All language subtitles for From.S03E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,171 --> 00:00:19,173 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:26,020 --> 00:00:27,739 ‫(نيكي)، ابقي معي، حسنًا؟ 3 00:00:27,781 --> 00:00:30,622 ‫ المأمور (بويد)؟ ‫لا أستطيع تعويض ما فعلته. 4 00:00:30,664 --> 00:00:32,624 ‫- لقد قتلتِ أحدًا! ..ـ أنا 5 00:00:32,666 --> 00:00:34,386 ‫وتركتِ شخصين ليموتا.. 6 00:00:34,428 --> 00:00:35,547 ‫ـ في تلك سيارة الإسعاف! !ـ اعرف 7 00:00:35,589 --> 00:00:38,311 !أحدهما مقيد بالسيارة 8 00:00:38,632 --> 00:00:39,671 ‫أنا آسفة. 9 00:00:39,713 --> 00:00:42,193 ‫بدأت (ميراندا) في رؤية أشياء. 10 00:00:42,235 --> 00:00:47,438 ‫قالت كما لو أن تم أختيارها ‫"لتحرير الأطفال". 11 00:00:47,480 --> 00:00:49,840 ‫أعتقد أنه قد تم اختياركِ الآن أيضًا. 12 00:00:49,882 --> 00:00:51,682 ‫(ميراندا)، إنها الوحيدة.. 13 00:00:51,724 --> 00:00:53,726 التي كان لها ارتباط بهذا المكان ‫قبل وقت طويل من وصولها. 14 00:00:55,007 --> 00:00:58,370 ما هذا؟ ‫هل رأيت ثلاثة صخور حمراء؟ 15 00:00:59,571 --> 00:01:01,853 ـ كيف لك..؟ ‫ـ حين كنت طفلة صغيرة، 16 00:01:02,574 --> 00:01:06,137 ‫كان يراودني ذات الكابوس مرارًا وتكرارًا. 17 00:01:06,498 --> 00:01:09,501 ‫لم يكن (ميراندا) فقط. ‫لقد رأيت هذا المكان أيضًا. 18 00:01:14,746 --> 00:01:17,426 ‫ـ لو رأيت الأشياء التي رأيتها.. ‫ـ عمّ تتحدث؟ 19 00:01:17,468 --> 00:01:19,588 ‫ماذا تعتقد أنّي أتحدث عنه يا (بويد)؟ 20 00:01:19,630 --> 00:01:23,073 ‫أنا، (جولي)، (ماربيل)، ‫أينما كنا.. 21 00:01:23,394 --> 00:01:25,874 ‫الجميع هنا يتحدثون عن مدى ‫خوفهم من الموت. 22 00:01:25,916 --> 00:01:28,517 ‫لا أعتقد أن الموت أسوأ شيء ‫يمكن أن يحدث لك هنا. 23 00:01:28,559 --> 00:01:31,199 ‫أشعر كأن شيئًا يراقبني. 24 00:01:31,241 --> 00:01:33,401 ‫هل هذه هي؟ إنها تبدو مخيفة. 25 00:01:36,766 --> 00:01:40,328 ‫ساعدني يا (إلجين). ‫أستطيع أن أنقذكم جميعًا. 26 00:01:40,370 --> 00:01:42,530 ‫(دونا)، لقد قيل ليّ أنّي ‫لا أستطيع إنجاب الأطفال. 27 00:01:42,572 --> 00:01:44,371 ‫ما يحدث الآن معجزة طبية. 28 00:01:44,413 --> 00:01:48,856 ‫ستلدين طفلاً الذي قيل ‫لكِ لا يمكنك انجابه أبدًا! 29 00:01:48,898 --> 00:01:51,860 ‫مع كل ما رأيته، ألّا يمكنكِ استيعاب المعجزة؟ 30 00:02:00,228 --> 00:02:01,788 ‫لا أرى أيّ شيء. 31 00:02:01,830 --> 00:02:03,029 ‫هذا مستحيل. 32 00:02:03,071 --> 00:02:05,511 ‫بالكاد فحصتِ! فقط واصلي الفحص! 33 00:02:05,553 --> 00:02:07,555 ‫أنتِ لست حاملاً. 34 00:02:10,758 --> 00:02:13,120 منذ متى مستمرة هذه التوحّمات؟ 35 00:02:13,601 --> 00:02:17,084 ‫نحو أسبوع، ربما. 36 00:02:19,887 --> 00:02:21,889 ‫ماذا يحدث ليّ يا رفاق؟ 37 00:02:22,729 --> 00:02:24,689 ‫حسنًا، لو كنا لدينا أيّ تفسير آخر، 38 00:02:24,731 --> 00:02:28,335 ‫لقلت أن جسدكِ تظهر عليه علامات ‫"الحمل النفسي الجسدي". 39 00:02:29,055 --> 00:02:30,695 ‫وما هذا؟ 40 00:02:30,737 --> 00:02:34,621 ‫إنها حالة نادرة حيث يعتقد ‫جسدكِ أن هناك حمل. 41 00:02:35,021 --> 00:02:37,581 ‫تظهر جميع العلامات والأعراض المبكرة لـ... 42 00:02:37,623 --> 00:02:39,625 ‫"الحمل الهرعيّ". 43 00:02:40,026 --> 00:02:41,986 ‫أليس هذا ما يسمونه؟ 44 00:02:42,028 --> 00:02:45,711 ‫مهلاً، لا أحد هنا يعتقد أنّكِ .تعانين من الهستريا 45 00:02:46,832 --> 00:02:49,633 منذ فترة ليست بالبعيدة كان (بويد) ..يتخيل أن هناك ديدان تحت جلده 46 00:02:49,675 --> 00:02:51,314 ‫لا يمكن لأحد أن يراها. 47 00:02:51,356 --> 00:02:53,476 ‫أننا لا نستبعد أيّ شيء هنا. 48 00:02:53,518 --> 00:02:56,439 ‫أعني أنه كان من الممكن ‫أن تكوني حاملاً.. 49 00:02:56,481 --> 00:02:57,921 ‫أنا حامل. 50 00:02:57,963 --> 00:03:00,763 ‫انه لا يزال في احشائي! ‫أستطيع الشعور به. 51 00:03:00,805 --> 00:03:02,805 ‫هاك. خذي رشفة من هذا. 52 00:03:02,847 --> 00:03:04,407 ‫لا أريد هذا! 53 00:03:04,449 --> 00:03:05,768 ‫لا بأس.. 54 00:03:05,810 --> 00:03:07,410 ‫آسفة. أنا آسفة. 55 00:03:07,452 --> 00:03:10,214 ‫لقد كان يومًا شاقًا. ‫عانى جسدكِ الكثير من التوتر. 56 00:03:11,816 --> 00:03:14,296 ‫ما رأيكِ المبيت هنا؟ ‫بإمكان (إليس) البقاء أيضًا و.. 57 00:03:14,338 --> 00:03:15,617 ‫ـ أريد العودة إلى المنزل. ..(ـ (فاطمة 58 00:03:15,659 --> 00:03:17,179 ‫ـ مهلاً، فقط.. ‫ـ أريد العودة إلى غرفتي. 59 00:03:17,221 --> 00:03:18,820 ‫إنها تمطر في الخارج، حسنًا؟ ‫لا أريدكِ... 60 00:03:18,862 --> 00:03:21,022 ‫ـ أن تمشي كل الطريق.. ‫ـ أأنت قلق بشأن المطر؟ 61 00:03:21,064 --> 00:03:23,066 ‫حسنًا. 62 00:03:24,508 --> 00:03:25,787 ‫ـ مهلاً. ‫ـ (فاطمة)! 63 00:03:25,829 --> 00:03:27,831 ‫اذهب. يجب أن تذهب. 64 00:03:28,351 --> 00:03:30,992 !(ـ (فاطمة ‫ـ أريد العودة إلى المنزل! 65 00:03:31,034 --> 00:03:33,194 ‫سأقضي الليلة في السكن الجماعي. 66 00:03:33,236 --> 00:03:35,278 ‫ـ أقلها اجّهز منفذ الوريدي لها. ‫ـ نعم. 67 00:03:40,042 --> 00:03:42,483 ‫كان عليك أخباري بكل ذلك ‫قبل إجراء فحص السونار. 68 00:03:42,525 --> 00:03:44,765 ‫ـ لم يكن من حقي. ‫ـ حقًا يا (بويد)؟ 69 00:03:44,807 --> 00:03:46,809 ‫الآن تريد التمسك بالشكليات؟ 70 00:03:47,169 --> 00:03:49,970 ‫كان بوسعي الاستفادة من .تلك المعلومات قبل الفحص 71 00:03:50,012 --> 00:03:52,252 ‫لا أستطيع المساعدة إذا كنت جاهلة! 72 00:03:52,294 --> 00:03:54,334 ‫هل تريدين الصراخ في وجهي؟ 73 00:03:54,376 --> 00:03:57,256 ‫حسنًا، لكن بمجرد أن تنتهي، ‫ربما يمكننا معرفة ما سنفعله الآن؟ 74 00:03:57,298 --> 00:03:58,738 ‫لا أعرف ماذا سنفعل. 75 00:03:58,780 --> 00:04:00,782 ‫لا أعرف ما الخطب. ‫في كلتا الحالتين، إنها... 76 00:04:01,542 --> 00:04:03,783 ‫لديها شيء ينمو في احشائها ،لا يمكننا رؤيته 77 00:04:03,825 --> 00:04:07,186 ‫أو أن هذا المكان عبث برأسها ‫وجعلها تعتقد أنها حامل. 78 00:04:07,228 --> 00:04:09,228 ‫حسنًا، كيف يمكننا معرفة أيهما؟ 