All language subtitles for Game.of.Thrones.S08E05.1080p.BluRay.x264-TURMOiL555
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,908 --> 00:02:02,468
"إنه الوريث الحقيقي"
2
00:02:02,648 --> 00:02:08,248
"لـ(العرش الحديدي)"
3
00:02:26,498 --> 00:02:27,888
ادخل
4
00:02:31,278 --> 00:02:32,668
هل من جديد؟
5
00:02:34,228 --> 00:02:35,708
لا شيء؟
6
00:02:35,878 --> 00:02:37,278
إنها ترفض الأكل
7
00:02:42,528 --> 00:02:44,488
سنحاول مرة أخرى في وقت العشاء
8
00:02:46,828 --> 00:02:48,308
أعتقد أنهم يراقبونني
9
00:02:49,528 --> 00:02:52,738
- مَن؟
- جنودها
10
00:02:53,738 --> 00:02:57,128
بالطبع يراقبونك، تلك وظيفتهم
11
00:03:07,768 --> 00:03:09,338
ماذا قلت لك يا (مارثا)؟
12
00:03:10,858 --> 00:03:13,938
كلما زادت المجازفة، زادت المكافأة
13
00:03:15,288 --> 00:03:18,108
اذهبي، سيفتقدونك في المطبخ
14
00:03:42,008 --> 00:03:43,358
الجيوش الشمالية؟
15
00:03:43,528 --> 00:03:45,048
عبرت نهر (ترايدنت) للتو
16
00:03:45,178 --> 00:03:47,868
سيبلغون أسوار (كينغز لاندينغ) خلال يومين
17
00:03:49,478 --> 00:03:51,518
- كيف حالها؟
- لم تقابل أحداً
18
00:03:51,698 --> 00:03:53,438
منذ عودتنا
19
00:03:53,568 --> 00:03:56,478
لم تغادر جناحها، لم تقبل أي طعام
20
00:03:57,818 --> 00:03:59,648
يجب ألا تكون بمفردها
21
00:03:59,778 --> 00:04:02,728
أنت تخشى عليها، أنا أقدّر تعاطفك
22
00:04:02,858 --> 00:04:04,688
ألا تخشى عليها؟
23
00:04:04,858 --> 00:04:06,988
أخشى علينا جميعاً
24
00:04:07,118 --> 00:04:09,248
يُقال إنه كلما وُلد ابن أو ابنة
لآل (تارغاريين)
25
00:04:09,418 --> 00:04:12,508
ترمي الآلهة عملة معدنية
تحدد إن كان صالحاً أم فاسداً
26
00:04:12,678 --> 00:04:15,328
لا نهوى الأحجيات في بلادي
27
00:04:15,458 --> 00:04:18,068
يعرف كلانا ما هي موشكة على فعله
28
00:04:24,328 --> 00:04:26,238
هذا قرارها، إنها مليكتنا
29
00:04:26,408 --> 00:04:30,408
يقرر الرجال موطن السلطة
سواءً كانوا يعلمون أو لا
30
00:04:33,098 --> 00:04:34,708
ماذا تريد؟
31
00:04:34,878 --> 00:04:36,618
ما أريده طوال حياتي
32
00:04:36,788 --> 00:04:39,178
أن يعتلي الحاكم الشرعي (العرش الحديدي)
33
00:04:41,228 --> 00:04:44,008
لا أعرف حتى الآن على أي وجه هبطت عملتها
34
00:04:45,048 --> 00:04:47,308
لكنني واثق من صلاحك
35
00:04:55,388 --> 00:04:58,738
لا أريد ذلك، لم أرغب فيه يوماً
36
00:05:01,338 --> 00:05:04,948
عرفت ملوكاً وملكات
أكثر من أي شخص على الأرض
37
00:05:05,118 --> 00:05:08,728
سمعت ما يقولون للرعايا
ورأيت ما يفعلون في الخفاء
38
00:05:08,898 --> 00:05:12,068
ساعدتهم في مخططاتهم مهما بلغت بشاعتها
39
00:05:12,418 --> 00:05:14,938
لكن صدقني فيما أقول:
40
00:05:15,108 --> 00:05:18,018
أنت ستحكم بالعدل والحكمة، بينما هي...
41
00:05:18,198 --> 00:05:19,938
هي...
42
00:05:20,068 --> 00:05:21,458
مليكتي
43
00:05:43,088 --> 00:05:44,478
صاحبة السمو؟
44
00:06:09,728 --> 00:06:11,638
يجب أن تعرفي أمراً
45
00:06:13,378 --> 00:06:15,238
لقد خانني شخص ما
46
00:06:21,848 --> 00:06:23,408
أجل
47
00:06:27,238 --> 00:06:28,628
(جون سنو)
48
00:06:34,838 --> 00:06:36,318
(فاريس)
49
00:06:38,098 --> 00:06:40,098
إنه يعرف حقيقة (جون)
50
00:06:41,398 --> 00:06:42,788
إنه يعرف
51
00:06:47,828 --> 00:06:49,478
لأنك أخبرته
52
00:06:52,428 --> 00:06:53,868
أنت عرفت من (سانسا)
53
00:06:55,038 --> 00:06:56,738
وهي عرفت من (جون)
54
00:06:56,908 --> 00:06:59,468
رغم أنني رجوته ألّا يخبرها
55
00:07:00,858 --> 00:07:02,208
كما قلت...
