All language subtitles for Game.of.Thrones.S08E05.1080p.BluRay.x264-TURMOiL555

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,908 --> 00:02:02,468 ‫"إنه الوريث الحقيقي" 2 00:02:02,648 --> 00:02:08,248 ‫"لـ(العرش الحديدي)" 3 00:02:26,498 --> 00:02:27,888 ‫ادخل 4 00:02:31,278 --> 00:02:32,668 ‫هل من جديد؟ 5 00:02:34,228 --> 00:02:35,708 ‫لا شيء؟ 6 00:02:35,878 --> 00:02:37,278 ‫إنها ترفض الأكل 7 00:02:42,528 --> 00:02:44,488 ‫سنحاول مرة أخرى في وقت العشاء 8 00:02:46,828 --> 00:02:48,308 ‫أعتقد أنهم يراقبونني 9 00:02:49,528 --> 00:02:52,738 ‫- مَن؟ ‫- جنودها 10 00:02:53,738 --> 00:02:57,128 ‫بالطبع يراقبونك، تلك وظيفتهم 11 00:03:07,768 --> 00:03:09,338 ‫ماذا قلت لك يا (مارثا)؟ 12 00:03:10,858 --> 00:03:13,938 ‫كلما زادت المجازفة، زادت المكافأة 13 00:03:15,288 --> 00:03:18,108 ‫اذهبي، سيفتقدونك في المطبخ 14 00:03:42,008 --> 00:03:43,358 ‫الجيوش الشمالية؟ 15 00:03:43,528 --> 00:03:45,048 ‫عبرت نهر (ترايدنت) للتو 16 00:03:45,178 --> 00:03:47,868 ‫سيبلغون أسوار (كينغز لاندينغ) خلال يومين 17 00:03:49,478 --> 00:03:51,518 ‫- كيف حالها؟ ‫- لم تقابل أحداً 18 00:03:51,698 --> 00:03:53,438 ‫منذ عودتنا 19 00:03:53,568 --> 00:03:56,478 ‫لم تغادر جناحها، لم تقبل أي طعام 20 00:03:57,818 --> 00:03:59,648 ‫يجب ألا تكون بمفردها 21 00:03:59,778 --> 00:04:02,728 ‫أنت تخشى عليها، أنا أقدّر تعاطفك 22 00:04:02,858 --> 00:04:04,688 ‫ألا تخشى عليها؟ 23 00:04:04,858 --> 00:04:06,988 ‫أخشى علينا جميعاً 24 00:04:07,118 --> 00:04:09,248 ‫يُقال إنه كلما وُلد ابن أو ابنة ‫لآل (تارغاريين) 25 00:04:09,418 --> 00:04:12,508 ‫ترمي الآلهة عملة معدنية ‫تحدد إن كان صالحاً أم فاسداً 26 00:04:12,678 --> 00:04:15,328 ‫لا نهوى الأحجيات في بلادي 27 00:04:15,458 --> 00:04:18,068 ‫يعرف كلانا ما هي موشكة على فعله 28 00:04:24,328 --> 00:04:26,238 ‫هذا قرارها، إنها مليكتنا 29 00:04:26,408 --> 00:04:30,408 ‫يقرر الرجال موطن السلطة ‫سواءً كانوا يعلمون أو لا 30 00:04:33,098 --> 00:04:34,708 ‫ماذا تريد؟ 31 00:04:34,878 --> 00:04:36,618 ‫ما أريده طوال حياتي 32 00:04:36,788 --> 00:04:39,178 ‫أن يعتلي الحاكم الشرعي (العرش الحديدي) 33 00:04:41,228 --> 00:04:44,008 ‫لا أعرف حتى الآن على أي وجه هبطت عملتها 34 00:04:45,048 --> 00:04:47,308 ‫لكنني واثق من صلاحك 35 00:04:55,388 --> 00:04:58,738 ‫لا أريد ذلك، لم أرغب فيه يوماً 36 00:05:01,338 --> 00:05:04,948 ‫عرفت ملوكاً وملكات ‫أكثر من أي شخص على الأرض 37 00:05:05,118 --> 00:05:08,728 ‫سمعت ما يقولون للرعايا ‫ورأيت ما يفعلون في الخفاء 38 00:05:08,898 --> 00:05:12,068 ‫ساعدتهم في مخططاتهم مهما بلغت بشاعتها 39 00:05:12,418 --> 00:05:14,938 ‫لكن صدقني فيما أقول: 40 00:05:15,108 --> 00:05:18,018 ‫أنت ستحكم بالعدل والحكمة، بينما هي... 41 00:05:18,198 --> 00:05:19,938 ‫هي... 42 00:05:20,068 --> 00:05:21,458 ‫مليكتي 43 00:05:43,088 --> 00:05:44,478 ‫صاحبة السمو؟ 44 00:06:09,728 --> 00:06:11,638 ‫يجب أن تعرفي أمراً 45 00:06:13,378 --> 00:06:15,238 ‫لقد خانني شخص ما 46 00:06:21,848 --> 00:06:23,408 ‫أجل 47 00:06:27,238 --> 00:06:28,628 ‫(جون سنو) 48 00:06:34,838 --> 00:06:36,318 ‫(فاريس) 49 00:06:38,098 --> 00:06:40,098 ‫إنه يعرف حقيقة (جون) 50 00:06:41,398 --> 00:06:42,788 ‫إنه يعرف 51 00:06:47,828 --> 00:06:49,478 ‫لأنك أخبرته 52 00:06:52,428 --> 00:06:53,868 ‫أنت عرفت من (سانسا) 53 00:06:55,038 --> 00:06:56,738 ‫وهي عرفت من (جون) 54 00:06:56,908 --> 00:06:59,468 ‫رغم أنني رجوته ألّا يخبرها 55 00:07:00,858 --> 00:07:02,208 ‫كما قلت... 56 00:07:03,298 --> 00:07:06,288 ‫- لقد خانني ‫- أنا سعيد لأن (سانسا) أخبرتني 57 00:07:06,418 --> 00:07:08,288 ‫أنا مساعدك 58 00:07:08,458 --> 00:07:10,548 ‫يجب أن أكون ملماً بأية تهديدات تواجهك 59 00:07:12,248 --> 00:07:14,588 ‫- و(فاريس)؟ ‫- رئيس استخباراتك 60 00:07:14,718 --> 00:07:16,368 ‫يجب أن يكون ملماً بذلك أيضاً 61 00:07:17,418 --> 00:07:19,758 ‫أنت تحدثت معه أولاً 62 00:07:19,928 --> 00:07:22,628 ‫بدون أن تراجعني، بدون أن تطلب إذني 63 00:07:25,408 --> 00:07:27,098 ‫ارتكبت خطأ 64 00:07:30,098 --> 00:07:31,838 ‫لماذا أخبرتك (سانسا) في تصورك؟ 65 00:07:33,138 --> 00:07:35,398 ‫- ماذا كانت ترجو من ذلك؟ ‫- إنها تثق بي 66 00:07:35,568 --> 00:07:38,308 ‫أجل، تثق بك 67 00:07:39,488 --> 00:07:43,608 ‫تثق بأنك ستنشر السر 68 00:07:43,788 --> 00:07:46,218 ‫القادر على تدمير مليكتك 69 00:07:48,738 --> 00:07:50,908 ‫وأنت لم تخذلها 70 00:07:54,648 --> 00:07:57,648 ‫لو أنني خذلتك يا مليكتي، فسامحيني 71 00:07:59,988 --> 00:08:01,858 ‫كانت نوايانا حسنة 72 00:08:03,818 --> 00:08:07,288 ‫أردنا ما تريدين، عالماً أفضل لنا جميعاً 73 00:08:08,508 --> 00:08:10,638 ‫و(فاريس) أكثرنا تمنياً لذلك 74 00:08:20,198 --> 00:08:22,148 ‫لكن هذا لم يعد مهماً 75 00:08:24,278 --> 00:08:25,628 ‫لا 76 00:08:26,668 --> 00:08:28,228 ‫لم يعد مهماً 77 00:10:28,798 --> 00:10:30,188 ‫أنا مَن أخبرتها 78 00:10:36,178 --> 00:10:37,658 ‫أرجو أنني أستحق هذا 79 00:10:37,828 --> 00:10:39,398 ‫أرجو ذلك بصدق 80 00:10:39,568 --> 00:10:41,048 ‫أرجو أن أكون مخطئاً 81 00:10:49,298 --> 00:10:50,818 ‫وداعاً يا صديقي القديم 82 00:11:31,878 --> 00:11:33,398 ‫اللورد (فاريس) 83 00:11:34,618 --> 00:11:38,398 ‫أنا، (دينيريس) ابنة آل (تارغاريين) ‫السميّة الأولى 84 00:11:38,528 --> 00:11:41,788 ‫محطمة الأغلال وأم التنانين... 85 00:11:43,828 --> 00:11:45,388 ‫أحكم عليك بالموت 86 00:11:56,338 --> 00:11:57,728 ‫(دراكاريس) 87 00:12:49,128 --> 00:12:52,258 ‫لم تحضر معها شيئاً سوى ذلك ‫حين عبرنا "البحر الضيق" 88 00:12:53,468 --> 00:12:54,948 ‫كل ما تملكه 89 00:13:40,128 --> 00:13:42,258 ‫"لا بأس يا (تورغو نودو)" 90 00:13:42,388 --> 00:13:44,908 ‫"دعني أتحدث معه" 91 00:14:11,628 --> 00:14:13,848 ‫بمَ تنبأتُ بحدوثه إن أخبرتَ أختك؟ 92 00:14:13,978 --> 00:14:17,018 ‫لا أريد العرش وهكذا قلت له 93 00:14:18,368 --> 00:14:20,018 ‫لقد خانت ثقتك 94 00:14:20,968 --> 00:14:22,358 ‫إنها شريكتي في قتل (فاريس) 95 00:14:24,188 --> 00:14:26,228 ‫كان هذا نصراً لها 96 00:14:28,138 --> 00:14:31,178 ‫وهي تعرف ما سيحدث حين يسمع الناس بحقيقتك 97 00:14:34,048 --> 00:14:37,828 ‫مُحبوك في (ويستيروس) أكثر بكثير من محبيّ 98 00:14:40,518 --> 00:14:42,298 ‫لا أتمتع بحب الناس هنا 99 00:14:44,258 --> 00:14:45,648 ‫ليس لديّ سوى الخوف 100 00:14:49,258 --> 00:14:50,598 ‫أنا أحبك 101 00:14:53,688 --> 00:14:56,078 ‫وستكونين دائماً مليكتي 102 00:15:03,328 --> 00:15:05,108 ‫أهي صفتي الوحيدة بالنسبة إليك؟ 103 00:15:07,068 --> 00:15:08,458 ‫مليكتك؟ 