Doğru söylüyor. Lobi orası. - Bu tiyatronun lobisi! 410 00:36:10,924 --> 00:36:14,573 Merhaba? Merhaba? 411 00:36:15,407 --> 00:36:16,634 Bunu nasıl yapıyor? 412 00:36:16,659 --> 00:36:18,310 Bilmiyorum, gidip görelim. 413 00:36:23,652 --> 00:36:25,390 Dostum, şuna bak. 414 00:36:25,507 --> 00:36:27,221 Sully, sen yapıyorsun biliyoruz. 415 00:36:27,246 --> 00:36:28,465 Nereye gitmiş? 416 00:36:28,524 --> 00:36:29,799 Lavaboya. 417 00:36:45,139 --> 00:36:46,632 Lanet olsun. 418 00:37:02,022 --> 00:37:03,835 Bu kadar yeter, biz gidiyoruz. 419 00:37:03,908 --> 00:37:05,276 Bunlar gerçek değil. 420 00:37:05,301 --> 00:37:06,596 Hadi ya. 421 00:37:07,108 --> 00:37:08,598 Kameralar nerede? 422 00:37:09,333 --> 00:37:12,163 Bir televizyon şovuna çıkmış aptal gibi görünmeye niyetim yok. 423 00:37:13,007 --> 00:37:15,097 Biri bize şaka yapıyor, dangalaklar! 424 00:37:15,441 --> 00:37:17,954 Süper! 425 00:37:18,529 --> 00:37:21,721 Siktirin, izin belgesi falan imzalamadım ben! 426 00:37:22,660 --> 00:37:24,528 Herkes salondan çıksın hemen. 427 00:37:24,844 --> 00:37:26,112 Neden? 428 00:37:26,661 --> 00:37:30,191 - Sorunu bu cevaplar mı? - Harika, o da işin içinde. 429 00:37:30,269 --> 00:37:32,059 Bu televizyon programı falan değil. 430 00:37:32,084 --> 00:37:34,770 - Söylediklerimi yapmalısınız. - Bu rozet gerçek mi? 431 00:37:34,810 --> 00:37:37,143 Evlat, aptala anlatır gibi anlatayım mı? 432 00:37:37,168 --> 00:37:39,044 Üzerinde durduğun şey gerçek kan. 433 00:37:39,069 --> 00:37:40,096 Bir dakika bekle... 434 00:37:40,242 --> 00:37:42,850 Sully'nin gerçekten öldüğünü mü söylüyorsunuz? 435 00:37:45,088 --> 00:37:46,608 Kıpırdama! 436 00:37:49,410 --> 00:37:50,679 Tanıdık geldi mi? 437 00:37:51,457 --> 00:37:54,047 - Haklı olmak nasıl bir duygu? - Keşke yanılmış olsaydık. 438 00:37:54,083 --> 00:37:55,300 Cesedi nereye gitti? 439 00:37:55,325 --> 00:37:57,263 Muhtemelen onu doğramak için falan sürükleyip çıkarmıştır. 440 00:37:57,288 --> 00:37:59,272 - Dostum. - Ne var? Senin de aklından geçen bu değil miydi? 441 00:37:59,297 --> 00:38:00,479 Söylemen gerekiyor muydu? 442 00:38:00,504 --> 00:38:02,206 Sanki Sully çok iyi bir arkadaşımdı da. 443 00:38:02,231 --> 00:38:03,317 İnanılmazsın. 444 00:38:03,342 --> 00:38:04,864 Şurada biri var! 445 00:38:04,941 --> 00:38:06,810 Onu gördüm! Oradaydı! 446 00:38:16,544 --> 00:38:17,761 Kıpırdama! 447 00:38:18,864 --> 00:38:19,907 Lanet olsun. 448 00:38:19,932 --> 00:38:21,506 Hadi evlat, kalk. 449 00:38:22,598 --> 00:38:23,903 Timmy! 450 00:38:26,251 --> 00:38:27,989 Burada ne yapıyorsun? 451 00:38:28,141 --> 00:38:29,876 İnanamıyorum, Kenny mi içeri aldı seni? 452 00:38:29,931 --> 00:38:31,641 Senin ofisindeki pencereden girdim. 453 00:38:32,215 --> 00:38:33,328 Gel hadi. 454 00:38:37,423 --> 00:38:38,707 Evet, kilitli. 455 00:38:42,093 --> 00:38:43,756 Evet, onu ben de denedim. 