All language subtitles for From.S03E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,205 --> 00:00:19,081 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:19,082 --> 00:00:20,458 ‫ـ ابتعدوا عني! !ـ هل تبحث عن هذه؟ 3 00:00:20,459 --> 00:00:22,127 ‫ خذها. ‫لكن علينا أن نأخذ (براندال). 4 00:00:25,005 --> 00:00:26,880 ‫سنحتاج إلى بعض المناشف الجديدة! 5 00:00:26,882 --> 00:00:28,632 !ـ لا، لا !ـ مهلاً. مهلاً. توقف 6 00:00:28,569 --> 00:00:30,931 ‫ـ سوف تؤذي نفسك. ‫ـ لقد تركتني! 7 00:00:34,495 --> 00:00:37,696 ‫(إليس)، إنه سعيد جدًا. 8 00:00:37,738 --> 00:00:40,739 ‫لا أستطيع اخباره عن مدى خوفي. 9 00:00:40,771 --> 00:00:42,897 ‫أحاول أن أتحلى بالصبر، لكني بحاجة.. 10 00:00:42,898 --> 00:00:45,107 ‫ـ لا يمكنك المساعدة! ‫ـ لا أفهم! 11 00:00:45,108 --> 00:00:46,692 !هذا 12 00:00:46,693 --> 00:00:48,068 ‫ـ هذا الذي استطيع أكله! ـ ماذا؟ 13 00:00:47,868 --> 00:00:49,990 ‫أعتقد أن هناك خطب ما في الطفل. 14 00:00:52,332 --> 00:00:55,614 ‫ ـ ما الخطب؟ ‫ـ لا مقتنيات لـ (كريستوفر). 15 00:00:55,656 --> 00:00:57,175 ‫مَن (كريستوفر)؟ 16 00:00:57,217 --> 00:00:58,697 ‫لقد كان صديقنا. 17 00:00:58,739 --> 00:01:02,901 ‫لكن بعدها بدأ (كريستوفر) ‫يرى الرمز، ثم مات الجميع. 18 00:01:04,344 --> 00:01:07,307 ‫"جاسبر" هو مَن يستطيع ‫أن يخبرنا لماذا حدث ذلك. 19 00:01:08,308 --> 00:01:10,949 ‫اصبح من الأسهل أقناع .نفسي إنهم ماتوا 20 00:01:10,991 --> 00:01:13,031 ‫كل ذلك الوقت، ‫كان ابني الصغير هنا وحيدًا. 21 00:01:13,073 --> 00:01:15,475 ‫أيّ نوع من الرجال يتخلى عن عائلته؟ 22 00:01:18,679 --> 00:01:19,798 ‫(فيكتور)؟ 23 00:01:19,840 --> 00:01:22,162 ‫لم أكن أعرف كيف اعود إلى المنزل! 24 00:01:24,645 --> 00:01:26,765 ‫ماذا حدث الليلة الماضية؟ 25 00:01:26,807 --> 00:01:28,807 ‫ـ (بويد)؟ ‫ـ عادت (تابيثا). 26 00:01:28,849 --> 00:01:29,848 ‫ماذا؟ 27 00:01:30,040 --> 00:01:31,559 ‫قال (بويد) أنّك انتقلتِ عبر شجرة؟ 28 00:01:31,601 --> 00:01:33,321 ‫إنهم يسمونها "اشجار التنقل عن بعد". 29 00:01:33,363 --> 00:01:35,723 ‫هل يمكنك العودة إلى هناك بدون الشجرة؟ 30 00:01:35,765 --> 00:01:37,445 ‫لا أعرف. لا أعرف. 31 00:01:37,487 --> 00:01:39,647 ‫ماذا عن الزجاجات؟ ‫هل كان هناك أيّ شيء يميزها؟ 32 00:01:39,689 --> 00:01:41,129 ‫لقد أنزلت بعض منها. 33 00:01:41,171 --> 00:01:44,372 ‫كانت هناك قصاصات ورق ‫بداخلها مكتوب عليها أرقام. 34 00:01:44,414 --> 00:01:46,895 ‫ عندما كنتِ هناك، ‫هل اتصلتِ بأحد؟ 35 00:01:46,937 --> 00:01:49,177 ‫أنتم لا تفهمون، لن يصدقوني. 36 00:01:49,219 --> 00:01:53,341 اتيحت لكِ فرصة‫ لم تتح لأحد منا قبلاً، ‫وقد أضعتها. 37 00:01:53,383 --> 00:01:55,063 ‫لقد خرجت ورجعت. 38 00:01:55,105 --> 00:01:57,107 ‫ـ ورجعت بلا شيء! ‫ـ حسبناكِ ميتة. 39 00:01:58,228 --> 00:02:00,470 ‫ظن طفليكِ أنّك ميتة. 40 00:02:00,951 --> 00:02:02,993 ‫أنت تدينين لطفليكِ بأن تكوني هنا الآن. 41 00:02:17,287 --> 00:02:19,289 ‫ماذا تفعلين؟ 42 00:02:19,970 --> 00:02:21,972 ‫راودني كابوسًا. 43 00:02:25,135 --> 00:02:26,975 ‫هل تريدين التحدث عنه؟ 44 00:02:27,017 --> 00:02:28,456 ‫لا. 45 00:02:28,498 --> 00:02:30,500 ‫حسنًا، عودي إلى السرير. 46 00:02:35,825 --> 00:02:37,827 ‫كان يجب أن أفعل أكثر مما فعلته. 47 00:02:38,788 --> 00:02:41,111 ‫حين كنت هناك، ‫كان يجب أن أفعل أكثر مما فعلته. 48 00:03:00,250 --> 00:03:02,252 ‫لقد بذلتِ قصارى جهدكِ. 49 00:03:02,893 --> 00:03:04,895 ‫كيف تعرف ذلك؟ 50 00:03:05,615 --> 00:03:06,935 ‫ماذا؟ 51 00:03:06,977 --> 00:03:09,537 ‫تظل تقول أشياء كهذه. ‫كيف تعرف ذلك؟ 52 00:03:09,579 --> 00:03:11,982 ‫كيف تعرف عما كان بإمكاني فعله؟ 53 00:03:12,862 --> 00:03:15,033 ‫ـ أنا فقط.. ،ـ أنّك تظل تقول أشياء كهذه 54 00:03:15,036 --> 00:03:17,946 ‫"هذا ليس صحيحًا"، ‫لكي أشعر بتحسن. 55 00:03:17,988 --> 00:03:19,990 ‫لا أفهم. 56 00:03:22,592 --> 00:03:24,832 ‫هل تودين أن انتقدكِ؟ 57 00:03:26,116 --> 00:03:28,116 لأجعلكِ تشعرين بالذنب؟ 58 00:03:28,158 --> 00:03:30,160 ‫لن أفعل ذلك. 59 00:03:30,720 --> 00:03:32,800 ‫أريدك فقط أن تكون صادقًا! 60 00:03:32,842 --> 00:03:34,844 ‫لا. 61 00:03:36,646 --> 00:03:39,970 ‫ما تريدينه هو أن أقرأ أفكاركِ، 62 00:03:40,850 --> 00:03:44,374 ‫لكي اخبرك أيًا كان تريدين ‫سماعه طيلة الوقت. 63 00:03:45,175 --> 00:03:47,095 ‫هل تريديني أن أكون المنتقد؟ 64 00:03:47,137 --> 00:03:48,736 ‫حسنًا! 65 00:03:48,778 --> 00:03:52,660 ‫لكن أنا من بقى هنا، ‫يحافظ على رباط جأش طفلينا، 66 00:03:52,702 --> 00:03:55,703 ‫بينما هربت تحاولين التعامل ‫مع أيّا كان كنت تفعلينه! 67 00:03:55,745 --> 00:03:58,506 ‫لا، لا، لا. .تبين كما لو أنّي ذهبت في إجازة 68 00:03:58,548 --> 00:04:00,068 ‫جئت إليك. 69 00:04:00,110 --> 00:04:01,589 ‫لقد طلبت إذنك. 70 00:04:01,631 --> 00:04:03,551 ‫كنت فقط أحاول إنقاذ ابنتنا. 71 00:04:03,593 --> 00:04:07,115 ‫هل فكرت يومًا إنه ربما ‫بإمكاننا فعل هذه الأشياء معًا؟ 72 00:04:07,157 --> 00:04:09,397 ‫لا! لأنّك أردتِ أن تفعليها بنفسكِ! 73 00:04:09,439 --> 00:04:11,441 ‫تريدين فعل كل شيء بنفسكِ! 74 00:04:11,881 --> 00:04:13,883 ‫ـ لهذا السبب أنّكِ... ‫ـ لهذا السبب ماذا؟ 75 00:04:14,965 --> 00:04:16,967 ‫ـ لهذا السبب ماذا؟ .ـ لا شيء 76 00:04:17,327 --> 00:04:20,130 ‫ـ لهذا السبب ماذا؟ ‫ـ لا شـ.. سأعود إلى السرير. 77 00:04:20,810 --> 00:04:23,333 ‫توقف عن كونك جبانًا وأخبرني! 78 00:04:26,416 --> 00:04:28,176 ‫لهذا السبب أردتِ الطلاق 79 00:04:28,218 --> 00:04:34,222 ‫لأنه سيسهل عليكِ الهروب ‫والتعامل مع وفاة (توماس) بمفردك، 80 00:04:34,264 --> 00:04:37,345 ‫بدلاً من محاولة لّم شمل عائلتنا مجددًا! 81 00:04:37,387 --> 00:04:40,108 ‫نعم وكنت أنت الرجل الشهم، صحيح؟ 82 00:04:40,150 --> 00:04:43,271 ‫كل ما فعلته، كل خيار اتخذته كان مثاليًا! 83 00:04:43,313 --> 00:04:44,953 ‫ـ لم أقل ذلك أبدًا. ‫ـ هل تعتقد.. 84 00:04:44,995 --> 00:04:47,315 ‫أن الطلاق سيجعلني ‫أتعامل مع الأمر بمفردي؟ 85 00:04:47,357 --> 00:04:50,078 ‫ـ لقد كنت بمفردي فعلاً! ‫ـ هذا ليس صحيحًا. 86 00:04:50,120 --> 00:04:52,040 ‫عليك فعل ما تريده بعزيمة! 