All language subtitles for From.S03E07
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,171 --> 00:00:19,173
"في الحلقات السابقة"
2
00:00:26,020 --> 00:00:27,739
(نيكي)، ابقي معي، حسنًا؟
3
00:00:27,781 --> 00:00:30,622
المأمور (بويد)؟
لا أستطيع تعويض ما فعلته.
4
00:00:30,664 --> 00:00:32,624
- لقد قتلتِ أحدًا!
..ـ أنا
5
00:00:32,666 --> 00:00:34,386
وتركتِ شخصين ليموتا..
6
00:00:34,428 --> 00:00:35,547
ـ في تلك سيارة الإسعاف!
!ـ اعرف
7
00:00:35,589 --> 00:00:38,311
!أحدهما مقيد بالسيارة
8
00:00:38,632 --> 00:00:39,671
أنا آسفة.
9
00:00:39,713 --> 00:00:42,193
بدأت (ميراندا) في رؤية أشياء.
10
00:00:42,235 --> 00:00:47,438
قالت كما لو أن تم أختيارها
"لتحرير الأطفال".
11
00:00:47,480 --> 00:00:49,840
أعتقد أنه قد تم اختياركِ الآن أيضًا.
12
00:00:49,882 --> 00:00:51,682
(ميراندا)، إنها الوحيدة..
13
00:00:51,724 --> 00:00:53,726
التي كان لها ارتباط بهذا المكان
قبل وقت طويل من وصولها.
14
00:00:55,007 --> 00:00:58,370
ما هذا؟
هل رأيت ثلاثة صخور حمراء؟
15
00:00:59,571 --> 00:01:01,853
ـ كيف لك..؟
ـ حين كنت طفلة صغيرة،
16
00:01:02,574 --> 00:01:06,137
كان يراودني ذات الكابوس مرارًا وتكرارًا.
17
00:01:06,498 --> 00:01:09,501
لم يكن (ميراندا) فقط.
لقد رأيت هذا المكان أيضًا.
18
00:01:14,746 --> 00:01:17,426
ـ لو رأيت الأشياء التي رأيتها..
ـ عمّ تتحدث؟
19
00:01:17,468 --> 00:01:19,588
ماذا تعتقد أنّي أتحدث عنه يا (بويد)؟
20
00:01:19,630 --> 00:01:23,073
أنا، (جولي)، (ماربيل)،
أينما كنا..
21
00:01:23,394 --> 00:01:25,874
الجميع هنا يتحدثون عن مدى
خوفهم من الموت.
22
00:01:25,916 --> 00:01:28,517
لا أعتقد أن الموت أسوأ شيء
يمكن أن يحدث لك هنا.
23
00:01:28,559 --> 00:01:31,199
أشعر كأن شيئًا يراقبني.
24
00:01:31,241 --> 00:01:33,401
هل هذه هي؟ إنها تبدو مخيفة.
25
00:01:36,766 --> 00:01:40,328
ساعدني يا (إلجين).
أستطيع أن أنقذكم جميعًا.
26
00:01:40,370 --> 00:01:42,530
(دونا)، لقد قيل ليّ أنّي
لا أستطيع إنجاب الأطفال.
27
00:01:42,572 --> 00:01:44,371
ما يحدث الآن معجزة طبية.
28
00:01:44,413 --> 00:01:48,856
ستلدين طفلاً الذي قيل
لكِ لا يمكنك انجابه أبدًا!
29
00:01:48,898 --> 00:01:51,860
مع كل ما رأيته،
ألّا يمكنكِ استيعاب المعجزة؟
30
00:02:00,228 --> 00:02:01,788
لا أرى أيّ شيء.
31
00:02:01,830 --> 00:02:03,029
هذا مستحيل.
32
00:02:03,071 --> 00:02:05,511
بالكاد فحصتِ! فقط واصلي الفحص!
33
00:02:05,553 --> 00:02:07,555
أنتِ لست حاملاً.
34
00:02:10,758 --> 00:02:13,120
منذ متى مستمرة هذه التوحّمات؟
35
00:02:13,601 --> 00:02:17,084
نحو أسبوع، ربما.
36
00:02:19,887 --> 00:02:21,889
ماذا يحدث ليّ يا رفاق؟
37
00:02:22,729 --> 00:02:24,689
حسنًا، لو كنا لدينا أيّ تفسير آخر،
38
00:02:24,731 --> 00:02:28,335
لقلت أن جسدكِ تظهر عليه علامات
"الحمل النفسي الجسدي".
39
00:02:29,055 --> 00:02:30,695
وما هذا؟
40
00:02:30,737 --> 00:02:34,621
إنها حالة نادرة حيث يعتقد
جسدكِ أن هناك حمل.
41
00:02:35,021 --> 00:02:37,581
تظهر جميع العلامات والأعراض المبكرة لـ...
42
00:02:37,623 --> 00:02:39,625
"الحمل الهرعيّ".
43
00:02:40,026 --> 00:02:41,986
أليس هذا ما يسمونه؟
44
00:02:42,028 --> 00:02:45,711
مهلاً، لا أحد هنا يعتقد أنّكِ
.تعانين من الهستريا
45
00:02:46,832 --> 00:02:49,633
منذ فترة ليست بالبعيدة كان (بويد)
..يتخيل أن هناك ديدان تحت جلده
46
00:02:49,675 --> 00:02:51,314
لا يمكن لأحد أن يراها.
47
00:02:51,356 --> 00:02:53,476
أننا لا نستبعد أيّ شيء هنا.
48
00:02:53,518 --> 00:02:56,439
أعني أنه كان من الممكن
أن تكوني حاملاً..
49
00:02:56,481 --> 00:02:57,921
أنا حامل.
50
00:02:57,963 --> 00:03:00,763
انه لا يزال في احشائي!
أستطيع الشعور به.
51
00:03:00,805 --> 00:03:02,805
هاك. خذي رشفة من هذا.
52
00:03:02,847 --> 00:03:04,407
لا أريد هذا!
53
00:03:04,449 --> 00:03:05,768
لا بأس..
54
00:03:05,810 --> 00:03:07,410
آسفة. أنا آسفة.
55
00:03:07,452 --> 00:03:10,214
لقد كان يومًا شاقًا.
عانى جسدكِ الكثير من التوتر.
56
00:03:11,816 --> 00:03:14,296
ما رأيكِ المبيت هنا؟
بإمكان (إليس) البقاء أيضًا و..
57
00:03:14,338 --> 00:03:15,617
ـ أريد العودة إلى المنزل.
..(ـ (فاطمة
58
00:03:15,659 --> 00:03:17,179
ـ مهلاً، فقط..
ـ أريد العودة إلى غرفتي.
59
00:03:17,221 --> 00:03:18,820
إنها تمطر في الخارج، حسنًا؟
لا أريدكِ...
60
00:03:18,862 --> 00:03:21,022
ـ أن تمشي كل الطريق..
ـ أأنت قلق بشأن المطر؟
61
00:03:21,064 --> 00:03:23,066
حسنًا.
62
00:03:24,508 --> 00:03:25,787
ـ مهلاً.
ـ (فاطمة)!
63
00:03:25,829 --> 00:03:27,831
اذهب. يجب أن تذهب.
64
00:03:28,351 --> 00:03:30,992
!(ـ (فاطمة
ـ أريد العودة إلى المنزل!
65
00:03:31,034 --> 00:03:33,194
سأقضي الليلة في السكن الجماعي.
66
00:03:33,236 --> 00:03:35,278
ـ أقلها اجّهز منفذ الوريدي لها.
ـ نعم.
67
00:03:40,042 --> 00:03:42,483
كان عليك أخباري بكل ذلك
قبل إجراء فحص السونار.
68
00:03:42,525 --> 00:03:44,765
ـ لم يكن من حقي.
ـ حقًا يا (بويد)؟
69
00:03:44,807 --> 00:03:46,809
الآن تريد التمسك بالشكليات؟
70
00:03:47,169 --> 00:03:49,970
كان بوسعي الاستفادة من
.تلك المعلومات قبل الفحص
71
00:03:50,012 --> 00:03:52,252
لا أستطيع المساعدة إذا كنت جاهلة!
72
00:03:52,294 --> 00:03:54,334
هل تريدين الصراخ في وجهي؟
73
00:03:54,376 --> 00:03:57,256
حسنًا، لكن بمجرد أن تنتهي،
ربما يمكننا معرفة ما سنفعله الآن؟
74
00:03:57,298 --> 00:03:58,738
لا أعرف ماذا سنفعل.
75
00:03:58,780 --> 00:04:00,782
لا أعرف ما الخطب.
في كلتا الحالتين، إنها...
76
00:04:01,542 --> 00:04:03,783
لديها شيء ينمو في احشائها
،لا يمكننا رؤيته
77
00:04:03,825 --> 00:04:07,186
أو أن هذا المكان عبث برأسها
وجعلها تعتقد أنها حامل.