456 00:38:44,039 --> 00:38:45,646 Harika. Yani çıkamıyoruz. 457 00:38:45,671 --> 00:38:46,975 Aynen öyle. 458 00:38:47,221 --> 00:38:49,106 Çalışan bir cep telefonu olan var mı yanında? 459 00:38:52,881 --> 00:38:55,011 Hiç çekmiyor ama. Önceden çekiyordu. 460 00:38:55,054 --> 00:38:56,465 Acil çıkışlar var. 461 00:39:00,742 --> 00:39:03,175 - Kahretsin. - Bekleyin, burada mahsur mu kaldık? 462 00:39:03,326 --> 00:39:05,986 Sıkıntı yok. Sadece bir arada kalmalıyız. 463 00:39:06,545 --> 00:39:08,791 Tek bir saldırgan nadiren bir gruba saldırır. 464 00:39:08,842 --> 00:39:11,058 Peki ne yapacağız, burada öylece oturacak mıyız? 465 00:39:12,123 --> 00:39:13,210 Herkes lobiye. 466 00:39:13,238 --> 00:39:15,600 Yürüyün! Hadi. 467 00:39:19,161 --> 00:39:20,692 Çok üzgünüm. 468 00:39:20,717 --> 00:39:22,727 Kapağın kapalı olduğunu sandım. 469 00:39:22,752 --> 00:39:24,588 Sorun değil. 470 00:39:26,523 --> 00:39:28,635 Çok özür diliyorum tekrar. 471 00:39:28,873 --> 00:39:30,470 Teşekkürler. 472 00:39:39,068 --> 00:39:40,522 Bir yere ayrılma. 473 00:39:58,363 --> 00:40:02,013 Dedektif, sadece bir tane katil olduğunu nereden biliyorsunuz? 474 00:40:02,652 --> 00:40:04,845 Herkes buraya gelsin. Toplanın. 475 00:40:05,038 --> 00:40:07,474 Size açıklamam gereken bir şey var. 476 00:40:08,187 --> 00:40:10,978 Beş yıl önce, Newhaven'da bir psikiyatri koğuşunda... 477 00:40:39,983 --> 00:40:44,325 Buraya bir katili aramaya gelip bizi uyarmamış olmanıza inanamıyorum. 478 00:40:44,350 --> 00:40:46,530 Bunların olacağını bilmemiz imkansızdı. 479 00:40:46,555 --> 00:40:47,858 Kardeşim nerede? 480 00:40:49,461 --> 00:40:50,467 Timmy! 481 00:40:52,038 --> 00:40:54,631 Olduğun yerde kal, Radford! Hareket edersen, seni vururum. 482 00:40:54,658 --> 00:40:56,886 - Bay Radford. - Dave, ne yapıyorsun sen? 483 00:40:56,923 --> 00:40:58,720 Her şey yoluna girecek. 484 00:40:58,745 --> 00:41:00,189 Sana bir şey olmayacak. 485 00:41:00,221 --> 00:41:01,782 Sadece sana söyleneni yap. 486 00:41:02,772 --> 00:41:04,532 Bırak onu, hemen! 487 00:41:04,587 --> 00:41:07,194 Silahını bırak. Hemen şimdi! 488 00:41:14,987 --> 00:41:16,210 Dave? 489 00:41:26,209 --> 00:41:28,623 - Gitmişler. - Neler oluyor? 490 00:41:28,762 --> 00:41:31,587 Onu vurdum. Onu vurduğumdan eminim. 491 00:41:31,736 --> 00:41:32,867 Kesinlikle vurdum. 492 00:41:32,892 --> 00:41:34,414 Kurşun geçirmez yelek giyiyor olmalı. 493 00:41:34,439 --> 00:41:35,841 Aynen, onu kafasından vurmalıydın. 494 00:41:35,866 --> 00:41:37,062 - Onu vurdum! - Geç o işi! 495 00:41:37,087 --> 00:41:38,445 - Onu vurdum! - Ceset nerede peki? 496 00:41:38,470 --> 00:41:42,445 Bakın, o adam filmdeki katil ve şu an burada, bu sinema salonunda. 497 00:41:43,227 --> 00:41:46,255 Yapmamız gereken şey sakin kalmak. 498 00:41:46,298 --> 00:41:49,427 Yapmamız gereken şey buradan siktir olup gitmek. 