87 00:04:52,082 --> 00:04:54,722 ‫لم تكون موجودًا حين استيقظا ‫(جولي) و(إيثان) وهما يبكيان. 88 00:04:54,764 --> 00:04:57,285 ‫لم تراهما وهما جالسين ،)في غرفة (توماس 89 00:04:57,327 --> 00:04:59,287 ‫ـ يحدقان في ألعابه. .ـ لا 90 00:04:59,329 --> 00:05:01,009 ‫وأنت "منزعج". 91 00:05:01,051 --> 00:05:05,653 ‫أأنت "منزعج" لأنّك اضطررت رعاية طفليك للأيام القليلة التي غبت فيها؟ 92 00:05:05,695 --> 00:05:08,456 ‫كنت اعتني بالطفلين لعام ‫بينما كنت تفعل الأشياء... 93 00:05:08,498 --> 00:05:10,258 ‫لا! رباه.. .ـ التي اجهلها 94 00:05:10,300 --> 00:05:11,579 ‫اللعنة، لا! 95 00:05:21,751 --> 00:05:23,753 ‫ـ إلى أين أنت ذاهب؟ ‫ـ إلى الطابق السفلي! 96 00:05:36,886 --> 00:05:39,090 || "فرم: الحلقة (6) بعنوان "نسيج ندبي || 97 00:05:40,250 --> 00:05:45,093 ♪ ‫حين كنت صغيرًا‬ ♪ 98 00:05:45,135 --> 00:05:49,419 ♪ سألت والدي ماذا سأكون؟ ♪ 99 00:05:51,301 --> 00:05:56,144 ‫♪ هل سأكون وسيمًا؟ هل سأكون غنيًا؟ ♪ 100 00:05:56,186 --> 00:05:59,229 ♪ وهذا ما قاله ليّ ♪ 101 00:06:00,270 --> 00:06:03,513 ♪ كي سيرا سيرا ♪ 102 00:06:04,354 --> 00:06:08,078 ♪ سيحدث ما يحدث ♪ 103 00:06:09,279 --> 00:06:13,401 ♪ لا يسعنا رؤية المستقبل ♪ 104 00:06:13,443 --> 00:06:16,566 ♪ كي سيرا سيرا ♪ 105 00:06:18,448 --> 00:06:21,571 ♪ سيحدث ما يحدث ♪ 106 00:06:30,780 --> 00:06:35,703 ♪ والآن لدي أطفال ♪ 107 00:06:35,745 --> 00:06:40,150 ♪ يسألون والدهم ماذا سنكون ♪ 108 00:06:41,831 --> 00:06:44,312 ♪ هل سنكون وسيمين؟ ♪ 109 00:06:44,354 --> 00:06:46,714 ♪ هل سنكون أغنياء؟ ♪ 110 00:06:46,756 --> 00:06:50,598 ♪ وأخبرهم بحنان ♪ 111 00:06:50,640 --> 00:06:54,083 ♪ كي سيرا سيرا ♪ 112 00:06:54,884 --> 00:06:58,928 ♪ سيحدث ما يحدث ♪ 113 00:06:59,769 --> 00:07:03,293 ♪ لا يسعنا رؤية المستقبل ♪ 114 00:07:04,374 --> 00:07:07,177 ♪ كي سيرا سيرا ♪ 115 00:07:09,018 --> 00:07:12,182 ♪ سيحدث ما يحدث ♪ 116 00:07:13,903 --> 00:07:16,986 ♪ كي سيرا سيرا ♪ 117 00:07:18,154 --> 00:07:25,396 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال || 118 00:07:38,968 --> 00:07:40,970 ‫مرحبًا. 119 00:07:41,371 --> 00:07:43,373 ‫لقد نمتِ متأخرًا. 120 00:07:44,374 --> 00:07:46,376 ‫أين أبي؟ 121 00:07:47,537 --> 00:07:51,339 ‫ذهب إلى البحيرة مع بعض ‫الناس لجمع بقية الطعام. 122 00:07:51,381 --> 00:07:52,780 ‫غادر؟ 123 00:07:52,822 --> 00:07:54,742 ‫نعم. سيعود غدًا. 124 00:07:54,784 --> 00:07:56,786 ‫اذهبي لأخبار (إيثان) أنّي أعد الفطور. 125 00:07:58,268 --> 00:08:00,630 ‫إذن نذهب في رحلات ‫يومية إلى البحيرة الآن؟ 126 00:08:02,031 --> 00:08:04,033 ‫عزيزتي، الناس بحاجة إلى الطعام. 127 00:08:04,354 --> 00:08:05,993 ‫حسنًا. 128 00:08:06,035 --> 00:08:08,037 ‫ولم يكن هذا علاقة بتلك ‫المشاجرة الصاخبة ليلة أمس؟ 129 00:08:10,600 --> 00:08:12,602 ‫آسفة لأنّك سمعت ذلك. 130 00:08:13,803 --> 00:08:15,805 ‫واثقة أن الناس في السكن ‫الجماعي سمعوه. 131 00:08:17,126 --> 00:08:19,847 ‫ـ اسمعي يا (جولي).. ‫ـ لا، فهمت. 132 00:08:19,889 --> 00:08:22,011 ‫لقد سمعت هذا الخطاب مرات عديدة. 133 00:08:24,574 --> 00:08:26,976 ‫سعيدة أن بعض الأمور تعود .إلى وضعها الطبيعي أخيرًا 134 00:08:27,737 --> 00:08:29,739 ‫سأحضر (إيثان). 135 00:08:41,711 --> 00:08:45,154 ‫إذن تقول أن هذه قد تكون ‫شفرة من نوع ما؟ 136 00:08:46,115 --> 00:08:49,357 ‫نعم، أو خوارزمية أو.. مَن يدري؟ 137 00:08:49,399 --> 00:08:52,159 ‫اسمع، الحقيقة هي أن (تابيثا) ،القيت من المنارة 138 00:08:52,201 --> 00:08:55,283 ‫وبطريقة ما وجدت نفسها بالقرب ."من ممر مشي في "كامدن"،"ماين 139 00:08:57,206 --> 00:08:59,207 ‫لا أعتقد أني أثير الجدل حين أقول، ،بكل المقاييس المعرفة 140 00:08:59,249 --> 00:09:00,368 ‫ان هذا مستحيل. 141 00:09:00,410 --> 00:09:02,290 ‫ـ حسنًا. ‫ـ إلا...إلا... 142 00:09:02,332 --> 00:09:05,973 ‫إنها نوعًا ما شهدت واقع كمي. 143 00:09:06,015 --> 00:09:09,497 ‫صحيح؟ أو الثقب الدودي أو مجموعة وقائع نظرية 144 00:09:09,539 --> 00:09:11,699 ‫التي قد تسمح لها بالانتقال من المنارة 145 00:09:11,741 --> 00:09:13,743 ‫..في الغابة إلى "كامدن"، "ماين". 146 00:09:14,704 --> 00:09:16,706 ‫أو ربما... 147 00:09:17,307 --> 00:09:18,826 ‫ربما المنارة في الغابة.. 148 00:09:18,868 --> 00:09:21,549 ‫تشغل ذات المساحة التي ‫تشغلها "كامدن"، "ماين". 149 00:09:21,591 --> 00:09:24,191 ‫ربما لم يكن ثقبًا دوديًا بقدر ‫ما كان صدعًا في الأبعاد! 150 00:09:24,233 --> 00:09:25,234 .(جايد) 151 00:09:25,236 --> 00:09:28,396 افهم أن الكثير من الناس مشوشون ‫لكن الحقيقة هي أن الثقب الدودي.. 152 00:09:28,438 --> 00:09:30,838 ‫هو مختصر الزمكان، ‫في حين أن صدع الأبعاد.. 153 00:09:30,880 --> 00:09:32,840 ‫(جايد)، توقف! 154 00:09:32,882 --> 00:09:34,882 ‫آسف، ماذا؟ 155 00:09:34,924 --> 00:09:37,287 ‫اعتقدت أنّك قلت أن لديك ‫شيء مثير لترني إياه. 156 00:09:38,688 --> 00:09:40,648 ‫نعم! 157 00:09:40,690 --> 00:09:42,850 ‫حسنًا، اسمع. 158 00:09:42,892 --> 00:09:46,173 ‫موقن سبب تشكك بهذا. 159 00:09:46,215 --> 00:09:47,695 ‫أنا أيضًا كذلك. 160 00:09:47,737 --> 00:09:52,860 ‫حدسي يخبرني أن هذا ‫يجب أن يعني شيئًا. 161 00:09:52,902 --> 00:09:56,304 ‫"شجرة القارورة" كانت مهمة ‫لـ (ميراندا)، صحيح؟ 162 00:09:56,346 --> 00:09:58,826 ‫ووفقًا لأقوال (تابيثا)، إنها الوحيدة.. 163 00:09:58,868 --> 00:10:01,108 ‫ التي كان لها ارتباط بهذا المكان ‫قبل وقت طويل من وصولها. 164 00:10:01,150 --> 00:10:03,313 ‫هل تفقدت زجاجات الشجرة الأخرى؟ 165 00:10:05,435 --> 00:10:07,034 ‫أيّ شجرة أخرى؟ في "ماين"؟ 166 00:10:07,076 --> 00:10:09,078 ‫ـ لا، كيف يمكنني.. ‫ـ لا، الشجرة.. 167 00:10:09,639 --> 00:10:12,960 ‫أنا و(سارة) وجدنا إحدى هذه ‫الأشجار حين ذهبنا إلى الغابة معًا. 168 00:10:13,002 --> 00:10:17,204 لم يكن فيها مدخل لكن كان .هناك زجاجات معلقة عليها 169 00:10:17,246 --> 00:10:18,526 ‫رسائل بداخلها. 170 00:10:18,568 --> 00:10:23,331 ‫انزلت إحدى الزجاجات. ‫مكتوب... "1864". 171 00:10:23,373 --> 00:10:24,692 ‫"1864." 