78
00:04:07,228 --> 00:04:09,228
حسنًا، كيف يمكننا معرفة أيهما؟
79
00:04:09,270 --> 00:04:10,989
لا أعرف يا (بويد).
80
00:04:11,031 --> 00:04:12,351
إذن كيف نساعدها؟
81
00:04:12,393 --> 00:04:14,192
ليس لديّ أدنى فكرة
عن كيف سنساعدها.
82
00:04:14,234 --> 00:04:15,313
حسنًا.
83
00:04:15,355 --> 00:04:18,318
إذن أدي واجبك واكتشفي ذلك!
84
00:04:37,886 --> 00:04:40,090
|| "فرم: الحلقة (7) بعنوان "هذه حياة هشة ||
85
00:04:41,820 --> 00:04:46,703
♪ حين كنت صغيرًا ♪
86
00:04:46,745 --> 00:04:50,869
♪ سألت والدي ماذا سأكون؟ ♪
87
00:04:52,871 --> 00:04:57,713
♪ هل سأكون وسيمًا؟ هل سأكون غنيا؟ ♪
88
00:04:57,755 --> 00:05:00,878
♪ وهذا ما قاله ليّ ♪
89
00:05:01,839 --> 00:05:04,602
♪ كي سيرا سيرا ♪
90
00:05:05,923 --> 00:05:09,526
♪ سيحدث ما يحدث ♪
91
00:05:10,767 --> 00:05:14,251
♪ لا يسعنا رؤية المستقبل ♪
92
00:05:15,412 --> 00:05:17,934
♪ كي سيرا سيرا ♪
93
00:05:20,417 --> 00:05:23,139
♪ سيحدث ما يحدث ♪
94
00:05:32,348 --> 00:05:37,270
♪ الآن لديّ أطفال ♪
95
00:05:37,312 --> 00:05:39,673
♪ يسألون والدهم ♪
96
00:05:39,715 --> 00:05:42,037
♪ ماذا سنكون؟ ♪
97
00:05:43,398 --> 00:05:45,879
♪ هل سنكون وسيمين؟ ♪
98
00:05:45,921 --> 00:05:48,321
♪ هل سنكون أغنياء؟ ♪
99
00:05:48,363 --> 00:05:51,326
♪ وأخبرهم بحنان ♪
100
00:05:52,327 --> 00:05:54,929
♪ كي سيرا سيرا ♪
101
00:05:56,450 --> 00:06:00,054
♪ سيحدث ما يحدث ♪
102
00:06:01,415 --> 00:06:04,818
♪ لا يسعنا رؤية المستقبل ♪
103
00:06:05,499 --> 00:06:08,742
♪ كي سيرا سيرا ♪
104
00:06:10,584 --> 00:06:13,787
♪ سيحدث ما يحدث ♪
105
00:06:15,468 --> 00:06:18,711
♪ كي سيرا سيرا ♪
106
00:06:20,018 --> 00:06:28,120
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال ||
107
00:06:33,165 --> 00:06:35,605
أنا لست خائفًا. عليك التحدث.
108
00:06:35,647 --> 00:06:38,248
تحدث!
109
00:06:38,290 --> 00:06:40,530
أعلم أنه يمكنك التحدث!
110
00:06:40,572 --> 00:06:42,574
عليك التحدث معي!
111
00:06:46,337 --> 00:06:48,057
(فيكتور)؟
112
00:06:48,099 --> 00:06:50,461
هذا أنا. هل يمكنني الدخول؟
113
00:07:18,848 --> 00:07:22,932
(فيكتور)، لا يمكنك مواصلة فعل هذا.
114
00:07:23,732 --> 00:07:27,294
لقد كنت مستيقظًا طوال الليل.
لقد كنت هنا طوال الصباح.
115
00:07:27,336 --> 00:07:32,020
كنت أسمعك تصرخ على هذه
الدمية من الطابق السفلي.
116
00:07:34,903 --> 00:07:36,905
بُني...
117
00:07:39,507 --> 00:07:42,228
الآن هذا ليس صحيًا.
118
00:07:42,270 --> 00:07:45,191
عليه أن يتحدث، وعليه أن يخبرني..
119
00:07:45,233 --> 00:07:47,032
.ـ مهلاً
ـ ...يخبرني بما قاله.
120
00:07:47,074 --> 00:07:49,435
نعم، لكنه دمية.
121
00:07:49,477 --> 00:07:51,479
حسنًا؟ أعني، أنت...
122
00:07:52,319 --> 00:07:54,479
أنت لا تفهم.
123
00:07:54,521 --> 00:07:56,523
لم تكن موجودًا.
124
00:07:57,484 --> 00:07:59,644
اسمع يا (فيكتور)، ربما
خذ قسطًا من الراحة...
125
00:07:59,686 --> 00:08:01,486
ـ لا أستطيع فعل هذا هنا!
ـ لا، لمَ لا...
126
00:08:01,528 --> 00:08:02,967
ـ لا أستطيع فعل هذا.
ـ (فيكتور)!
127
00:08:03,009 --> 00:08:05,011
(فيكتور)!
128
00:08:05,852 --> 00:08:07,652
مهلاً. ماذا تصنع؟
129
00:08:07,694 --> 00:08:09,696
فقط بعض...
130
00:08:11,297 --> 00:08:13,299
أصنع هذا من أجل (فاطمة).
131
00:08:16,102 --> 00:08:20,506
نعم، اعتقد أنها محبطة جدًا مؤخرًا،
وفكرت أن هذا قد يفرحها.
132
00:08:21,467 --> 00:08:24,748
حسنًا، هذا رائع.
133
00:08:24,790 --> 00:08:26,792
واثقة أنها سوف تحبّه.
134
00:08:27,432 --> 00:08:29,434
أتمنى ذلك.
135
00:09:07,870 --> 00:09:10,193
أنتِ محظوظة لأن هناك
سيارة إسعاف جديدة.
136
00:09:12,154 --> 00:09:15,436
كل ما كان لدى (كريستي) قبلاً
محلولًا ملحيًا في قناني زجاجية.
137
00:09:15,478 --> 00:09:17,519
نعم، محظوظة جدًا.
138
00:09:21,723 --> 00:09:24,844
اسمعي، أعرف أن الليلة الماضية كانت صعبة.
139
00:09:24,886 --> 00:09:27,128
ـ تعرفين حقًا؟
ـ أجل.
140
00:09:27,609 --> 00:09:30,892
أعرف أيضًا ما يعنيه شعور
أن ينتهككِ هذا المكان.
141
00:09:32,053 --> 00:09:34,333
ما حدث ليّ ولـ (جولي) ولـ (راندال)...
142
00:09:34,375 --> 00:09:37,937
لا تزال هناك أوقات أشعر بتلك
الحشرات تزحف بداخلي.
143
00:09:37,979 --> 00:09:39,418
وماذا تفعلين؟
144
00:09:39,460 --> 00:09:41,620
أقول لنفسي أن هذا ليس حقيقيًا.
145
00:09:41,662 --> 00:09:42,941
إنه مجرد خوف،
146
00:09:42,983 --> 00:09:45,624
ولا يمكن للخوف أن يثبط عزيمتي
.إلا إذا سمحت له
147
00:09:45,666 --> 00:09:47,906
هذا مختلف.
148
00:09:47,948 --> 00:09:50,150
ـ أنت لا تعرفين ذلك.
ـ بلى، اعرف!
149
00:09:53,553 --> 00:09:56,314
ربما يمكنك تجربة تناول الطعام
العادي مرة أخرى،
150
00:09:56,356 --> 00:09:57,875
فقط قضمات صغيرة.
151
00:09:57,917 --> 00:10:02,800
لا آكل القمامة لأنّي خائفة أو محطمة!
152
00:10:02,842 --> 00:10:06,405
يحدث ذلك لأنه يجبرني!
153
00:10:10,049 --> 00:10:12,051
هل كل شيء بخير؟
154
00:10:14,533 --> 00:10:16,453
نعم، أوشكت على الانتهاء.
155
00:10:23,822 --> 00:10:25,824
سوف أراكِ غدًا، حسنًا؟
156
00:10:40,718 --> 00:10:42,720
إنها تهتم بكِ.
157
00:10:43,801 --> 00:10:45,802
لماذا لا يستمع ليّ أحد؟
158
00:10:47,044 --> 00:10:50,445
ثمّة شيء يحدث بداخلي.
أنا من يعاني من هذا.
159
00:10:50,487 --> 00:10:54,128
لمَ وجهة نظري الوحيدة التي
يعتقدها الجميع خاطئة؟
160
00:10:54,170 --> 00:10:56,172
لا أحد يحسبكِ مخطئة.
161
00:10:56,653 --> 00:11:00,614
حسنًا؟ أننا نحاول استيضاح هذا
من كل الجوانب الممكنة.