499 00:41:50,690 --> 00:41:52,441 Haklısın. Hadi. 500 00:42:12,537 --> 00:42:14,369 Size söyledim, adam filmdeki katil. 501 00:42:14,396 --> 00:42:16,596 Ve belli ki buradan bir yere çıkmamızı istemiyor. 502 00:42:16,814 --> 00:42:18,459 İçeri girdiğimde pencereyi kapatmamıştım. 503 00:42:18,491 --> 00:42:19,926 Yani muhtemelen hala açıktır. 504 00:42:19,951 --> 00:42:22,366 - Hangi pencere? - Üst kattaki ofisteki pencere mi? 505 00:42:22,447 --> 00:42:23,528 Hadi gidelim! 506 00:42:23,851 --> 00:42:25,415 Ben bu salonda gezinemem. 507 00:42:25,449 --> 00:42:28,257 - Burada güvende değiliz. - Karanlıkta el yordamıyla gezinemem. 508 00:42:28,282 --> 00:42:30,199 O zaman biz buradan çıkarken git bir yerde otur. 509 00:42:30,224 --> 00:42:33,546 Mario, sakin ol, kız korkuyor. Hepimiz korkuyoruz. 510 00:42:34,187 --> 00:42:35,491 Buradan çıkacağız. 511 00:42:35,597 --> 00:42:37,679 Birbirimize düşmediğimiz sürece, anlaşıldı mı? 512 00:42:39,723 --> 00:42:41,211 Benim yükseklik korkum var. 513 00:42:41,236 --> 00:42:43,557 Bıçaklanarak ölme korkun var mı peki? Alternatifi bu çünkü. 514 00:42:43,593 --> 00:42:46,129 Bakın, dışarı çıkamayanlar en hayırlısını ümit etsin. 515 00:42:46,160 --> 00:42:48,312 - Ben defolup gidiyorum. - Bekle, bekle. 516 00:42:49,484 --> 00:42:51,387 Katilin gördükleri ekrana geliyor, değil mi? 517 00:42:51,412 --> 00:42:53,206 - Onun görüş açısı. - Yani? 518 00:42:53,231 --> 00:42:55,360 Yani, bunu ona karşı kullanamaz mıyız? 519 00:42:55,596 --> 00:42:57,434 Güzel. İyi bir fikir bu. 520 00:42:57,847 --> 00:43:01,780 Geride kalıp gözcülük yaparım ben. Geri gelirse, sizi uyarırım. 521 00:43:01,805 --> 00:43:04,408 - Neden sen? - Çünkü tekrar saldırırsa, onun silahına ihtiyacınız olacak. 522 00:43:04,433 --> 00:43:06,299 Evet, geçen sefer çok işe yaradı ya. 523 00:43:06,395 --> 00:43:08,271 - Daha iyi bir fikrin var mı? - Josh. 524 00:43:09,380 --> 00:43:10,587 Onlarla git. 525 00:43:10,927 --> 00:43:12,457 Burada kalmanı istemiyorum. 526 00:43:12,492 --> 00:43:15,234 Söylemiştim. Ben buradayken kimse sana zarar veremez. 527 00:43:15,380 --> 00:43:16,959 Peki. Sen bilirsin. Kal burada. 528 00:43:16,984 --> 00:43:19,013 Geri kalanımız buradan defolup gidebilir mi artık? 529 00:43:51,448 --> 00:43:54,664 Hadi. Gidip partiye katılalım. 530 00:43:55,580 --> 00:43:57,037 Jackie, kalk. 531 00:44:01,945 --> 00:44:04,683 Kalkmazsan, seni burada bırakacağım. 532 00:44:14,548 --> 00:44:15,724 Ne var, Har? 533 00:44:15,765 --> 00:44:18,068 Daha da gidersek, onu duyamayacağız. 534 00:44:18,382 --> 00:44:21,248 Siz devam edin. Ben burada kalıp söyleneni size aktarırım. 535 00:44:22,163 --> 00:44:23,790 Ne yapıyorsun, bebeğim? Git onlarla. 536 00:44:23,815 --> 00:44:25,249 Seni bırakamam. 537 00:44:25,274 --> 00:44:27,305 Bebeğim, bana bir şey olmaz. 538 00:44:27,330 --> 00:44:29,792 Benimle tartışılmayacağını biliyorsun. 539 00:44:31,963 --> 00:44:33,919 - Siz gidin. - Tamam! 