172 00:10:24,734 --> 00:10:27,337 ‫18. 186... 173 00:10:29,779 --> 00:10:31,781 ‫رأيت ذلك. أظن... 174 00:10:37,106 --> 00:10:39,108 ‫"1864". 175 00:10:43,192 --> 00:10:45,194 ‫أين الشجرة الأخرى؟ 176 00:10:54,163 --> 00:10:56,764 ‫مرحبًا. آسف. 177 00:10:56,806 --> 00:11:00,890 ‫كنت أبحث عنك، وأرتأيت أن انتظرك. 178 00:11:02,171 --> 00:11:04,173 ‫حسنًا. 179 00:11:07,817 --> 00:11:10,259 ‫لم أرّ واحدة من هذه منذ وقت طويل. 180 00:11:10,980 --> 00:11:12,982 ‫نعم. إنها تعود إلى السيّدة (ديفيس). 181 00:11:14,023 --> 00:11:15,302 ‫هل هذا صحيح؟ 182 00:11:15,344 --> 00:11:18,866 ‫ماذا كانت تفعل السيّدة ‫(ديفيس) بواحدة من هذه؟ 183 00:11:18,908 --> 00:11:20,910 ‫اشترتها لابنها. 184 00:11:21,391 --> 00:11:24,794 ‫لقد كان مريضًا جدًا ورأى ‫السيارة على غلاف المجلة. 185 00:11:25,595 --> 00:11:33,763 ‫لذا خرجت لشراء واحدة من ‫المتجر الوحيد الذي لا يزال يبيعها. 186 00:11:38,247 --> 00:11:39,967 ‫إنّها... 187 00:11:40,009 --> 00:11:42,129 ‫قالت إن ابنها لن يصمد طويلاً 188 00:11:42,171 --> 00:11:44,894 ‫وعرفت أن السيارة ستجعله... 189 00:11:46,255 --> 00:11:48,257 ‫يفرح. 190 00:11:51,621 --> 00:11:53,983 ‫رأت الشجرة قبل أن تعود إلى المنزل. 191 00:11:55,865 --> 00:11:57,867 ‫وماتت منذ زمن طويل. 192 00:12:00,189 --> 00:12:02,191 ‫أعتقد أن ابنها مات أيضًا. 193 00:12:07,877 --> 00:12:12,121 ‫نعم، كنت أفكر ربما يمكنك ‫أن ترني الأرجاء اليوم. 194 00:12:13,923 --> 00:12:15,925 ‫ثمّة شيء يجب أن أفعله. 195 00:12:17,406 --> 00:12:19,408 ‫انه مهم جدًا. 196 00:12:21,010 --> 00:12:22,690 ‫هل تمانع لو رافقتك؟ 197 00:12:22,732 --> 00:12:25,855 ‫لا، لا أعتقد أن هذه فكرة جيّدة. 198 00:12:27,296 --> 00:12:29,298 ‫حسنًا. 199 00:12:30,139 --> 00:12:33,661 ‫حسنًا، لن ازعجك. 200 00:12:38,427 --> 00:12:43,110 ،ما يجب أن افعله خطير جدًا 201 00:12:43,152 --> 00:12:46,476 ‫ولا أريدك أن تتأذى. 202 00:12:52,482 --> 00:12:57,206 ‫لكن يمكنك السير معي قليلاً إذا أردت. 203 00:12:58,728 --> 00:13:01,048 ‫حسنًا. أود ذلك. 204 00:13:01,090 --> 00:13:03,092 ‫حسنًا. 205 00:13:13,903 --> 00:13:17,865 ‫لقد اكملت تنظيف سيارة الإسعاف. ‫وإليك ما تبقى منها. 206 00:13:17,907 --> 00:13:19,909 ‫مذهل. شكرًا. 207 00:13:20,790 --> 00:13:22,830 ‫هذه الأشياء ستكون هبة من السماء. 208 00:13:22,872 --> 00:13:24,632 ‫سأخذ هذا إلى الطابق السفلي. 209 00:13:24,674 --> 00:13:26,153 ‫يمكنني مساعدتكِ. 210 00:13:26,195 --> 00:13:28,395 ‫لقد قدمت الكثير من العون فعلاً. 211 00:13:28,437 --> 00:13:31,160 ‫يجب أن تذهب إلى المنزل ‫وتنعم بقسط من الراحة. 212 00:13:32,241 --> 00:13:34,243 ‫شكرًا. 213 00:13:44,373 --> 00:13:45,773 ‫قادم أم ذاهب؟ 214 00:13:45,815 --> 00:13:48,135 ‫ذاهب. 215 00:13:48,177 --> 00:13:50,179 ‫أأنت بخير؟ 216 00:13:50,580 --> 00:13:52,582 ‫نعم. كما تعرف، أنا.. 217 00:13:53,783 --> 00:13:55,785 ‫أنا بخير. نعم. 218 00:13:56,946 --> 00:13:59,026 ‫ـ (كيني).. ‫ـ أنا بخير. 219 00:13:59,068 --> 00:14:01,070 ‫أنا بخير، حقًا. 220 00:14:01,390 --> 00:14:03,671 ‫لا أريد التحدث عن هذا الآن. 221 00:14:03,713 --> 00:14:05,513 ‫حسنًا، نعم. 222 00:14:05,555 --> 00:14:07,557 ‫نعم. 223 00:14:52,321 --> 00:14:54,323 ‫(بويد)! 224 00:14:55,484 --> 00:14:57,124 ‫ألّا يجب أن تكوني نائمة؟ 225 00:14:57,166 --> 00:14:59,649 ‫لا أعتقد أنّك الشخص الذي ‫يتحدث عن الراحة. 226 00:15:00,449 --> 00:15:02,451 ‫حسنًا... 227 00:15:03,052 --> 00:15:05,172 ‫إنه في حال أفضل. 228 00:15:05,214 --> 00:15:07,737 ‫نعم. نعم. كنت... 229 00:15:08,417 --> 00:15:10,578 ‫كنت فقط... 230 00:15:10,620 --> 00:15:13,941 ‫اسمع، تلك سيارة الإسعاف .كانت مجهزة تمامًا 231 00:15:13,983 --> 00:15:16,543 .كان فيها جهاز سونار قابل للنقل 232 00:15:16,585 --> 00:15:17,865 ‫حقًا؟ 233 00:15:17,907 --> 00:15:21,749 ‫نعم. عندما ترى (فاطمة)، .أخبرها أن تأتي إلى العيادة 234 00:15:21,791 --> 00:15:23,833 ‫يمكنها رؤية جنينها. 235 00:15:24,954 --> 00:15:26,834 ‫سأفعل ذلك. 236 00:15:26,876 --> 00:15:29,797 ‫اسمعي، لا تذكّري أنّي جئت هنا. 237 00:15:29,839 --> 00:15:31,799 ـ حسنًا؟ ‫ـ نعم بالطبع. 238 00:15:31,841 --> 00:15:33,120 ‫حسنًا. 239 00:15:33,162 --> 00:15:35,442 ‫هذه أخبار جيدة حقًا، ‫جهاز السونار. 240 00:15:35,484 --> 00:15:37,486 ‫نعم. 241 00:15:46,415 --> 00:15:48,417 ‫قل شيئًا. 242 00:15:50,820 --> 00:15:52,822 ‫علينا أن نذهب إلى (كريستي). 243 00:15:54,103 --> 00:15:57,146 ‫لا. لا أستطيع فعل ذلك. 244 00:16:00,229 --> 00:16:04,071 ‫أعني، لا بد أن يكون هناك ‫تفسير طبي لحالتك. 245 00:16:04,113 --> 00:16:06,115 ‫كيف يكون ذلك ممكنًا؟ 246 00:16:08,597 --> 00:16:13,843 ‫اسمع، لا أريد أن ينظر إليّ الجميع .كما تنظر إليّ الآن 247 00:16:14,964 --> 00:16:17,204 ‫كأنّك خائف مني. 248 00:16:17,246 --> 00:16:20,087 ‫لا، أنا لست خائفًا منك. 249 00:16:20,129 --> 00:16:23,771 ‫حسنًا؟ ومهما يحدث.. 250 00:16:23,813 --> 00:16:26,015 ‫فهو ليس خطأك، حسنًا؟ ‫أنا فقط... 251 00:16:26,896 --> 00:16:28,898 ‫أريد مساعدتك. 252 00:16:29,538 --> 00:16:31,018 ‫ربما ستختفي. 253 00:16:31,060 --> 00:16:33,540 ‫ربما الاعراض ستختفي من وحدها. 254 00:16:33,582 --> 00:16:35,062 ‫ـ وربما.. ..ـ عزيزتي 255 00:16:35,104 --> 00:16:37,184 ‫ربما سوف تتوقف. 256 00:16:38,748 --> 00:16:39,867 ‫مَن الطارق؟ 257 00:16:39,909 --> 00:16:42,992 ‫أنا والدك. لديّ بعض الأخبار الجيّدة. 258 00:16:45,955 --> 00:16:48,277 ‫مجرد لحظة. 259 00:16:49,358 --> 00:16:51,278 ‫اسمعي. 260 00:16:51,320 --> 00:16:53,322 ‫انظري إليّ. 261 00:16:54,683 --> 00:16:56,884 ‫اسمعي، أنا خائف مثلك تمامًا. 262 00:16:56,926 --> 00:17:00,970 ‫حسنًأ؟ لكننا لا نستطيع ‫فعل هذا بمفردنا. 263 00:17:04,093 --> 00:17:06,095 ‫إذا كان الوقت غير مناسب.. 264 00:17:09,258 --> 00:17:11,260 ‫لا، لا بأس. 265 00:17:15,184 --> 00:17:17,186 ‫حسنًا. 266 00:17:21,670 --> 00:17:23,672 ..مرحبًا. ما 267 00:17:26,395 --> 00:17:28,397 ‫ماذا يجري؟ 268 00:17:32,481 --> 00:17:34,483 ‫ادخل. 269 00:17:59,588 --> 00:18:01,590 ‫(دونا)؟ 