162
00:11:00,656 --> 00:11:02,416
وأنت؟
163
00:11:02,458 --> 00:11:04,460
هل تعتقد أن كل هذا تهيؤات؟
164
00:11:06,622 --> 00:11:09,943
اسمعي، منذ تلك الليلة في مخفر المأمور،
165
00:11:09,985 --> 00:11:11,625
حين وصلت الحافلة إلى البلدة،
166
00:11:11,667 --> 00:11:14,067
لقد انهرتِ بين ذراعي.
هل تتذكّرين ذلك؟
167
00:11:14,109 --> 00:11:15,468
لقد قلتِ أنك لا تستطيعين
تحمل هذا بعد الآن..
168
00:11:15,510 --> 00:11:16,710
وهذا لا علاقة له بذاك!
169
00:11:16,752 --> 00:11:18,391
إذن أخبريني ماذا عليّ أن أفعل؟
170
00:11:18,433 --> 00:11:20,073
أن تصدقني!
171
00:11:20,115 --> 00:11:21,434
انظر، حسنًا.
172
00:11:21,476 --> 00:11:23,476
فقط...
173
00:11:23,518 --> 00:11:25,520
انظر!
174
00:11:26,401 --> 00:11:27,880
فقط...
175
00:11:27,922 --> 00:11:30,202
كنت أقيس هذا كل يوم
منذ أن اكتشفت الحمل.
176
00:11:30,244 --> 00:11:32,044
.ـ عليكِ ان تتوقفي
ـ وبطني...
177
00:11:32,086 --> 00:11:34,286
وبطني تكبر!
178
00:11:34,328 --> 00:11:35,968
ـ عزيزتي، إنه ليس كذلك!
ـ أنظر! أنظر إليها! انظر!
179
00:11:36,010 --> 00:11:39,291
إذا كانت هذه تيهؤات،
كيف تشرح تغيرات جسدي؟
180
00:11:39,333 --> 00:11:41,293
ـ لا أعرف.
ـ (إليس)...
181
00:11:41,335 --> 00:11:44,698
أيًا كان بداخلي، فإنه يزداد قوة.
182
00:11:45,539 --> 00:11:49,140
ـ توحمات أصبحت أقوى.
.ـ ارجوكِ
183
00:11:49,182 --> 00:11:51,424
ـ أنا غاضبة طيلة الوقت.
ـ لا بأس.
184
00:11:52,185 --> 00:11:54,187
إذا لم يكن هناك شيء،
185
00:11:54,988 --> 00:11:57,708
إذا لم يكن الطفل حقيقيًا،
186
00:11:57,750 --> 00:11:59,752
فهذا يعني أنّي اتخيل.
187
00:12:03,676 --> 00:12:06,236
اخبرتها إنها معجزة.
188
00:12:06,278 --> 00:12:08,280
نعم، كلنا...
189
00:12:09,121 --> 00:12:11,361
كلنا كنا متحمسون.
190
00:12:11,403 --> 00:12:15,207
أأنت واثق أن (كريستي)
لم تفوت أيّ طريقة ممكنة؟
191
00:12:15,847 --> 00:12:17,849
(دونا)، لم يكن هناك جنين.
192
00:12:18,810 --> 00:12:21,130
لم يظهر أيّ شيء في السونار.
193
00:12:21,172 --> 00:12:24,934
لذا، وفقًا ما تراه (كريستي)،
إما أن يكون هناك شيء،
194
00:12:24,976 --> 00:12:27,138
مثل الديدان التي كانت
تزحف تحت جلدي أو...
195
00:12:28,539 --> 00:12:30,541
.هذا المكان يعبث بها
196
00:12:31,822 --> 00:12:33,824
مثل (آبي).
197
00:12:35,145 --> 00:12:37,147
نعم، مثل (آبي).
198
00:12:38,028 --> 00:12:42,430
اسمع، إذا كنت تفكر عن الأشياء التي
كان بمقدورك فعلها بشكل مختلف...
199
00:12:42,472 --> 00:12:44,072
لا، ليس هذا.
200
00:12:44,114 --> 00:12:45,873
حسنًا، يجب أن يكون ذلك.
201
00:12:45,915 --> 00:12:51,078
اسمع، إذا كان الأمر أشبه
،بزحف الديدان تحت الجلد
202
00:12:51,120 --> 00:12:53,803
.إذن سنتعامل مع المشكلة وقت حدوثها
203
00:12:55,164 --> 00:12:58,085
لكن إذا كان الأمر نفسيًا،
204
00:12:58,127 --> 00:13:01,170
،)إذا صابها مثل ما صاب (آبي
205
00:13:02,131 --> 00:13:04,491
إذن نحتاج إلى إيجاد طريقة لإعادتها.
206
00:13:04,533 --> 00:13:07,295
حسنًا، فقط...
207
00:13:08,256 --> 00:13:10,258
لنتأكد من أن هذا يبقى بيننا.
208
00:13:11,580 --> 00:13:13,581
إذن ماذا؟
209
00:13:14,342 --> 00:13:16,302
سأتحدث مع (كريستي) لاحقًا.
210
00:13:16,344 --> 00:13:18,664
آملاً أن يكون لديها الوقت...
211
00:13:18,706 --> 00:13:20,708
لأجل ماذا؟
212
00:13:22,069 --> 00:13:24,269
لا أعرف. اسمعي.
213
00:13:24,311 --> 00:13:26,231
أسمعي، أنا أخبركِ فقط..
214
00:13:26,273 --> 00:13:29,434
لأننا قطعنا عهدًا ألّا نخفي الأسرار
،عن بعضنا الآخر
215
00:13:29,476 --> 00:13:31,116
وإنها تعيش تحت سقف منزلك.
216
00:13:31,158 --> 00:13:33,160
نعم، نعم.
217
00:13:34,441 --> 00:13:37,802
...بخصوص ذلك
بينما نستوضح الأمر،
218
00:13:37,844 --> 00:13:41,247
لا أعتقد أنها فكرة جيّدة أن
يبقيا في السكن الجماعي.
219
00:13:41,848 --> 00:13:44,649
ـ ماذا؟
ـ اسمع، سأكون داعمة لهما،
220
00:13:44,691 --> 00:13:46,733
ولك، في كل مرحلة.
221
00:13:47,894 --> 00:13:51,295
لكن الحقيقة هي أن هناك احتمالين،
222
00:13:51,337 --> 00:13:55,501
وكل منهما يشكل تهديدًا مختلفًا
.على سكان ذلك السكن
223
00:13:55,981 --> 00:13:58,622
يجب أن أفكر في الجميع هنا يا (بويد)،
224
00:13:58,664 --> 00:14:00,704
.بغض النظر عن مدى رغبتي في مساعدتكم
225
00:14:00,746 --> 00:14:02,748
حسنًا، أعتقد أنّي أستطيع...
226
00:14:04,509 --> 00:14:06,189
توفير بعض المساحة
في مخفر المأمور.
227
00:14:06,231 --> 00:14:08,071
ـ يجب أن..
ـ (بويد)، بحقك.
228
00:14:08,113 --> 00:14:09,592
لا، أتفقنا! أتفقنا!
229
00:14:09,634 --> 00:14:11,634
لا أقول أنه يجب فعلها اليوم!
230
00:14:11,676 --> 00:14:14,236
بل أقول أنه شيء علينا
أن نأخذه بعين الاعتبار.
231
00:14:14,278 --> 00:14:16,959
فهمت! أنتِ لست مخطئة! حسنًا؟
232
00:14:17,001 --> 00:14:19,521
أنت وأنا على وفاق.
فقط...أنا فقط...
233
00:14:19,563 --> 00:14:21,966
نعم، نعم. أعرف.
234
00:14:32,015 --> 00:14:34,017
.لا بأس بهذا
235
00:14:36,579 --> 00:14:38,780
دعني أساعدك.
236
00:14:38,822 --> 00:14:40,141
إذا ذهبنا قريبًا،
237
00:14:40,183 --> 00:14:42,783
يمكننا قضاء وقتًا ممتعًا
في العودة إلى البلدة.
238
00:14:42,825 --> 00:14:44,905
أيًا كان ما حدث في الليلة الماضية،
239
00:14:44,947 --> 00:14:47,510
من المؤكد إنه لم يبدو مثل
تلك الأشياء في البلدة.
240
00:14:48,230 --> 00:14:52,432
أيًا كان هذا، سأكون سعيدًا
.في نسيان هذا المكان
241
00:14:52,474 --> 00:14:54,516
ـ هل هذا ما حلمتِ به؟
ـ نعم.
242
00:14:58,040 --> 00:15:00,041
ما هذا بحق الجحيم؟
243
00:15:01,042 --> 00:15:02,482
(تابيثا)؟
244
00:15:02,524 --> 00:15:04,526
أبي!
245
00:15:05,647 --> 00:15:08,648
مرحبًا. ماذا حدث؟
246
00:15:08,690 --> 00:15:10,129
ـ لا شيء.