540 00:44:37,723 --> 00:44:39,173 Bir şey olmayacak. 541 00:44:41,287 --> 00:44:43,812 Daha önce bizi çıkmazdan çıkaramadığım olmuş muydu? 542 00:44:43,955 --> 00:44:45,606 Boston vardı. 543 00:44:46,755 --> 00:44:50,570 Boston'daki çıkmaz falan değildi, müthiş bir partiydi. 544 00:44:51,513 --> 00:44:52,617 Bebeğim. 545 00:44:54,397 --> 00:44:56,084 Bir şey olmayacak. 546 00:45:08,230 --> 00:45:09,273 O ses neydi? 547 00:45:09,361 --> 00:45:12,695 Canım, bir şey yok. Rahatlaman gerek biraz. 548 00:45:13,385 --> 00:45:14,457 Deniyorum. 549 00:45:34,856 --> 00:45:36,492 Koridorda! 550 00:45:36,634 --> 00:45:38,267 Geliyormuş! 551 00:45:38,801 --> 00:45:40,725 Geliyormuş! 552 00:45:42,634 --> 00:45:44,937 Beni duyabildiklerini zannetmiyorum. 553 00:45:48,611 --> 00:45:50,176 Lanet olsun! 554 00:45:50,236 --> 00:45:52,891 - Hadi evlat! Gel bakalım! - Harley, hayır! 555 00:45:52,928 --> 00:45:54,674 Hadisene. 556 00:45:55,303 --> 00:45:56,519 Kaç! 557 00:45:58,977 --> 00:46:00,658 Ne bekliyorsun, gidelim hadi! 558 00:46:00,779 --> 00:46:03,173 - Lanet olsun? - Hadi kızlar, yürüyün, hadi. 559 00:46:05,212 --> 00:46:07,102 Tamamdır, hadi çıkın. 560 00:46:15,554 --> 00:46:17,118 Açılmıyor! 561 00:46:17,487 --> 00:46:19,182 Hadi, gidin buradan! 562 00:46:25,611 --> 00:46:27,654 Parmaklarımı çıkaramıyorum! 563 00:46:40,595 --> 00:46:42,171 Mario! 564 00:46:46,422 --> 00:46:48,378 Onu istiyorsun, öyle mi? 565 00:46:48,699 --> 00:46:50,939 Önce beni geçmelisin. 566 00:47:32,167 --> 00:47:36,275 Eve başka bir arkadaş getirdin demek. 567 00:48:53,326 --> 00:48:55,678 Siktir, zar zor çıktım odadan! 568 00:49:04,461 --> 00:49:07,825 Seni korkak herif. Yaptıklarını gördük. 569 00:49:07,975 --> 00:49:10,104 Ne yapıyorsun? 570 00:49:10,255 --> 00:49:12,559 Bu orospu çocuğu kız arkadaşını ölüme terk etti. 571 00:49:12,634 --> 00:49:14,357 - Sen de onu öldürecek misin? - Evet. 572 00:49:14,429 --> 00:49:15,953 Ona yaptığını gördün. 573 00:49:16,780 --> 00:49:19,655 Mario'ya ne yaparsan yap, o şey yine de peşimizde olacak. 574 00:49:19,695 --> 00:49:22,979 Ama bu ite bıçağı geçirirsem, hepimiz daha iyi hissedeceğiz. 575 00:49:23,304 --> 00:49:24,818 Kimse bunu hak etmiyor. 576 00:49:30,793 --> 00:49:32,956 Sen de sert bir tipsin, öyle mi? 577 00:49:35,182 --> 00:49:37,618 Annemiz öldüğünde, babamız hırsını bizden çıkardı. 578 00:49:54,731 --> 00:49:56,239 Hey, bakın! 579 00:50:03,368 --> 00:50:05,592 Bu adam neyi bekliyor? 580 00:50:07,527 --> 00:50:09,776 Sik kafa, buradayız. 581 00:50:12,849 --> 00:50:17,151 Bir polisin dikkatini çekmek için uğraştığıma inanamıyorum. 582 00:50:28,484 --> 00:50:29,520 Nasıl olur? 583 00:50:29,545 --> 00:50:31,340 Hemen dibindeyiz! 584 00:50:35,120 --> 00:50:37,173 Katil onun bizi görmesini istemiyor. 585 00:50:37,434 --> 00:50:40,355 Kapıyı aç, hadi, kapıyı aç. 586 00:50:50,182 --> 00:50:52,224 Her yer kilitli. Burası olduğundan emin misin? 