104 00:15:45,948 --> 00:15:47,468 ‫حسناً، إذن 105 00:15:55,118 --> 00:15:56,508 ‫فليكن الخوف 106 00:16:01,248 --> 00:16:04,458 ‫مَن يعيشون هنا ليسوا أعداءك 107 00:16:04,638 --> 00:16:07,158 ‫إنهم أبرياء مثل الذين حررتهم في (ميرين) 108 00:16:07,328 --> 00:16:09,108 ‫في (ميرين)، انقلب العبيد على السادة 109 00:16:09,278 --> 00:16:12,018 ‫وحرروا المدينة بأنفسهم لحظة وصولي 110 00:16:12,198 --> 00:16:13,588 ‫إنهم خائفون 111 00:16:13,718 --> 00:16:17,018 ‫أي شخص يقاوم (سيرسي) يشهد ذبح عائلته 112 00:16:17,188 --> 00:16:19,318 ‫لا تنتظري منهم أن يكونوا أبطالاً 113 00:16:19,488 --> 00:16:21,618 ‫- إنهم رهائن ‫- بالفعل 114 00:16:21,798 --> 00:16:25,008 ‫في قبضة طاغية ذنب مَن هذا؟ ذنبي؟ 115 00:16:25,188 --> 00:16:27,748 ‫ما أهمية المُذنب؟ 116 00:16:27,918 --> 00:16:30,618 ‫سيموت آلاف الأطفال إن احترقت المدينة 117 00:16:30,788 --> 00:16:34,088 ‫تعرف أختك كيف تستغل ‫نقاط ضعف أعدائها ضدهم 118 00:16:34,528 --> 00:16:37,658 ‫هذا ما تتصوره عن رحمتنا، أنها ضعف 119 00:16:37,778 --> 00:16:39,738 ‫- أتوسل إليك يا مليكتي... ‫- لكنها مخطئة 120 00:16:40,998 --> 00:16:42,648 ‫الرحمة موطن قوتنا 121 00:16:43,958 --> 00:16:46,388 ‫رحمتنا بأجيال المستقبل 122 00:16:46,558 --> 00:16:48,858 ‫التي لن تقع أبداً رهينة في يد طاغية 123 00:16:55,078 --> 00:16:56,858 ‫جهزوا (المطهرين) 124 00:16:57,028 --> 00:16:59,288 ‫ستبحر الليلة إلى (كينغز لاندينغ) ‫لتنضم إلى جيوش الشمال 125 00:16:59,418 --> 00:17:02,068 ‫أتباع (سيرسي) سيتخلون عنها ‫لو عرفوا أنها خسرت الحرب 126 00:17:02,248 --> 00:17:03,938 ‫أعطيهم تلك الفرصة 127 00:17:04,888 --> 00:17:07,628 ‫لو استسلمت المدينة ‫سيدقون الأجراس ويرفعون البوابات 128 00:17:07,808 --> 00:17:11,148 ‫أرجوك، لو سمعتهم يدقون الأجراس ‫أوقفي الهجوم 129 00:17:20,278 --> 00:17:21,618 ‫انتظرني على أطراف المدينة 130 00:17:22,928 --> 00:17:24,398 ‫ستعرف حين تأتي الساعة 131 00:17:54,208 --> 00:17:57,938 ‫تم إيقاف أخيك وهو يحاول تجاوز خطوطنا 132 00:18:02,458 --> 00:18:05,628 ‫يبدو أنه لم يتخل عن أختك في النهاية 133 00:18:11,458 --> 00:18:13,058 ‫إن خذلتني مرة أخرى... 134 00:18:14,538 --> 00:18:17,018 ‫ستكون آخر مرة 135 00:18:33,868 --> 00:18:35,778 ‫دعوهم يمرون 136 00:18:47,078 --> 00:18:50,038 ‫- عبر البوابة ‫- تحركوا 137 00:19:31,998 --> 00:19:34,608 ‫سيصل جنود المؤخرة بحلول الفجر 138 00:19:34,788 --> 00:19:36,608 ‫إنها تريد أن تشن الهجوم الآن 139 00:19:38,478 --> 00:19:40,388 ‫أقرب وقت ممكن هو الفجر 140 00:19:41,518 --> 00:19:43,728 ‫- انتبه لما تحمله ‫- سيدي 141 00:19:47,038 --> 00:19:48,638 ‫(دافوس) 142 00:19:50,858 --> 00:19:52,808 ‫أريد أن أطلب منك صنيعاً 143 00:19:55,418 --> 00:19:58,198 ‫أنت أعظم مهرب على وجه الأرض، صحيح؟ 144 00:19:59,328 --> 00:20:01,418 ‫لن يعجبني هذا الصنيع، صحيح؟ 145 00:20:02,808 --> 00:20:05,198 ‫يكون أفضل دائماً وهو غير جائع 146 00:20:05,328 --> 00:20:06,888 ‫المشكلة حين يشرب 147 00:20:08,628 --> 00:20:11,188 ‫- أرأيت ما فعل منذ بضعة أسابيع؟ ‫- أجل، ورأيت قتاله أيضاً 148 00:20:12,968 --> 00:20:15,928 ‫مهلاً، إلى أين تذهبون؟ 149 00:20:17,448 --> 00:20:19,358 ‫أنا (آريا ستارك) 150 00:20:19,528 --> 00:20:21,748 ‫أنا ذاهبة لقتل الملكة (سيرسي) 151 00:20:26,568 --> 00:20:30,308 ‫فكر في الأمر ‫لو قتلت (سيرسي)، ستنتهي الحرب 152 00:20:30,478 --> 00:20:33,608 ‫لن يكون هناك حصار، بل وقد لا تموتون غداً 153 00:20:36,998 --> 00:20:38,778 ‫يجب أن أذهب وأتحدث مع قائدي 154 00:20:39,088 --> 00:20:40,778 ‫تفضل، تحدث معه 155 00:20:43,688 --> 00:20:45,038 ‫إلى أين يذهب؟ 156 00:21:00,548 --> 00:21:03,978 ‫"أشرب لآكل خازن الجماجم" 157 00:21:05,678 --> 00:21:09,278 ‫"أريد أن آكل خازن الجماجم" 158 00:21:11,728 --> 00:21:15,248 ‫"أريد مقابلة..." 