56
00:07:03,298 --> 00:07:06,288
- لقد خانني
- أنا سعيد لأن (سانسا) أخبرتني
57
00:07:06,418 --> 00:07:08,288
أنا مساعدك
58
00:07:08,458 --> 00:07:10,548
يجب أن أكون ملماً بأية تهديدات تواجهك
59
00:07:12,248 --> 00:07:14,588
- و(فاريس)؟
- رئيس استخباراتك
60
00:07:14,718 --> 00:07:16,368
يجب أن يكون ملماً بذلك أيضاً
61
00:07:17,418 --> 00:07:19,758
أنت تحدثت معه أولاً
62
00:07:19,928 --> 00:07:22,628
بدون أن تراجعني، بدون أن تطلب إذني
63
00:07:25,408 --> 00:07:27,098
ارتكبت خطأ
64
00:07:30,098 --> 00:07:31,838
لماذا أخبرتك (سانسا) في تصورك؟
65
00:07:33,138 --> 00:07:35,398
- ماذا كانت ترجو من ذلك؟
- إنها تثق بي
66
00:07:35,568 --> 00:07:38,308
أجل، تثق بك
67
00:07:39,488 --> 00:07:43,608
تثق بأنك ستنشر السر
68
00:07:43,788 --> 00:07:46,218
القادر على تدمير مليكتك
69
00:07:48,738 --> 00:07:50,908
وأنت لم تخذلها
70
00:07:54,648 --> 00:07:57,648
لو أنني خذلتك يا مليكتي، فسامحيني
71
00:07:59,988 --> 00:08:01,858
كانت نوايانا حسنة
72
00:08:03,818 --> 00:08:07,288
أردنا ما تريدين، عالماً أفضل لنا جميعاً
73
00:08:08,508 --> 00:08:10,638
و(فاريس) أكثرنا تمنياً لذلك
74
00:08:20,198 --> 00:08:22,148
لكن هذا لم يعد مهماً
75
00:08:24,278 --> 00:08:25,628
لا
76
00:08:26,668 --> 00:08:28,228
لم يعد مهماً
77
00:10:28,798 --> 00:10:30,188
أنا مَن أخبرتها
78
00:10:36,178 --> 00:10:37,658
أرجو أنني أستحق هذا
79
00:10:37,828 --> 00:10:39,398
أرجو ذلك بصدق
80
00:10:39,568 --> 00:10:41,048
أرجو أن أكون مخطئاً
81
00:10:49,298 --> 00:10:50,818
وداعاً يا صديقي القديم
82
00:11:31,878 --> 00:11:33,398
اللورد (فاريس)
83
00:11:34,618 --> 00:11:38,398
أنا، (دينيريس) ابنة آل (تارغاريين)
السميّة الأولى
84
00:11:38,528 --> 00:11:41,788
محطمة الأغلال وأم التنانين...
85
00:11:43,828 --> 00:11:45,388
أحكم عليك بالموت
86
00:11:56,338 --> 00:11:57,728
(دراكاريس)
87
00:12:49,128 --> 00:12:52,258
لم تحضر معها شيئاً سوى ذلك
حين عبرنا "البحر الضيق"
88
00:12:53,468 --> 00:12:54,948
كل ما تملكه
89
00:13:40,128 --> 00:13:42,258
"لا بأس يا (تورغو نودو)"
90
00:13:42,388 --> 00:13:44,908
"دعني أتحدث معه"
91
00:14:11,628 --> 00:14:13,848
بمَ تنبأتُ بحدوثه إن أخبرتَ أختك؟
92
00:14:13,978 --> 00:14:17,018
لا أريد العرش وهكذا قلت له
93
00:14:18,368 --> 00:14:20,018
لقد خانت ثقتك
94
00:14:20,968 --> 00:14:22,358
إنها شريكتي في قتل (فاريس)
95
00:14:24,188 --> 00:14:26,228
كان هذا نصراً لها
96
00:14:28,138 --> 00:14:31,178
وهي تعرف ما سيحدث حين يسمع الناس بحقيقتك
97
00:14:34,048 --> 00:14:37,828
مُحبوك في (ويستيروس) أكثر بكثير من محبيّ
98
00:14:40,518 --> 00:14:42,298
لا أتمتع بحب الناس هنا
99
00:14:44,258 --> 00:14:45,648
ليس لديّ سوى الخوف
100
00:14:49,258 --> 00:14:50,598
أنا أحبك
101
00:14:53,688 --> 00:14:56,078
وستكونين دائماً مليكتي
102
00:15:03,328 --> 00:15:05,108
أهي صفتي الوحيدة بالنسبة إليك؟
103
00:15:07,068 --> 00:15:08,458
مليكتك؟
104
00:15:45,948 --> 00:15:47,468
حسناً، إذن
105
00:15:55,118 --> 00:15:56,508
فليكن الخوف
106
00:16:01,248 --> 00:16:04,458
مَن يعيشون هنا ليسوا أعداءك
107
00:16:04,638 --> 00:16:07,158
إنهم أبرياء مثل الذين حررتهم في (ميرين)
108
00:16:07,328 --> 00:16:09,108
في (ميرين)، انقلب العبيد على السادة
109
00:16:09,278 --> 00:16:12,018
وحرروا المدينة بأنفسهم لحظة وصولي
110
00:16:12,198 --> 00:16:13,588
إنهم خائفون
111
00:16:13,718 --> 00:16:17,018
أي شخص يقاوم (سيرسي) يشهد ذبح عائلته
112
00:16:17,188 --> 00:16:19,318
لا تنتظري منهم أن يكونوا أبطالاً
113
00:16:19,488 --> 00:16:21,618
- إنهم رهائن
- بالفعل
114
00:16:21,798 --> 00:16:25,008
في قبضة طاغية ذنب مَن هذا؟ ذنبي؟
115
00:16:25,188 --> 00:16:27,748
ما أهمية المُذنب؟
116
00:16:27,918 --> 00:16:30,618
سيموت آلاف الأطفال إن احترقت المدينة
117
00:16:30,788 --> 00:16:34,088
تعرف أختك كيف تستغل
نقاط ضعف أعدائها ضدهم
118
00:16:34,528 --> 00:16:37,658
هذا ما تتصوره عن رحمتنا، أنها ضعف
119
00:16:37,778 --> 00:16:39,738
- أتوسل إليك يا مليكتي...