ـ أين (جولي)؟
247
00:15:10,171 --> 00:15:12,333
إنها بخير. كل شيء بخير.
248
00:15:13,014 --> 00:15:15,414
ـ ماذا يحدث بحق الجحيم؟
ـ اسمع، لا بأس.
249
00:15:15,456 --> 00:15:18,297
حسنًا؟ لقد كانت فكرتي.
إنها ارادت القدوم إلى هنا.
250
00:15:18,339 --> 00:15:19,418
لماذا؟
251
00:15:19,460 --> 00:15:21,500
رأت أمي هذا المكان عندما
،كانت صغيرة
252
00:15:21,542 --> 00:15:23,502
مثل والدة (فيكتور).
253
00:15:23,544 --> 00:15:26,705
ـ ماذا؟
ـ (جيم)! هل ستأتي أم ستبقى؟
254
00:15:28,829 --> 00:15:31,789
اسبقاني يا رفاق. سألحق بكما.
255
00:15:31,831 --> 00:15:32,950
.كما يحلو لك
256
00:15:32,992 --> 00:15:35,193
هيّا، لنتفقد الأرجاء.
257
00:15:35,235 --> 00:15:37,236
.هيّا بنا
258
00:15:45,204 --> 00:15:47,284
مرحبًا.
259
00:15:47,326 --> 00:15:48,605
هل ستنتقلين هنا؟
260
00:15:48,647 --> 00:15:50,447
نعم، سألت (كريستي) إذا
كان بإمكاني قضاء الليلة هنا.
261
00:15:50,489 --> 00:15:51,648
لماذا؟
262
00:15:51,690 --> 00:15:53,490
عائلتي بأكملها في المستوطنة.
263
00:15:53,532 --> 00:15:55,091
إذن؟
264
00:15:55,100 --> 00:15:58,054
إذن وحدي في المنزل
سيكون مخيفًا. ما خطبك؟
265
00:15:58,096 --> 00:16:00,657
ـ لا شيء.
ـ لقد انتشينا في الحافلة
266
00:16:00,699 --> 00:16:02,378
والآن تتصرف بغرابة معي؟
267
00:16:02,420 --> 00:16:04,340
.لا اتصرف بغرابة
268
00:16:04,382 --> 00:16:06,542
ـ إلى أين أنت ذاهب؟
ـ ذاهب في نزهة.
269
00:16:06,584 --> 00:16:08,184
ـ هل تريد بعض الصحبة؟
ـ لا.
270
00:16:08,226 --> 00:16:10,227
حسنًا، دعني أضع الكيس في الداخل.
271
00:20:01,004 --> 00:20:03,006
مرحبًا.
272
00:20:03,527 --> 00:20:05,529
آسف، أننا لم..
273
00:20:07,410 --> 00:20:11,212
أننا لم نعد نقدم الطعام هنا بعد،
إذا كان هذا ما تتأملينه.
274
00:20:11,254 --> 00:20:13,014
لمَ المطعم هنا؟
275
00:20:13,056 --> 00:20:14,735
عفوًا؟
276
00:20:14,777 --> 00:20:17,858
لمَ مخفر مأمور هناك
يبدو كأنه مكتب بريد؟
277
00:20:17,900 --> 00:20:20,661
أو علامة وكالة سفر؟
278
00:20:20,703 --> 00:20:23,185
أعني، أيّ نوع من المختلين شيد هذا المكان؟
279
00:20:23,986 --> 00:20:26,907
هل تريدني أن أخبركِ عنهم
واحدًا تلو الآخر أم تريدني...
280
00:20:26,949 --> 00:20:29,750
أريد أن أعرف لماذا
لا أحد يسأل هذه الأسئلة.
281
00:20:31,994 --> 00:20:33,995
لقد سألنا.
282
00:20:34,596 --> 00:20:36,598
و؟
283
00:20:40,522 --> 00:20:42,523
هل تريدين بعض الشاي؟
284
00:20:44,365 --> 00:20:46,367
هذا المكان مخيف.
285
00:20:47,688 --> 00:20:49,690
نعم، بالتأكيد إنه كذلك.
286
00:20:52,453 --> 00:20:54,455
مَن عاش هنا برأيك؟
287
00:20:56,737 --> 00:20:58,977
لا أعرف.
288
00:20:59,019 --> 00:21:01,021
ما حدث لهم برأيك؟
289
00:21:02,622 --> 00:21:04,622
ربما خرجوا.
290
00:21:04,664 --> 00:21:06,504
أتعرف، ربما عادوا إلى ديارهم.
291
00:21:06,546 --> 00:21:09,267
فقط انتبه إلى خطواتك، حسنًا؟
292
00:21:09,309 --> 00:21:10,468
لماذا؟
293
00:21:10,510 --> 00:21:12,550
مصائد الدببة.
294
00:21:12,592 --> 00:21:13,831
إنها خطيرة.
295
00:21:13,873 --> 00:21:16,714
أنا فقط أقول، بالنظر إلى كل ما حدث،
296
00:21:16,756 --> 00:21:21,999
ربما يكون هناك جزء منك يريد
بشدة أن يكون لكل هذا معنى.
297
00:21:22,041 --> 00:21:24,043
هل تعتقد أنّي أختلق هذا؟
298
00:21:24,523 --> 00:21:26,082
بالطبع لا.
299
00:21:26,124 --> 00:21:29,606
راودكِ حلمًا، حلم مرعب،
حين كنتِ صغيرة.
300
00:21:29,648 --> 00:21:32,609
لم يكن مجرد كابوس عشوائي يا (جيم).
301
00:21:32,651 --> 00:21:36,132
كان حلمًا يراودني مرارًا وتكرارًا،
302
00:21:36,174 --> 00:21:38,134
لأشهر.
303
00:21:38,176 --> 00:21:41,459
وفي كل ليلة، أستيقظ وأصرخ.
304
00:21:41,899 --> 00:21:44,740
لذا، حين أخبرك أن الطواطم هنا
305
00:21:44,782 --> 00:21:47,024
هي نفسها التي رأيتها في حلمي...
306
00:21:48,145 --> 00:21:50,866
ماذا تريدني أن أفعل؟
أستسلم؟ أتوقف عن المحاولة؟
307
00:21:50,908 --> 00:21:51,947
لا أعرف.
308
00:21:54,311 --> 00:21:56,351
اسمعي يا (تابي)، هذا المكان،
309
00:21:56,393 --> 00:22:00,597
اعتقدت أنّي أستوضحت كل شيء،
وكدت أن أتسبب في مقتل (دونا).
310
00:22:01,758 --> 00:22:05,640
(سارة)؟ سمعت أصواتًا
وحاولت قتل طفلنا.
311
00:22:05,682 --> 00:22:07,521
لكن هذا مختلف.
312
00:22:07,563 --> 00:22:08,923
ـ لماذا؟
ـ تلك الأشياء..
313
00:22:08,965 --> 00:22:12,448
حدثت بمجرد وصولنا إلى هنا،
لكن حلمي...
314
00:22:13,369 --> 00:22:15,371
كنت طفلة!
315
00:22:16,492 --> 00:22:18,494
أعلم أنّك خائف.
316
00:22:18,934 --> 00:22:22,255
ـ أنا خائفة جدًا.
ـ لكن هذه الأشياء تحدث ليّ.
317
00:22:22,297 --> 00:22:24,299
لا أستطيع التظاهر بأنها لا تحدث.
318
00:22:25,020 --> 00:22:27,022
بطريقة أو بأخرى،
319
00:22:27,502 --> 00:22:29,504
أريد أن أعرف.
320
00:22:38,072 --> 00:22:40,074
حسنًا.
321
00:22:41,716 --> 00:22:43,475
إذن أمي مقتنعة...
322
00:22:43,517 --> 00:22:46,798
أن هؤلاء الأطفال المخيفين الذين
تراهم باستمرار يحتاجون إلى مساعدتها.
323
00:22:46,840 --> 00:22:48,520
وأبي مذعور،
324
00:22:48,562 --> 00:22:51,122
لأنه آخر مرة حاول فيها
،العبث بهذا المكان
325
00:22:51,164 --> 00:22:53,166
كاد أن يتسبب في مقتل الجميع،
326
00:22:54,247 --> 00:22:55,967
من ضمنهم ذلك الأحمق..
327
00:22:56,009 --> 00:22:58,732
الذي قيد (دونا) بشجرة في وسط الغابة.
328
00:22:59,572 --> 00:23:00,892
نعم.
329
00:23:00,934 --> 00:23:02,853
هل تستمع؟
330
00:23:02,895 --> 00:23:04,095
نعم بالطبع. نعم.
331
00:23:04,137 --> 00:23:06,417
أمكِ والأطفال، العبث...
332
00:23:06,459 --> 00:23:08,621
عمّ تبحث؟
333
00:23:09,382 --> 00:23:13,425
ماذا؟ "شاجا".