159 00:21:15,378 --> 00:21:17,028 ‫نحن نجيد لغة العامة 160 00:21:19,118 --> 00:21:21,808 ‫جيد، أريد الانفراد بالسجين 161 00:21:21,978 --> 00:21:24,418 ‫خذوا قسطاً من الراحة، غداً يوم حافل 162 00:21:24,588 --> 00:21:26,458 ‫لدينا أوامر بحراسة السجين 163 00:21:26,628 --> 00:21:28,278 ‫ممن هذه الأوامر؟ من الملكة نفسها؟ 164 00:21:29,498 --> 00:21:31,668 ‫- لا ‫- إذن، في تلك الحالة 165 00:21:31,798 --> 00:21:34,408 ‫بصفتي "مساعد الملكة"، ‫رتبتي أعلى ممن أصدر لكم الأوامر 166 00:21:34,578 --> 00:21:36,098 ‫على الأرجح أعلى بكثير 167 00:21:59,998 --> 00:22:01,688 ‫كيف وجدوك؟ 168 00:22:10,168 --> 00:22:12,418 ‫هل فكرت في خلعها؟ 169 00:22:14,078 --> 00:22:17,378 ‫نعتتني (سيرسي) ذات مرة ‫بـ"أغبى آل (لانيستر)" 170 00:22:18,978 --> 00:22:22,158 ‫فتعود إليها، لتموت معها 171 00:22:23,238 --> 00:22:24,758 ‫أنت استهنت بها من قبل 172 00:22:24,888 --> 00:22:26,368 ‫موتها محتوم 173 00:22:27,588 --> 00:22:30,668 ‫إلا لو استطعت أن تقنعها بتغيير خطتها 174 00:22:30,848 --> 00:22:32,758 ‫من الصعب أن أفعل ذلك من هنا 175 00:22:38,528 --> 00:22:41,398 ‫متى استطعت إقناع (سيرسي) بأي شيء؟ 176 00:22:41,528 --> 00:22:43,178 ‫حاول 177 00:22:43,358 --> 00:22:45,528 ‫إن لم يكن من أجل نفسك، ولا من أجلها 178 00:22:45,698 --> 00:22:47,918 ‫فمن أجل المليون شخص ‫الموجودين في تلك المدينة 179 00:22:48,088 --> 00:22:49,478 ‫الأبرياء منهم وغير الأبرياء 180 00:22:49,658 --> 00:22:52,478 ‫بصراحة، لم يهمني أمرهم قط 181 00:22:52,658 --> 00:22:54,308 ‫الأبرياء وغير الأبرياء 182 00:22:55,828 --> 00:22:57,698 ‫يهمك شخص بريء واحد 183 00:22:58,738 --> 00:23:00,128 ‫أعرف أنه يهمك 184 00:23:00,298 --> 00:23:01,738 ‫وكذلك (سيرسي) 185 00:23:03,428 --> 00:23:04,988 ‫أصبح لديها سبب للحياة 186 00:23:06,558 --> 00:23:10,598 ‫الطفل هو سبب عدم تنازلها قيد أنملة 187 00:23:10,858 --> 00:23:13,858 ‫كانت أشنع جرائمها من أجل أبنائها 188 00:23:14,898 --> 00:23:18,108 ‫- فوزها ليس مستحيلاً ‫- لن تفوز 189 00:23:18,288 --> 00:23:21,548 ‫قوات أعدائها مستنزفة، كما توقعت هي 190 00:23:21,718 --> 00:23:24,198 ‫مات تنينان من التنانين الثلاثة 191 00:23:24,328 --> 00:23:26,498 ‫- لقد اتخذت احتياطاتها ‫- ستسقط المدينة غداً 192 00:23:26,668 --> 00:23:28,448 ‫معها جيش (لانيستر) و"السريّة الذهبية"... 193 00:23:28,628 --> 00:23:30,538 ‫دافعت عن المدينة في آخر مرة ‫تم الهجوم عليها 194 00:23:30,628 --> 00:23:32,838 ‫أعرفها أكثر من أي شخص، غداً ستسقط 195 00:23:32,968 --> 00:23:35,148 ‫إذن أظن أنني سأموت غداً، أو قبل ذلك 196 00:23:35,408 --> 00:23:36,798 ‫لماذا؟ 197 00:23:43,228 --> 00:23:44,698 ‫اهربا 198 00:23:44,878 --> 00:23:48,528 ‫كلاكما، معاً، تذكّر أين التقينا 199 00:23:48,788 --> 00:23:50,998 ‫حيث يحتفظون بجماجم التنانين ‫تحت (ريد كيب)؟ 200 00:23:52,648 --> 00:23:54,038 ‫خذها إلى الأسفل 201 00:23:54,218 --> 00:23:57,168 ‫تابع النزول على الدرج ‫إلى أسفل نقطة ممكنة 202 00:23:57,348 --> 00:23:59,608 ‫ستخرجان على شاطىء عند سفح القلعة 203 00:23:59,738 --> 00:24:01,648 ‫سيكون هناك زورق في انتظاركما 204 00:24:02,858 --> 00:24:04,258 ‫أبحرا إلى خارج الخليج 205 00:24:04,428 --> 00:24:07,028 ‫إن كانت الريح معكما، ستصلان إلى (بنتوس) 206 00:24:08,338 --> 00:24:10,158 ‫ابدآ حياة جديدة 207 00:24:14,198 --> 00:24:17,718 ‫هل نتجاوز "الأسطول الحديدي" ‫نحو حياة جديدة؟ 208 00:24:18,028 --> 00:24:20,068 ‫يبدو هذا أقل ترجيحاً ‫من فوز (سيرسي) بهذه الحرب... 