- لكنها مخطئة
120
00:16:40,998 --> 00:16:42,648
الرحمة موطن قوتنا
121
00:16:43,958 --> 00:16:46,388
رحمتنا بأجيال المستقبل
122
00:16:46,558 --> 00:16:48,858
التي لن تقع أبداً رهينة في يد طاغية
123
00:16:55,078 --> 00:16:56,858
جهزوا (المطهرين)
124
00:16:57,028 --> 00:16:59,288
ستبحر الليلة إلى (كينغز لاندينغ)
لتنضم إلى جيوش الشمال
125
00:16:59,418 --> 00:17:02,068
أتباع (سيرسي) سيتخلون عنها
لو عرفوا أنها خسرت الحرب
126
00:17:02,248 --> 00:17:03,938
أعطيهم تلك الفرصة
127
00:17:04,888 --> 00:17:07,628
لو استسلمت المدينة
سيدقون الأجراس ويرفعون البوابات
128
00:17:07,808 --> 00:17:11,148
أرجوك، لو سمعتهم يدقون الأجراس
أوقفي الهجوم
129
00:17:20,278 --> 00:17:21,618
انتظرني على أطراف المدينة
130
00:17:22,928 --> 00:17:24,398
ستعرف حين تأتي الساعة
131
00:17:54,208 --> 00:17:57,938
تم إيقاف أخيك وهو يحاول تجاوز خطوطنا
132
00:18:02,458 --> 00:18:05,628
يبدو أنه لم يتخل عن أختك في النهاية
133
00:18:11,458 --> 00:18:13,058
إن خذلتني مرة أخرى...
134
00:18:14,538 --> 00:18:17,018
ستكون آخر مرة
135
00:18:33,868 --> 00:18:35,778
دعوهم يمرون
136
00:18:47,078 --> 00:18:50,038
- عبر البوابة
- تحركوا
137
00:19:31,998 --> 00:19:34,608
سيصل جنود المؤخرة بحلول الفجر
138
00:19:34,788 --> 00:19:36,608
إنها تريد أن تشن الهجوم الآن
139
00:19:38,478 --> 00:19:40,388
أقرب وقت ممكن هو الفجر
140
00:19:41,518 --> 00:19:43,728
- انتبه لما تحمله
- سيدي
141
00:19:47,038 --> 00:19:48,638
(دافوس)
142
00:19:50,858 --> 00:19:52,808
أريد أن أطلب منك صنيعاً
143
00:19:55,418 --> 00:19:58,198
أنت أعظم مهرب على وجه الأرض، صحيح؟
144
00:19:59,328 --> 00:20:01,418
لن يعجبني هذا الصنيع، صحيح؟
145
00:20:02,808 --> 00:20:05,198
يكون أفضل دائماً وهو غير جائع
146
00:20:05,328 --> 00:20:06,888
المشكلة حين يشرب
147
00:20:08,628 --> 00:20:11,188
- أرأيت ما فعل منذ بضعة أسابيع؟
- أجل، ورأيت قتاله أيضاً
148
00:20:12,968 --> 00:20:15,928
مهلاً، إلى أين تذهبون؟
149
00:20:17,448 --> 00:20:19,358
أنا (آريا ستارك)
150
00:20:19,528 --> 00:20:21,748
أنا ذاهبة لقتل الملكة (سيرسي)
151
00:20:26,568 --> 00:20:30,308
فكر في الأمر
لو قتلت (سيرسي)، ستنتهي الحرب
152
00:20:30,478 --> 00:20:33,608
لن يكون هناك حصار، بل وقد لا تموتون غداً
153
00:20:36,998 --> 00:20:38,778
يجب أن أذهب وأتحدث مع قائدي
154
00:20:39,088 --> 00:20:40,778
تفضل، تحدث معه
155
00:20:43,688 --> 00:20:45,038
إلى أين يذهب؟
156
00:21:00,548 --> 00:21:03,978
"أشرب لآكل خازن الجماجم"
157
00:21:05,678 --> 00:21:09,278
"أريد أن آكل خازن الجماجم"
158
00:21:11,728 --> 00:21:15,248
"أريد مقابلة..."