587 00:50:52,339 --> 00:50:53,687 Bekleyin. 588 00:50:53,785 --> 00:50:55,871 Evet, orası. Avenue sinema salonu. 589 00:50:56,275 --> 00:50:57,839 Parti bitmiş gibi. 590 00:50:57,988 --> 00:51:01,290 Barrons burada değil. Kimse yok. 591 00:51:05,986 --> 00:51:06,997 Hayır! 592 00:51:08,604 --> 00:51:10,002 Aşağılık domuz! 593 00:51:10,121 --> 00:51:12,728 Motorum orada, tam orada duruyor lanet olası! 594 00:51:12,933 --> 00:51:15,721 Başka bir gezegende de olsa bu kadar iş görürdü. 595 00:51:15,928 --> 00:51:18,182 Bakın birileri bizi kurtarmaya gelecek diye beklemeyelim. 596 00:51:18,207 --> 00:51:19,505 Her şey bizim elimizde. 597 00:51:19,530 --> 00:51:21,354 Biz de diğerleri gibi öleceğiz, değil mi? 598 00:51:21,379 --> 00:51:23,006 Pes edersek, tam olarak öyle olacaktır. 599 00:51:23,031 --> 00:51:25,820 Tamam. Peki ne yapacağız? 600 00:51:25,999 --> 00:51:29,003 - Onu durdurmanın bir yolunu bulacağız. - Ona ne yapabiliriz ki? 601 00:51:29,028 --> 00:51:30,983 Şu durum hiç mantıklı bir durum değil. 602 00:51:31,026 --> 00:51:33,935 Çok boktan bir durum, böyle düşünmeye başlayabilirsiniz. 603 00:51:34,008 --> 00:51:36,543 - Filmde ne olacaktı ki? - Tabii ya, bu işe yarar. 604 00:51:36,568 --> 00:51:39,207 Doğru! Projektör. Filmi durdurmamız yeterli. 605 00:51:40,944 --> 00:51:42,181 Çekil. 606 00:51:44,370 --> 00:51:45,813 Kilitli. Diğer kapılar gibi. 607 00:51:45,838 --> 00:51:47,475 Peki ya projeksiyon penceresi? 608 00:51:48,347 --> 00:51:50,740 - Timmy oraya sığabilir. - Çok yüksekte. 609 00:51:53,049 --> 00:51:56,377 Pekala, kapıyı yumruklamaya başlayın ve ben dur diyene kadar durmayın, tamam mı? 610 00:51:56,402 --> 00:51:58,455 - Olur. - Kapının açılmayacağını biliyorsun. 611 00:51:58,491 --> 00:52:00,269 - Neden... - Çünkü öyle istiyor! 612 00:52:00,876 --> 00:52:02,533 Kapa çeneni, Mario. 613 00:52:06,531 --> 00:52:08,096 Bunu yapabilirsin, tamam mı? 614 00:52:08,160 --> 00:52:09,529 Yolu bilmiyorum. 615 00:52:09,615 --> 00:52:11,832 Kulağın Harley'de olsun, o kapıya vuracak. 616 00:52:11,938 --> 00:52:13,980 Oldu mu? Hadi. 617 00:52:15,496 --> 00:52:16,702 Al. 618 00:52:43,242 --> 00:52:45,823 - Bridget? - İyi gidiyorsun, devam et. 619 00:53:33,962 --> 00:53:35,376 Hadi Timmy! 620 00:54:23,649 --> 00:54:24,915 Timmy acele et! 621 00:54:29,623 --> 00:54:32,283 Ne yapıyorsun? Ben buradayım! 622 00:54:32,377 --> 00:54:33,995 Hadi, ben buradayım! 623 00:54:45,288 --> 00:54:47,678 Timmy, kapıyı aç! 624 00:55:07,333 --> 00:55:10,441 Başardık! Orospu çocuğunun işini bitirdik. 625 00:55:14,983 --> 00:55:16,986 Aferin sana ufaklık. 626 00:55:21,914 --> 00:55:23,903 İşin bitti orospu çocuğu. 627 00:55:35,013 --> 00:55:37,589 Gidin, gidin hadi! 628 00:55:37,614 --> 00:55:38,742 Timmy! 629 00:56:09,927 --> 00:56:11,143 İyi misin? 630 00:56:11,434 --> 00:56:13,419 Ufak alanlardan hoşlanmaz. 