209 00:24:20,238 --> 00:24:22,888 ‫لن يستمر "الأسطول الحديدي" طويلاً 210 00:24:23,978 --> 00:24:25,408 ‫افعل ذلك 211 00:24:25,588 --> 00:24:28,318 ‫إن لم تفعل، لن تر (سيرسي) مرة أخرى 212 00:24:34,358 --> 00:24:35,748 ‫فلتقسم لي 213 00:24:39,448 --> 00:24:40,838 ‫أعدك 214 00:24:46,008 --> 00:24:47,478 ‫لو نجحت المحاولة 215 00:24:47,658 --> 00:24:51,438 ‫أصدر أمراً بدق كل الأجراس ‫في (كينغز لاندينغ) وفتح البوابات 216 00:24:51,608 --> 00:24:53,648 ‫ستكون تلك علامة لنا باستسلام المدينة 217 00:24:53,828 --> 00:24:55,168 ‫سأحاول 218 00:24:56,958 --> 00:24:59,338 ‫لم أتوقع يوماً أن أتمكن من رد الصنيع 219 00:24:59,518 --> 00:25:01,948 ‫تذكر، دق الأجراس وافتح البوابات 220 00:25:02,128 --> 00:25:04,248 ‫ستعدمك ملكتك جزاءً لهذا 221 00:25:04,378 --> 00:25:06,038 ‫لو وصلت (دينيريس) إلى العرش 222 00:25:06,168 --> 00:25:08,028 ‫بدون أن تخوض في نهر من الدماء 223 00:25:08,428 --> 00:25:11,248 ‫فقد ترحم الشخص الذي جعل ذلك ممكناً 224 00:25:17,898 --> 00:25:20,588 ‫أرواح عشرات الآلاف من الأبرياء... 225 00:25:21,978 --> 00:25:24,668 ‫مقابل حياة قزم غير بريء تماماً... 226 00:25:26,588 --> 00:25:28,628 ‫فستكون صفقة عادلة 227 00:25:35,658 --> 00:25:37,528 ‫لولاك 228 00:25:37,708 --> 00:25:39,788 ‫ما نجوت في مرحلة الطفولة 229 00:25:42,098 --> 00:25:43,488 ‫بل كنت ستنجو 230 00:25:51,348 --> 00:25:52,998 ‫كنت أنت الشخص الوحيد 231 00:25:54,258 --> 00:25:56,908 ‫الذي لم يعاملني وكأنني مسخ 232 00:25:59,598 --> 00:26:01,298 ‫لم يكن لي سواك 233 00:27:12,718 --> 00:27:14,378 ‫راقبوا الأفق! 234 00:27:16,458 --> 00:27:17,848 ‫أعدوا المنجنيق! 235 00:27:31,708 --> 00:27:33,618 ‫رماة السهام، أحكموا صفوفكم 236 00:27:34,788 --> 00:27:36,578 ‫اعتلوا المنجنيق! 237 00:27:36,708 --> 00:27:38,448 ‫إلى الخلف! 238 00:27:50,998 --> 00:27:52,518 ‫رماة السهام، اصطفوا! 239 00:28:00,118 --> 00:28:02,208 ‫من هنا! هيا! 240 00:28:02,378 --> 00:28:03,768 ‫أخلوا الشوارع فوراً! 241 00:28:04,078 --> 00:28:06,208 ‫- لا! ‫- ادخلوا، فوراً 242 00:28:06,508 --> 00:28:08,808 ‫- وأنت، هيا ‫- ادخلوا، فوراً! 243 00:28:08,938 --> 00:28:10,288 ‫بسرعة 244 00:28:10,548 --> 00:28:13,288 ‫أجل. اتبعوهم إلى الأسفل، إنهم هنا ‫حاولوا الوصول إلى (ريد كيب) 245 00:28:15,328 --> 00:28:17,888 ‫- ابني! ‫- ادخل! 246 00:28:21,498 --> 00:28:24,758 ‫- إنها أمامكم مباشرة، أنا أراها! ‫- حسناً، أسرعوا! 247 00:28:24,928 --> 00:28:26,628 ‫- هيا! ‫- تابعوا التحرك! 248 00:28:26,758 --> 00:28:28,748 ‫- تابعوا التحرك! ‫- تحركوا! 249 00:28:28,928 --> 00:28:30,318 ‫- بسرعة! ‫- تابعوا الطريق! 250 00:28:30,488 --> 00:28:31,878 ‫- هيا! ‫- هيا! 251 00:28:46,608 --> 00:28:50,998 ‫- تحركوا! ‫- أفسحوا لـ"السريّة الذهبية"! 252 00:29:00,208 --> 00:29:01,768 ‫أغلقوا البوابة! 253 00:30:06,028 --> 00:30:08,068 ‫لو سمعت الأجراس، اعلم أنهم قد استسلموا 254 00:30:09,118 --> 00:30:10,508 ‫مر رجالك بالتوقف 255 00:30:23,448 --> 00:30:25,098 ‫تحركوا الآن يا رفاق 256 00:30:54,428 --> 00:30:56,818 ‫- أحسنتم ‫- هيا، أسرعوا 257 00:31:00,558 --> 00:31:03,338 ‫هيا، تحركوا، تحركوا، أسرعوا، أسرعوا ‫هيا، تحركوا 258 00:31:03,638 --> 00:31:05,338 ‫- تابعي التحرك ‫- تحركوا 259 00:31:09,248 --> 00:31:11,368 ‫- تحرّكي ‫- ابقوا معه 260 00:31:12,368 --> 00:31:14,288 ‫- تشبث ‫- أمسك بيدي 261 00:31:14,458 --> 00:31:17,198 ‫- ادخلي هنا ‫- أغلقوا البوابة 262 00:31:22,318 --> 00:31:24,888 ‫- لا ‫- لا، أمي 263 00:31:25,018 --> 00:31:27,838 ‫- (فيكي)! أرجوك! ‫- لا، أرجوك يا سيدي! 264 00:31:28,138 --> 00:31:30,138 ‫- افتح البوابة ‫- أغلقوا البوابة! 