159
00:21:15,378 --> 00:21:17,028
نحن نجيد لغة العامة
160
00:21:19,118 --> 00:21:21,808
جيد، أريد الانفراد بالسجين
161
00:21:21,978 --> 00:21:24,418
خذوا قسطاً من الراحة، غداً يوم حافل
162
00:21:24,588 --> 00:21:26,458
لدينا أوامر بحراسة السجين
163
00:21:26,628 --> 00:21:28,278
ممن هذه الأوامر؟ من الملكة نفسها؟
164
00:21:29,498 --> 00:21:31,668
- لا
- إذن، في تلك الحالة
165
00:21:31,798 --> 00:21:34,408
بصفتي "مساعد الملكة"،
رتبتي أعلى ممن أصدر لكم الأوامر
166
00:21:34,578 --> 00:21:36,098
على الأرجح أعلى بكثير
167
00:21:59,998 --> 00:22:01,688
كيف وجدوك؟
168
00:22:10,168 --> 00:22:12,418
هل فكرت في خلعها؟
169
00:22:14,078 --> 00:22:17,378
نعتتني (سيرسي) ذات مرة
بـ"أغبى آل (لانيستر)"
170
00:22:18,978 --> 00:22:22,158
فتعود إليها، لتموت معها
171
00:22:23,238 --> 00:22:24,758
أنت استهنت بها من قبل
172
00:22:24,888 --> 00:22:26,368
موتها محتوم
173
00:22:27,588 --> 00:22:30,668
إلا لو استطعت أن تقنعها بتغيير خطتها
174
00:22:30,848 --> 00:22:32,758
من الصعب أن أفعل ذلك من هنا
175
00:22:38,528 --> 00:22:41,398
متى استطعت إقناع (سيرسي) بأي شيء؟
176
00:22:41,528 --> 00:22:43,178
حاول
177
00:22:43,358 --> 00:22:45,528
إن لم يكن من أجل نفسك، ولا من أجلها
178
00:22:45,698 --> 00:22:47,918
فمن أجل المليون شخص
الموجودين في تلك المدينة
179
00:22:48,088 --> 00:22:49,478
الأبرياء منهم وغير الأبرياء
180
00:22:49,658 --> 00:22:52,478
بصراحة، لم يهمني أمرهم قط
181
00:22:52,658 --> 00:22:54,308
الأبرياء وغير الأبرياء
182
00:22:55,828 --> 00:22:57,698
يهمك شخص بريء واحد
183
00:22:58,738 --> 00:23:00,128
أعرف أنه يهمك
184
00:23:00,298 --> 00:23:01,738
وكذلك (سيرسي)
185
00:23:03,428 --> 00:23:04,988
أصبح لديها سبب للحياة
186
00:23:06,558 --> 00:23:10,598
الطفل هو سبب عدم تنازلها قيد أنملة
187
00:23:10,858 --> 00:23:13,858
كانت أشنع جرائمها من أجل أبنائها
188
00:23:14,898 --> 00:23:18,108
- فوزها ليس مستحيلاً
- لن تفوز
189
00:23:18,288 --> 00:23:21,548
قوات أعدائها مستنزفة، كما توقعت هي
190
00:23:21,718 --> 00:23:24,198
مات تنينان من التنانين الثلاثة
191
00:23:24,328 --> 00:23:26,498
- لقد اتخذت احتياطاتها
- ستسقط المدينة غداً
192
00:23:26,668 --> 00:23:28,448
معها جيش (لانيستر) و"السريّة الذهبية"...
193
00:23:28,628 --> 00:23:30,538
دافعت عن المدينة في آخر مرة
تم الهجوم عليها
194
00:23:30,628 --> 00:23:32,838
أعرفها أكثر من أي شخص، غداً ستسقط
195
00:23:32,968 --> 00:23:35,148
إذن أظن أنني سأموت غداً، أو قبل ذلك
196
00:23:35,408 --> 00:23:36,798
لماذا؟
197
00:23:43,228 --> 00:23:44,698
اهربا
198
00:23:44,878 --> 00:23:48,528
كلاكما، معاً، تذكّر أين التقينا
199
00:23:48,788 --> 00:23:50,998
حيث يحتفظون بجماجم التنانين
تحت (ريد كيب)؟
200
00:23:52,648 --> 00:23:54,038
خذها إلى الأسفل
201
00:23:54,218 --> 00:23:57,168
تابع النزول على الدرج
إلى أسفل نقطة ممكنة
202
00:23:57,348 --> 00:23:59,608
ستخرجان على شاطىء عند سفح القلعة
203
00:23:59,738 --> 00:24:01,648
سيكون هناك زورق في انتظاركما
204
00:24:02,858 --> 00:24:04,258
أبحرا إلى خارج الخليج
205
00:24:04,428 --> 00:24:07,028
إن كانت الريح معكما، ستصلان إلى (بنتوس)
206
00:24:08,338 --> 00:24:10,158
ابدآ حياة جديدة
207
00:24:14,198 --> 00:24:17,718
هل نتجاوز "الأسطول الحديدي"
نحو حياة جديدة؟
208
00:24:18,028 --> 00:24:20,068
يبدو هذا أقل ترجيحاً
من فوز (سيرسي) بهذه الحرب...