إنه فطر. ينمو في الطقس البارد.
334
00:23:14,066 --> 00:23:17,107
(مارييل) و(كريستي) في رحلة
بحث شاملة عن الطعام.
335
00:23:17,149 --> 00:23:19,309
إذن إلى أين كنت ذاهبًا بالحافلة؟
336
00:23:19,351 --> 00:23:21,473
إلى "ديترويت". مثل أيّ أحد آخر.
337
00:23:22,314 --> 00:23:24,113
لماذا؟
338
00:23:24,155 --> 00:23:27,238
لشراء سيارة، لئلا أضطر لركوب الحافلات بعد.
339
00:23:28,480 --> 00:23:30,481
ـ هل هذا صحيح؟
ـ لا.
340
00:23:30,922 --> 00:23:32,924
ليس لديّ رخصة قيادة مؤقتة حتى.
341
00:23:33,364 --> 00:23:34,803
ماذا؟
342
00:23:34,845 --> 00:23:36,887
نعم، يفترض الحصول عليها
حين يبلغ أحد سن 15 عامًا.
343
00:23:37,768 --> 00:23:39,850
كل شيء توقف بعد وفاة (توماس).
344
00:23:40,691 --> 00:23:42,411
إنه أخوكِ؟
345
00:23:42,453 --> 00:23:45,734
نعم. كان يفترض أن يأخذني والدي
،إلى دائرة المركبات الآلية
346
00:23:45,776 --> 00:23:47,778
لكننا لم نعد أبدًا من رحلتنا.
347
00:23:52,382 --> 00:23:55,065
حسنًا، تعالي معي.
348
00:23:56,065 --> 00:23:58,348
ـ إلى أين أنت ذاهب؟
ـ هل يمكنك القدوم؟
349
00:24:02,191 --> 00:24:04,353
عليكِ أن تفهمي...
350
00:24:05,194 --> 00:24:08,477
الأمور مختلفة قليلاً حين
تصلين إلى هنا لأول مرة.
351
00:24:08,837 --> 00:24:12,079
أعني أنّك تتأملين وتقولين لنفسك،
352
00:24:12,121 --> 00:24:15,041
"سوف أستوضح هذا.
كل هؤلاء الأشخاص الآخرين"،
353
00:24:15,083 --> 00:24:18,725
"ربما استسلموا. ربما تقبّلوا الواقع".
354
00:24:18,767 --> 00:24:22,448
"لكن أنا؟ سأستوضح هذا".
355
00:24:22,490 --> 00:24:25,091
"سأكون الشخص الذي
سيعود إلى الديار".
356
00:24:25,133 --> 00:24:27,135
ـ وما العيب في هذا؟
ـ لا شيء.
357
00:24:28,096 --> 00:24:30,097
عادي تمامًا.
358
00:24:30,411 --> 00:24:33,774
لكن مع مرور بعض الوقت،
سوف يتلاشى هذا الشعور.
359
00:24:35,142 --> 00:24:37,382
يتلاشى...
360
00:24:37,424 --> 00:24:39,104
آسفة. لا، هذا الشيء.
361
00:24:39,152 --> 00:24:42,113
الفكرة برمتها هو أنّك تيأس وتقول،
362
00:24:42,149 --> 00:24:45,230
"حسنًا، لقد حاولت".
هذا يفوق قدراتي.
363
00:24:45,272 --> 00:24:48,995
حسنًا. أنت لست النوع
الذي يتقبل العالم كما هو.
364
00:24:50,316 --> 00:24:51,396
ماذا؟
365
00:24:51,438 --> 00:24:53,918
لقد خضت هذه المحادثة قبلاً،
366
00:24:53,960 --> 00:24:55,962
ولم أصل إلى أيّ استنتاج.
367
00:24:56,362 --> 00:24:58,764
الشيء الذي ستدركينه هو أن...
368
00:24:59,725 --> 00:25:06,129
كل سؤال طرحته تم طرحه قبلاً.
369
00:25:06,171 --> 00:25:09,613
كل نظرية تطرحيها،
سبقكِ آخر في طرحها،
370
00:25:09,655 --> 00:25:11,657
وفي مرحلة ما...
371
00:25:13,939 --> 00:25:17,102
إمّا أن تتكيفين أو تفقدين صوابك.
372
00:25:18,503 --> 00:25:22,224
إذن، هذا ما فعلته؟ هل تكيّفت؟
373
00:25:22,266 --> 00:25:24,707
لم يكن لديّ خيار حقًا.
374
00:25:24,749 --> 00:25:26,068
حين وصلت إلى هنا لأول مرة،
375
00:25:26,110 --> 00:25:28,510
انشغلت كثيرًا برعاية
أبي لدرجة أنّي كنت...
376
00:25:28,552 --> 00:25:30,554
والدك؟
377
00:25:33,317 --> 00:25:34,916
لقد توفي.
378
00:25:34,958 --> 00:25:36,960
وأمك...
379
00:25:37,641 --> 00:25:39,401
كانت تدير المطعم؟
380
00:25:39,443 --> 00:25:41,445
أجل.
381
00:25:41,845 --> 00:25:43,847
هل فقدت كِلا والديك هنا؟
382
00:25:44,808 --> 00:25:46,487
نعم.
383
00:25:46,529 --> 00:25:48,531
يؤسفني حقًا سماع هذا.
384
00:25:49,852 --> 00:25:51,812
شكرًا.
385
00:25:51,854 --> 00:25:53,774
على الرحب والسعة.
386
00:25:53,816 --> 00:25:55,696
ماذا عنكِ؟
387
00:25:55,738 --> 00:25:58,779
هل لديكِ عائلة في الديار؟
388
00:25:58,821 --> 00:26:02,342
لا، لا..ليس تمامًا.
389
00:26:02,384 --> 00:26:04,386
حسنًا.
390
00:26:04,907 --> 00:26:09,349
الشيء الإيجابي هو أن لدينا طلاسم،
391
00:26:09,391 --> 00:26:11,511
إنها تبقيا آمنين في الليل.
392
00:26:11,553 --> 00:26:14,354
لذا، كما تعلمين...أعني،
لم يكن هذا الحال دومًا.
393
00:26:14,396 --> 00:26:16,315
ماذا كان يفعل الناس قبل الطلاسم؟
394
00:26:16,357 --> 00:26:19,640
كانوا يحاولون الاختباء قدر استطاعتهم.
395
00:26:20,481 --> 00:26:21,921
رباه.
396
00:26:21,963 --> 00:26:24,163
نعم. لم أكن هنا حينها.
397
00:26:24,205 --> 00:26:27,007
لم يبق الكثير ممن كانوا في البلدة.
398
00:26:28,008 --> 00:26:31,089
من أين أتت؟
الطلاسم.
399
00:26:31,131 --> 00:26:33,491
(بويد).
400
00:26:33,533 --> 00:26:37,215
وجدها في الغابة ذات ليلة.
401
00:26:37,257 --> 00:26:40,060
لهذا السبب يتصرف كأنه ملك العالم.
402
00:26:41,181 --> 00:26:43,863
ـ ليس الأمر كذلك.
ـ أأنت واثق؟
403
00:26:44,304 --> 00:26:46,223
أعني لا إهانة، إنه بغيض.
404
00:26:46,265 --> 00:26:51,470
أنّكِ لم تقابلينه في ظروف أفضل.
405
00:26:51,791 --> 00:26:53,270
أخذ مسدسي.
406
00:26:53,312 --> 00:26:54,591
هل يمكنك إلقاء اللوم عليه؟
407
00:26:54,633 --> 00:26:57,074
أتعلم، يجب أن أتحمل عبء...
408
00:26:57,116 --> 00:27:00,637
ما فعلته لبقية حياتي.
409
00:27:00,679 --> 00:27:02,841
أعلم ذلك. لكن بالنسبة له..
410
00:27:08,246 --> 00:27:12,688
تعرفين أن لديهم الكثير من الثياب
الجديدة في السكن الجماعي.
411
00:27:12,730 --> 00:27:14,570
ستكونين أكثر راحة إذا..
412
00:27:14,612 --> 00:27:17,573
أتعرف، لا أريد ثيابكم الجديدة، حسنًا؟
413
00:27:17,615 --> 00:27:20,936
لا إهانة، حقًا! لا أريد شايك.
414
00:27:20,978 --> 00:27:23,581
ولا أريد فلسفتك في التكيّف أو الموت.
415
00:27:24,261 --> 00:27:27,905
أنا لا أخطط للحصول على
الراحة هنا، حسنًا؟
416
00:27:28,665 --> 00:27:29,864
سأستوضح...
417
00:27:34,191 --> 00:27:37,594
نعم، إنهم يفعلون ذلك أحيانًا.
418
00:27:41,918 --> 00:27:44,080
هل هذا شيء آخر يريحك؟
419
00:27:45,962 --> 00:27:49,044
أسمع، شكرًا على الشاي.