79 00:04:09,270 --> 00:04:10,989 ‫لا أعرف يا (بويد). 80 00:04:11,031 --> 00:04:12,351 ‫إذن كيف نساعدها؟ 81 00:04:12,393 --> 00:04:14,192 ‫ليس لديّ أدنى فكرة ‫عن كيف سنساعدها. 82 00:04:14,234 --> 00:04:15,313 ‫حسنًا. 83 00:04:15,355 --> 00:04:18,318 ‫إذن أدي واجبك واكتشفي ذلك! 84 00:04:37,886 --> 00:04:40,090 || "فرم: الحلقة (7) بعنوان "هذه حياة هشة || 85 00:04:41,820 --> 00:04:46,703 ♪ ‫حين كنت صغيرًا‬ ♪ 86 00:04:46,745 --> 00:04:50,869 ♪ سألت والدي ماذا سأكون؟ ♪ 87 00:04:52,871 --> 00:04:57,713 ‫♪ هل سأكون وسيمًا؟ هل سأكون غنيا؟ ♪ 88 00:04:57,755 --> 00:05:00,878 ‫♪ وهذا ما قاله ليّ ♪ 89 00:05:01,839 --> 00:05:04,602 ‫♪ كي سيرا سيرا ♪ 90 00:05:05,923 --> 00:05:09,526 ♪ سيحدث ما يحدث ♪ 91 00:05:10,767 --> 00:05:14,251 ♪ لا يسعنا رؤية المستقبل ♪ 92 00:05:15,412 --> 00:05:17,934 ‫♪ كي سيرا سيرا ♪ 93 00:05:20,417 --> 00:05:23,139 ♪ سيحدث ما يحدث ♪ 94 00:05:32,348 --> 00:05:37,270 ‫♪ الآن لديّ أطفال ♪ 95 00:05:37,312 --> 00:05:39,673 ‫♪ يسألون والدهم ♪ 96 00:05:39,715 --> 00:05:42,037 ‫♪ ماذا سنكون؟ ♪ 97 00:05:43,398 --> 00:05:45,879 ♪ هل سنكون وسيمين؟ ♪ 98 00:05:45,921 --> 00:05:48,321 ♪ هل سنكون أغنياء؟ ♪ 99 00:05:48,363 --> 00:05:51,326 ♪ وأخبرهم بحنان ♪ 100 00:05:52,327 --> 00:05:54,929 ‫♪ كي سيرا سيرا ♪ 101 00:05:56,450 --> 00:06:00,054 ♪ سيحدث ما يحدث ♪ 102 00:06:01,415 --> 00:06:04,818 ♪ لا يسعنا رؤية المستقبل ♪ 103 00:06:05,499 --> 00:06:08,742 ‫♪ كي سيرا سيرا ♪ 104 00:06:10,584 --> 00:06:13,787 ♪ سيحدث ما يحدث ♪ 105 00:06:15,468 --> 00:06:18,711 ‫♪ كي سيرا سيرا ♪ 106 00:06:20,018 --> 00:06:28,120 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال || 107 00:06:33,165 --> 00:06:35,605 ‫أنا لست خائفًا. عليك التحدث. 108 00:06:35,647 --> 00:06:38,248 ‫تحدث! 109 00:06:38,290 --> 00:06:40,530 ‫أعلم أنه يمكنك التحدث! 110 00:06:40,572 --> 00:06:42,574 ‫عليك التحدث معي! 111 00:06:46,337 --> 00:06:48,057 ‫(فيكتور)؟ 112 00:06:48,099 --> 00:06:50,461 ‫هذا أنا. هل يمكنني الدخول؟ 113 00:07:18,848 --> 00:07:22,932 ‫(فيكتور)، لا يمكنك مواصلة فعل هذا. 114 00:07:23,732 --> 00:07:27,294 ‫ لقد كنت مستيقظًا طوال الليل. ‫لقد كنت هنا طوال الصباح. 115 00:07:27,336 --> 00:07:32,020 ‫كنت أسمعك تصرخ على هذه ‫الدمية من الطابق السفلي. 116 00:07:34,903 --> 00:07:36,905 ‫بُني... 117 00:07:39,507 --> 00:07:42,228 ‫الآن هذا ليس صحيًا. 118 00:07:42,270 --> 00:07:45,191 ‫عليه أن يتحدث، وعليه أن يخبرني.. 119 00:07:45,233 --> 00:07:47,032 .ـ مهلاً ‫ـ ...يخبرني بما قاله. 120 00:07:47,074 --> 00:07:49,435 ‫نعم، لكنه دمية. 121 00:07:49,477 --> 00:07:51,479 ‫حسنًا؟ أعني، أنت... 122 00:07:52,319 --> 00:07:54,479 ‫أنت لا تفهم. 123 00:07:54,521 --> 00:07:56,523 ‫لم تكن موجودًا. 124 00:07:57,484 --> 00:07:59,644 ‫اسمع يا (فيكتور)، ربما ‫خذ قسطًا من الراحة... 125 00:07:59,686 --> 00:08:01,486 ‫ـ لا أستطيع فعل هذا هنا! ‫ـ لا، لمَ لا... 126 00:08:01,528 --> 00:08:02,967 ‫ـ لا أستطيع فعل هذا. ‫ـ (فيكتور)! 127 00:08:03,009 --> 00:08:05,011 ‫(فيكتور)! 128 00:08:05,852 --> 00:08:07,652 ‫مهلاً. ماذا تصنع؟ 129 00:08:07,694 --> 00:08:09,696 ‫فقط بعض... 130 00:08:11,297 --> 00:08:13,299 ‫أصنع هذا من أجل (فاطمة). 131 00:08:16,102 --> 00:08:20,506 ‫نعم، اعتقد أنها محبطة جدًا مؤخرًا، ‫وفكرت أن هذا قد يفرحها. 132 00:08:21,467 --> 00:08:24,748 ‫حسنًا، هذا رائع. 133 00:08:24,790 --> 00:08:26,792 ‫واثقة أنها سوف تحبّه. 134 00:08:27,432 --> 00:08:29,434 ‫أتمنى ذلك. 135 00:09:07,870 --> 00:09:10,193 ‫أنتِ محظوظة لأن هناك ‫سيارة إسعاف جديدة. 136 00:09:12,154 --> 00:09:15,436 ‫كل ما كان لدى (كريستي) قبلاً ‫محلولًا ملحيًا في قناني زجاجية. 137 00:09:15,478 --> 00:09:17,519 ‫نعم، محظوظة جدًا. 138 00:09:21,723 --> 00:09:24,844 ‫اسمعي، أعرف أن الليلة الماضية كانت صعبة. 139 00:09:24,886 --> 00:09:27,128 ‫ـ تعرفين حقًا؟ ‫ـ أجل. 140 00:09:27,609 --> 00:09:30,892 ‫أعرف أيضًا ما يعنيه شعور ‫أن ينتهككِ هذا المكان. 141 00:09:32,053 --> 00:09:34,333 ‫ما حدث ليّ ولـ (جولي) ولـ (راندال)... 142 00:09:34,375 --> 00:09:37,937 ‫لا تزال هناك أوقات أشعر بتلك ‫الحشرات تزحف بداخلي. 143 00:09:37,979 --> 00:09:39,418 ‫وماذا تفعلين؟ 144 00:09:39,460 --> 00:09:41,620 ‫أقول لنفسي أن هذا ليس حقيقيًا. 145 00:09:41,662 --> 00:09:42,941 ‫إنه مجرد خوف، 146 00:09:42,983 --> 00:09:45,624 ‫ولا يمكن للخوف أن يثبط عزيمتي .إلا إذا سمحت له 147 00:09:45,666 --> 00:09:47,906 ‫هذا مختلف. 148 00:09:47,948 --> 00:09:50,150 ‫ـ أنت لا تعرفين ذلك. ‫ـ بلى، اعرف! 149 00:09:53,553 --> 00:09:56,314 ‫ربما يمكنك تجربة تناول الطعام ‫العادي مرة أخرى، 150 00:09:56,356 --> 00:09:57,875 ‫فقط قضمات صغيرة. 151 00:09:57,917 --> 00:10:02,800 ‫لا آكل القمامة لأنّي خائفة أو محطمة! 152 00:10:02,842 --> 00:10:06,405 ‫يحدث ذلك لأنه يجبرني! 153 00:10:10,049 --> 00:10:12,051 ‫هل كل شيء بخير؟ 154 00:10:14,533 --> 00:10:16,453 ‫نعم، أوشكت على الانتهاء. 155 00:10:23,822 --> 00:10:25,824 ‫سوف أراكِ غدًا، حسنًا؟ 156 00:10:40,718 --> 00:10:42,720 ‫إنها تهتم بكِ. 157 00:10:43,801 --> 00:10:45,802 ‫لماذا لا يستمع ليّ أحد؟ 158 00:10:47,044 --> 00:10:50,445 ‫ثمّة شيء يحدث بداخلي. ‫أنا من يعاني من هذا. 159 00:10:50,487 --> 00:10:54,128 ‫لمَ وجهة نظري الوحيدة التي ‫يعتقدها الجميع خاطئة؟ 160 00:10:54,170 --> 00:10:56,172 ‫لا أحد يحسبكِ مخطئة. 161 00:10:56,653 --> 00:11:00,614 ‫حسنًا؟ أننا نحاول استيضاح هذا ‫من كل الجوانب الممكنة. 162 00:11:00,656 --> 00:11:02,416 ‫وأنت؟ 163 00:11:02,458 --> 00:11:04,460 ‫هل تعتقد أن كل هذا تهيؤات؟ 