209
00:24:20,238 --> 00:24:22,888
لن يستمر "الأسطول الحديدي" طويلاً
210
00:24:23,978 --> 00:24:25,408
افعل ذلك
211
00:24:25,588 --> 00:24:28,318
إن لم تفعل، لن تر (سيرسي) مرة أخرى
212
00:24:34,358 --> 00:24:35,748
فلتقسم لي
213
00:24:39,448 --> 00:24:40,838
أعدك
214
00:24:46,008 --> 00:24:47,478
لو نجحت المحاولة
215
00:24:47,658 --> 00:24:51,438
أصدر أمراً بدق كل الأجراس
في (كينغز لاندينغ) وفتح البوابات
216
00:24:51,608 --> 00:24:53,648
ستكون تلك علامة لنا باستسلام المدينة
217
00:24:53,828 --> 00:24:55,168
سأحاول
218
00:24:56,958 --> 00:24:59,338
لم أتوقع يوماً أن أتمكن من رد الصنيع
219
00:24:59,518 --> 00:25:01,948
تذكر، دق الأجراس وافتح البوابات
220
00:25:02,128 --> 00:25:04,248
ستعدمك ملكتك جزاءً لهذا
221
00:25:04,378 --> 00:25:06,038
لو وصلت (دينيريس) إلى العرش
222
00:25:06,168 --> 00:25:08,028
بدون أن تخوض في نهر من الدماء
223
00:25:08,428 --> 00:25:11,248
فقد ترحم الشخص الذي جعل ذلك ممكناً
224
00:25:17,898 --> 00:25:20,588
أرواح عشرات الآلاف من الأبرياء...
225
00:25:21,978 --> 00:25:24,668
مقابل حياة قزم غير بريء تماماً...
226
00:25:26,588 --> 00:25:28,628
فستكون صفقة عادلة
227
00:25:35,658 --> 00:25:37,528
لولاك
228
00:25:37,708 --> 00:25:39,788
ما نجوت في مرحلة الطفولة
229
00:25:42,098 --> 00:25:43,488
بل كنت ستنجو
230
00:25:51,348 --> 00:25:52,998
كنت أنت الشخص الوحيد
231
00:25:54,258 --> 00:25:56,908
الذي لم يعاملني وكأنني مسخ
232
00:25:59,598 --> 00:26:01,298
لم يكن لي سواك
233
00:27:12,718 --> 00:27:14,378
راقبوا الأفق!
234
00:27:16,458 --> 00:27:17,848
أعدوا المنجنيق!
235
00:27:31,708 --> 00:27:33,618
رماة السهام، أحكموا صفوفكم
236
00:27:34,788 --> 00:27:36,578
اعتلوا المنجنيق!
237
00:27:36,708 --> 00:27:38,448
إلى الخلف!
238
00:27:50,998 --> 00:27:52,518
رماة السهام، اصطفوا!
239
00:28:00,118 --> 00:28:02,208
من هنا! هيا!
240
00:28:02,378 --> 00:28:03,768
أخلوا الشوارع فوراً!
241
00:28:04,078 --> 00:28:06,208
- لا!
- ادخلوا، فوراً
242
00:28:06,508 --> 00:28:08,808
- وأنت، هيا
- ادخلوا، فوراً!
243
00:28:08,938 --> 00:28:10,288
بسرعة
244
00:28:10,548 --> 00:28:13,288
أجل. اتبعوهم إلى الأسفل، إنهم هنا
حاولوا الوصول إلى (ريد كيب)
245
00:28:15,328 --> 00:28:17,888
- ابني!
- ادخل!
246
00:28:21,498 --> 00:28:24,758
- إنها أمامكم مباشرة، أنا أراها!
- حسناً، أسرعوا!
247
00:28:24,928 --> 00:28:26,628
- هيا!
- تابعوا التحرك!
248
00:28:26,758 --> 00:28:28,748
- تابعوا التحرك!
- تحركوا!
249
00:28:28,928 --> 00:28:30,318
- بسرعة!
- تابعوا الطريق!
250
00:28:30,488 --> 00:28:31,878
- هيا!
- هيا!
251
00:28:46,608 --> 00:28:50,998
- تحركوا!
- أفسحوا لـ"السريّة الذهبية"!
252
00:29:00,208 --> 00:29:01,768
أغلقوا البوابة!
253
00:30:06,028 --> 00:30:08,068
لو سمعت الأجراس، اعلم أنهم قد استسلموا
254
00:30:09,118 --> 00:30:10,508
مر رجالك بالتوقف
255
00:30:23,448 --> 00:30:25,098
تحركوا الآن يا رفاق
256
00:30:54,428 --> 00:30:56,818
- أحسنتم
- هيا، أسرعوا
257
00:31:00,558 --> 00:31:03,338
هيا، تحركوا، تحركوا، أسرعوا، أسرعوا
هيا، تحركوا
258
00:31:03,638 --> 00:31:05,338
- تابعي التحرك
- تحركوا
259
00:31:09,248 --> 00:31:11,368
- تحرّكي
- ابقوا معه
260
00:31:12,368 --> 00:31:14,288
- تشبث
- أمسك بيدي
261
00:31:14,458 --> 00:31:17,198
- ادخلي هنا
- أغلقوا البوابة
262
00:31:22,318 --> 00:31:24,888
- لا
- لا، أمي
263
00:31:25,018 --> 00:31:27,838
- (فيكي)! أرجوك!