420
00:27:50,085 --> 00:27:52,087
أنّكِ حتى لم...
421
00:27:52,488 --> 00:27:54,490
المعذرة.
422
00:27:58,734 --> 00:28:00,735
انها تتقبل هذا برحابة صدر.
423
00:28:01,296 --> 00:28:03,338
نعم. هل تحتاجين شيئًا؟
424
00:28:05,860 --> 00:28:07,620
نعم.
425
00:28:07,662 --> 00:28:10,142
نعم، في الواقع.
426
00:28:11,786 --> 00:28:13,788
كنت آمل أن أتحدث معك...
427
00:28:14,989 --> 00:28:17,191
حول إعادة فتح المطعم.
428
00:29:04,115 --> 00:29:06,117
هل هذا حيث يحدث حقًا؟
429
00:29:18,208 --> 00:29:19,247
مرحبًا.
430
00:29:19,289 --> 00:29:21,489
أيمكنني الذهاب إلى القبو الخاص بك؟
431
00:29:21,531 --> 00:29:25,735
ـ لماذا؟
ـ لأنّي أريده أن يقول ليّ سرًا!
432
00:29:32,542 --> 00:29:34,782
حسنًا، أليس هذا من أجل
الحالات الطوارئ؟
433
00:29:34,824 --> 00:29:38,107
ـ إنها حالة طارئة.
ـ ادخل. هيّا.
434
00:29:39,268 --> 00:29:41,270
.هيّا بنا
435
00:29:43,512 --> 00:29:45,192
حسنًا.
436
00:29:45,234 --> 00:29:47,396
حسنًا.
437
00:29:49,638 --> 00:29:51,680
حسنًا. وجدته.
438
00:29:52,761 --> 00:29:55,682
ماذا تريدين أن تفعلي...
عليكِ أن تنتبهي.
439
00:29:57,005 --> 00:29:59,005
تشغّلينها.
440
00:29:59,047 --> 00:30:01,007
تضغطين على القابض، حسنًا؟
441
00:30:01,049 --> 00:30:03,209
تأكدي من تعشيقه،
442
00:30:03,251 --> 00:30:05,853
ثم أرفعي قدمك قليلاً عن القابض، حسنًا؟
443
00:30:07,575 --> 00:30:09,577
ها نحن ذا.
444
00:30:32,798 --> 00:30:34,800
(هنري).
445
00:30:35,641 --> 00:30:37,000
هل تحتاج شيئًا؟
446
00:30:37,042 --> 00:30:39,565
يمكنني احتساء مشروب.
447
00:30:42,247 --> 00:30:44,249
أتعلم؟
448
00:30:47,172 --> 00:30:49,174
.يمكنني ايضًا
449
00:30:52,297 --> 00:30:54,299
.هيّا بنا
450
00:31:09,873 --> 00:31:11,875
مَن هناك؟
451
00:31:15,679 --> 00:31:17,681
مرحبًا؟
452
00:31:28,251 --> 00:31:30,050
ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
453
00:31:30,092 --> 00:31:31,932
لقد أخذت مسدسي.
أريد إستعادته.
454
00:31:31,974 --> 00:31:34,496
اخرجي.
455
00:31:36,098 --> 00:31:38,138
حسنًا، أعطني سلاحي
وسأذهب في حال سبيلي.
456
00:31:38,180 --> 00:31:41,101
مهلاً، مهلاً، مهلاً!
ليس لديّ وقت لهذا اليوم!
457
00:31:41,143 --> 00:31:43,303
لا يهمني وقتك!
458
00:31:43,345 --> 00:31:45,305
لقد أطلقتِ النار على أحد!
459
00:31:45,347 --> 00:31:47,146
فتاة ماتت لأنّك كنتِ مرعوبة!
460
00:31:47,188 --> 00:31:49,669
نعم، كنت مرعوبة لأن كان
..يطاردني في الظلام
461
00:31:49,711 --> 00:31:52,672
وحوش لا ينبغي أن تظهر
إلا في كوابيس!
462
00:31:52,714 --> 00:31:56,597
حسنًا، إنهم موجودون هنا
وسيستمرون في الوجود.
463
00:31:57,398 --> 00:31:59,638
لذا، حتى تبرهنين أنّك قادرة
،على التعامل مع ذلك
464
00:31:59,680 --> 00:32:03,362
فمن المحال أن تلمسي
!مسدسًا معبأ
465
00:32:05,766 --> 00:32:08,408
ليس ضروريًا أن أبرهن لك.
466
00:32:09,049 --> 00:32:10,969
هل ترى هذه؟
467
00:32:11,011 --> 00:32:12,570
أنا شرطية.
468
00:32:12,612 --> 00:32:14,452
شرطية حقيقية.
469
00:32:14,507 --> 00:32:17,790
لستُ أتجول بسترة مستعملة
وأتظاهر أنّي شرطية.
470
00:32:18,097 --> 00:32:22,261
حسنًا. متى تخرجت من أكاديمية الشرطة؟
471
00:32:23,583 --> 00:32:25,584
منذ يومين؟ ثلاثة أيام؟
472
00:32:26,185 --> 00:32:28,187
هذا ليس من شأنك.
473
00:32:29,308 --> 00:32:31,310
هذا ما تسيئين فهمه.
474
00:32:31,670 --> 00:32:33,912
كل شيء عنكِ هو من شأني.
475
00:32:35,113 --> 00:32:37,396
ـ هذا المكان من شأني. أتعلمين لماذا؟
ـ لماذا؟
476
00:32:37,796 --> 00:32:40,118
لأنّي الشخص الذي
يحرص على سلامة الجميع.
477
00:32:40,959 --> 00:32:43,722
أنا الشخص الذي يحافظ
!على حياة الجميع
478
00:32:44,963 --> 00:32:47,685
حسنًا، حسب ما سمعته،
479
00:32:48,246 --> 00:32:50,568
أنّكِ لم تكن قادرًا على فعل
هذا في الآونة الأخيرة.
480
00:32:51,129 --> 00:32:53,130
اخرجي!
481
00:32:58,495 --> 00:33:00,497
مكان...
482
00:33:01,018 --> 00:33:03,020
مهلاً!
483
00:33:05,608 --> 00:33:08,571
أعطني مسدسي.
484
00:33:14,150 --> 00:33:16,312
ـ هل تريدين مسدسكِ؟
ـ صحيح.
485
00:33:24,320 --> 00:33:26,322
تريدين مسدسكِ.
486
00:33:50,144 --> 00:33:52,146
خُذي مسدسكِ.
487
00:33:53,427 --> 00:33:55,829
تحصلين على رصاصاتكِ
عندما أعتقد أنّك مؤهلة.
488
00:34:05,198 --> 00:34:07,200
اسمعي!
489
00:34:09,843 --> 00:34:13,566
في المرة القادمة حين
،تأتين هنا دون أذني
490
00:34:14,727 --> 00:34:16,927
ستواجهين وقتًا عصيبًا مني.
491
00:34:16,969 --> 00:34:20,012
أيًا كان ما تقوله يا "مأمور".
492
00:34:27,980 --> 00:34:29,981
هذا الفتى اللعين...
493
00:34:31,583 --> 00:34:33,263
كنت سأسألك ماذا كنت تشرب،
494
00:34:33,305 --> 00:34:35,306
لكن القائمة هنا محدودة.
495
00:34:42,153 --> 00:34:44,155
هل كل شيء يسير بخير مع (فيكتور)؟
496
00:34:45,236 --> 00:34:47,238
الأمور تسير...
497
00:34:51,562 --> 00:34:53,564
لا، لا أعتقد أنها كذلك.
498
00:34:58,368 --> 00:35:00,048
أأنت بخير؟
499
00:35:00,090 --> 00:35:01,169
نعم.
500
00:35:04,572 --> 00:35:06,574
وقفت اليوم في غرفته...
501
00:35:08,538 --> 00:35:11,058
وأنا...
502
00:35:11,100 --> 00:35:13,622
فكرت أنّي لن أسامح نفسي أبدًا.
503
00:35:14,864 --> 00:35:16,906
تمنيت لو أنّي لم آتي إلى هنا أبدًا.
504
00:35:17,546 --> 00:35:20,669
تمنيت لو أن (تابيثا) لم تجدني أبدًا.
505
00:35:22,511 --> 00:35:26,835
لأنه كان الأمر أسهل
حين كنت أحسبه ميتًا.
506
00:35:28,717 --> 00:35:30,759
كان ذلك للحظة واحدة فقط.
507
00:35:32,600 --> 00:35:35,283
أيّ نوع من الآباء يفكر بهذا الشأن تجاه طفله؟
508
00:35:43,451 --> 00:35:45,452
ـ هاك.
ـ نعم.
509
00:35:59,185 --> 00:36:01,227
هل هذه ذات الصخور من حلمك؟
510
00:36:05,111 --> 00:36:07,873
انها ليست مجرد صخور.
إنها كل شيء. إنه...