164 00:11:06,622 --> 00:11:09,943 ‫اسمعي، منذ تلك الليلة في مخفر المأمور، 165 00:11:09,985 --> 00:11:11,625 ‫حين وصلت الحافلة إلى البلدة، 166 00:11:11,667 --> 00:11:14,067 ‫ لقد انهرتِ بين ذراعي. ‫هل تتذكّرين ذلك؟ 167 00:11:14,109 --> 00:11:15,468 ‫لقد قلتِ أنك لا تستطيعين ‫تحمل هذا بعد الآن.. 168 00:11:15,510 --> 00:11:16,710 ‫وهذا لا علاقة له بذاك! 169 00:11:16,752 --> 00:11:18,391 ‫إذن أخبريني ماذا عليّ أن أفعل؟ 170 00:11:18,433 --> 00:11:20,073 ‫أن تصدقني! 171 00:11:20,115 --> 00:11:21,434 ‫انظر، حسنًا. 172 00:11:21,476 --> 00:11:23,476 ‫فقط... 173 00:11:23,518 --> 00:11:25,520 ‫انظر! 174 00:11:26,401 --> 00:11:27,880 ‫فقط... 175 00:11:27,922 --> 00:11:30,202 ‫كنت أقيس هذا كل يوم ‫منذ أن اكتشفت الحمل. 176 00:11:30,244 --> 00:11:32,044 .ـ عليكِ ان تتوقفي ‫ـ وبطني... 177 00:11:32,086 --> 00:11:34,286 ‫وبطني تكبر! 178 00:11:34,328 --> 00:11:35,968 ‫ـ عزيزتي، إنه ليس كذلك! ‫ـ أنظر! أنظر إليها! انظر! 179 00:11:36,010 --> 00:11:39,291 ‫إذا كانت هذه تيهؤات، ‫كيف تشرح تغيرات جسدي؟ 180 00:11:39,333 --> 00:11:41,293 ‫ـ لا أعرف. ‫ـ (إليس)... 181 00:11:41,335 --> 00:11:44,698 ‫أيًا كان بداخلي، فإنه يزداد قوة. 182 00:11:45,539 --> 00:11:49,140 ‫ـ توحمات أصبحت أقوى. .ـ ارجوكِ 183 00:11:49,182 --> 00:11:51,424 ‫ـ أنا غاضبة طيلة الوقت. ‫ـ لا بأس. 184 00:11:52,185 --> 00:11:54,187 ‫إذا لم يكن هناك شيء، 185 00:11:54,988 --> 00:11:57,708 ‫إذا لم يكن الطفل حقيقيًا، 186 00:11:57,750 --> 00:11:59,752 ‫فهذا يعني أنّي اتخيل. 187 00:12:03,676 --> 00:12:06,236 ‫اخبرتها إنها معجزة. 188 00:12:06,278 --> 00:12:08,280 ‫نعم، كلنا... 189 00:12:09,121 --> 00:12:11,361 ‫كلنا كنا متحمسون. 190 00:12:11,403 --> 00:12:15,207 أأنت واثق أن (كريستي) لم تفوت أيّ طريقة ممكنة؟ 191 00:12:15,847 --> 00:12:17,849 ‫(دونا)، لم يكن هناك جنين. 192 00:12:18,810 --> 00:12:21,130 ‫لم يظهر أيّ شيء في السونار. 193 00:12:21,172 --> 00:12:24,934 ‫لذا، وفقًا ما تراه (كريستي)، ‫إما أن يكون هناك شيء، 194 00:12:24,976 --> 00:12:27,138 ‫مثل الديدان التي كانت ‫تزحف تحت جلدي أو... 195 00:12:28,539 --> 00:12:30,541 .هذا المكان يعبث بها 196 00:12:31,822 --> 00:12:33,824 ‫مثل (آبي). 197 00:12:35,145 --> 00:12:37,147 ‫نعم، مثل (آبي). 198 00:12:38,028 --> 00:12:42,430 ‫اسمع، إذا كنت تفكر عن الأشياء التي ‫كان بمقدورك فعلها بشكل مختلف... 199 00:12:42,472 --> 00:12:44,072 ‫لا، ليس هذا. 200 00:12:44,114 --> 00:12:45,873 ‫حسنًا، يجب أن يكون ذلك. 201 00:12:45,915 --> 00:12:51,078 ‫اسمع، إذا كان الأمر أشبه ،بزحف الديدان تحت الجلد 202 00:12:51,120 --> 00:12:53,803 .إذن سنتعامل مع المشكلة وقت حدوثها 203 00:12:55,164 --> 00:12:58,085 ‫لكن إذا كان الأمر نفسيًا، 204 00:12:58,127 --> 00:13:01,170 ،)إذا صابها مثل ما صاب (آبي 205 00:13:02,131 --> 00:13:04,491 ‫إذن نحتاج إلى إيجاد طريقة لإعادتها. 206 00:13:04,533 --> 00:13:07,295 ‫حسنًا، فقط... 207 00:13:08,256 --> 00:13:10,258 ‫لنتأكد من أن هذا يبقى بيننا. 208 00:13:11,580 --> 00:13:13,581 ‫إذن ماذا؟ 209 00:13:14,342 --> 00:13:16,302 ‫سأتحدث مع (كريستي) لاحقًا. 210 00:13:16,344 --> 00:13:18,664 ‫آملاً أن يكون لديها الوقت... 211 00:13:18,706 --> 00:13:20,708 ‫لأجل ماذا؟ 212 00:13:22,069 --> 00:13:24,269 ‫لا أعرف. اسمعي. 213 00:13:24,311 --> 00:13:26,231 ‫أسمعي، أنا أخبركِ فقط.. 214 00:13:26,273 --> 00:13:29,434 ‫لأننا قطعنا عهدًا ألّا نخفي الأسرار ،عن بعضنا الآخر 215 00:13:29,476 --> 00:13:31,116 ‫وإنها تعيش تحت سقف منزلك. 216 00:13:31,158 --> 00:13:33,160 ‫نعم، نعم. 217 00:13:34,441 --> 00:13:37,802 ...بخصوص ذلك ‫بينما نستوضح الأمر، 218 00:13:37,844 --> 00:13:41,247 ‫لا أعتقد أنها فكرة جيّدة أن ‫يبقيا في السكن الجماعي. 219 00:13:41,848 --> 00:13:44,649 ـ ماذا؟ ‫ـ اسمع، سأكون داعمة لهما، 220 00:13:44,691 --> 00:13:46,733 ‫ولك، في كل مرحلة. 221 00:13:47,894 --> 00:13:51,295 ‫لكن الحقيقة هي أن هناك احتمالين، 222 00:13:51,337 --> 00:13:55,501 ‫وكل منهما يشكل تهديدًا مختلفًا .على سكان ذلك السكن 223 00:13:55,981 --> 00:13:58,622 ‫يجب أن أفكر في الجميع هنا يا (بويد)، 224 00:13:58,664 --> 00:14:00,704 .بغض النظر عن مدى رغبتي في مساعدتكم 225 00:14:00,746 --> 00:14:02,748 ‫حسنًا، أعتقد أنّي أستطيع... 226 00:14:04,509 --> 00:14:06,189 ‫توفير بعض المساحة ‫في مخفر المأمور. 227 00:14:06,231 --> 00:14:08,071 ‫ـ يجب أن.. ‫ـ (بويد)، بحقك. 228 00:14:08,113 --> 00:14:09,592 ‫لا، أتفقنا! أتفقنا! 229 00:14:09,634 --> 00:14:11,634 ‫لا أقول أنه يجب فعلها اليوم! 230 00:14:11,676 --> 00:14:14,236 ‫بل أقول أنه شيء علينا ‫أن نأخذه بعين الاعتبار. 231 00:14:14,278 --> 00:14:16,959 ‫فهمت! أنتِ لست مخطئة! حسنًا؟ 232 00:14:17,001 --> 00:14:19,521 ‫أنت وأنا على وفاق. ‫فقط...أنا فقط... 233 00:14:19,563 --> 00:14:21,966 ‫نعم، نعم. أعرف. 234 00:14:32,015 --> 00:14:34,017 .لا بأس بهذا 235 00:14:36,579 --> 00:14:38,780 ‫دعني أساعدك. 236 00:14:38,822 --> 00:14:40,141 ‫إذا ذهبنا قريبًا، 237 00:14:40,183 --> 00:14:42,783 ‫يمكننا قضاء وقتًا ممتعًا ‫في العودة إلى البلدة. 238 00:14:42,825 --> 00:14:44,905 ‫أيًا كان ما حدث في الليلة الماضية، 239 00:14:44,947 --> 00:14:47,510 ‫من المؤكد إنه لم يبدو مثل ‫تلك الأشياء في البلدة. 240 00:14:48,230 --> 00:14:52,432 ‫أيًا كان هذا، سأكون سعيدًا .في نسيان هذا المكان 241 00:14:52,474 --> 00:14:54,516 ‫ـ هل هذا ما حلمتِ به؟ ‫ـ نعم. 242 00:14:58,040 --> 00:15:00,041 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 243 00:15:01,042 --> 00:15:02,482 ‫(تابيثا)؟ 244 00:15:02,524 --> 00:15:04,526 ‫أبي! 245 00:15:05,647 --> 00:15:08,648 ‫مرحبًا. ماذا حدث؟ 246 00:15:08,690 --> 00:15:10,129 ‫ـ لا شيء. ‫ـ أين (جولي)؟ 247 00:15:10,171 --> 00:15:12,333 ‫إنها بخير. كل شيء بخير. 248 00:15:13,014 --> 00:15:15,414 ‫ـ ماذا يحدث بحق الجحيم؟ ‫ـ اسمع، لا بأس. 249 00:15:15,456 --> 00:15:18,297 ‫حسنًا؟ لقد كانت فكرتي. ‫إنها ارادت القدوم إلى هنا. 250 00:15:18,339 --> 00:15:19,418 ‫لماذا؟ 251 00:15:19,460 --> 00:15:21,500 ‫رأت أمي هذا المكان عندما ،كانت صغيرة 252 00:15:21,542 --> 00:15:23,502 ‫مثل والدة (فيكتور). 253 00:15:23,544 --> 00:15:26,705 ـ ماذا؟ ‫ـ (جيم)! هل ستأتي أم ستبقى؟ 254 00:15:28,829 --> 00:15:31,789 ‫اسبقاني يا رفاق. سألحق بكما. 255 00:15:31,831 --> 00:15:32,950 .كما يحلو لك 256 00:15:32,992 --> 00:15:35,193 ‫هيّا، لنتفقد الأرجاء. 257 00:15:35,235 --> 00:15:37,236 .هيّا بنا 258 00:15:45,204 --> 00:15:47,284 ‫مرحبًا. 259 00:15:47,326 --> 00:15:48,605 هل ستنتقلين هنا؟ 260 00:15:48,647 --> 00:15:50,447 ‫نعم، سألت (كريستي) إذا ‫كان بإمكاني قضاء الليلة هنا. 261 00:15:50,489 --> 00:15:51,648 ‫لماذا؟ 262 00:15:51,690 --> 00:15:53,490 ‫عائلتي بأكملها في المستوطنة. 263 00:15:53,532 --> 00:15:55,091 ‫إذن؟ 264 00:15:55,100 --> 00:15:58,054 ‫إذن وحدي في المنزل سيكون مخيفًا. ما خطبك؟ 265 00:15:58,096 --> 00:16:00,657 ‫ـ لا شيء. ‫ـ لقد انتشينا في الحافلة 266 00:16:00,699 --> 00:16:02,378 ‫والآن تتصرف بغرابة معي؟ 267 00:16:02,420 --> 00:16:04,340 .لا اتصرف بغرابة 268 00:16:04,382 --> 00:16:06,542 ‫ـ إلى أين أنت ذاهب؟ ‫ـ ذاهب في نزهة. 269 00:16:06,584 --> 00:16:08,184 ‫ـ هل تريد بعض الصحبة؟ ‫ـ لا. 270 00:16:08,226 --> 00:16:10,227 ‫حسنًا، دعني أضع الكيس في الداخل. 271 00:20:01,004 --> 00:20:03,006 ‫مرحبًا. 272 00:20:03,527 --> 00:20:05,529 ‫آسف، أننا لم.. 273 00:20:07,410 --> 00:20:11,212 ‫أننا لم نعد نقدم الطعام هنا بعد، ‫إذا كان هذا ما تتأملينه. 274 00:20:11,254 --> 00:20:13,014 ‫لمَ المطعم هنا؟ 275 00:20:13,056 --> 00:20:14,735 ‫عفوًا؟ 276 00:20:14,777 --> 00:20:17,858 ‫لمَ مخفر مأمور هناك ‫يبدو كأنه مكتب بريد؟ 277 00:20:17,900 --> 00:20:20,661 ‫أو علامة وكالة سفر؟ 278 00:20:20,703 --> 00:20:23,185 ‫أعني، أيّ نوع من المختلين شيد هذا المكان؟ 279 00:20:23,986 --> 00:20:26,907 ‫هل تريدني أن أخبركِ عنهم ‫واحدًا تلو الآخر أم تريدني... 280 00:20:26,949 --> 00:20:29,750 ‫أريد أن أعرف لماذا ‫لا أحد يسأل هذه الأسئلة. 281 00:20:31,994 --> 00:20:33,995 ‫لقد سألنا. 282 00:20:34,596 --> 00:20:36,598 ‫و؟ 283 00:20:40,522 --> 00:20:42,523 ‫هل تريدين بعض الشاي؟ 284 00:20:44,365 --> 00:20:46,367 ‫هذا المكان مخيف. 285 00:20:47,688 --> 00:20:49,690 ‫نعم، بالتأكيد إنه كذلك. 286 00:20:52,453 --> 00:20:54,455 ‫مَن عاش هنا برأيك؟ 287 00:20:56,737 --> 00:20:58,977 ‫لا أعرف. 288 00:20:59,019 --> 00:21:01,021 ‫ما حدث لهم برأيك؟ 289 00:21:02,622 --> 00:21:04,622 ‫ربما خرجوا. 290 00:21:04,664 --> 00:21:06,504 ‫أتعرف، ربما عادوا إلى ديارهم. 291 00:21:06,546 --> 00:21:09,267 ‫فقط انتبه إلى خطواتك، حسنًا؟ 292 00:21:09,309 --> 00:21:10,468 ‫لماذا؟ 293 00:21:10,510 --> 00:21:12,550 ‫مصائد الدببة. 294 00:21:12,592 --> 00:21:13,831 ‫إنها خطيرة. 295 00:21:13,873 --> 00:21:16,714 ‫أنا فقط أقول، بالنظر إلى كل ما حدث، 296 00:21:16,756 --> 00:21:21,999 ‫ربما يكون هناك جزء منك يريد ‫بشدة أن يكون لكل هذا معنى. 297 00:21:22,041 --> 00:21:24,043 ‫هل تعتقد أنّي أختلق هذا؟ 298 00:21:24,523 --> 00:21:26,082 ‫بالطبع لا. 299 00:21:26,124 --> 00:21:29,606 ‫راودكِ حلمًا، حلم مرعب، ‫حين كنتِ صغيرة. 300 00:21:29,648 --> 00:21:32,609 ‫لم يكن مجرد كابوس عشوائي يا (جيم). 301 00:21:32,651 --> 00:21:36,132 ‫كان حلمًا يراودني مرارًا وتكرارًا، 302 00:21:36,174 --> 00:21:38,134 ‫لأشهر. 303 00:21:38,176 --> 00:21:41,459 ‫وفي كل ليلة، أستيقظ وأصرخ. 304 00:21:41,899 --> 00:21:44,740 ‫لذا، حين أخبرك أن الطواطم هنا 305 00:21:44,782 --> 00:21:47,024 ‫هي نفسها التي رأيتها في حلمي... 306 00:21:48,145 --> 00:21:50,866 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟ ‫أستسلم؟ أتوقف عن المحاولة؟ 307 00:21:50,908 --> 00:21:51,947 ‫لا أعرف. 308 00:21:54,311 --> 00:21:56,351 ‫اسمعي يا (تابي)، هذا المكان، 309 00:21:56,393 --> 00:22:00,597 ‫ اعتقدت أنّي أستوضحت كل شيء، ‫وكدت أن أتسبب في مقتل (دونا). 310 00:22:01,758 --> 00:22:05,640 ‫(سارة)؟ سمعت أصواتًا ‫وحاولت قتل طفلنا. 311 00:22:05,682 --> 00:22:07,521 ‫لكن هذا مختلف. 312 00:22:07,563 --> 00:22:08,923 ‫ـ لماذا؟ ‫ـ تلك الأشياء.. 313 00:22:08,965 --> 00:22:12,448 ‫حدثت بمجرد وصولنا إلى هنا، ‫لكن حلمي... 314 00:22:13,369 --> 00:22:15,371 ‫كنت طفلة! 315 00:22:16,492 --> 00:22:18,494 ‫أعلم أنّك خائف. 316 00:22:18,934 --> 00:22:22,255 ‫ـ أنا خائفة جدًا. ‫ـ لكن هذه الأشياء تحدث ليّ. 317 00:22:22,297 --> 00:22:24,299 ‫لا أستطيع التظاهر بأنها لا تحدث. 318 00:22:25,020 --> 00:22:27,022 ‫بطريقة أو بأخرى، 319 00:22:27,502 --> 00:22:29,504 ‫أريد أن أعرف. 320 00:22:38,072 --> 00:22:40,074 ‫حسنًا. 321 00:22:41,716 --> 00:22:43,475 ‫إذن أمي مقتنعة... 322 00:22:43,517 --> 00:22:46,798 ‫أن هؤلاء الأطفال المخيفين الذين ‫تراهم باستمرار يحتاجون إلى مساعدتها. 323 00:22:46,840 --> 00:22:48,520 ‫وأبي مذعور، 324 00:22:48,562 --> 00:22:51,122 ‫لأنه آخر مرة حاول فيها ،العبث بهذا المكان 325 00:22:51,164 --> 00:22:53,166 ‫كاد أن يتسبب في مقتل الجميع، 326 00:22:54,247 --> 00:22:55,967 ‫من ضمنهم ذلك الأحمق.. 327 00:22:56,009 --> 00:22:58,732 ‫الذي قيد (دونا) بشجرة في وسط الغابة. 328 00:22:59,572 --> 00:23:00,892 ‫نعم. 329 00:23:00,934 --> 00:23:02,853 ‫هل تستمع؟ 330 00:23:02,895 --> 00:23:04,095 ‫نعم بالطبع. نعم. 331 00:23:04,137 --> 00:23:06,417 ‫أمكِ والأطفال، العبث... 332 00:23:06,459 --> 00:23:08,621 ‫عمّ تبحث؟ 333 00:23:09,382 --> 00:23:13,425 ‫ماذا؟ "شاجا". ‫ إنه فطر. ينمو في الطقس البارد. 334 00:23:14,066 --> 00:23:17,107 ‫(مارييل) و(كريستي) في رحلة ‫بحث شاملة عن الطعام. 335 00:23:17,149 --> 00:23:19,309 ‫إذن إلى أين كنت ذاهبًا بالحافلة؟ 