- لا، أرجوك يا سيدي!
264
00:31:28,138 --> 00:31:30,138
- افتح البوابة
- أغلقوا البوابة!
265
00:31:30,268 --> 00:31:32,268
- افتحوها!
- افتحوا البوابة!
266
00:31:32,398 --> 00:31:36,098
- عودوا
- اسمعي، جربي ذلك الباب، هيا، هيا
267
00:31:42,218 --> 00:31:43,788
تم إيصاد البوابات!
268
00:31:43,998 --> 00:31:47,478
افتحوا البوابة! افتح!
269
00:31:48,088 --> 00:31:50,958
أيتها الجندية! أيتها الجندية!
270
00:31:51,078 --> 00:31:53,298
- أرجوكم أن تفتحوا البوابة!
- عودوا إلى بيوتكم!
271
00:31:53,468 --> 00:31:54,908
لا تتقدموا! إنها مغلقة!
272
00:31:55,078 --> 00:31:56,468
أيها الجندي!
273
00:31:58,248 --> 00:31:59,898
ابتعدوا! توقفوا!
274
00:32:00,078 --> 00:32:01,508
دعونا ندخل!
275
00:32:04,548 --> 00:32:06,068
لن نرحل!
276
00:33:15,198 --> 00:33:16,928
دوروا!
277
00:33:38,008 --> 00:33:40,348
- أديروها!
- أديروها!
278
00:33:41,958 --> 00:33:43,698
إلى الخلف! إلى الخلف!
279
00:33:48,998 --> 00:33:50,388
أطلقوا النار!
280
00:34:12,848 --> 00:34:15,368
تحركوا! استعدوا!
281
00:34:17,588 --> 00:34:19,278
أطلقوا النار!
282
00:34:23,018 --> 00:34:24,928
- أعيدوا التذخير!
- أعيدوا التذخير!
283
00:34:25,228 --> 00:34:26,618
أسرعوا!
284
00:34:26,928 --> 00:34:28,488
بسرعة!
285
00:34:37,438 --> 00:34:38,828
أطلقوا النار!
286
00:37:59,768 --> 00:38:01,158
اهربوا!
287
00:38:04,718 --> 00:38:06,108
هيا!
288
00:38:19,008 --> 00:38:20,408
مولاتي
289
00:38:20,708 --> 00:38:23,398
لا تلزمنا سوى إصابة سديدة واحدة
290
00:38:23,658 --> 00:38:27,228
تم تدمير كل أسلحة المنجنيق يا مولاتي
291
00:38:29,348 --> 00:38:31,828
خليج (بلاكووتر)
تحت سيطرة "الأسطول الحديدي"
292
00:38:33,348 --> 00:38:36,868
قتل (يورون) أحد تنانينها
يمكنه قتل تنين آخر
293
00:38:37,048 --> 00:38:39,438
مولاتي، "الأسطول الحديدي" يحترق
294
00:38:40,308 --> 00:38:43,818
تم اختراق البوابات و"السريّة الذهبية"...
295
00:38:43,948 --> 00:38:46,818
سيقاتل رجالنا بضراوة أكبر بكثير
من جنود المرتزقة
296
00:38:48,818 --> 00:38:51,038
سيدافعون عن ملكتهم حتى آخر رجل
297
00:38:51,208 --> 00:38:54,208
- أجل يا مولاتي
- لم تسقط قلعة (ريد كيب) قط
298
00:38:54,378 --> 00:38:56,078
لن تسقط اليوم
299
00:39:25,888 --> 00:39:28,268
لا، لا، لا!
300
00:39:29,078 --> 00:39:30,468
تحركوا، تحركوا!
301
00:40:31,378 --> 00:40:32,778
هيا
302
00:40:34,428 --> 00:40:37,378
اركضي! هيا!
303
00:41:30,068 --> 00:41:32,058
- دقوا الأجراس!
- دقوا الأجراس!
304
00:41:33,758 --> 00:41:35,148
الأجراس!
305
00:41:35,318 --> 00:41:37,628
- دقوا الأجراس!
- دقوا الأجراس!
306
00:41:38,928 --> 00:41:40,538
دقوا الأجراس بحق السماء!
307
00:41:40,708 --> 00:41:43,488
- دقوا الأجراس!
- دقوا الأجراس!
308
00:41:45,268 --> 00:41:47,308
- قولوا للملكة أن تدق الأجراس
- دقوا الأجراس!
309
00:41:47,438 --> 00:41:48,828
دقوا الجرس!
310
00:41:57,218 --> 00:41:58,648
مِن هنا
311
00:42:03,868 --> 00:42:06,038
دقوا الجرس!
312
00:42:06,298 --> 00:42:07,948
دقوا الجرس!
313
00:42:08,118 --> 00:42:09,468
دقوها!
314
00:42:12,728 --> 00:42:14,768
دقوا الأجراس!
315
00:42:18,158 --> 00:42:19,808
دقوا الأجراس!