631 00:56:13,893 --> 00:56:15,547 Kendin çok iri olduğun için mi? 632 00:56:15,583 --> 00:56:17,359 Çünkü nefes alamıyorum. 633 00:56:27,394 --> 00:56:29,045 Seni duyacak. 634 00:56:29,402 --> 00:56:31,140 Bunun bir yardımı olmuyor. 635 00:57:03,437 --> 00:57:06,351 - Yemin ederim bir çığlık duydum. - Ne yapmamızı bekliyorsun? 636 00:57:06,392 --> 00:57:08,408 Artık herkes kendi başının çaresine bakacak. 637 00:57:08,891 --> 00:57:11,018 Senin peşine düştüğünde bu sözünü hatırlayacağım. 638 00:57:23,511 --> 00:57:26,456 Herkes nereye kayboldu? 639 00:57:31,975 --> 00:57:34,799 Görüş açısı değişti. Filme geri dönmüş olmalı. 640 00:57:34,824 --> 00:57:36,526 Neden Timmy'nin onlarla gitmesine izin verdim ki? 641 00:57:36,551 --> 00:57:38,307 Çünkü aksi taktirde ölmüş olacaktın. 642 00:57:42,775 --> 00:57:45,946 Korku kokusu alıyorum. 643 00:57:48,771 --> 00:57:52,942 Evet. Dışarıda bir kız var. 644 00:57:53,930 --> 00:57:56,352 Ondan değil. 645 00:58:02,148 --> 00:58:03,186 İşte bu. 646 00:58:06,173 --> 00:58:08,950 Böyle yapıyor demek ki. Korktuğumuzu hissediyor. 647 00:58:13,380 --> 00:58:15,553 Bridget, burası neresi biliyor musun? 648 00:58:56,158 --> 00:58:57,331 Hadi! 649 00:58:57,356 --> 00:58:59,724 Adam onunla meşgulken pencereyi tekrar deneyebiliriz. 650 00:59:01,195 --> 00:59:02,261 Açılmayacak. 651 00:59:02,286 --> 00:59:04,767 Josh, kardeşimi bulmamız gerekiyor. 652 01:00:10,601 --> 01:00:12,773 Yolumdan çekil, evlat. 653 01:00:15,251 --> 01:00:17,841 Lütfen, ölmek istemiyorum. 654 01:00:50,558 --> 01:00:51,905 Timmy! 655 01:00:51,952 --> 01:00:53,217 Timmy! 656 01:01:03,868 --> 01:01:05,954 Buradan çıkacağız. 657 01:01:07,324 --> 01:01:10,305 - Gitmesine izin vermemeliydim. - Hayır, hayır. Bridget. 658 01:01:11,013 --> 01:01:12,540 Timmy'yi bulacağız. 659 01:01:16,980 --> 01:01:18,210 Burada bekle. 660 01:01:34,851 --> 01:01:37,835 Gel bakalım orospu çocuğu, gel hadi! 661 01:01:39,383 --> 01:01:41,632 Senin olayını çözdüm, dostum. 662 01:01:46,619 --> 01:01:47,878 İşte böyle! 663 01:01:56,076 --> 01:01:57,157 Bridget! 664 01:02:53,071 --> 01:02:56,113 Bunu yapabilirim. Bunu yapabilirim. 665 01:03:03,840 --> 01:03:05,584 Bunu yapabilirim. 666 01:03:25,744 --> 01:03:27,020 Timmy? 667 01:03:40,279 --> 01:03:41,633 Timmy! 668 01:03:41,663 --> 01:03:43,066 Aman Tanrım! 669 01:03:46,815 --> 01:03:48,156 Josh nerede? 670 01:03:50,274 --> 01:03:51,783 Artık sadece ikimiz varız. 671 01:03:52,386 --> 01:03:54,462 Beni dinle. Otur. 672 01:03:55,949 --> 01:03:57,861 Korkmaman lazım, tamam mı? 673 01:03:57,886 --> 01:03:59,209 O adam için zayıf nokta o. 674 01:03:59,268 --> 01:04:01,376 Eğer korkmazsan, sana zarar veremez. 675 01:04:02,993 --> 01:04:05,939 Babamın sana zarar veremediği gizli yeri hatırlıyor musun? 676 01:04:06,005 --> 01:04:07,848 2003 Cubs takımı. 