336 00:23:19,351 --> 00:23:21,473 ‫إلى "ديترويت". مثل أيّ أحد آخر. 337 00:23:22,314 --> 00:23:24,113 ‫لماذا؟ 338 00:23:24,155 --> 00:23:27,238 ‫لشراء سيارة، لئلا أضطر لركوب الحافلات بعد. 339 00:23:28,480 --> 00:23:30,481 ‫ـ هل هذا صحيح؟ ‫ـ لا. 340 00:23:30,922 --> 00:23:32,924 ‫ليس لديّ رخصة قيادة مؤقتة حتى. 341 00:23:33,364 --> 00:23:34,803 ‫ماذا؟ 342 00:23:34,845 --> 00:23:36,887 ‫نعم، يفترض الحصول عليها ‫حين يبلغ أحد سن 15 عامًا. 343 00:23:37,768 --> 00:23:39,850 ‫كل شيء توقف بعد وفاة (توماس). 344 00:23:40,691 --> 00:23:42,411 ‫إنه أخوكِ؟ 345 00:23:42,453 --> 00:23:45,734 ‫نعم. كان يفترض أن يأخذني والدي ،إلى دائرة المركبات الآلية 346 00:23:45,776 --> 00:23:47,778 ‫لكننا لم نعد أبدًا من رحلتنا. 347 00:23:52,382 --> 00:23:55,065 ‫حسنًا، تعالي معي. 348 00:23:56,065 --> 00:23:58,348 ‫ـ إلى أين أنت ذاهب؟ ‫ـ هل يمكنك القدوم؟ 349 00:24:02,191 --> 00:24:04,353 ‫عليكِ أن تفهمي... 350 00:24:05,194 --> 00:24:08,477 ‫الأمور مختلفة قليلاً حين ‫تصلين إلى هنا لأول مرة. 351 00:24:08,837 --> 00:24:12,079 ‫أعني أنّك تتأملين وتقولين لنفسك، 352 00:24:12,121 --> 00:24:15,041 ‫"سوف أستوضح هذا. ‫كل هؤلاء الأشخاص الآخرين"، 353 00:24:15,083 --> 00:24:18,725 ‫"ربما استسلموا. ربما تقبّلوا الواقع". 354 00:24:18,767 --> 00:24:22,448 ‫"لكن أنا؟ سأستوضح هذا". 355 00:24:22,490 --> 00:24:25,091 ‫"سأكون الشخص الذي ‫سيعود إلى الديار". 356 00:24:25,133 --> 00:24:27,135 ‫ـ وما العيب في هذا؟ ‫ـ لا شيء. 357 00:24:28,096 --> 00:24:30,097 ‫عادي تمامًا. 358 00:24:30,411 --> 00:24:33,774 ‫لكن مع مرور بعض الوقت، ‫سوف يتلاشى هذا الشعور. 359 00:24:35,142 --> 00:24:37,382 ‫يتلاشى... 360 00:24:37,424 --> 00:24:39,104 ‫آسفة. لا، هذا الشيء. 361 00:24:39,152 --> 00:24:42,113 ‫الفكرة برمتها هو أنّك تيأس وتقول، 362 00:24:42,149 --> 00:24:45,230 ‫"حسنًا، لقد حاولت". ‫هذا يفوق قدراتي. 363 00:24:45,272 --> 00:24:48,995 ‫حسنًا. أنت لست النوع ‫الذي يتقبل العالم كما هو. 364 00:24:50,316 --> 00:24:51,396 ‫ماذا؟ 365 00:24:51,438 --> 00:24:53,918 ‫لقد خضت هذه المحادثة قبلاً، 366 00:24:53,960 --> 00:24:55,962 ‫ ولم أصل إلى أيّ استنتاج. 367 00:24:56,362 --> 00:24:58,764 ‫الشيء الذي ستدركينه هو أن... 368 00:24:59,725 --> 00:25:06,129 ‫كل سؤال طرحته تم طرحه قبلاً. 369 00:25:06,171 --> 00:25:09,613 ‫كل نظرية تطرحيها، ‫سبقكِ آخر في طرحها، 370 00:25:09,655 --> 00:25:11,657 ‫وفي مرحلة ما... 371 00:25:13,939 --> 00:25:17,102 ‫إمّا أن تتكيفين أو تفقدين صوابك. 372 00:25:18,503 --> 00:25:22,224 ‫إذن، هذا ما فعلته؟ هل تكيّفت؟ 373 00:25:22,266 --> 00:25:24,707 ‫لم يكن لديّ خيار حقًا. 374 00:25:24,749 --> 00:25:26,068 ‫حين وصلت إلى هنا لأول مرة، 375 00:25:26,110 --> 00:25:28,510 ‫انشغلت كثيرًا برعاية ‫أبي لدرجة أنّي كنت... 376 00:25:28,552 --> 00:25:30,554 ‫والدك؟ 377 00:25:33,317 --> 00:25:34,916 ‫لقد توفي. 378 00:25:34,958 --> 00:25:36,960 ‫وأمك... 379 00:25:37,641 --> 00:25:39,401 ‫كانت تدير المطعم؟ 380 00:25:39,443 --> 00:25:41,445 ‫أجل. 381 00:25:41,845 --> 00:25:43,847 ‫هل فقدت كِلا والديك هنا؟ 382 00:25:44,808 --> 00:25:46,487 ‫نعم. 383 00:25:46,529 --> 00:25:48,531 ‫يؤسفني حقًا سماع هذا. 384 00:25:49,852 --> 00:25:51,812 ‫شكرًا. 385 00:25:51,854 --> 00:25:53,774 ‫على الرحب والسعة. 386 00:25:53,816 --> 00:25:55,696 ‫ماذا عنكِ؟ 387 00:25:55,738 --> 00:25:58,779 ‫هل لديكِ عائلة في الديار؟ 388 00:25:58,821 --> 00:26:02,342 ‫لا، لا..ليس تمامًا. 389 00:26:02,384 --> 00:26:04,386 ‫حسنًا. 390 00:26:04,907 --> 00:26:09,349 ‫الشيء الإيجابي هو أن لدينا طلاسم، 391 00:26:09,391 --> 00:26:11,511 ‫إنها تبقيا آمنين في الليل. 392 00:26:11,553 --> 00:26:14,354 ‫لذا، كما تعلمين...أعني، ‫لم يكن هذا الحال دومًا. 393 00:26:14,396 --> 00:26:16,315 ‫ماذا كان يفعل الناس قبل الطلاسم؟ 394 00:26:16,357 --> 00:26:19,640 ‫كانوا يحاولون الاختباء قدر استطاعتهم. 395 00:26:20,481 --> 00:26:21,921 ‫رباه. 396 00:26:21,963 --> 00:26:24,163 ‫نعم. لم أكن هنا حينها. 397 00:26:24,205 --> 00:26:27,007 ‫لم يبق الكثير ممن كانوا في البلدة. 398 00:26:28,008 --> 00:26:31,089 ‫من أين أتت؟ ‫الطلاسم. 399 00:26:31,131 --> 00:26:33,491 ‫(بويد). 400 00:26:33,533 --> 00:26:37,215 ‫وجدها في الغابة ذات ليلة. 401 00:26:37,257 --> 00:26:40,060 ‫لهذا السبب يتصرف كأنه ملك العالم. 402 00:26:41,181 --> 00:26:43,863 ‫ـ ليس الأمر كذلك. ‫ـ أأنت واثق؟ 403 00:26:44,304 --> 00:26:46,223 ‫أعني لا إهانة، إنه بغيض. 404 00:26:46,265 --> 00:26:51,470 ‫أنّكِ لم تقابلينه في ظروف أفضل. 405 00:26:51,791 --> 00:26:53,270 ‫أخذ مسدسي. 406 00:26:53,312 --> 00:26:54,591 ‫هل يمكنك إلقاء اللوم عليه؟ 407 00:26:54,633 --> 00:26:57,074 ‫أتعلم، يجب أن أتحمل عبء... 408 00:26:57,116 --> 00:27:00,637 ‫ما فعلته لبقية حياتي. 409 00:27:00,679 --> 00:27:02,841 ‫أعلم ذلك. لكن بالنسبة له.. 410 00:27:08,246 --> 00:27:12,688 ‫تعرفين أن لديهم الكثير من الثياب ‫الجديدة في السكن الجماعي. 411 00:27:12,730 --> 00:27:14,570 ‫ستكونين أكثر راحة إذا.. 412 00:27:14,612 --> 00:27:17,573 ‫أتعرف، لا أريد ثيابكم الجديدة، حسنًا؟ 413 00:27:17,615 --> 00:27:20,936 ‫لا إهانة، حقًا! لا أريد شايك. 414 00:27:20,978 --> 00:27:23,581 ‫ولا أريد فلسفتك في التكيّف أو الموت. 415 00:27:24,261 --> 00:27:27,905 ‫أنا لا أخطط للحصول على ‫الراحة هنا، حسنًا؟ 416 00:27:28,665 --> 00:27:29,864 ‫سأستوضح... 417 00:27:34,191 --> 00:27:37,594 ‫نعم، إنهم يفعلون ذلك أحيانًا. 418 00:27:41,918 --> 00:27:44,080 ‫هل هذا شيء آخر يريحك؟ 419 00:27:45,962 --> 00:27:49,044 ‫أسمع، شكرًا على الشاي. 420 00:27:50,085 --> 00:27:52,087 ‫أنّكِ حتى لم... 421 00:27:52,488 --> 00:27:54,490 ‫المعذرة. 