Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,320 --> 00:00:11,240
After narrowly escaping Yamucha's attack,
2
00:00:11,240 --> 00:00:16,120
the three headed for Mt. Frypan
in search of the 6th Dragon Ball.
3
00:00:16,120 --> 00:00:19,310
Two days into their drive...
4
00:00:19,800 --> 00:00:22,640
How much longer until we get to Mt. Frypan?
5
00:00:22,640 --> 00:00:24,230
We're almost there!
6
00:00:25,040 --> 00:00:30,880
What's with this heat? It's
weird for a place so far north.
7
00:00:30,880 --> 00:00:32,520
It's 'cuz of Mt. Frypan!
8
00:00:32,520 --> 00:00:36,040
Apparently, it used to be a nice
place called Chilly Mountain,
9
00:00:36,040 --> 00:00:40,120
but a fire spirit came down from the
sky and set it on fire ten years ago,
10
00:00:40,120 --> 00:00:42,270
which caused the climate to change too.
11
00:00:43,240 --> 00:00:44,950
So it's the fire then?
12
00:00:46,160 --> 00:00:48,640
It's so hot!
13
00:00:48,640 --> 00:00:50,910
Look at the sunset!
14
00:00:54,400 --> 00:00:55,760
It's so pretty!
15
00:00:55,760 --> 00:00:57,600
But it's still afternoon...
16
00:00:57,600 --> 00:01:01,240
That's no sunset! Those are
the flames from Mt. Frypan!
17
00:01:01,240 --> 00:01:02,950
No way!
18
00:01:10,080 --> 00:01:14,150
What I want, I get. That's my motto!
19
00:01:18,440 --> 00:01:22,190
"Mt. Frypan's Gyumao"
20
00:01:24,750 --> 00:01:30,190
Meanwhile, as for Shuu and Mai, who
failed to steal the Dragon Balls...
21
00:01:30,190 --> 00:01:33,950
Now what do we do? What are we
supposed to tell Pilaf-sama?
22
00:01:33,950 --> 00:01:35,150
I'm scared...!
23
00:01:35,150 --> 00:01:38,870
I wish he would at least say
something nice to us once in a while!
24
00:01:38,870 --> 00:01:41,390
We are putting our lives
in danger, after all!
25
00:01:41,390 --> 00:01:44,430
Good work! Don't worry,
everyone messes up on occasion!
26
00:01:44,430 --> 00:01:48,150
Now relax and have some nice, warm soup!
27
00:01:48,150 --> 00:01:52,500
Oh, Pilaf-sama! You're so kind!
28
00:01:52,830 --> 00:01:55,630
He would never do anything like that.
29
00:01:55,630 --> 00:01:58,190
I'm sure he'll yell and thunder at us again.
30
00:02:07,310 --> 00:02:10,550
Basically what you're saying is
that you failed me yet again?
31
00:02:10,550 --> 00:02:13,190
Yes, basically...
32
00:02:13,190 --> 00:02:15,790
I guess you could say that...
33
00:02:15,790 --> 00:02:20,650
Good work! Don't worry,
everyone messes up on occasion!
34
00:02:21,190 --> 00:02:24,940
Now relax and have some nice, warm soup!
35
00:02:27,350 --> 00:02:30,890
You're gravely mistaken if you
thought I would seriously say that!
36
00:02:42,990 --> 00:02:45,710
P-Pilaf-sama...! What are you...
37
00:02:45,710 --> 00:02:48,660
You useless morons make me sick!
38
00:03:12,110 --> 00:03:16,220
- He really did...
...thunder at us...!
39
00:03:16,710 --> 00:03:20,460
Well?! What did you think of...
40
00:03:31,150 --> 00:03:33,380
Look! That's Mt. Frypan!
41
00:03:33,990 --> 00:03:36,140
Wha-!?
42
00:03:42,470 --> 00:03:44,510
Wow!
43
00:03:44,510 --> 00:03:46,470
No wonder it's so hot!
44
00:03:46,470 --> 00:03:48,510
See! So let's forget about going there!
45
00:03:48,510 --> 00:03:51,030
The Gyumao's there too, you know!
46
00:03:51,030 --> 00:03:54,310
Lately you've been doing nothing
but ranting about this Gyumao...
47
00:03:54,310 --> 00:03:56,750
Is he really that big of a deal?
48
00:03:56,750 --> 00:03:58,150
You've honestly never heard of him?!