270 00:18:03,272 --> 00:18:05,754 ‫سمعت عما حدث. أنا آسفة جدًا. 271 00:18:08,757 --> 00:18:10,918 ‫هل كنتما مقربان؟ 272 00:18:12,241 --> 00:18:15,524 ‫لقد كان يضايقني لعامين تقريبًا. 273 00:18:18,367 --> 00:18:20,369 مع ذلك، كانت هناك بعض .الأوقات الجيّدة معه 274 00:18:21,010 --> 00:18:22,649 ‫كنت ليحب هذا. 275 00:18:22,691 --> 00:18:25,494 ‫أنقل تلك الحجارة عبر البلدة. 276 00:18:26,535 --> 00:18:29,576 ‫الشيء الوحيد الذي كان ليفضله ..هو أن أتركه يتعفن هنا 277 00:18:29,618 --> 00:18:32,301 ‫لكي يفسد إفطار الجميع كل صباح. 278 00:18:34,183 --> 00:18:36,185 ‫لقد كنت حاضرة حين دخل الشجرة. 279 00:18:38,507 --> 00:18:40,509 ‫لقد كان يحاول فقط ‫المساعدة، هل تعرفين؟ 280 00:18:41,110 --> 00:18:44,872 ‫واثقة أنه أبدى امتعاضه .وهو يحاول الخروج 281 00:18:52,121 --> 00:18:53,400 ‫أأنتِ بخير؟ 282 00:18:53,442 --> 00:18:55,282 ‫نعم، نعم. 283 00:18:55,324 --> 00:18:58,487 ‫اجتماع البارحة لم يكن من ‫الممكن أن يكون سهلاً جدًا. 284 00:18:59,168 --> 00:19:01,170 ‫حسنًا، أنا فقط... 285 00:19:01,891 --> 00:19:03,893 ‫أشعر فقط.. 286 00:19:04,854 --> 00:19:07,496 ‫أن الجميع يتوقعون بأن لديّ ‫جميع الإجابات، هل تعرفين؟ 287 00:19:09,258 --> 00:19:11,458 ‫أشعر أنّي خذلتهم. 288 00:19:11,500 --> 00:19:13,500 ‫أشعر أنّي خذلت عائلتي. 289 00:19:13,542 --> 00:19:15,502 ‫خذلتهم؟ 290 00:19:15,544 --> 00:19:18,307 ‫(تابيثا،) ظن طفليكِ أنّكِ ميتة! 291 00:19:20,149 --> 00:19:22,231 ‫لا يحتاجون إلى إجابات منك. 292 00:19:23,392 --> 00:19:25,394 ‫بل احتاجوا عودتك. 293 00:19:25,714 --> 00:19:27,434 ‫نعم. 294 00:19:32,361 --> 00:19:34,403 ‫ماذا لو كان الجميع في الاجتماع محقين؟ 295 00:19:37,406 --> 00:19:41,288 ‫ماذا لو أهدرت الفرصة الوحيدة التي سنحت لنا؟ 296 00:19:41,330 --> 00:19:43,332 ‫هل ترين (ديل) هناك؟ 297 00:19:44,853 --> 00:19:46,855 ‫لقد عبرتِ بذات الشجرة. 298 00:19:47,416 --> 00:19:49,418 ‫كان من الممكن أن تكوني هناك. 299 00:19:49,778 --> 00:19:51,780 ‫أعرف. 300 00:19:52,381 --> 00:19:54,383 ‫لا تحاولي أن تكوني بطلة. 301 00:19:55,784 --> 00:19:59,548 ‫اقضي بعض الوقت مع طفليكِ ‫لأنّك محظوظة مازلتِ هنا. 302 00:20:01,390 --> 00:20:03,392 ‫لا تعتبري هذا تحصيل حاصل. 303 00:20:05,955 --> 00:20:07,957 ‫لقد انتهيت. 304 00:20:11,480 --> 00:20:13,482 ‫مهلاً. 305 00:20:13,923 --> 00:20:16,005 ‫آسفة بشأن صديقك. 306 00:20:21,450 --> 00:20:23,290 ‫ـ حسنًا، لنعد إلى العمل. ‫ـ نعم. 307 00:20:23,332 --> 00:20:26,333 .ارسلي تحياتي لطفليكِ 308 00:20:26,375 --> 00:20:28,377 ‫سأفعل ذلك. 309 00:20:39,188 --> 00:20:45,112 إذن تريد النزول إلى الأنفاق ‫حيث مضجع تلك الوحوش؟ 310 00:20:45,154 --> 00:20:47,476 ‫لا أريد، بل يجب عليّ. 311 00:20:48,397 --> 00:20:53,400 ‫لأن ثمّة شيئًا هناك سيساعد الناس؟ 312 00:20:53,442 --> 00:20:56,685 ‫سوف ينقذهم. ‫سوف ينقذك أيضًا. 313 00:20:59,408 --> 00:21:01,410 .لقد وصلنا 314 00:21:05,294 --> 00:21:09,578 ‫يجب أن تذهب الآن. ‫هل تتذكّر طريق العودة؟ 315 00:21:10,179 --> 00:21:11,979 ‫لن أعود. 316 00:21:12,021 --> 00:21:15,142 ‫ـ سأرافقك. ‫ـ لا، هذه ليست فكرة جيّدة. 317 00:21:15,184 --> 00:21:19,826 ‫لقد استعدتك للتو. ‫لن أخسرك مرة أخرى. 318 00:21:19,868 --> 00:21:23,993 ‫إذا كنت ستفعل هذا، ‫سنفعلها معًا. 319 00:21:27,276 --> 00:21:29,278 ‫حسنًا. 320 00:21:40,569 --> 00:21:42,729 ‫ما الغرض من هذه؟ 321 00:21:42,771 --> 00:21:44,773 ‫لئلا نضيع. 322 00:21:50,019 --> 00:21:52,021 .كن قريبًا مني 323 00:21:52,621 --> 00:21:56,545 .واسمع، كن هادئًا جدًا 324 00:22:04,153 --> 00:22:08,077 ‫أعني أننا رأينا أشياء ‫هنا غير منطقية. 325 00:22:09,038 --> 00:22:11,198 ‫و... 326 00:22:11,240 --> 00:22:15,484 ‫هذه التوحّمات، ربما إنها... 327 00:22:17,326 --> 00:22:21,688 ‫ربما إنها جرّاء تأثير هذا المكان ‫على الحمل، 328 00:22:21,730 --> 00:22:25,852 ‫ولا يجب أن يعني أن هناك ‫خطب في الطفل، حسنًا؟ 329 00:22:25,894 --> 00:22:27,896 ‫حسنًا. 330 00:22:29,017 --> 00:22:31,019 ‫حسنًا. 331 00:22:32,501 --> 00:22:34,503 ‫(كريستي) لديها جهاز سونار. 332 00:22:38,507 --> 00:22:39,746 ‫انتظر. ماذا؟ 333 00:22:39,788 --> 00:22:42,191 ‫لقد كان في سيارة الإسعاف ‫التي جاءت إلى البلدة. 334 00:22:43,672 --> 00:22:45,674 ‫هذا ما جئت لأخبركما به. 335 00:22:50,639 --> 00:22:55,082 ‫لا، لا أريد. 336 00:22:55,124 --> 00:22:57,164 ‫هل يمكنك أن تمهلنا لحظة؟ 337 00:22:57,206 --> 00:22:59,408 ‫نعم، بالطبع. 338 00:23:00,129 --> 00:23:02,131 ‫نعم. 339 00:23:22,791 --> 00:23:24,991 ..(ـ (فاطمة ‫ـ (إليس)، لا أريد أن أراه. 340 00:23:25,033 --> 00:23:27,035 ‫لا، لا يمكننا... 341 00:23:31,200 --> 00:23:34,961 ‫لا يمكننا أن نعيش على أمل ‫أن يتحسن هذا، حسنًا؟ 342 00:23:35,003 --> 00:23:36,243 ‫ـ أعرف. ‫ـ حسنًا. 343 00:23:36,285 --> 00:23:37,884 ‫أننا نجهل كل شيء. 344 00:23:37,926 --> 00:23:40,447 ‫أعرف. سنفعلها غدًا. 345 00:23:40,489 --> 00:23:42,491 ‫ـ سنذهب غدًا. ‫ـ (فاطمة)... 346 00:23:47,015 --> 00:23:49,296 .ـ اريده أن يكون بخير فحسب .ـ اعرف 347 00:23:49,338 --> 00:23:51,340 ‫مهلاً، لا بأس. 348 00:23:51,780 --> 00:23:54,703 ‫ـ أريده أن يكون بخير فحسب. ‫ـ أعلم يا عزيزتي. 349 00:23:57,226 --> 00:23:58,505 ‫أنا آسفة. 350 00:23:58,547 --> 00:24:01,430 ‫حسنًا. أعرف. 351 00:24:10,399 --> 00:24:12,479 ‫جيّد، أنت مستيقظ. 352 00:24:12,521 --> 00:24:14,523 ‫ماذا تريدين؟ 353 00:24:15,364 --> 00:24:17,366 .علينا تغيير ضماداتك 354 00:24:18,847 --> 00:24:20,849 ‫لا بأس. 355 00:24:21,330 --> 00:24:23,332 ‫أريد التأكد ألّا اصبت بعدوى. 356 00:24:24,092 --> 00:24:26,295 ‫هذا ليس شيئًا تريده، ليس هنا. 357 00:24:27,576 --> 00:24:29,656 ‫حسنًا. سوف أغيرها. 358 00:24:29,698 --> 00:24:31,700 ‫أريدك أن تجلس. 359 00:24:32,060 --> 00:24:34,062 .ارجوك. هيّا 360 00:24:35,464 --> 00:24:37,746 ‫نعم. حسنًا، نعم. 361 00:25:05,334 --> 00:25:06,653 هل تسمح ليّ؟ 362 00:25:06,695 --> 00:25:08,697 ‫نعم. 363 00:25:29,358 --> 00:25:30,917 ‫حسنًا؟ 