422 00:27:58,734 --> 00:28:00,735 ‫انها تتقبل هذا برحابة صدر. 423 00:28:01,296 --> 00:28:03,338 ‫نعم. هل تحتاجين شيئًا؟ 424 00:28:05,860 --> 00:28:07,620 ‫نعم. 425 00:28:07,662 --> 00:28:10,142 ‫نعم، في الواقع. 426 00:28:11,786 --> 00:28:13,788 ‫كنت آمل أن أتحدث معك... 427 00:28:14,989 --> 00:28:17,191 ‫حول إعادة فتح المطعم. 428 00:29:04,115 --> 00:29:06,117 ‫هل هذا حيث يحدث حقًا؟ 429 00:29:18,208 --> 00:29:19,247 ‫مرحبًا. 430 00:29:19,289 --> 00:29:21,489 ‫أيمكنني الذهاب إلى القبو الخاص بك؟ 431 00:29:21,531 --> 00:29:25,735 ـ لماذا؟ ‫ـ لأنّي أريده أن يقول ليّ سرًا! 432 00:29:32,542 --> 00:29:34,782 ‫حسنًا، أليس هذا من أجل الحالات الطوارئ؟ 433 00:29:34,824 --> 00:29:38,107 ‫ـ إنها حالة طارئة. ‫ـ ادخل. هيّا. 434 00:29:39,268 --> 00:29:41,270 .هيّا بنا 435 00:29:43,512 --> 00:29:45,192 ‫حسنًا. 436 00:29:45,234 --> 00:29:47,396 ‫حسنًا. 437 00:29:49,638 --> 00:29:51,680 ‫حسنًا. وجدته. 438 00:29:52,761 --> 00:29:55,682 ‫ماذا تريدين أن تفعلي... ‫عليكِ أن تنتبهي. 439 00:29:57,005 --> 00:29:59,005 ‫تشغّلينها. 440 00:29:59,047 --> 00:30:01,007 تضغطين على القابض، حسنًا؟ 441 00:30:01,049 --> 00:30:03,209 ‫تأكدي من تعشيقه، 442 00:30:03,251 --> 00:30:05,853 ‫ثم أرفعي قدمك قليلاً عن القابض، حسنًا؟ 443 00:30:07,575 --> 00:30:09,577 ‫ها نحن ذا. 444 00:30:32,798 --> 00:30:34,800 ‫(هنري). 445 00:30:35,641 --> 00:30:37,000 ‫هل تحتاج شيئًا؟ 446 00:30:37,042 --> 00:30:39,565 ‫يمكنني احتساء مشروب. 447 00:30:42,247 --> 00:30:44,249 ‫أتعلم؟ 448 00:30:47,172 --> 00:30:49,174 .يمكنني ايضًا 449 00:30:52,297 --> 00:30:54,299 .هيّا بنا 450 00:31:09,873 --> 00:31:11,875 ‫مَن هناك؟ 451 00:31:15,679 --> 00:31:17,681 ‫مرحبًا؟ 452 00:31:28,251 --> 00:31:30,050 ‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ 453 00:31:30,092 --> 00:31:31,932 ‫لقد أخذت مسدسي. ‫أريد إستعادته. 454 00:31:31,974 --> 00:31:34,496 ‫اخرجي. 455 00:31:36,098 --> 00:31:38,138 ‫حسنًا، أعطني سلاحي ‫وسأذهب في حال سبيلي. 456 00:31:38,180 --> 00:31:41,101 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً! ‫ليس لديّ وقت لهذا اليوم! 457 00:31:41,143 --> 00:31:43,303 ‫لا يهمني وقتك! 458 00:31:43,345 --> 00:31:45,305 ‫لقد أطلقتِ النار على أحد! 459 00:31:45,347 --> 00:31:47,146 ‫فتاة ماتت لأنّك كنتِ مرعوبة! 460 00:31:47,188 --> 00:31:49,669 ‫نعم، كنت مرعوبة لأن كان ..يطاردني في الظلام 461 00:31:49,711 --> 00:31:52,672 ‫وحوش لا ينبغي أن تظهر ‫إلا في كوابيس! 462 00:31:52,714 --> 00:31:56,597 ‫حسنًا، إنهم موجودون هنا ‫وسيستمرون في الوجود. 463 00:31:57,398 --> 00:31:59,638 ‫لذا، حتى تبرهنين أنّك قادرة ،على التعامل مع ذلك 464 00:31:59,680 --> 00:32:03,362 فمن المحال أن تلمسي !مسدسًا معبأ 465 00:32:05,766 --> 00:32:08,408 ‫ليس ضروريًا أن أبرهن لك. 466 00:32:09,049 --> 00:32:10,969 ‫هل ترى هذه؟ 467 00:32:11,011 --> 00:32:12,570 ‫أنا شرطية. 468 00:32:12,612 --> 00:32:14,452 ‫شرطية حقيقية. 469 00:32:14,507 --> 00:32:17,790 لستُ أتجول بسترة مستعملة ‫وأتظاهر أنّي شرطية. 470 00:32:18,097 --> 00:32:22,261 ‫حسنًا. متى تخرجت من أكاديمية الشرطة؟ 471 00:32:23,583 --> 00:32:25,584 ‫منذ يومين؟ ثلاثة أيام؟ 472 00:32:26,185 --> 00:32:28,187 ‫هذا ليس من شأنك. 473 00:32:29,308 --> 00:32:31,310 ‫هذا ما تسيئين فهمه. 474 00:32:31,670 --> 00:32:33,912 ‫كل شيء عنكِ هو من شأني. 475 00:32:35,113 --> 00:32:37,396 ‫ـ هذا المكان من شأني. أتعلمين لماذا؟ ‫ـ لماذا؟ 476 00:32:37,796 --> 00:32:40,118 ‫لأنّي الشخص الذي ‫يحرص على سلامة الجميع. 477 00:32:40,959 --> 00:32:43,722 ‫أنا الشخص الذي يحافظ !على حياة الجميع 478 00:32:44,963 --> 00:32:47,685 ‫حسنًا، حسب ما سمعته، 479 00:32:48,246 --> 00:32:50,568 ‫أنّكِ لم تكن قادرًا على فعل ‫ هذا في الآونة الأخيرة. 480 00:32:51,129 --> 00:32:53,130 ‫اخرجي! 481 00:32:58,495 --> 00:33:00,497 ‫مكان... 482 00:33:01,018 --> 00:33:03,020 ‫مهلاً! 483 00:33:05,608 --> 00:33:08,571 ‫أعطني مسدسي. 484 00:33:14,150 --> 00:33:16,312 ‫ـ هل تريدين مسدسكِ؟ ‫ـ صحيح. 485 00:33:24,320 --> 00:33:26,322 ‫تريدين مسدسكِ. 486 00:33:50,144 --> 00:33:52,146 خُذي مسدسكِ. 487 00:33:53,427 --> 00:33:55,829 ‫تحصلين على رصاصاتكِ ‫عندما أعتقد أنّك مؤهلة. 488 00:34:05,198 --> 00:34:07,200 ‫اسمعي! 489 00:34:09,843 --> 00:34:13,566 في المرة القادمة حين ،تأتين هنا دون أذني 490 00:34:14,727 --> 00:34:16,927 ‫ستواجهين وقتًا عصيبًا مني. 491 00:34:16,969 --> 00:34:20,012 ‫أيًا كان ما تقوله يا "مأمور". 492 00:34:27,980 --> 00:34:29,981 ‫هذا الفتى اللعين... 493 00:34:31,583 --> 00:34:33,263 ‫كنت سأسألك ماذا كنت تشرب، 494 00:34:33,305 --> 00:34:35,306 ‫لكن القائمة هنا محدودة. 495 00:34:42,153 --> 00:34:44,155 ‫هل كل شيء يسير بخير مع (فيكتور)؟ 496 00:34:45,236 --> 00:34:47,238 ‫الأمور تسير... 497 00:34:51,562 --> 00:34:53,564 ‫لا، لا أعتقد أنها كذلك. 498 00:34:58,368 --> 00:35:00,048 ‫أأنت بخير؟ 499 00:35:00,090 --> 00:35:01,169 ‫نعم. 500 00:35:04,572 --> 00:35:06,574 ‫وقفت اليوم في غرفته... 501 00:35:08,538 --> 00:35:11,058 ‫وأنا... 502 00:35:11,100 --> 00:35:13,622 ‫فكرت أنّي لن أسامح نفسي أبدًا. 503 00:35:14,864 --> 00:35:16,906 ‫تمنيت لو أنّي لم آتي إلى هنا أبدًا. 504 00:35:17,546 --> 00:35:20,669 ‫تمنيت لو أن (تابيثا) لم تجدني أبدًا. 505 00:35:22,511 --> 00:35:26,835 ‫لأنه كان الأمر أسهل ‫حين كنت أحسبه ميتًا. 506 00:35:28,717 --> 00:35:30,759 ‫كان ذلك للحظة واحدة فقط. 507 00:35:32,600 --> 00:35:35,283 ‫أيّ نوع من الآباء يفكر بهذا الشأن تجاه طفله؟ 508 00:35:43,451 --> 00:35:45,452 ‫ـ هاك. ‫ـ نعم. 509 00:35:59,185 --> 00:36:01,227 ‫هل هذه ذات الصخور من حلمك؟ 