511
00:36:09,835 --> 00:36:11,837
هكذا يبدو.
512
00:36:15,200 --> 00:36:18,003
ما زلت أتذكّر الخوف حين كنت أركض.
513
00:36:24,249 --> 00:36:26,251
لقد بدأت هناك..
514
00:36:28,293 --> 00:36:30,775
وجئت لأختبئ خلف الصخور.
515
00:36:32,056 --> 00:36:34,058
أيّ صخرة؟
516
00:36:37,501 --> 00:36:39,621
هذه.
517
00:36:39,663 --> 00:36:41,583
ثم ماذا؟
518
00:36:41,625 --> 00:36:45,949
أيًا كان ما يجعل الجميع يصرخون فهو
على الجانب الآخر من هذه الصخرة.
519
00:36:46,630 --> 00:36:48,632
وكنت أنظر للأعلى و...
520
00:36:50,233 --> 00:36:51,432
ماذا؟
521
00:36:51,474 --> 00:36:54,395
كنت أستيقظ في كل مرة.
522
00:36:54,437 --> 00:36:59,960
حسنًا، لنفترض أنّك رأيتِ هذا المكان
فعلاً قبل أن نأتي إلى هنا.
523
00:37:00,002 --> 00:37:01,962
نعم، كما حدث مع (ميراندا).
524
00:37:02,004 --> 00:37:04,006
كيف يساعدنا ذلك؟
525
00:37:04,687 --> 00:37:06,769
ربما أساء (أرسطو) التقدير.
526
00:37:07,329 --> 00:37:10,893
كما تعلمين، الإرادة الحرة والحتمية، إنها...
527
00:37:12,694 --> 00:37:15,337
قالت (ميراندا) إنها اخُتيرت.
528
00:37:16,378 --> 00:37:17,657
حسنًا؟
529
00:37:17,699 --> 00:37:21,943
إذا رؤية هذا المكان والرؤى والأحلام...
530
00:37:24,425 --> 00:37:26,427
اذا كان هذا الدليل...
531
00:37:27,428 --> 00:37:29,670
ورأيت هذا المكان حين كنت طفلة،
532
00:37:30,872 --> 00:37:33,352
لم يكن لديك فرصة حقًا، صحيح؟
533
00:37:33,394 --> 00:37:35,396
ماذا تقصدين؟
534
00:37:36,076 --> 00:37:38,118
إذا كان القدر موجودًا،
535
00:37:39,319 --> 00:37:45,005
إذا كان مقدرًا لك القدوم إلى هذا
المكان منذ أن كنت طفلة..
536
00:37:47,367 --> 00:37:50,890
ثم بطريقة أو بأخرى، ستصادفين تلك
الشجرة على الطريق دومًا.
537
00:38:01,340 --> 00:38:03,342
كيف حال (فاطمة)؟
538
00:38:06,385 --> 00:38:09,107
إنها بخير.
539
00:38:10,188 --> 00:38:12,751
كما تعلمين، أننا نتعامل مع
الأمور خطوة بخطوة.
540
00:38:13,231 --> 00:38:15,151
لا داعي للتظاهر.
541
00:38:15,193 --> 00:38:18,116
إنها اخبرتني بشأن الطعام
الفاسد والتوحّمات.
542
00:38:19,277 --> 00:38:22,320
أدرك أنّك لا تعرفني جيدًا.
543
00:38:23,561 --> 00:38:26,083
لكن إذا احتجتما لأيّ شيء، أنا هنا.
544
00:38:32,129 --> 00:38:34,131
لقد اجرينا فحص السونار الليلة الماضية.
545
00:38:35,893 --> 00:38:38,095
ـ كان الجهاز في سيارة الإسعاف.
ـ و؟
546
00:38:38,775 --> 00:38:39,975
هل الجنين بخير؟
547
00:38:40,017 --> 00:38:41,136
لا يوجد جنين.
548
00:38:41,178 --> 00:38:43,538
حين فحصتها (كريستي)،
،إنها تحققت
549
00:38:43,580 --> 00:38:45,460
لم يكن هناك أيّ شيء.
550
00:38:45,502 --> 00:38:49,023
إذن إمّا هناك شيئًا بداخلها ليس إنسانًا،
551
00:38:49,065 --> 00:38:53,069
ولم يتمكن الجهاز من رؤيته
أو هذا المكان أفقد صوابها.
552
00:38:54,070 --> 00:38:56,072
لا أستطيع أن أخسرها.
أنا فقط...
553
00:38:58,194 --> 00:39:01,917
أنّك لم تخسرها.
إنها لا تزال هنا يا (إليس).
554
00:39:04,119 --> 00:39:06,682
،ذات مرة أخبرني صديق مقرب
555
00:39:07,242 --> 00:39:09,322
"استمتعي بكل لحظة"،
556
00:39:09,364 --> 00:39:11,886
"ولا تحزني على الأحياء قبل رحيلهم".
557
00:39:13,048 --> 00:39:16,691
وهذا ما قلته لعائلتي حين
شخصوا إصابتي بالسرطان.
558
00:39:19,213 --> 00:39:21,215
هل أنتِ خائفة؟
559
00:39:22,777 --> 00:39:24,296
من الموت؟
560
00:39:24,338 --> 00:39:26,981
بالتأكيد، في البداية كنت خائفة.
561
00:39:28,422 --> 00:39:30,662
وبعدها غضبت.
562
00:39:30,704 --> 00:39:34,626
وفي أحد الأيام،
أدركت مدى صغر الحياة،
563
00:39:34,668 --> 00:39:37,549
وكيف يمر كل شيء بسرعة.
564
00:39:37,591 --> 00:39:40,231
تبدأ في التساؤل كيف يمكن
..أن يكون هذا أي شيء
565
00:39:40,273 --> 00:39:42,954
سوى بداية مغامرة كبيرة،
566
00:39:42,996 --> 00:39:47,720
أو ربما في منتصف مغامرة،
لكنني لا أعتقد أنها النهاية.
567
00:39:48,040 --> 00:39:49,320
ليس بعد.
568
00:39:49,362 --> 00:39:52,925
وبمجرد أن أدركت ذلك،
اصبحت لا أخشى شيئًا.
569
00:39:55,127 --> 00:39:57,369
لا أحد منا يعيش إلى الأبد.
570
00:39:58,010 --> 00:40:00,052
لا أحتاج إلى الأبد، أنّي فقط...
571
00:40:00,732 --> 00:40:04,414
أيًا كان ما يمكنني فعله،
أيًا كان ما تحتاجانه...
572
00:40:04,456 --> 00:40:07,339
أنا..حسنًا، قد لا يكون كثيرًا لكن...
573
00:40:08,179 --> 00:40:10,181
أنا هنا.
574
00:40:14,385 --> 00:40:18,069
عفوًا، لكن لماذا؟
أعني، أنتِ بالكاد تعرفينا.
575
00:40:18,869 --> 00:40:20,989
أنا عجوز، ومصابة بالسرطان.
576
00:40:21,031 --> 00:40:24,114
أحب قصص الحب الرائعة.
هل هذا مقنعًا لك؟
577
00:40:26,236 --> 00:40:30,318
نعم. نعم، هذا مقنع.
578
00:40:30,360 --> 00:40:32,522
هيّا.
579
00:41:11,279 --> 00:41:13,319
النجدة!
580
00:41:13,361 --> 00:41:15,363
النجدة!
581
00:41:18,165 --> 00:41:20,167
النجدة. النجدة.
582
00:41:20,968 --> 00:41:23,168
النجدة!
583
00:41:23,210 --> 00:41:25,212
(فاطمة)؟
584
00:41:25,892 --> 00:41:28,213
ما الخطب يا عزيزتي؟ ماذا حدث؟
585
00:41:29,696 --> 00:41:33,339
ماذا يحدث ليّ؟
586
00:41:34,340 --> 00:41:35,580
يا إلهي...
587
00:41:35,622 --> 00:41:37,421
ـ لا أستطيع...
ـ (إليس)؟
588
00:41:37,463 --> 00:41:39,465
لا بأس.
589
00:41:42,388 --> 00:41:44,390
مهلاً.
590
00:41:44,870 --> 00:41:46,872
لا بأس.
591
00:41:50,275 --> 00:41:52,277
اللعنة، هذا يبدو جيّدًا.
592
00:41:53,318 --> 00:41:55,440
ـ إذن هل سأجرب أم ماذا؟
ـ حسنًا.
593
00:41:56,441 --> 00:41:58,603
ـ حسنًا، حسنًا.
ـ لا تراجع عن الوعود.
594
00:42:01,166 --> 00:42:02,325
اللعنة.
595
00:42:03,968 --> 00:42:05,970
ماذا يحدث؟
596
00:42:06,571 --> 00:42:09,814
لا شيء، لا شيء. أنا...
597
00:42:11,976 --> 00:42:13,255
ايتها اللعيـ...