364 00:25:33,362 --> 00:25:35,722 ‫لا يوجد أيّ علامة على العدوى. 365 00:25:35,764 --> 00:25:37,684 ‫والغرز وثيقة بشكل جيّد. 366 00:25:37,726 --> 00:25:40,889 ‫سيكون هناك الكثير من الكدمات والألم. 367 00:25:43,452 --> 00:25:45,454 ‫أريد رؤيته. 368 00:26:03,712 --> 00:26:05,714 ‫هلا امهلتِني لحظة؟ 369 00:26:08,517 --> 00:26:10,519 ‫نعم، خذ وقتك. 370 00:27:06,895 --> 00:27:09,536 .ـ مرحبًا ‫ـ ماذا تفعلين؟ 371 00:27:09,578 --> 00:27:11,780 ‫لن تخبر والديّ، صحيح؟ 372 00:27:14,383 --> 00:27:16,385 ‫إذا تم القبض عليك، ‫لا تقولي أنّي كنت هنا. 373 00:27:16,945 --> 00:27:18,985 ‫ـ اتفاقنا. ‫ـ حسنًا. 374 00:27:19,027 --> 00:27:20,867 ‫ـ هل تريد البعض؟ ‫ـ لا تدخني أكثر. 375 00:27:22,951 --> 00:27:24,551 ‫كنت أبحث عن مفك براغي. 376 00:27:24,593 --> 00:27:27,634 ‫كانت أمي تحتفظ بدرج ‫الخردة في المطبخ دومًا. 377 00:27:28,877 --> 00:27:31,358 ‫نعم. يصبح أبي متململاً حين يكون متوترًا، 378 00:27:31,400 --> 00:27:33,402 ‫لذا ربما إنه غيّر مكان الدرج. 379 00:27:35,404 --> 00:27:36,803 ‫حسنًا. 380 00:27:36,845 --> 00:27:38,805 ‫رباه، لا، آسفة. 381 00:27:38,847 --> 00:27:41,528 ‫بغياب أمي، ربما اصبح غافلاً حتى. 382 00:27:41,570 --> 00:27:43,930 ‫لا، لا بأس. إنه مجرد درج خردة. 383 00:27:43,972 --> 00:27:45,372 ‫أنا آسفة. 384 00:27:45,414 --> 00:27:48,254 ‫لا مشكلة، جديًا. 385 00:27:49,498 --> 00:27:52,098 ‫سأذهب لتفقد غرفة الطعام. 386 00:27:52,140 --> 00:27:55,784 ‫فقط ابقي هذا سرًا، حسنًا؟ 387 00:27:56,945 --> 00:27:58,947 ‫حسنًا. 388 00:27:59,388 --> 00:28:01,390 .رباه 389 00:28:37,345 --> 00:28:39,508 كم تبقى أمامنا؟ 390 00:28:40,388 --> 00:28:42,390 .بهذا الاتجاه 391 00:28:55,764 --> 00:28:57,766 ‫لا، إنه.. 392 00:28:58,647 --> 00:29:02,210 ‫ينبغي أن يكون هنا. ‫هنا حيث رأيته. 393 00:29:06,374 --> 00:29:08,735 ‫كانت هذه الحجرة ممتلئة تمامًا. 394 00:29:08,777 --> 00:29:09,976 ‫الآن ليس هذا. 395 00:29:10,018 --> 00:29:12,741 ‫ـ ربما سلكنا منعطفًا خاطئًا. .ـ لا 396 00:29:13,902 --> 00:29:16,262 ‫"جاسبر"، كان يجلس هنا. 397 00:29:16,304 --> 00:29:20,469 ‫كان هناك ساعة وكرسي متحرك. 398 00:29:21,189 --> 00:29:23,592 ‫والوحوش، كانوا نائمين. 399 00:29:25,073 --> 00:29:28,635 ‫اسمع، ربما علينا أن نعود. .يمكنك تحديد اتجاهاتك 400 00:29:28,677 --> 00:29:30,679 ‫أعرف أين أنا. 401 00:29:31,560 --> 00:29:34,601 .ـ علينا أن نتغلغل اعمق ‫ـ لست واثقًا أن هذه فكرة جيّدة. 402 00:29:34,643 --> 00:29:36,685 ‫ـ لا يمكننا المغادرة بدون "جاسبر". .(ـ (فيكتور 403 00:29:38,126 --> 00:29:40,128 ‫هذا مهم. 404 00:29:41,970 --> 00:29:43,972 ‫سنكون بخير. 405 00:29:50,178 --> 00:29:52,180 ‫من هذا الاتجاه. 406 00:30:01,750 --> 00:30:03,752 ‫إنها قادمة. 407 00:30:06,074 --> 00:30:08,076 ..إنها فقط 408 00:30:09,758 --> 00:30:11,880 .إنها فقط بحاجة إلى دقيقة 409 00:30:19,087 --> 00:30:21,089 ‫شكرًا. 410 00:30:23,572 --> 00:30:25,451 ‫ابتسمي. 411 00:30:25,493 --> 00:30:27,495 ‫ماذا؟ 412 00:30:28,336 --> 00:30:30,096 ‫أنا و(جولي) وجدنا هذه في القبو. 413 00:30:30,138 --> 00:30:32,821 فكرت أننا يجب تجميع ألبوم .صور للسكن الجماعي 414 00:30:33,461 --> 00:30:35,461 ‫لا يجب أن تكون مخيفة وفظيعة. 415 00:30:35,503 --> 00:30:37,505 ‫حسنًا. 416 00:30:38,627 --> 00:30:40,947 ‫سأضع كل الصور على الحائط، 417 00:30:40,989 --> 00:30:43,792 ‫إذا اردتِ التحقق منها لاحقًا. 418 00:30:56,845 --> 00:30:58,847 ‫أأنتِ مستعدة؟ 419 00:31:01,890 --> 00:31:03,892 ‫لا أريد أن أقول شيئًا... 420 00:31:05,413 --> 00:31:07,453 ‫إلى (كريستي). 421 00:31:07,495 --> 00:31:09,455 ‫ليس حتى نضطر إلى ذلك. 422 00:31:09,497 --> 00:31:10,617 ‫حسنًا. 423 00:31:10,659 --> 00:31:12,178 ‫حسنًا. 424 00:31:12,220 --> 00:31:14,222 ‫أنت قادم، صحيح؟ 425 00:31:15,343 --> 00:31:17,345 ‫أيًا كان ما تحتاجانه. 426 00:31:20,108 --> 00:31:22,110 ‫حسنًا. 427 00:31:40,649 --> 00:31:42,969 .رائع 428 00:31:43,011 --> 00:31:44,771 ‫ثم، كان هناك شجرتان. 429 00:31:44,813 --> 00:31:47,215 ‫اللعنة! 430 00:31:51,780 --> 00:31:53,179 هذا مثير للسخرية، صحيح؟ 431 00:31:53,221 --> 00:31:56,344 ‫ثمل يبحث عن إجابات في ‫شجرة مليئة بالزجاجات. 432 00:31:59,948 --> 00:32:02,831 ‫لماذا تمسح هذا الكأس؟ 433 00:32:03,511 --> 00:32:05,513 ‫هذا ما يفعله الرجال. 434 00:32:10,478 --> 00:32:13,039 ‫إذن هل تعتقد حقًا أن ‫هذا سيخبرك بأيّ شيء؟ 435 00:32:13,081 --> 00:32:15,363 ‫أعتقد أن هذا المكان لديه تصميم. 436 00:32:16,805 --> 00:32:18,807 ‫لا أعتقد أن أيّ شيء هنا بالصدفة. 437 00:32:22,130 --> 00:32:24,132 ‫ربما هذه مشكلتك. 438 00:32:24,733 --> 00:32:28,857 ‫وماذا يعني هذا يا "(توم) الفكاهي"؟ 439 00:32:30,899 --> 00:32:34,861 ‫الطبيعة لديها تصميم يا (جايد)، 440 00:32:34,903 --> 00:32:37,425 ‫وهذا لا يحمل سمات الطبيعة. 441 00:32:38,546 --> 00:32:40,548 ‫إنه مجرد شيء علقه أحد هناك. 442 00:32:41,309 --> 00:32:43,311 ‫بالتأكيد، قد يعني شيئًا، نعم. 443 00:32:44,192 --> 00:32:48,316 ‫ربما صممه أحد لأنه ظن ‫أنه يعني شيئًا. 444 00:32:51,559 --> 00:32:53,962 ‫ربما إنه شخص مثلك... 445 00:32:56,044 --> 00:32:59,445 ‫يبحث عن إجابات، ‫يحاول استيضاح الأشياء. 446 00:32:59,487 --> 00:33:01,489 .يعقد آمالاً باطلة 447 00:33:02,090 --> 00:33:04,610 ‫وها أنت تقف أمام هذه "شجرة القارورة"، 448 00:33:04,652 --> 00:33:07,734 ‫تمعن التفكير فيها كما لو أنها ‫جزء من التصميم الأصلي. 449 00:33:07,776 --> 00:33:09,818 .لا 450 00:33:11,900 --> 00:33:15,383 ‫اسمع، (ميراندا) راودتها ‫رؤى عن هذا المكان. 451 00:33:16,264 --> 00:33:17,984 ‫راودتها رؤى عن هذه الأشجار. 452 00:33:18,026 --> 00:33:21,788 ‫لا تراودك رؤى عن أشياء ‫لا تعني شيئًا. 453 00:33:21,830 --> 00:33:23,549 ‫ماذا عن الأشياء التي تراها؟ 454 00:33:23,591 --> 00:33:25,593 ‫جنود الحرب الأهلية؟ 455 00:33:26,114 --> 00:33:28,274 ‫الرجل المهشم بالصخرة ‫في قبو الخضروات؟ 456 00:33:28,316 --> 00:33:30,076 ‫لا، لا، لا. اسمع، ‫تلك كانت مختلفة. 457 00:33:30,118 --> 00:33:33,199 ‫حسنًا؟ تلك كانت مختلفة تمامًا. 458 00:33:33,241 --> 00:33:34,480 ‫كيف يعني يا (جايد)؟ 459 00:33:34,522 --> 00:33:36,524 ‫حسنًا! حسنًا! 460 00:33:37,045 --> 00:33:40,206 ‫ربما انها قمامة. ‫ربما هذا مضيعة للوقت. 461 00:33:40,248 --> 00:33:42,408 ‫هل ستساعدني في انزال هذه أم ماذا؟ 462 00:33:42,450 --> 00:33:43,930 ‫يجب أن أنهي هذا أولاً. 463 00:33:43,972 --> 00:33:45,974 ‫ اللعنة... 464 00:33:47,695 --> 00:33:49,215 ‫(جايد). أأنت غاضب؟ 465 00:33:49,257 --> 00:33:51,978 ‫أنا منزعج قليلاً، نعم! 466 00:33:52,020 --> 00:33:53,740 ‫يجب أن تعالج هذا. 467 00:33:53,782 --> 00:33:56,102 ‫لأن (جايد) الذي اسس ‫شركة بملايين الدولارات 468 00:33:56,144 --> 00:33:57,423 ،بينما عارضه الجميع 469 00:33:57,465 --> 00:34:00,308 ‫كان لا يتأثر بالانتقادات. نعم. 470 00:34:02,070 --> 00:34:04,630 ‫هل تريد حقًا التغلب على هذا المكان؟ 471 00:34:04,672 --> 00:34:08,917 ‫ربما يجب عليك أن تصحو من ‫السكر وتتصل بهذا الرجل. 472 00:34:18,646 --> 00:34:21,369 ‫هناك طريقة أجمل لتوضيح ‫وجهة نظرك، أتعلم! 473 00:34:31,659 --> 00:34:33,661 .مرحبًا يا صاح 474 00:34:34,783 --> 00:34:36,785 ‫ماذا لديك هناك؟ 475 00:34:37,425 --> 00:34:39,545 ‫انه كتاب (تيان تشن). 476 00:34:46,714 --> 00:34:49,237 ‫هل تعلمت قراءة اللغة ‫الصينية أثناء غيابي؟ 477 00:34:50,078 --> 00:34:52,080 ‫لا. 478 00:34:53,681 --> 00:34:55,683 ‫أين أختك؟ 479 00:34:57,445 --> 00:34:59,447 ‫خرجت في نزهة. 480 00:35:03,852 --> 00:35:06,454 ‫هل تعتقدين أن (تيان تشن) ‫مع زوجها الآن؟ 481 00:35:08,696 --> 00:35:10,456 ‫آمل ذلك. 482 00:35:10,498 --> 00:35:13,141 ‫هل تعتقدين أنهما كانا ‫سعيدين حين تزوجا؟ 483 00:35:18,987 --> 00:35:20,989 ‫عزيزي... 484 00:35:21,669 --> 00:35:23,952 ‫آسفة جدًا لأنك سمعتنا ‫نتشاجر الليلة الماضية. 485 00:35:24,793 --> 00:35:26,795 ‫أنا آسفة جدًا. 486 00:35:28,076 --> 00:35:30,078 ‫أننا فقط نحاول أن ‫نبذل قصارى جهدنا... 487 00:35:31,199 --> 00:35:33,201 .من اجلنا جميعًا 488 00:35:36,724 --> 00:35:39,007 ‫لقد أحببت الوضع أكثر حين ‫وصلنا إلى هنا لأول مرة. 489 00:35:40,568 --> 00:35:43,451 ‫كان الجميع خائفين جدًا، ‫لم يكن هناك وقت للغضب. 490 00:35:45,894 --> 00:35:47,896 ‫أتمنى أن يكون هكذا مرة أخرى. 491 00:35:53,141 --> 00:35:55,143 ‫ماذا يفعل (جايد) في الحانة؟ 492 00:35:55,904 --> 00:35:58,226 ‫هذا ما كنتما تتشاجران ‫من أجله، صحيح؟ 493 00:35:59,747 --> 00:36:01,988 ..(جايد) 494 00:36:02,030 --> 00:36:04,430 ‫إنه يحاول حل اللغز. 495 00:36:04,472 --> 00:36:05,912 ‫أيّ لغز؟ 496 00:36:10,038 --> 00:36:11,277 ‫هل هناك أحد في الطابق العلوي؟ 497 00:36:11,319 --> 00:36:12,518 ‫لا. 498 00:36:15,363 --> 00:36:18,606 ‫ـ أأنت واثق؟ ‫ـ ما الخطب؟ 499 00:36:19,767 --> 00:36:21,769 ‫انتظر. 500 00:36:45,153 --> 00:36:46,272 ‫"أنغكوي". 501 00:36:46,314 --> 00:36:48,554 ‫رباه. لمَ أنت هنا؟ 502 00:36:48,596 --> 00:36:49,916 ‫"أنغكوي". 503 00:36:49,958 --> 00:36:51,837 ‫ـ لا، لا، لا! ‫ـ "أنغكوي". 504 00:36:51,879 --> 00:36:53,159 ‫ـ يا إلهي. ‫ـ "أنغكوي". 505 00:36:53,201 --> 00:36:55,001 ‫ـ حاولت مساعدتكم! ‫ـ "أنغكوي". 506 00:36:55,043 --> 00:36:57,603 ‫حاولت مساعدتكم. اتركونا وشأننا. 507 00:36:57,645 --> 00:36:59,405 ‫"أنغكوي". "أنغكوي". 508 00:36:59,447 --> 00:37:01,567 ‫ـ يا إلهي. لا، لا! ‫ـ "أنغكوي". 509 00:37:01,609 --> 00:37:03,249 ‫"أنغكوي". 510 00:37:03,291 --> 00:37:04,650 ‫ـ أمي؟ ‫ـ "أنغكوي"! 511 00:37:04,692 --> 00:37:06,532 ‫ـ أمي؟ ‫ـ "أنغكوي"! 512 00:37:06,574 --> 00:37:08,134 ‫ـ أمي! ‫ـ ماذا؟ 513 00:37:08,176 --> 00:37:09,135 ‫أأنتِ بخير؟ 514 00:37:09,177 --> 00:37:12,899 ‫ماذا؟ نحن بخير. 515 00:37:12,941 --> 00:37:15,343 ‫لا بأس. لا بأس. 516 00:37:16,144 --> 00:37:17,743 ‫يا إلهي. 517 00:37:17,785 --> 00:37:20,426 ‫ـ نحن بخير. لا بأس. ‫ـ هل كان الأطفال؟ 518 00:37:20,468 --> 00:37:21,627 ‫نعم. 519 00:37:21,669 --> 00:37:22,949 ‫هل يمكننا الخروج؟ 520 00:37:22,991 --> 00:37:24,993 ‫نعم. هيّا بنا. 521 00:37:35,403 --> 00:37:37,323 ‫إنه لطف منكِ حقًا أن ‫تفعلين هذا من أجله. 522 00:37:37,365 --> 00:37:40,128 ‫كان ليكره ذلك. 523 00:37:40,808 --> 00:37:43,371 ‫"رائع. كومة حجارة؟ ‫هل هذا كل ما أحصل عليه؟" 524 00:37:44,892 --> 00:37:46,894 ‫حسنًا... 525 00:37:48,016 --> 00:37:51,417 ‫إنها ليست مجرد حجارة. إنها كرامة. 526 00:37:51,459 --> 00:37:53,461 ‫الجميع يستحقون ذلك. 527 00:37:54,702 --> 00:37:57,265 ‫نعم، صحيح. 528 00:38:05,793 --> 00:38:07,713 ‫لا داعي أن تكون هنا يا عزيزي. 529 00:38:07,755 --> 00:38:10,156 ‫لديك ما يكفي من المتاعب فعلاً. 530 00:38:10,198 --> 00:38:12,638 ‫في الحقيقة، كنت أتساءل.. 531 00:38:12,680 --> 00:38:16,002 ‫إذا كان لديك بعض المساحة ‫الإضافية في السكن الجماعي. 532 00:38:16,044 --> 00:38:18,046 ‫لأجلي. 533 00:38:22,610 --> 00:38:25,213 ‫إنها الوحيدة التي جعلت هذا ‫الدار يبدو كأنه مسكن. 534 00:38:26,094 --> 00:38:28,376 ‫هذا المنزل كان مقدرًا لعائلة. ‫إنها تريدهم أن يحصلوا عليه. 535 00:38:33,221 --> 00:38:35,223 ‫لدينا دومًا مساحة لك. 536 00:38:37,665 --> 00:38:41,107 ‫أنّك لا تزالين تقيمين تلك الحفلات ‫الجنسية هناك، صحيح؟ لأنني... 537 00:38:41,149 --> 00:38:45,633 ‫فقط اذهب لحزم أغراضك ‫قبل أن أغير رأيي. 538 00:38:46,634 --> 00:38:48,636 ‫نعم يا سيّدتي. 539 00:38:59,927 --> 00:39:01,929 ‫ها نحن ذا. 540 00:39:05,573 --> 00:39:06,852 ‫هل يمكننا الدخول؟ 541 00:39:06,894 --> 00:39:08,654 ‫أنا مشغول قليلاً. 542 00:39:08,696 --> 00:39:12,140 ‫لقد أخبرت (إيثان) بإمكاننا ‫مساعدتك في حل ألغازك. 543 00:39:15,543 --> 00:39:17,545 ‫بالتأكيد. نعم. 544 00:39:19,267 --> 00:39:20,626 ‫هل تحب الألغاز يا صاح؟ 545 00:39:20,668 --> 00:39:22,508 ‫نعم. 546 00:39:22,550 --> 00:39:25,953 ‫رائع، لأن هذا أصبح أكثر ‫إثارة للاهتمام. 547 00:39:26,754 --> 00:39:28,756 ‫كيف؟ 548 00:39:30,358 --> 00:39:32,360 ‫تبين أن هناك "شجرة قارورة" ثانية. 549 00:39:33,521 --> 00:39:35,000 ‫هناك شجرتان؟ 