510 00:36:05,111 --> 00:36:07,873 ‫انها ليست مجرد صخور. ‫إنها كل شيء. إنه... 511 00:36:09,835 --> 00:36:11,837 ‫هكذا يبدو. 512 00:36:15,200 --> 00:36:18,003 ‫ما زلت أتذكّر الخوف حين كنت أركض. 513 00:36:24,249 --> 00:36:26,251 ‫لقد بدأت هناك.. 514 00:36:28,293 --> 00:36:30,775 ‫وجئت لأختبئ خلف الصخور. 515 00:36:32,056 --> 00:36:34,058 ‫أيّ صخرة؟ 516 00:36:37,501 --> 00:36:39,621 ‫هذه. 517 00:36:39,663 --> 00:36:41,583 ‫ثم ماذا؟ 518 00:36:41,625 --> 00:36:45,949 أيًا كان ما يجعل الجميع يصرخون فهو ‫على الجانب الآخر من هذه الصخرة. 519 00:36:46,630 --> 00:36:48,632 ‫وكنت أنظر للأعلى و... 520 00:36:50,233 --> 00:36:51,432 ‫ماذا؟ 521 00:36:51,474 --> 00:36:54,395 ‫كنت أستيقظ في كل مرة. 522 00:36:54,437 --> 00:36:59,960 ‫حسنًا، لنفترض أنّك رأيتِ هذا المكان ‫فعلاً قبل أن نأتي إلى هنا. 523 00:37:00,002 --> 00:37:01,962 ‫نعم، كما حدث مع (ميراندا). 524 00:37:02,004 --> 00:37:04,006 ‫كيف يساعدنا ذلك؟ 525 00:37:04,687 --> 00:37:06,769 ‫ربما أساء (أرسطو) التقدير. 526 00:37:07,329 --> 00:37:10,893 ‫كما تعلمين، الإرادة الحرة والحتمية، إنها... 527 00:37:12,694 --> 00:37:15,337 ‫قالت (ميراندا) إنها اخُتيرت. 528 00:37:16,378 --> 00:37:17,657 ‫حسنًا؟ 529 00:37:17,699 --> 00:37:21,943 ‫إذا رؤية هذا المكان والرؤى والأحلام... 530 00:37:24,425 --> 00:37:26,427 ‫اذا كان هذا الدليل... 531 00:37:27,428 --> 00:37:29,670 ‫ورأيت هذا المكان حين كنت طفلة، 532 00:37:30,872 --> 00:37:33,352 ‫لم يكن لديك فرصة حقًا، صحيح؟ 533 00:37:33,394 --> 00:37:35,396 ‫ماذا تقصدين؟ 534 00:37:36,076 --> 00:37:38,118 ‫إذا كان القدر موجودًا، 535 00:37:39,319 --> 00:37:45,005 ‫إذا كان مقدرًا لك القدوم إلى هذا ‫المكان منذ أن كنت طفلة.. 536 00:37:47,367 --> 00:37:50,890 ‫ثم بطريقة أو بأخرى، ستصادفين تلك ‫الشجرة على الطريق دومًا. 537 00:38:01,340 --> 00:38:03,342 ‫كيف حال (فاطمة)؟ 538 00:38:06,385 --> 00:38:09,107 ‫إنها بخير. 539 00:38:10,188 --> 00:38:12,751 ‫كما تعلمين، أننا نتعامل مع ‫الأمور خطوة بخطوة. 540 00:38:13,231 --> 00:38:15,151 ‫لا داعي للتظاهر. 541 00:38:15,193 --> 00:38:18,116 ‫إنها اخبرتني بشأن الطعام ‫الفاسد والتوحّمات. 542 00:38:19,277 --> 00:38:22,320 ‫أدرك أنّك لا تعرفني جيدًا. 543 00:38:23,561 --> 00:38:26,083 ‫لكن إذا احتجتما لأيّ شيء، أنا هنا. 544 00:38:32,129 --> 00:38:34,131 ‫لقد اجرينا فحص السونار الليلة الماضية. 545 00:38:35,893 --> 00:38:38,095 ‫ـ كان الجهاز في سيارة الإسعاف. ‫ـ و؟ 546 00:38:38,775 --> 00:38:39,975 ‫هل الجنين بخير؟ 547 00:38:40,017 --> 00:38:41,136 ‫لا يوجد جنين. 548 00:38:41,178 --> 00:38:43,538 ‫حين فحصتها (كريستي)، ،إنها تحققت 549 00:38:43,580 --> 00:38:45,460 ‫لم يكن هناك أيّ شيء. 550 00:38:45,502 --> 00:38:49,023 ‫إذن إمّا هناك شيئًا بداخلها ليس إنسانًا، 551 00:38:49,065 --> 00:38:53,069 ولم يتمكن الجهاز من رؤيته ‫أو هذا المكان أفقد صوابها. 552 00:38:54,070 --> 00:38:56,072 ‫لا أستطيع أن أخسرها. ‫أنا فقط... 553 00:38:58,194 --> 00:39:01,917 ‫أنّك لم تخسرها. ‫إنها لا تزال هنا يا (إليس). 554 00:39:04,119 --> 00:39:06,682 ،ذات مرة أخبرني صديق مقرب 555 00:39:07,242 --> 00:39:09,322 ‫"استمتعي بكل لحظة"، 556 00:39:09,364 --> 00:39:11,886 ‫"ولا تحزني على الأحياء قبل رحيلهم". 557 00:39:13,048 --> 00:39:16,691 ‫وهذا ما قلته لعائلتي حين ‫شخصوا إصابتي بالسرطان. 558 00:39:19,213 --> 00:39:21,215 ‫هل أنتِ خائفة؟ 559 00:39:22,777 --> 00:39:24,296 ‫من الموت؟ 560 00:39:24,338 --> 00:39:26,981 ‫بالتأكيد، في البداية كنت خائفة. 561 00:39:28,422 --> 00:39:30,662 ‫وبعدها غضبت. 562 00:39:30,704 --> 00:39:34,626 ‫وفي أحد الأيام، ‫أدركت مدى صغر الحياة، 563 00:39:34,668 --> 00:39:37,549 ‫وكيف يمر كل شيء بسرعة. 564 00:39:37,591 --> 00:39:40,231 ‫تبدأ في التساؤل كيف يمكن ..أن يكون هذا أي شيء 565 00:39:40,273 --> 00:39:42,954 ‫سوى بداية مغامرة كبيرة، 566 00:39:42,996 --> 00:39:47,720 ‫أو ربما في منتصف مغامرة، ‫لكنني لا أعتقد أنها النهاية. 567 00:39:48,040 --> 00:39:49,320 ‫ليس بعد. 568 00:39:49,362 --> 00:39:52,925 ‫وبمجرد أن أدركت ذلك، ‫اصبحت لا أخشى شيئًا. 569 00:39:55,127 --> 00:39:57,369 ‫لا أحد منا يعيش إلى الأبد. 570 00:39:58,010 --> 00:40:00,052 ‫لا أحتاج إلى الأبد، أنّي فقط... 571 00:40:00,732 --> 00:40:04,414 ‫أيًا كان ما يمكنني فعله، ‫أيًا كان ما تحتاجانه... 572 00:40:04,456 --> 00:40:07,339 ‫أنا..حسنًا، قد لا يكون كثيرًا لكن... 573 00:40:08,179 --> 00:40:10,181 ‫أنا هنا. 574 00:40:14,385 --> 00:40:18,069 ‫عفوًا، لكن لماذا؟ ‫أعني، أنتِ بالكاد تعرفينا. 575 00:40:18,869 --> 00:40:20,989 ‫أنا عجوز، ومصابة بالسرطان. 576 00:40:21,031 --> 00:40:24,114 ‫أحب قصص الحب الرائعة. ‫هل هذا مقنعًا لك؟ 577 00:40:26,236 --> 00:40:30,318 ‫نعم. نعم، هذا مقنع. 578 00:40:30,360 --> 00:40:32,522 ‫هيّا. 579 00:41:11,279 --> 00:41:13,319 ‫النجدة! 580 00:41:13,361 --> 00:41:15,363 ‫النجدة! 581 00:41:18,165 --> 00:41:20,167 ‫النجدة. النجدة. 582 00:41:20,968 --> 00:41:23,168 ‫النجدة! 583 00:41:23,210 --> 00:41:25,212 ‫(فاطمة)؟ 584 00:41:25,892 --> 00:41:28,213 ‫ما الخطب يا عزيزتي؟ ماذا حدث؟ 585 00:41:29,696 --> 00:41:33,339 ‫ماذا يحدث ليّ؟ 586 00:41:34,340 --> 00:41:35,580 ‫يا إلهي... 587 00:41:35,622 --> 00:41:37,421 ‫ـ لا أستطيع... ‫ـ (إليس)؟ 588 00:41:37,463 --> 00:41:39,465 ‫لا بأس. 589 00:41:42,388 --> 00:41:44,390 ‫مهلاً. 590 00:41:44,870 --> 00:41:46,872 ‫لا بأس. 591 00:41:50,275 --> 00:41:52,277 ‫اللعنة، هذا يبدو جيّدًا. 592 00:41:53,318 --> 00:41:55,440 ‫ـ إذن هل سأجرب أم ماذا؟ ‫ـ حسنًا. 593 00:41:56,441 --> 00:41:58,603 ‫ـ حسنًا، حسنًا. ‫ـ لا تراجع عن الوعود. 594 00:42:01,166 --> 00:42:02,325 ‫اللعنة. 595 00:42:03,968 --> 00:42:05,970 ‫ماذا يحدث؟ 596 00:42:06,571 --> 00:42:09,814 ‫لا شيء، لا شيء. أنا... 597 00:42:11,976 --> 00:42:13,255 ‫ايتها اللعيـ... 