49
00:03:58,150 --> 00:04:02,990
He's really horrible and people even
refer to him as the Demon Emperor!
50
00:04:02,990 --> 00:04:06,350
Everyone who gets near
that mountain gets this!
51
00:04:06,350 --> 00:04:07,570
They get killed?
52
00:04:09,350 --> 00:04:11,940
Look at the top of the mountain.
See that castle?
53
00:04:12,230 --> 00:04:14,150
That's his castle!
54
00:04:14,150 --> 00:04:17,910
Inside it is the treasure that he's
stolen from all over the place,
55
00:04:17,910 --> 00:04:19,830
so lots of people are
always coming to get it!
56
00:04:19,830 --> 00:04:22,310
But with him guarding it...
57
00:04:22,310 --> 00:04:26,070
So the 6th Dragon Ball must be inside too!
58
00:04:26,070 --> 00:04:28,430
Is the Gyumao in the castle?
59
00:04:28,430 --> 00:04:30,950
No, he stays at the base of the
mountain, protecting his castle!
60
00:04:30,950 --> 00:04:35,550
The mountain erupted in flames while
he was on a picnic with his kid!
61
00:04:35,550 --> 00:04:40,390
The fire's really huge, so he
can't return to his castle!
62
00:04:40,390 --> 00:04:42,270
You sure know a lot about him, don't you?
63
00:04:42,270 --> 00:04:46,670
Of course I do! He's even in
school textbooks, you know!
64
00:04:46,670 --> 00:04:50,670
Now that you know, let's get the
heck out of here while we still can!
65
00:04:50,670 --> 00:04:52,870
Don't be stupid! We came all this way!
66
00:04:52,870 --> 00:04:54,710
Do you want to die?!
67
00:04:54,710 --> 00:04:58,980
No matter how strong Goku is,
he's no match for the Gyumao!
68
00:04:59,710 --> 00:05:02,910
He's that strong? I wish I could meet him...
69
00:05:02,910 --> 00:05:06,300
Count me out! It was nice knowing you!
70
00:05:07,830 --> 00:05:09,910
He ran away again!
71
00:05:09,910 --> 00:05:11,980
Stop right there, Oolong!
72
00:05:12,470 --> 00:05:16,340
Okay, then! Pee! Pee! Pee!
73
00:05:22,510 --> 00:05:26,500
Alright! I'll go with you!
Just stop saying that!
74
00:05:29,830 --> 00:05:31,910
They're on the move again!
75
00:05:31,910 --> 00:05:35,870
It looks like they really are
intent on going to Mt. Frypan.
76
00:05:35,870 --> 00:05:41,060
It would seem that the 6th Dragon
Ball is in the Gyumao's castle...
77
00:05:41,550 --> 00:05:43,990
Then isn't it hopeless?!
78
00:05:43,990 --> 00:05:46,750
Yeah, with the Gyumao guarding it and all...
79
00:05:46,750 --> 00:05:50,270
The double-punch of the fire and
the Gyumao is too much to handle!
80
00:05:50,270 --> 00:05:52,510
Maybe we should give up and go home...
81
00:05:52,510 --> 00:05:56,910
No, wait! This might actually
turn into something interesting!
82
00:05:56,910 --> 00:05:59,060
How so?
83
00:05:59,430 --> 00:06:04,290
We may get to see the boy getting
his head handed to him by the Gyumao!
84
00:06:06,350 --> 00:06:07,910
That's true!
85
00:06:07,910 --> 00:06:09,550
After the kid's been beaten up,
86
00:06:09,550 --> 00:06:13,110
I'll use my Rogafufu-ken to finish the job
87
00:06:13,110 --> 00:06:15,700
and pay him back for
knocking out my front tooth!
88
00:06:28,790 --> 00:06:33,300
S-Stay away...!
89
00:06:40,870 --> 00:06:45,140
I'm scared! Dad! Help!
90
00:06:48,590 --> 00:06:50,590
W-Who is that?!
91
00:06:50,590 --> 00:06:53,500
She really did a lot despite being scared...
92
00:06:56,590 --> 00:06:58,830
Hi.
93
00:06:58,830 --> 00:07:01,260
It's one bad situation after another!
94
00:07:02,430 --> 00:07:03,980
Why, you...!
95
00:07:08,230 --> 00:07:09,790
That's one scary girl!
96
00:07:09,790 --> 00:07:12,630
Okay, Pu-erh! We're going to Mt. Frypan too!