265 00:31:30,268 --> 00:31:32,268 ‫- افتحوها! ‫- افتحوا البوابة! 266 00:31:32,398 --> 00:31:36,098 ‫- عودوا ‫- اسمعي، جربي ذلك الباب، هيا، هيا 267 00:31:42,218 --> 00:31:43,788 ‫تم إيصاد البوابات! 268 00:31:43,998 --> 00:31:47,478 ‫افتحوا البوابة! افتح! 269 00:31:48,088 --> 00:31:50,958 ‫أيتها الجندية! أيتها الجندية! 270 00:31:51,078 --> 00:31:53,298 ‫- أرجوكم أن تفتحوا البوابة! ‫- عودوا إلى بيوتكم! 271 00:31:53,468 --> 00:31:54,908 ‫لا تتقدموا! إنها مغلقة! 272 00:31:55,078 --> 00:31:56,468 ‫أيها الجندي! 273 00:31:58,248 --> 00:31:59,898 ‫ابتعدوا! توقفوا! 274 00:32:00,078 --> 00:32:01,508 ‫دعونا ندخل! 275 00:32:04,548 --> 00:32:06,068 ‫لن نرحل! 276 00:33:15,198 --> 00:33:16,928 ‫دوروا! 277 00:33:38,008 --> 00:33:40,348 ‫- أديروها! ‫- أديروها! 278 00:33:41,958 --> 00:33:43,698 ‫إلى الخلف! إلى الخلف! 279 00:33:48,998 --> 00:33:50,388 ‫أطلقوا النار! 280 00:34:12,848 --> 00:34:15,368 ‫تحركوا! استعدوا! 281 00:34:17,588 --> 00:34:19,278 ‫أطلقوا النار! 282 00:34:23,018 --> 00:34:24,928 ‫- أعيدوا التذخير! ‫- أعيدوا التذخير! 283 00:34:25,228 --> 00:34:26,618 ‫أسرعوا! 284 00:34:26,928 --> 00:34:28,488 ‫بسرعة! 285 00:34:37,438 --> 00:34:38,828 ‫أطلقوا النار! 286 00:37:59,768 --> 00:38:01,158 ‫اهربوا! 287 00:38:04,718 --> 00:38:06,108 ‫هيا! 288 00:38:19,008 --> 00:38:20,408 ‫مولاتي 289 00:38:20,708 --> 00:38:23,398 ‫لا تلزمنا سوى إصابة سديدة واحدة 290 00:38:23,658 --> 00:38:27,228 ‫تم تدمير كل أسلحة المنجنيق يا مولاتي 291 00:38:29,348 --> 00:38:31,828 ‫خليج (بلاكووتر) ‫تحت سيطرة "الأسطول الحديدي" 292 00:38:33,348 --> 00:38:36,868 ‫قتل (يورون) أحد تنانينها ‫يمكنه قتل تنين آخر 293 00:38:37,048 --> 00:38:39,438 ‫مولاتي، "الأسطول الحديدي" يحترق 294 00:38:40,308 --> 00:38:43,818 ‫تم اختراق البوابات و"السريّة الذهبية"... 295 00:38:43,948 --> 00:38:46,818 ‫سيقاتل رجالنا بضراوة أكبر بكثير ‫من جنود المرتزقة 296 00:38:48,818 --> 00:38:51,038 ‫سيدافعون عن ملكتهم حتى آخر رجل 297 00:38:51,208 --> 00:38:54,208 ‫- أجل يا مولاتي ‫- لم تسقط قلعة (ريد كيب) قط 298 00:38:54,378 --> 00:38:56,078 ‫لن تسقط اليوم 299 00:39:25,888 --> 00:39:28,268 ‫لا، لا، لا! 300 00:39:29,078 --> 00:39:30,468 ‫تحركوا، تحركوا! 301 00:40:31,378 --> 00:40:32,778 ‫هيا 302 00:40:34,428 --> 00:40:37,378 ‫اركضي! هيا! 303 00:41:30,068 --> 00:41:32,058 ‫- دقوا الأجراس! ‫- دقوا الأجراس! 304 00:41:33,758 --> 00:41:35,148 ‫الأجراس! 305 00:41:35,318 --> 00:41:37,628 ‫- دقوا الأجراس! ‫- دقوا الأجراس! 306 00:41:38,928 --> 00:41:40,538 ‫دقوا الأجراس بحق السماء! 307 00:41:40,708 --> 00:41:43,488 ‫- دقوا الأجراس! ‫- دقوا الأجراس! 308 00:41:45,268 --> 00:41:47,308 ‫- قولوا للملكة أن تدق الأجراس ‫- دقوا الأجراس! 309 00:41:47,438 --> 00:41:48,828 ‫دقوا الجرس! 310 00:41:57,218 --> 00:41:58,648 ‫مِن هنا 311 00:42:03,868 --> 00:42:06,038 ‫دقوا الجرس! 312 00:42:06,298 --> 00:42:07,948 ‫دقوا الجرس! 313 00:42:08,118 --> 00:42:09,468 ‫دقوها! 314 00:42:12,728 --> 00:42:14,768 ‫دقوا الأجراس! 315 00:42:18,158 --> 00:42:19,808 ‫دقوا الأجراس! 316 00:42:20,768 --> 00:42:24,108 ‫- دقوا الأجراس! ‫- ساعدونا! 