598 00:42:18,182 --> 00:42:20,582 ‫ـ نعم، تبًا لكم! ‫ـ ماذا تفعل؟ 599 00:42:20,624 --> 00:42:22,624 ‫ـ أنتِ لا تريهم؟ ‫ـ أرى ماذا؟ 600 00:42:22,666 --> 00:42:24,225 ‫انها الحشرات! 601 00:42:24,267 --> 00:42:25,627 ‫ـ تلك.. ‫ـ لا. 602 00:42:25,669 --> 00:42:27,791 ‫لا، لا، لا. 603 00:42:28,912 --> 00:42:30,591 ‫ـ (راندال)! ‫ـ تبًا لكِ! 604 00:42:30,633 --> 00:42:32,635 ‫(راندال)، توقف! 605 00:42:34,837 --> 00:42:36,997 ‫ـ (راندال)! ‫ـ ابتعدي عني! 606 00:42:37,039 --> 00:42:39,882 ‫ـ (راندال)، مهلاً! ما الذي تفعلـ..؟ ‫ـ ابتعدي! 607 00:42:41,524 --> 00:42:43,525 ‫ما الخطب؟ ماذا حدث؟ 608 00:42:45,808 --> 00:42:47,767 ‫فقط اذهبي إلى المنزل. 609 00:42:47,809 --> 00:42:49,811 !ـ مهلاً ‫ـ ابتعدي عني! 610 00:42:52,013 --> 00:42:54,015 ‫ـ (راندال)! عد! ‫ـ اذهبي إلى المنزل يا (جولي)! 611 00:42:55,377 --> 00:42:56,936 ‫مهلاً! اعد هذه! (إليس)! 612 00:42:56,978 --> 00:42:59,018 ‫انظري! إنها تتألم، حسنًا؟ ‫عليّ فعل شيئًا! 613 00:42:59,060 --> 00:43:00,740 ‫ـ (إليس)! مهلاً! ‫ـ شكرًا على كل مساعدتكِ... 614 00:43:00,782 --> 00:43:02,261 ‫مهلاً، ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 615 00:43:02,303 --> 00:43:04,743 ‫قرر ابنك القدوم إلى هنا ‫وقلع خزانة الأدوية! 616 00:43:04,785 --> 00:43:07,546 ‫نعم، هذا لأن سيارة الإسعاف ‫فيها الكثير من أدوية الطوارئ! 617 00:43:07,588 --> 00:43:09,027 ‫هذا ليس "أسبرين" نتحدث عنه! 618 00:43:09,069 --> 00:43:10,389 ‫أدوية التي يمكن أن تجعلها تبقى هادئة. 619 00:43:10,431 --> 00:43:11,910 ‫هذه مضادات ذهان قوية! 620 00:43:11,952 --> 00:43:13,792 ‫أجهل الضرر الذي يمكن أن تسببه! 621 00:43:13,834 --> 00:43:15,834 ‫حسنًا، ماذا إذن؟ ماذا؟ ‫لن نفعل شيئًا؟ 622 00:43:15,876 --> 00:43:17,395 ‫حسنًا، أنتِ لست الشخص ‫الذي يجلس هناك... 623 00:43:17,437 --> 00:43:20,278 ‫ـ ويشاهدها تنهار! ‫ـ لا، أنا طبيبة، حسنًا؟ 624 00:43:20,320 --> 00:43:23,001 ‫وواجبي أن أستخدم عقلي ..وليس مشاعري 625 00:43:23,043 --> 00:43:25,043 ‫عند اتخاذ القرارات. .حسنًا 626 00:43:25,085 --> 00:43:29,409 ‫(إليس)، هذه الحبوب التي بين يديك ‫يمكنها أن تعقد الأمور أكثر. 627 00:43:30,450 --> 00:43:32,650 ‫أعدها ليّ. 628 00:43:32,692 --> 00:43:34,694 ‫أعطها القنينة. 629 00:43:36,976 --> 00:43:38,978 ‫أعطها القنينة يا رجل. 630 00:43:47,305 --> 00:43:50,506 ‫(إليس)! (إليس)! مهلاً! 631 00:43:50,548 --> 00:43:53,151 ـ ماذا؟ ‫ـ اسمع، أعلم أنّك خائف يا رجل. 632 00:43:53,751 --> 00:43:55,711 ‫ماذا يفترض بيّ أن أفعل؟ 633 00:43:57,115 --> 00:43:58,754 ‫أخبرني، ماذا يفترض بيّ أن أفعل؟ 634 00:43:58,796 --> 00:44:00,476 ‫ـ لا أعرف. ‫ـ حسنًا، لقد رأيته! 635 00:44:00,518 --> 00:44:02,800 ‫لقد رأيت ما حدث لديدانك اللعينة! 636 00:44:03,240 --> 00:44:05,200 ‫ورأيت ما حدث... 637 00:44:05,242 --> 00:44:07,244 ‫لقد رأيت ما حدث لأمي حين... 638 00:44:11,648 --> 00:44:13,690 ‫ما الكابوس الذي يفترض أن أخشاه؟ 639 00:44:15,772 --> 00:44:17,774 ‫ما هو؟ 640 00:44:18,975 --> 00:44:22,096 ‫أتعرف، انها تنهار أمامي، ‫ولا أعرف ماذا أفعل. 641 00:44:22,138 --> 00:44:24,300 .عاجز عن فعل شيئًا لمساعدتها 642 00:44:26,022 --> 00:44:27,942 ‫أبي، لا أعرف كيف أساعدها. 643 00:44:27,984 --> 00:44:29,986 ‫كل شيء بخير. 644 00:44:30,506 --> 00:44:32,386 ..أرجوك 645 00:44:32,428 --> 00:44:34,830 ‫ـ لا بأس. ‫ـ لا تدع هذا يحدث يا أبي. 646 00:44:36,632 --> 00:44:37,711 ‫حسنًا. 647 00:44:37,753 --> 00:44:39,713 ‫أنا... 648 00:44:39,755 --> 00:44:41,757 ‫إنه فقط.. 649 00:44:52,086 --> 00:44:54,088 ‫(راندال)؟ 650 00:45:01,735 --> 00:45:03,737 ‫(راندال)؟ 651 00:45:15,949 --> 00:45:17,951 ‫(جولي)! 652 00:45:19,232 --> 00:45:21,234 ‫ما هذا المكان بحق الجحيم؟ 653 00:45:23,996 --> 00:45:25,998 ‫لا أعرف. 654 00:45:28,601 --> 00:45:30,603 ‫لا أعرف. 655 00:45:33,405 --> 00:45:34,885 ‫ماذا حدث لك هناك؟ 656 00:45:34,927 --> 00:45:36,928 ‫لماذا هربت هكذا؟ 657 00:45:37,809 --> 00:45:40,850 ‫سأخبركِ أثناء عودتنا. هيّا. 658 00:45:40,892 --> 00:45:42,492 ‫انتظر. 659 00:45:42,534 --> 00:45:44,536 ‫هل تشعر بذلك؟ 660 00:45:45,376 --> 00:45:47,498 ‫(جولي)، يجب أن نذهب. 661 00:45:50,141 --> 00:45:52,061 ‫لا، أريد التحقق من المكان. 662 00:45:52,103 --> 00:45:54,105 ‫مهلاً، مهلاً، توقفي. 663 00:45:54,545 --> 00:45:55,704 ‫توقفي. 664 00:45:55,746 --> 00:45:57,788 ‫أنت أيضًا؟ تشعر به. 665 00:46:01,031 --> 00:46:03,033 ‫أنا لا أشعر بأيّ شيء. 666 00:46:03,554 --> 00:46:06,194 ‫حسنًا؟ سوف يحل الظلام قريبًا. 667 00:46:06,236 --> 00:46:08,238 ‫يجب أن نعيد تلك الشاحنة ‫إلى السكن الجماعي. 668 00:46:10,200 --> 00:46:12,202 ‫حسنًا، فقط... 669 00:46:12,962 --> 00:46:14,964 ‫لنذهب. 670 00:46:16,886 --> 00:46:18,888 ‫أرجوكِ؟ 671 00:47:03,690 --> 00:47:05,692 ‫(فاطمة)؟ (فاطمة)! 672 00:47:06,773 --> 00:47:08,493 ‫استمعي ليّ. 673 00:47:08,535 --> 00:47:10,054 ‫ـ أنتِ لستِ بمفردكِ. ‫ـ أرجوكِ اذهبي. 674 00:47:10,096 --> 00:47:12,016 ‫ـ سأساعدكِ! ‫ـ لا تلمسيني. 675 00:47:12,058 --> 00:47:14,058 ‫كل شيء سيكون بخير. 676 00:47:14,100 --> 00:47:16,460 - فقط اذهبي! - كل شيء سيكون بخير. 677 00:47:16,502 --> 00:47:18,504 ‫قلت اذهبي! 678 00:47:20,226 --> 00:47:23,387 ‫أنا حقًا..(تيلي)، (تيلي)... 679 00:47:23,429 --> 00:47:24,708 ‫لا، لا. 680 00:47:24,750 --> 00:47:27,350 ‫لا، لا، (تيلي)، (تيلي)! ‫أنا آسفة جدًا. 681 00:47:27,392 --> 00:47:29,394 ‫لم أقصد ذلك! أنا... 682 00:47:29,995 --> 00:47:32,757 ‫النجدة! النجدة! 683 00:47:35,440 --> 00:47:37,442 ‫عليكِ أن تهربي. 684 00:47:43,487 --> 00:47:46,610 ‫(إليس)، ماذا فعلت؟ 685 00:47:47,087 --> 00:48:40,610 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال || 61581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.