550 00:39:35,042 --> 00:39:37,563 ‫ليس هذا فحسب، ‫الرسائل في الزجاجات، 551 00:39:37,605 --> 00:39:39,565 ‫الأرقام، كلها متشابهة. 552 00:39:39,607 --> 00:39:41,647 ‫أعني، التنسيق مختلف بوضوح، 553 00:39:41,689 --> 00:39:43,809 ‫في الشجرة الثانية مكتوبة بخط متصل. 554 00:39:43,851 --> 00:39:46,494 ،‫هل تعرفين؟ لكن الأرقام الحقيقية 555 00:39:47,615 --> 00:39:50,136 ‫إذا وضعتها جنبًا إلى جنب، ‫إنها متشابهة بالضبط. 556 00:39:50,178 --> 00:39:53,379 ‫ناهيكِ أن بعضها تتكرر مرارًا وتكرارًا. 557 00:39:53,421 --> 00:39:55,621 ‫ماذا يعني ذلك؟ 558 00:39:55,663 --> 00:39:57,665 ‫ليس لدي أيّ فكرة. 559 00:39:59,467 --> 00:40:02,910 ‫لكنني متفائل أكثر فأكثر ‫بأنه في مكان ما هنا... 560 00:40:03,671 --> 00:40:06,874 ‫مكان ما في هذه التواريخ، ..هذه الأرقام، هناك مفتاح 561 00:40:07,755 --> 00:40:09,917 ‫لشيء نحتاج إلى فهمه. 562 00:40:11,078 --> 00:40:12,838 ‫هل تريد مساعدتي في ايجاده؟ 563 00:40:12,880 --> 00:40:14,882 ‫حسنًا. 564 00:40:22,890 --> 00:40:25,931 ‫عليك وضع هذا كلما تغيّر الضمادات. 565 00:40:25,973 --> 00:40:27,653 ‫سمعتك فعلاً. 566 00:40:27,695 --> 00:40:30,616 ‫إذا اصبت بالعدوى، سوف تكون.. 567 00:40:30,658 --> 00:40:32,660 ‫قلت سمعتك. 568 00:40:35,583 --> 00:40:37,585 ‫حسنًا. 569 00:40:38,466 --> 00:40:40,468 ‫أنت جاهز إذن. 570 00:40:42,270 --> 00:40:44,272 ‫لمَ تتظاهرين بأنّك بخير؟ 571 00:40:46,194 --> 00:40:47,993 ‫إذا كنت تتحدث عن (نيكي)، ‫فأن ذلك كان... 572 00:40:48,035 --> 00:40:50,037 ‫لا، تعرفين عما أتحدث. 573 00:40:57,004 --> 00:40:59,006 ‫فقط احرص على تغيير الضمادات. 574 00:41:01,529 --> 00:41:03,609 ‫يمكنك التظاهر كما تريدين، 575 00:41:03,651 --> 00:41:05,653 ‫لكنك كنتِ هناك، 576 00:41:06,214 --> 00:41:08,216 ‫مثلي تمامًا. 577 00:41:12,019 --> 00:41:14,021 ‫ماذا لو لم ينته الأمر؟ 578 00:41:17,665 --> 00:41:21,026 ‫أيًا كان حدث لنا، لم يكن... 579 00:41:21,068 --> 00:41:22,708 ‫ماذا؟ 580 00:41:22,750 --> 00:41:24,752 ‫لم يكن حقيقيًا؟ 581 00:41:26,274 --> 00:41:28,356 ‫ما الحقيقي بعد الآن؟ 582 00:41:32,400 --> 00:41:35,162 لا بد أنّك اصبحت تستسهلين كل ‫شيء في مكان كهذا، صحيح؟ 583 00:41:36,043 --> 00:41:38,644 ‫النوم بجوار أحد كل ليلة. 584 00:41:38,686 --> 00:41:40,728 ‫التظاهر بأنّك بخير. 585 00:41:43,211 --> 00:41:45,411 ‫نعم، إنه لا يشبه الوضع ‫في الحافلة. 586 00:41:45,453 --> 00:41:47,455 ‫لا أستطيع التظاهر. 587 00:41:48,296 --> 00:41:50,298 ‫إنه حقًا... 588 00:41:50,898 --> 00:41:52,900 ‫مرعب. 589 00:42:05,513 --> 00:42:07,555 ‫إذن، لا تعود إلى الحافلة. 590 00:42:09,637 --> 00:42:12,079 ‫لدينا غرفة. اذهب لجمع أغراضك. 591 00:42:14,121 --> 00:42:15,281 ‫أأنتِ جادة؟ 592 00:42:15,323 --> 00:42:18,806 ‫نعم. لا أحد هنا يجب أن يكون وحيدًا. 593 00:42:20,007 --> 00:42:22,009 ‫سأتحدث مع (كريستي). 594 00:42:26,814 --> 00:42:28,816 ‫حسنًا. 595 00:43:09,176 --> 00:43:11,939 ‫كم لديك من هذه الدمى الصغيرة؟ 596 00:43:17,785 --> 00:43:19,787 ‫سنكون بخير. 597 00:43:24,472 --> 00:43:26,474 ‫ـ حاذر. ‫ـ حسنًا. 598 00:43:31,078 --> 00:43:33,439 ‫(فيكتور)، أعتقد أننا يجب أن نعود. 599 00:43:33,481 --> 00:43:35,483 ‫لن يكون أبعد. 600 00:43:36,644 --> 00:43:38,884 ‫أنت لا تعرف ذلك. 601 00:43:38,926 --> 00:43:41,329 ‫إذا ضعنا هنا... 602 00:43:44,011 --> 00:43:46,013 ‫لن نضيع. 603 00:43:46,734 --> 00:43:48,494 ‫ـ حاذر. .ـ مهلاً، اسمع 604 00:43:48,536 --> 00:43:50,336 ‫ـ يمكننا العودة. .ـ لا 605 00:43:50,378 --> 00:43:52,460 ‫ـ نعمل خطة. ‫ـ لا! 606 00:43:53,220 --> 00:43:54,620 ‫(فيكتور)، أرجوك.. 607 00:43:54,662 --> 00:43:56,822 ‫ـ انتظر، انتظر. ‫ـ ماذا؟ 608 00:43:56,864 --> 00:43:58,866 ‫انظر، انظر، انظر. 609 00:44:03,551 --> 00:44:05,190 ‫علينا أن نمر. 610 00:44:05,232 --> 00:44:07,234 ‫لا يا (فيكتور)! 611 00:44:52,199 --> 00:44:54,201 ‫لا، انتظر، انتظر. 612 00:44:59,687 --> 00:45:01,689 ‫حسنًا. 613 00:45:02,970 --> 00:45:04,770 .هيّا بنا 614 00:45:04,812 --> 00:45:05,891 ‫يا إلهي. 615 00:45:05,933 --> 00:45:08,333 ‫هذا يعود لأمك. 616 00:45:13,220 --> 00:45:14,860 ‫يا إلهي. ما هذا؟ 617 00:45:14,902 --> 00:45:16,261 ‫علينا أن نذهب. 618 00:45:16,303 --> 00:45:19,264 ‫أتعلم يا (فيكتور)، إذا واصلت ،القدوم إلى هنا 619 00:45:19,306 --> 00:45:22,189 ‫فسنجبرك على البقاء ‫في أحد هذه الأيام. 620 00:45:25,433 --> 00:45:26,992 ‫اذهب. 621 00:45:27,034 --> 00:45:28,193 ‫هيّا! 622 00:45:28,235 --> 00:45:29,875 ‫تحرك! هيّا! 623 00:45:29,917 --> 00:45:31,919 ‫تحرك! هيّا! 624 00:45:47,414 --> 00:45:49,416 هل ستنتقل؟ 625 00:45:49,937 --> 00:45:51,939 ‫نعم. 626 00:45:52,740 --> 00:45:54,862 ‫وجدت شقة صغيرة جميلة اقصى الطريق. 627 00:45:55,503 --> 00:45:57,342 ‫ـ حقًا؟ ‫ـ نعم. 628 00:45:57,384 --> 00:45:59,386 ‫إطلالة على المحيط. ‫صالة ألعاب رياضية داخلية. 629 00:46:00,187 --> 00:46:01,827 .يبدو هذا جميلاً 630 00:46:01,869 --> 00:46:03,871 ‫نعم. 631 00:46:05,793 --> 00:46:07,795 ‫أين أنت ذاهب حقًا؟ 632 00:46:08,676 --> 00:46:10,678 ‫قالت (مارييل) أنه يمكنني ‫البقاء في العيادة. 633 00:46:13,080 --> 00:46:15,280 ‫كيف حالها؟ 634 00:46:15,322 --> 00:46:17,324 ‫تتصرف كأن شيئًا لم يحدث إطلاقًا. 635 00:46:19,126 --> 00:46:21,128 ‫كيف حالك؟ 636 00:46:22,449 --> 00:46:25,292 ‫انتشي كثيرًا. إنه يساعدني. 637 00:46:27,374 --> 00:46:29,376 ‫هل لديكِ أيّ شيء الآن؟ 638 00:46:37,064 --> 00:46:39,184 ‫حسنًا. 639 00:46:39,226 --> 00:46:41,266 ‫ادخل. 640 00:46:41,308 --> 00:46:43,509 ‫حاذر. 641 00:46:43,551 --> 00:46:45,553 ‫حاذر. تعال. 642 00:46:46,473 --> 00:46:49,755 ‫اجلس هنا. حسنًا. 643 00:46:52,520 --> 00:46:55,440 ‫ذلك الشيء، صوته... 644 00:46:55,482 --> 00:46:58,083 ‫لا بأس. نحن بأمان الآن. 645 00:46:58,125 --> 00:47:01,487 ‫لمَ هذا بحوزتهم؟ إنه يخص أمك. 646 00:47:01,529 --> 00:47:03,931 ‫لا أعرف. إنهم يحبّون أخذ الأشياء. 647 00:47:04,812 --> 00:47:06,814 ‫لماذا؟ 648 00:47:07,775 --> 00:47:09,777 ‫لا أعرف. إنهم يفعلون ذلك فحسب. 649 00:47:15,783 --> 00:47:18,385 ‫ما هذا المكان؟ 