317 00:42:24,368 --> 00:42:25,758 ‫باسم... 318 00:42:36,358 --> 00:42:38,578 ‫- دقوا الأجراس! ‫- الآن! هيا! 319 00:42:45,878 --> 00:42:47,268 ‫أسرعوا! 320 00:42:56,778 --> 00:42:58,168 ‫دقوا الأجراس! 321 00:45:22,758 --> 00:45:26,408 ‫لا! تراجعوا! تراجعوا! 322 00:45:28,018 --> 00:45:29,978 ‫الزموا أماكنكم! الزموا أماكنكم! 323 00:47:03,638 --> 00:47:05,728 ‫بسرعة، بسرعة 324 00:47:07,508 --> 00:47:09,248 ‫توقفوا! 325 00:47:30,628 --> 00:47:32,578 ‫- تعال! ‫- إليك عنه! 326 00:47:32,748 --> 00:47:36,358 ‫- إليك عني! إليك عني! ‫- لا، إليك عني! النجدة! 327 00:47:36,538 --> 00:47:37,878 ‫لا! 328 00:48:07,468 --> 00:48:08,858 ‫أسرعوا! 329 00:48:09,988 --> 00:48:11,378 ‫أسرعوا! 330 00:48:48,968 --> 00:48:50,838 ‫ابحثوا عن مخبأ 331 00:49:35,268 --> 00:49:36,878 ‫"قاتل الملوك" 332 00:49:40,048 --> 00:49:42,568 ‫يجب أن نُخرج الملكة من (كينغز لاندينغ) 333 00:49:42,748 --> 00:49:44,088 ‫أنصت 334 00:49:44,658 --> 00:49:47,648 ‫هذا صوت مدينة تحتضر 335 00:49:49,958 --> 00:49:51,348 ‫قُضي الأمر 336 00:49:51,518 --> 00:49:53,038 ‫ربما قُضي الأمر بالنسبة إليك 337 00:49:54,338 --> 00:49:57,388 ‫إن قتلت ملكاً آخر قبل موتك... 338 00:49:58,518 --> 00:50:00,298 ‫سيتغنون باسمك إلى الأبد 339 00:50:01,248 --> 00:50:02,988 ‫لست بملك 340 00:50:03,168 --> 00:50:04,558 ‫بلى، أنا ملك 341 00:50:06,208 --> 00:50:08,068 ‫وقد ضاجعت الملكة 342 00:50:11,678 --> 00:50:13,328 ‫لو فزت... 343 00:50:14,068 --> 00:50:18,588 ‫سأقدم رأسك إلى (سيرسي) ‫لتقبّلها مرة أخيرة 344 00:52:02,338 --> 00:52:04,548 ‫مولاتي، لم يعد المكان هنا آمناً 345 00:52:04,638 --> 00:52:06,638 ‫قلعة (ريد كيب) أكثر مواقع المدينة أمناً 346 00:52:06,728 --> 00:52:09,848 ‫اخترق (المطهرون) بوابات قلعة (ريد كيب) 347 00:52:18,798 --> 00:52:23,108 ‫معقل (مايغور) سيكون مكاناً أفضل ‫تنتظرين فيه حتى تهدأ العاصفة 348 00:53:00,598 --> 00:53:01,948 ‫لقد أحسنت القتال... 349 00:53:03,418 --> 00:53:04,808 ‫رغم أنك معاق 350 00:53:49,128 --> 00:53:50,518 ‫ها قد قتلت ملكاً آخر 351 00:54:05,808 --> 00:54:07,328 ‫لكنني نلت منك! 352 00:54:09,938 --> 00:54:11,588 ‫نلت منك! 353 00:54:17,798 --> 00:54:20,368 ‫أنا الرجل الذي قتل (جايمي لانيستر) 354 00:54:45,078 --> 00:54:47,028 ‫عودي إلى ديارك يا فتاة 355 00:54:47,208 --> 00:54:50,678 ‫ستقتلها النيران أو أحد الـ(دوثراكي) 356 00:54:51,938 --> 00:54:53,808 ‫وقد يلتهمها ذلك التنين 357 00:54:54,418 --> 00:54:56,238 ‫لا يهم، إنها في عداد الأموات 358 00:54:57,288 --> 00:54:59,588 ‫وستموتين أيضاً إن لم تبتعدي 359 00:55:00,548 --> 00:55:02,068 ‫سأقتلها 360 00:55:03,628 --> 00:55:06,278 ‫أتظنين أنه قد طال انتظارك للانتقام؟ 361 00:55:06,498 --> 00:55:08,368 ‫أنا أسعى إليه طوال حياتي 362 00:55:08,578 --> 00:55:10,318 ‫لا يهمني شيء سواه 363 00:55:10,448 --> 00:55:12,578 ‫وتأملي حالي، تأملي حالي! 364 00:55:14,968 --> 00:55:16,618 ‫أتريدين أن تكوني مثلي؟ 365 00:55:24,178 --> 00:55:27,478 ‫إن جئت معي، ستموتين هنا 366 00:55:41,598 --> 00:55:42,988 ‫(ساندور) 367 00:55:49,838 --> 00:55:51,228 ‫أشكرك 368 00:56:53,968 --> 00:56:55,318 ‫مولاتي 369 00:57:12,778 --> 00:57:14,168 ‫مرحباً يأ أخي الأكبر 370 00:57:20,518 --> 00:57:22,728 ‫السير (غريغور)، ابقَ إلى جانبي 371 00:57:33,158 --> 00:57:35,978 ‫- سير (غريغور)، إنني آمرك ‫- أطع مليكتك يا سير (غريغور) 372 00:58:33,378 --> 00:58:35,938 ‫أجل، هذا أنت 373 00:58:38,278 --> 00:58:40,018 ‫لطالما كنت كذلك 374 01:00:15,078 --> 01:00:16,778 ‫أنت مصاب 375 01:00:18,038 --> 01:00:19,378 ‫لا يهم 376 01:00:27,118 --> 01:00:28,508 ‫أنت تنزف 377 01:02:11,518 --> 01:02:13,468 ‫(آلانا)! 