598
00:42:18,182 --> 00:42:20,582
ـ نعم، تبًا لكم!
ـ ماذا تفعل؟
599
00:42:20,624 --> 00:42:22,624
ـ أنتِ لا تريهم؟
ـ أرى ماذا؟
600
00:42:22,666 --> 00:42:24,225
انها الحشرات!
601
00:42:24,267 --> 00:42:25,627
ـ تلك..
ـ لا.
602
00:42:25,669 --> 00:42:27,791
لا، لا، لا.
603
00:42:28,912 --> 00:42:30,591
ـ (راندال)!
ـ تبًا لكِ!
604
00:42:30,633 --> 00:42:32,635
(راندال)، توقف!
605
00:42:34,837 --> 00:42:36,997
ـ (راندال)!
ـ ابتعدي عني!
606
00:42:37,039 --> 00:42:39,882
ـ (راندال)، مهلاً! ما الذي تفعلـ..؟
ـ ابتعدي!
607
00:42:41,524 --> 00:42:43,525
ما الخطب؟ ماذا حدث؟
608
00:42:45,808 --> 00:42:47,767
فقط اذهبي إلى المنزل.
609
00:42:47,809 --> 00:42:49,811
!ـ مهلاً
ـ ابتعدي عني!
610
00:42:52,013 --> 00:42:54,015
ـ (راندال)! عد!
ـ اذهبي إلى المنزل يا (جولي)!
611
00:42:55,377 --> 00:42:56,936
مهلاً! اعد هذه! (إليس)!
612
00:42:56,978 --> 00:42:59,018
انظري! إنها تتألم، حسنًا؟
عليّ فعل شيئًا!
613
00:42:59,060 --> 00:43:00,740
ـ (إليس)! مهلاً!
ـ شكرًا على كل مساعدتكِ...
614
00:43:00,782 --> 00:43:02,261
مهلاً، ماذا يحدث بحق الجحيم؟
615
00:43:02,303 --> 00:43:04,743
قرر ابنك القدوم إلى هنا
وقلع خزانة الأدوية!
616
00:43:04,785 --> 00:43:07,546
نعم، هذا لأن سيارة الإسعاف
فيها الكثير من أدوية الطوارئ!
617
00:43:07,588 --> 00:43:09,027
هذا ليس "أسبرين" نتحدث عنه!
618
00:43:09,069 --> 00:43:10,389
أدوية التي يمكن أن تجعلها تبقى هادئة.
619
00:43:10,431 --> 00:43:11,910
هذه مضادات ذهان قوية!
620
00:43:11,952 --> 00:43:13,792
أجهل الضرر الذي يمكن أن تسببه!
621
00:43:13,834 --> 00:43:15,834
حسنًا، ماذا إذن؟ ماذا؟
لن نفعل شيئًا؟
622
00:43:15,876 --> 00:43:17,395
حسنًا، أنتِ لست الشخص
الذي يجلس هناك...
623
00:43:17,437 --> 00:43:20,278
ـ ويشاهدها تنهار!
ـ لا، أنا طبيبة، حسنًا؟
624
00:43:20,320 --> 00:43:23,001
وواجبي أن أستخدم عقلي
..وليس مشاعري
625
00:43:23,043 --> 00:43:25,043
عند اتخاذ القرارات.
.حسنًا
626
00:43:25,085 --> 00:43:29,409
(إليس)، هذه الحبوب التي بين يديك
يمكنها أن تعقد الأمور أكثر.
627
00:43:30,450 --> 00:43:32,650
أعدها ليّ.
628
00:43:32,692 --> 00:43:34,694
أعطها القنينة.
629
00:43:36,976 --> 00:43:38,978
أعطها القنينة يا رجل.
630
00:43:47,305 --> 00:43:50,506
(إليس)! (إليس)! مهلاً!
631
00:43:50,548 --> 00:43:53,151
ـ ماذا؟
ـ اسمع، أعلم أنّك خائف يا رجل.
632
00:43:53,751 --> 00:43:55,711
ماذا يفترض بيّ أن أفعل؟
633
00:43:57,115 --> 00:43:58,754
أخبرني، ماذا يفترض بيّ أن أفعل؟
634
00:43:58,796 --> 00:44:00,476
ـ لا أعرف.
ـ حسنًا، لقد رأيته!
635
00:44:00,518 --> 00:44:02,800
لقد رأيت ما حدث لديدانك اللعينة!
636
00:44:03,240 --> 00:44:05,200
ورأيت ما حدث...
637
00:44:05,242 --> 00:44:07,244
لقد رأيت ما حدث لأمي حين...
638
00:44:11,648 --> 00:44:13,690
ما الكابوس الذي يفترض أن أخشاه؟
639
00:44:15,772 --> 00:44:17,774
ما هو؟
640
00:44:18,975 --> 00:44:22,096
أتعرف، انها تنهار أمامي،
ولا أعرف ماذا أفعل.
641
00:44:22,138 --> 00:44:24,300
.عاجز عن فعل شيئًا لمساعدتها
642
00:44:26,022 --> 00:44:27,942
أبي، لا أعرف كيف أساعدها.
643
00:44:27,984 --> 00:44:29,986
كل شيء بخير.
644
00:44:30,506 --> 00:44:32,386
..أرجوك
645
00:44:32,428 --> 00:44:34,830
ـ لا بأس.
ـ لا تدع هذا يحدث يا أبي.
646
00:44:36,632 --> 00:44:37,711
حسنًا.
647
00:44:37,753 --> 00:44:39,713
أنا...
648
00:44:39,755 --> 00:44:41,757
إنه فقط..
649
00:44:52,086 --> 00:44:54,088
(راندال)؟
650
00:45:01,735 --> 00:45:03,737
(راندال)؟
651
00:45:15,949 --> 00:45:17,951
(جولي)!
652
00:45:19,232 --> 00:45:21,234
ما هذا المكان بحق الجحيم؟
653
00:45:23,996 --> 00:45:25,998
لا أعرف.
654
00:45:28,601 --> 00:45:30,603
لا أعرف.
655
00:45:33,405 --> 00:45:34,885
ماذا حدث لك هناك؟
656
00:45:34,927 --> 00:45:36,928
لماذا هربت هكذا؟
657
00:45:37,809 --> 00:45:40,850
سأخبركِ أثناء عودتنا. هيّا.
658
00:45:40,892 --> 00:45:42,492
انتظر.
659
00:45:42,534 --> 00:45:44,536
هل تشعر بذلك؟
660
00:45:45,376 --> 00:45:47,498
(جولي)، يجب أن نذهب.
661
00:45:50,141 --> 00:45:52,061
لا، أريد التحقق من المكان.
662
00:45:52,103 --> 00:45:54,105
مهلاً، مهلاً، توقفي.
663
00:45:54,545 --> 00:45:55,704
توقفي.
664
00:45:55,746 --> 00:45:57,788
أنت أيضًا؟ تشعر به.
665
00:46:01,031 --> 00:46:03,033
أنا لا أشعر بأيّ شيء.
666
00:46:03,554 --> 00:46:06,194
حسنًا؟ سوف يحل الظلام قريبًا.
667
00:46:06,236 --> 00:46:08,238
يجب أن نعيد تلك الشاحنة
إلى السكن الجماعي.
668
00:46:10,200 --> 00:46:12,202
حسنًا، فقط...
669
00:46:12,962 --> 00:46:14,964
لنذهب.
670
00:46:16,886 --> 00:46:18,888
أرجوكِ؟
671
00:47:03,690 --> 00:47:05,692
(فاطمة)؟ (فاطمة)!
672
00:47:06,773 --> 00:47:08,493
استمعي ليّ.
673
00:47:08,535 --> 00:47:10,054
ـ أنتِ لستِ بمفردكِ.
ـ أرجوكِ اذهبي.
674
00:47:10,096 --> 00:47:12,016
ـ سأساعدكِ!
ـ لا تلمسيني.
675
00:47:12,058 --> 00:47:14,058
كل شيء سيكون بخير.
676
00:47:14,100 --> 00:47:16,460
- فقط اذهبي!
- كل شيء سيكون بخير.
677
00:47:16,502 --> 00:47:18,504
قلت اذهبي!
678
00:47:20,226 --> 00:47:23,387
أنا حقًا..(تيلي)، (تيلي)...
679
00:47:23,429 --> 00:47:24,708
لا، لا.
680
00:47:24,750 --> 00:47:27,350
لا، لا، (تيلي)، (تيلي)!
أنا آسفة جدًا.
681
00:47:27,392 --> 00:47:29,394
لم أقصد ذلك! أنا...
682
00:47:29,995 --> 00:47:32,757
النجدة! النجدة!
683
00:47:35,440 --> 00:47:37,442
عليكِ أن تهربي.
684
00:47:43,487 --> 00:47:46,610
(إليس)، ماذا فعلت؟
685
00:47:47,087 --> 00:48:40,610
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال ||
61581