316
00:42:20,768 --> 00:42:24,108
- دقوا الأجراس!
- ساعدونا!
317
00:42:24,368 --> 00:42:25,758
باسم...
318
00:42:36,358 --> 00:42:38,578
- دقوا الأجراس!
- الآن! هيا!
319
00:42:45,878 --> 00:42:47,268
أسرعوا!
320
00:42:56,778 --> 00:42:58,168
دقوا الأجراس!
321
00:45:22,758 --> 00:45:26,408
لا! تراجعوا! تراجعوا!
322
00:45:28,018 --> 00:45:29,978
الزموا أماكنكم! الزموا أماكنكم!
323
00:47:03,638 --> 00:47:05,728
بسرعة، بسرعة
324
00:47:07,508 --> 00:47:09,248
توقفوا!
325
00:47:30,628 --> 00:47:32,578
- تعال!
- إليك عنه!
326
00:47:32,748 --> 00:47:36,358
- إليك عني! إليك عني!
- لا، إليك عني! النجدة!
327
00:47:36,538 --> 00:47:37,878
لا!
328
00:48:07,468 --> 00:48:08,858
أسرعوا!
329
00:48:09,988 --> 00:48:11,378
أسرعوا!
330
00:48:48,968 --> 00:48:50,838
ابحثوا عن مخبأ
331
00:49:35,268 --> 00:49:36,878
"قاتل الملوك"
332
00:49:40,048 --> 00:49:42,568
يجب أن نُخرج الملكة من (كينغز لاندينغ)
333
00:49:42,748 --> 00:49:44,088
أنصت
334
00:49:44,658 --> 00:49:47,648
هذا صوت مدينة تحتضر
335
00:49:49,958 --> 00:49:51,348
قُضي الأمر
336
00:49:51,518 --> 00:49:53,038
ربما قُضي الأمر بالنسبة إليك
337
00:49:54,338 --> 00:49:57,388
إن قتلت ملكاً آخر قبل موتك...
338
00:49:58,518 --> 00:50:00,298
سيتغنون باسمك إلى الأبد
339
00:50:01,248 --> 00:50:02,988
لست بملك
340
00:50:03,168 --> 00:50:04,558
بلى، أنا ملك
341
00:50:06,208 --> 00:50:08,068
وقد ضاجعت الملكة
342
00:50:11,678 --> 00:50:13,328
لو فزت...
343
00:50:14,068 --> 00:50:18,588
سأقدم رأسك إلى (سيرسي)
لتقبّلها مرة أخيرة
344
00:52:02,338 --> 00:52:04,548
مولاتي، لم يعد المكان هنا آمناً
345
00:52:04,638 --> 00:52:06,638
قلعة (ريد كيب) أكثر مواقع المدينة أمناً
346
00:52:06,728 --> 00:52:09,848
اخترق (المطهرون) بوابات قلعة (ريد كيب)
347
00:52:18,798 --> 00:52:23,108
معقل (مايغور) سيكون مكاناً أفضل
تنتظرين فيه حتى تهدأ العاصفة
348
00:53:00,598 --> 00:53:01,948
لقد أحسنت القتال...
349
00:53:03,418 --> 00:53:04,808
رغم أنك معاق
350
00:53:49,128 --> 00:53:50,518
ها قد قتلت ملكاً آخر
351
00:54:05,808 --> 00:54:07,328
لكنني نلت منك!
352
00:54:09,938 --> 00:54:11,588
نلت منك!
353
00:54:17,798 --> 00:54:20,368
أنا الرجل الذي قتل (جايمي لانيستر)
354
00:54:45,078 --> 00:54:47,028
عودي إلى ديارك يا فتاة
355
00:54:47,208 --> 00:54:50,678
ستقتلها النيران أو أحد الـ(دوثراكي)
356
00:54:51,938 --> 00:54:53,808
وقد يلتهمها ذلك التنين
357
00:54:54,418 --> 00:54:56,238
لا يهم، إنها في عداد الأموات
358
00:54:57,288 --> 00:54:59,588
وستموتين أيضاً إن لم تبتعدي
359
00:55:00,548 --> 00:55:02,068
سأقتلها
360
00:55:03,628 --> 00:55:06,278
أتظنين أنه قد طال انتظارك للانتقام؟
361
00:55:06,498 --> 00:55:08,368
أنا أسعى إليه طوال حياتي
362
00:55:08,578 --> 00:55:10,318
لا يهمني شيء سواه
363
00:55:10,448 --> 00:55:12,578
وتأملي حالي، تأملي حالي!
364
00:55:14,968 --> 00:55:16,618
أتريدين أن تكوني مثلي؟
365
00:55:24,178 --> 00:55:27,478
إن جئت معي، ستموتين هنا
366
00:55:41,598 --> 00:55:42,988
(ساندور)
367
00:55:49,838 --> 00:55:51,228
أشكرك
368
00:56:53,968 --> 00:56:55,318
مولاتي
369
00:57:12,778 --> 00:57:14,168
مرحباً يأ أخي الأكبر
370
00:57:20,518 --> 00:57:22,728
السير (غريغور)، ابقَ إلى جانبي
371
00:57:33,158 --> 00:57:35,978
- سير (غريغور)، إنني آمرك
- أطع مليكتك يا سير (غريغور)
372
00:58:33,378 --> 00:58:35,938
أجل، هذا أنت
373
00:58:38,278 --> 00:58:40,018
لطالما كنت كذلك
374
01:00:15,078 --> 01:00:16,778
أنت مصاب
375
01:00:18,038 --> 01:00:19,378
لا يهم
376
01:00:27,118 --> 01:00:28,508
أنت تنزف
377
01:02:11,518 --> 01:02:13,468
(آلانا)!