378 01:02:13,648 --> 01:02:15,908 ‫(آلانا)! هل رأيت زوجتي؟ 379 01:02:16,078 --> 01:02:17,778 ‫هل رأيتم زوجتي؟ 380 01:02:17,948 --> 01:02:19,728 ‫- اتركني ‫- هل رأيت زوجتي؟ 381 01:02:35,458 --> 01:02:36,848 ‫أفسحي الطريق! 382 01:03:04,778 --> 01:03:06,168 ‫لا! 383 01:04:07,428 --> 01:04:08,818 ‫أمسكي بيدي 384 01:04:08,998 --> 01:04:10,818 ‫أمسكي بيدي 385 01:04:10,948 --> 01:04:12,468 ‫انهضي، انهضي 386 01:04:21,898 --> 01:04:24,158 ‫- لا، لا ‫- مهلاً! مهلاً! 387 01:04:24,338 --> 01:04:25,678 ‫لا! 388 01:05:09,648 --> 01:05:11,338 ‫مت بحق السماء! 389 01:06:44,968 --> 01:06:47,268 ‫يجب أن نتقهقر! 390 01:06:47,358 --> 01:06:49,838 ‫تقهقروا إلى ما وراء الجدار! 391 01:06:51,528 --> 01:06:52,918 ‫- تقهقروا! ‫- تقهقروا! 392 01:06:53,088 --> 01:06:54,658 ‫غادروا المدينة! 393 01:06:55,998 --> 01:06:57,528 ‫تقهقروا! 394 01:07:01,518 --> 01:07:04,298 ‫- تقهقروا! ‫- تقهقروا! تقهقروا! 395 01:09:00,578 --> 01:09:02,188 ‫لا يمكنكم البقاء هنا 396 01:09:03,008 --> 01:09:04,658 ‫يجب أن تتابعوا التحرك 397 01:09:04,838 --> 01:09:07,398 ‫- لا نستطيع الخروج إلى هناك ‫- يجب أن تخرجوا 398 01:09:08,438 --> 01:09:10,478 ‫لقد مات كل من خرجوا 399 01:09:11,748 --> 01:09:13,958 ‫إن بقيتم هنا، ستموتون 400 01:09:15,478 --> 01:09:16,868 ‫اتبعوني 401 01:09:18,388 --> 01:09:19,738 ‫اتبعيني! 402 01:09:23,388 --> 01:09:26,688 ‫- هيا، بسرعة، تعال إليّ ‫- دعمه 403 01:09:26,858 --> 01:09:28,648 ‫هيا، أسرعوا، جميعاً 404 01:09:32,558 --> 01:09:33,948 ‫اركضي! 405 01:09:39,378 --> 01:09:40,718 ‫اركضي! 406 01:09:45,238 --> 01:09:46,628 ‫أمي! 407 01:09:47,328 --> 01:09:50,588 ‫أمي! أمي! لا 408 01:09:50,758 --> 01:09:52,708 ‫أمي! أمي! 409 01:09:53,888 --> 01:09:55,228 ‫أمي! 410 01:09:59,748 --> 01:10:01,398 ‫انهضي 411 01:10:01,578 --> 01:10:02,968 ‫انهضي! 412 01:10:06,968 --> 01:10:08,358 ‫يجب أن نتابع التحرك 413 01:10:09,658 --> 01:10:11,138 ‫خذيها 414 01:10:11,308 --> 01:10:13,178 ‫خذيها! 415 01:10:13,348 --> 01:10:15,698 ‫- خذيها ‫- تعالي! 416 01:10:15,868 --> 01:10:17,218 ‫تعالي! 417 01:10:37,808 --> 01:10:39,198 ‫مِن هنا! 418 01:11:28,858 --> 01:11:30,728 ‫أريد أن يعيش طفلنا 419 01:11:34,158 --> 01:11:36,028 ‫أريد أن يعيش طفلنا 420 01:11:39,108 --> 01:11:40,938 ‫أريد أن يعيش طفلنا 421 01:11:42,628 --> 01:11:44,018 ‫لا تتركني أموت يا (جايمي) 422 01:11:44,198 --> 01:11:46,108 ‫- أرجوك ألا تتركني أموت ‫- لا تخافي 423 01:11:46,278 --> 01:11:47,978 ‫- أرجوك ألا تتركني أموت ‫- لا تخافي 424 01:11:48,148 --> 01:11:49,848 ‫لا أريد أن أموت 425 01:11:52,098 --> 01:11:53,838 ‫انظري فقط... انظري إليّ 426 01:11:53,968 --> 01:11:55,968 ‫- انظري إليّ ‫- ليس هكذا 427 01:11:56,098 --> 01:11:59,318 ‫- ليس هكذا، ليس هكذا ‫- انظري... انظري... انظري في عينيّ 428 01:11:59,488 --> 01:12:00,878 ‫لا تشيحي بنظرك، لا تشيحي... 429 01:12:01,058 --> 01:12:03,228 ‫انظري إليّ! انظري إليّ فحسب 430 01:12:07,698 --> 01:12:09,958 ‫لا يهم أي شيء آخر 431 01:12:12,528 --> 01:12:14,438 ‫لا يهم أي شيء آخر 432 01:12:14,738 --> 01:12:16,128 ‫لا يهم شيء سوانا 36513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.