650 00:47:19,346 --> 00:47:22,550 ‫إنه مجرد مكان... 651 00:47:23,510 --> 00:47:26,393 ‫مجرد مكان آتي إليه حين .يكون الوضع صاخبًا أحيانًا 652 00:47:28,115 --> 00:47:30,197 ‫اعتدت الاختباء هنا... 653 00:47:31,719 --> 00:47:33,721 ‫قبل أن يأتي سكان البلدة. 654 00:47:34,882 --> 00:47:38,325 ‫في الليل؟ كنت تختبئ هنا؟ 655 00:47:42,730 --> 00:47:45,092 ‫لأنّك كنت وحيدًا. 656 00:47:46,293 --> 00:47:47,372 ‫يا إلهي. 657 00:47:47,414 --> 00:47:49,174 ‫لا بأس. 658 00:47:49,216 --> 00:47:51,817 ‫لا، كل شيء بخير الآن. 659 00:47:51,859 --> 00:47:53,859 ‫انظر، لقد وجدنا "جاسبر". 660 00:47:53,901 --> 00:47:56,463 ‫هذا يعني أنه يمكننا إنقاذ الناس. 661 00:47:58,345 --> 00:47:59,785 ‫كيف؟ 662 00:47:59,827 --> 00:48:01,829 ‫إنه يعرف أشياء. 663 00:48:02,910 --> 00:48:04,912 ‫نعم. 664 00:48:17,124 --> 00:48:20,686 ‫سمعته يحكي لـ (كريستوفر) ‫قصة عن هذا المكان ذات مرة، 665 00:48:20,728 --> 00:48:22,890 ‫علينا أن نجعله يرويها مرة أخرى. 666 00:48:25,572 --> 00:48:28,375 ‫لكن (فيكتور)..(فيكتور)... 667 00:48:30,497 --> 00:48:33,020 ‫هذه دمية. 668 00:48:34,181 --> 00:48:36,183 ‫سنجعله يرويها مرة أخرى. 669 00:48:37,705 --> 00:48:39,707 ‫سترى ذلك. 670 00:48:41,108 --> 00:48:43,110 ‫حسنًا. لنرفع هذا. 671 00:48:44,391 --> 00:48:47,034 ‫ـ لديّ مادة هلامية. ‫ـ رائع. شكرًا. 672 00:48:48,355 --> 00:48:50,718 ‫حسنًا، سيكون باردًا قليلاً. 673 00:48:52,119 --> 00:48:54,199 ‫الآن ضعي في اعتبارك ،إنه لازلتِ في الأشهر الأولى 674 00:48:54,241 --> 00:48:56,081 .لذا لن يكون الجنين واضحًا 675 00:48:56,123 --> 00:48:58,163 ‫سيكون بحجم حبة البلوط تقريبًا، 676 00:48:58,205 --> 00:49:00,726 ‫إذا حالفنا الحظ، ‫قد نرى الذراعين والساقين. 677 00:49:00,768 --> 00:49:04,289 ‫لذا لا ترفعي سقف توقعاتك، حسنًا؟ 678 00:49:04,331 --> 00:49:06,091 ‫حسنًا. 679 00:49:06,133 --> 00:49:08,135 ‫مستعدة؟ 680 00:49:08,976 --> 00:49:10,978 ‫حسنًا. 681 00:49:22,349 --> 00:49:24,952 ‫حسنًا، هذا هو رحمك. 682 00:49:33,801 --> 00:49:35,803 ‫ماذا يجري؟ 683 00:49:36,323 --> 00:49:38,445 ‫أنا.. 684 00:49:40,607 --> 00:49:42,609 ‫لا أرى أيّ شيء. 685 00:49:43,811 --> 00:49:45,973 ‫ماذا تقصدين؟ 686 00:49:52,419 --> 00:49:54,421 ‫أنت لست حاملاً. 687 00:49:58,425 --> 00:50:01,428 ‫لا، لا، هذا مستحيل. 688 00:50:02,429 --> 00:50:04,389 ‫أريدك أن تواصلي الفحص. 689 00:50:04,431 --> 00:50:06,471 ‫ـ (فاطمة).. ‫ـ بالكاد فحصتِ! 690 00:50:06,513 --> 00:50:08,233 ‫فقط واصلي الفحص. 691 00:50:08,275 --> 00:50:11,116 ‫ـ عزيزتي، أنا آسفة جدًا.. ‫ـ لا أحتاج منك أن تتأسفي. 692 00:50:11,158 --> 00:50:12,798 ‫ـ أريدك أن تفحصي مرة أخرى. ‫ـ لا بأس يا عزيزتي. 693 00:50:12,840 --> 00:50:14,319 ‫ـ إنه ليس كذلك! ‫ـ لا بأس، فقط.. 694 00:50:14,361 --> 00:50:16,563 ‫سوف نتفقده معًا، حسنًا؟ 695 00:50:18,726 --> 00:50:20,728 ‫ـ لا بأس. ‫ـ حسنًا. 696 00:50:22,409 --> 00:50:25,813 .إذن هنا يفترض أن يكون الجنين 697 00:50:26,613 --> 00:50:28,615 ‫لكنه فارغ. 698 00:50:29,937 --> 00:50:31,977 ‫لا، أنا... 699 00:50:32,019 --> 00:50:36,183 ‫ثمة شيء بداخلي. أريدك أن تجدينه. 700 00:50:36,744 --> 00:50:38,824 ‫(فاطمة)... 701 00:50:38,866 --> 00:50:40,868 .ما من مكان آخر يمكن فحصه 702 00:50:44,391 --> 00:50:46,393 .علينا اخبارهم 703 00:50:47,114 --> 00:50:49,116 ‫تخبرونا بماذا؟ 704 00:51:17,384 --> 00:51:20,826 ‫ساعدني يا (إلجين). ‫أستطيع أن أنقذك. 705 00:51:20,868 --> 00:51:22,870 ‫أستطيع أن أنقذكم جميعًا. 706 00:51:23,310 --> 00:51:25,751 ‫يمكنني مساعدتكم في ‫العودة إلى الديار. 707 00:51:25,793 --> 00:51:27,795 ‫مرحبًا. 708 00:51:28,435 --> 00:51:30,918 ‫أأنت بخير؟ تبدو غريبًا. 709 00:51:31,799 --> 00:51:33,801 ‫أنا بخير. 710 00:51:34,721 --> 00:51:36,723 ‫يعجبني تجميع الصور. 711 00:51:56,023 --> 00:51:58,105 ‫حقيقة أن بعض الأرقام تتكرر، 712 00:51:59,146 --> 00:52:01,148 ‫يعني أن هناك نمط في مكان ما. 713 00:52:02,229 --> 00:52:04,189 ‫الرقم 2 على هذه القصاصة مقلوب. 714 00:52:06,994 --> 00:52:08,433 ‫ذات الشيء مع الرقم 7، 715 00:52:08,475 --> 00:52:10,715 ‫لكنها تكون مقلوبة أحيانًا. 716 00:52:10,757 --> 00:52:12,357 ‫لماذا؟ 717 00:52:12,399 --> 00:52:14,719 ‫لا أعرف. لهذا السبب علينا معرفة النمط. 718 00:52:14,761 --> 00:52:17,564 ‫إذا تمكنا من معرفة النمط، ‫سنتمكن من معرفة الشكل. 719 00:52:18,485 --> 00:52:20,487 ‫واصل العمل. 720 00:52:24,852 --> 00:52:26,854 ‫اسمعي... 721 00:52:27,334 --> 00:52:29,336 ‫مهما كان هؤلاء الأطفال، لن يؤذيك. 722 00:52:30,137 --> 00:52:32,139 ‫كيف تعرف ذلك؟ 723 00:52:32,699 --> 00:52:34,940 ‫إنهم يريدون مساعدتك، حسنًا؟ 724 00:52:34,982 --> 00:52:36,902 ‫لا أعرف. 725 00:52:36,944 --> 00:52:38,984 ‫ربما. 726 00:52:39,026 --> 00:52:40,545 أستند في ذلك على شيء 727 00:52:40,587 --> 00:52:43,230 ‫رأته امرأة ميتة في رؤيا ‫منذ 40 سنة لذا... 728 00:52:56,924 --> 00:52:58,603 ‫ما هذا؟ 729 00:52:58,645 --> 00:53:00,888 ‫بعض الأعمدة المتفرقة حول المستوطنة. 730 00:53:01,648 --> 00:53:04,011 ‫أعتقد أنها وقائية. ‫لا يبدو أنها حقًا.. 731 00:53:10,337 --> 00:53:12,339 ‫ما الخطب؟ 732 00:53:12,900 --> 00:53:14,902 ‫ثلاثة صخور حمراء. 733 00:53:21,428 --> 00:53:23,028 ‫ماذا؟ 734 00:53:23,070 --> 00:53:25,072 ‫ثلاثة صخور حمراء. 735 00:53:26,273 --> 00:53:29,875 ‫هل رأيت ثلاثة صخور حمراء؟ 736 00:53:29,917 --> 00:53:31,919 ‫صخور كبيرة في دائرة؟ 737 00:53:33,200 --> 00:53:34,399 ‫كيف.. 738 00:53:35,963 --> 00:53:38,325 ‫لا، لا. 739 00:53:51,498 --> 00:53:53,498 ‫حين كنت طفلة صغيرة، 740 00:53:53,540 --> 00:53:57,624 ‫كان يراودني ذات الكابوس مرارًا وتكرارًا. 741 00:54:01,828 --> 00:54:03,830 ‫لم يكن (ميراندا) فقط. 742 00:54:05,432 --> 00:54:07,434 ‫لقد رأيت هذا المكان أيضًا... 743 00:54:09,356 --> 00:54:11,358 ‫لكنني لم أكن أعرفه. 744 00:54:19,356 --> 00:54:41,358 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال || 63961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.