378
01:02:13,648 --> 01:02:15,908
(آلانا)! هل رأيت زوجتي؟
379
01:02:16,078 --> 01:02:17,778
هل رأيتم زوجتي؟
380
01:02:17,948 --> 01:02:19,728
- اتركني
- هل رأيت زوجتي؟
381
01:02:35,458 --> 01:02:36,848
أفسحي الطريق!
382
01:03:04,778 --> 01:03:06,168
لا!
383
01:04:07,428 --> 01:04:08,818
أمسكي بيدي
384
01:04:08,998 --> 01:04:10,818
أمسكي بيدي
385
01:04:10,948 --> 01:04:12,468
انهضي، انهضي
386
01:04:21,898 --> 01:04:24,158
- لا، لا
- مهلاً! مهلاً!
387
01:04:24,338 --> 01:04:25,678
لا!
388
01:05:09,648 --> 01:05:11,338
مت بحق السماء!
389
01:06:44,968 --> 01:06:47,268
يجب أن نتقهقر!
390
01:06:47,358 --> 01:06:49,838
تقهقروا إلى ما وراء الجدار!
391
01:06:51,528 --> 01:06:52,918
- تقهقروا!
- تقهقروا!
392
01:06:53,088 --> 01:06:54,658
غادروا المدينة!
393
01:06:55,998 --> 01:06:57,528
تقهقروا!
394
01:07:01,518 --> 01:07:04,298
- تقهقروا!
- تقهقروا! تقهقروا!
395
01:09:00,578 --> 01:09:02,188
لا يمكنكم البقاء هنا
396
01:09:03,008 --> 01:09:04,658
يجب أن تتابعوا التحرك
397
01:09:04,838 --> 01:09:07,398
- لا نستطيع الخروج إلى هناك
- يجب أن تخرجوا
398
01:09:08,438 --> 01:09:10,478
لقد مات كل من خرجوا
399
01:09:11,748 --> 01:09:13,958
إن بقيتم هنا، ستموتون
400
01:09:15,478 --> 01:09:16,868
اتبعوني
401
01:09:18,388 --> 01:09:19,738
اتبعيني!
402
01:09:23,388 --> 01:09:26,688
- هيا، بسرعة، تعال إليّ
- دعمه
403
01:09:26,858 --> 01:09:28,648
هيا، أسرعوا، جميعاً
404
01:09:32,558 --> 01:09:33,948
اركضي!
405
01:09:39,378 --> 01:09:40,718
اركضي!
406
01:09:45,238 --> 01:09:46,628
أمي!
407
01:09:47,328 --> 01:09:50,588
أمي! أمي! لا
408
01:09:50,758 --> 01:09:52,708
أمي! أمي!
409
01:09:53,888 --> 01:09:55,228
أمي!
410
01:09:59,748 --> 01:10:01,398
انهضي
411
01:10:01,578 --> 01:10:02,968
انهضي!
412
01:10:06,968 --> 01:10:08,358
يجب أن نتابع التحرك
413
01:10:09,658 --> 01:10:11,138
خذيها
414
01:10:11,308 --> 01:10:13,178
خذيها!
415
01:10:13,348 --> 01:10:15,698
- خذيها
- تعالي!
416
01:10:15,868 --> 01:10:17,218
تعالي!
417
01:10:37,808 --> 01:10:39,198
مِن هنا!
418
01:11:28,858 --> 01:11:30,728
أريد أن يعيش طفلنا
419
01:11:34,158 --> 01:11:36,028
أريد أن يعيش طفلنا
420
01:11:39,108 --> 01:11:40,938
أريد أن يعيش طفلنا
421
01:11:42,628 --> 01:11:44,018
لا تتركني أموت يا (جايمي)
422
01:11:44,198 --> 01:11:46,108
- أرجوك ألا تتركني أموت
- لا تخافي
423
01:11:46,278 --> 01:11:47,978
- أرجوك ألا تتركني أموت
- لا تخافي
424
01:11:48,148 --> 01:11:49,848
لا أريد أن أموت
425
01:11:52,098 --> 01:11:53,838
انظري فقط... انظري إليّ
426
01:11:53,968 --> 01:11:55,968
- انظري إليّ
- ليس هكذا
427
01:11:56,098 --> 01:11:59,318
- ليس هكذا، ليس هكذا
- انظري... انظري... انظري في عينيّ
428
01:11:59,488 --> 01:12:00,878
لا تشيحي بنظرك، لا تشيحي...
429
01:12:01,058 --> 01:12:03,228
انظري إليّ! انظري إليّ فحسب
430
01:12:07,698 --> 01:12:09,958
لا يهم أي شيء آخر
431
01:12:12,528 --> 01:12:14,438
لا يهم أي شيء آخر
432
01:12:14,738 --> 01:12:16,128
لا يهم شيء سوانا
36513