677 01:04:08,164 --> 01:04:09,977 Oraya gideceksin, tamam mı? 678 01:04:10,373 --> 01:04:13,105 Sen de benden sonra tekrarla. Sammy Sosa... 679 01:04:13,242 --> 01:04:14,502 Sammy Sosa. 680 01:04:14,527 --> 01:04:16,201 Güzel, devamını getir. 681 01:04:16,592 --> 01:04:18,339 Kerry Wood. 682 01:04:21,455 --> 01:04:23,284 Mark Prior. 683 01:04:23,952 --> 01:04:26,703 Tanrı çobanımdır, eksiğim olmaz. 684 01:04:27,137 --> 01:04:30,005 Carlos Zambrano. 685 01:04:30,487 --> 01:04:33,469 Beni yeşil çayırlarda yatırır. 686 01:04:40,822 --> 01:04:43,908 Beni sakin suların kıyısına götürür. 687 01:04:49,347 --> 01:04:51,780 Moises Alou. 688 01:04:55,883 --> 01:04:58,051 Ruhumu tazeler. 689 01:05:03,836 --> 01:05:06,269 Troy O'Leary. 690 01:05:13,567 --> 01:05:16,211 Beni doğru yola iletir. 691 01:06:22,729 --> 01:06:23,922 Merhaba? 692 01:06:26,342 --> 01:06:28,012 Kimse var mı? 693 01:06:30,258 --> 01:06:32,517 Biri bana yardım edebilir mi? 694 01:08:09,075 --> 01:08:12,386 Bize yardım et... 695 01:08:17,076 --> 01:08:18,690 İçeri giremiyorum. 696 01:09:51,032 --> 01:09:52,239 Aman Tanrım! 697 01:09:54,140 --> 01:09:56,020 Hayatta olduğuna inanamıyorum. 698 01:09:59,793 --> 01:10:02,699 Bridget, hala yapabiliyorken buradan çıkmalısın. 699 01:10:02,724 --> 01:10:04,705 - Neden bahsediyorsun? Senin... - Bridget. 700 01:10:06,849 --> 01:10:08,429 Kendine bir bak. 701 01:10:12,671 --> 01:10:14,053 Hepimiz böyleyiz. 702 01:10:16,709 --> 01:10:19,794 Ölmüş olmamız gerek ama nedense değiliz. 703 01:10:42,261 --> 01:10:45,478 Hiç uyanmayacaksın sandım. 704 01:10:56,100 --> 01:10:59,375 Senin için acele etmeyeceğim. 705 01:11:01,636 --> 01:11:06,665 Evet. Çığlık atabilmeni tercih ederim. 706 01:11:08,193 --> 01:11:10,899 Bana daha önce yapılmamış ne yapabilirsin ki? 707 01:11:15,117 --> 01:11:21,835 Babanın yaptığı sana olan sürprizlerimin yanında hiçbir şeydir. 708 01:11:36,157 --> 01:11:40,459 Ölmeyi dileyeceksin. 709 01:12:35,794 --> 01:12:38,445 Karanlık ölüm vadisinden geçsem bile... 710 01:12:38,924 --> 01:12:40,927 ...hiçbir kötülükten korkmayacağım. 711 01:13:08,131 --> 01:13:09,591 Timmy, uyan. 712 01:13:09,701 --> 01:13:11,570 Hadi. Uyan! 713 01:14:20,020 --> 01:14:21,624 Hayır! 714 01:14:45,318 --> 01:14:46,711 Bridget! 715 01:14:53,982 --> 01:14:55,894 Anlattıkları saçmalık, sen de biliyorsun. 716 01:14:56,012 --> 01:14:57,272 Tabii ki de öyle. 717 01:14:57,309 --> 01:14:59,523 Çocuk bu gece ödünü koparan bir şeyler görmüş. 718 01:14:59,548 --> 01:15:01,520 O da bununla başa çıkmak için bir şeyler uyduruyor işte. 719 01:15:01,948 --> 01:15:04,469 Seri numarasını sorguladık. Onunmuş. 720 01:15:04,553 --> 01:15:06,831 Pekala. Barrons için arama emri çıkarın. 721 01:15:11,763 --> 01:15:13,171 Bunu ne yapayım? 722 01:15:13,196 --> 01:15:14,371 Etiketle. 723 01:15:17,546 --> 01:15:20,533 Endişelenme. Bize neler olduğunu anlatacaktır. 724 01:15:20,989 --> 01:15:22,337 Eninde sonunda. 53291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.