97
00:07:12,630 --> 00:07:14,660
We've already wasted a lot of time here!
98
00:07:18,790 --> 00:07:20,350
Say, Yamucha-sama.
99
00:07:20,350 --> 00:07:23,310
You seem to be just fine
around girls like that.
100
00:07:23,310 --> 00:07:25,940
Yeah. 'Cuz I ain't into little kids.
101
00:07:34,710 --> 00:07:37,270
It sure is hot!
102
00:07:37,670 --> 00:07:42,140
Stop shouting, you idiot!
The Gyumao might hear!
103
00:07:45,590 --> 00:07:48,050
Ah, so that's the castle.
104
00:07:49,110 --> 00:07:52,030
Oh man, oh man, oh man...!
105
00:07:52,030 --> 00:07:55,060
According to the radar,
it's almost definitely up there...
106
00:07:55,390 --> 00:07:57,670
So it should be a cinch if
someone flies up there!
107
00:07:57,670 --> 00:07:59,670
Hey, Son-kun!
108
00:07:59,670 --> 00:08:02,540
Do you think you can bring back
the Dragon Ball that's up there?
109
00:08:03,550 --> 00:08:05,380
I can't say for sure without trying...
110
00:08:06,230 --> 00:08:08,260
Please! Would you try?
111
00:08:09,110 --> 00:08:11,470
Sure!
112
00:08:11,470 --> 00:08:13,500
Hey, Kinto Un!
113
00:08:14,630 --> 00:08:17,580
Are you stupid?! I just said not to yell!
114
00:08:21,430 --> 00:08:23,630
Okay, I'll go see!
115
00:08:23,630 --> 00:08:25,950
You better find it!
116
00:08:25,950 --> 00:08:28,020
Hurry back!
117
00:08:32,110 --> 00:08:33,990
Wow!
118
00:08:33,990 --> 00:08:35,540
That's the place?
119
00:08:36,110 --> 00:08:37,980
I might be able to make it!
120
00:08:49,110 --> 00:08:51,510
He's such a wimp!
121
00:08:51,510 --> 00:08:54,980
See! Our only choice now is to
leave as quickly as possible!
122
00:09:00,950 --> 00:09:02,820
Aw, man...
123
00:09:23,110 --> 00:09:27,660
What are you doing here?!
124
00:09:28,430 --> 00:09:32,700
Y-You're Gyu-san, right...?!
125
00:09:35,350 --> 00:09:39,340
You didn't come here to
steal my treasure, did you?
126
00:09:40,990 --> 00:09:42,910
Well?
127
00:09:42,910 --> 00:09:46,230
N-No! We were just passing by and...
128
00:09:46,230 --> 00:09:47,230
Weren't we?!
129
00:09:47,230 --> 00:09:48,500
That's right!
130
00:09:50,470 --> 00:09:53,030
Really, now?!
131
00:10:07,150 --> 00:10:09,500
Son-kun!
132
00:10:10,550 --> 00:10:12,340
Extend, Nyoibou!
133
00:10:19,830 --> 00:10:21,510
Did you say my name?
134
00:10:21,510 --> 00:10:23,780
It was too hot for me to
get inside the castle!
135
00:10:24,230 --> 00:10:26,550
Moron!
136
00:10:26,550 --> 00:10:29,870
So you really are thieves!
137
00:10:29,870 --> 00:10:31,070
Who are you, Mister?
138
00:10:31,070 --> 00:10:34,460
Silence! I'll kill you all!
139
00:10:40,070 --> 00:10:43,500
Get him, Son-kun! Beat his brains out!
140
00:10:48,550 --> 00:10:49,630
Darn it!
141
00:10:49,630 --> 00:10:51,620
Okay, then! Kinto Un!
142
00:10:55,030 --> 00:10:57,700
How's this!?
143
00:11:05,070 --> 00:11:07,070
Can't I hurt this guy?!
144
00:11:07,070 --> 00:11:08,510
That itches...
145
00:11:08,510 --> 00:11:12,260
Stop, Goku! There's no way
you can beat the Gyumao!
146
00:11:13,270 --> 00:11:14,540
Gyumao...?
147
00:11:16,470 --> 00:11:19,550
Oh, so you're the Gyumao!
148
00:11:19,550 --> 00:11:21,510
You sure are strong!
149
00:11:21,510 --> 00:11:25,270
Little boy! That wouldn't happen
to be a Kinto Un, now would it?
150
00:11:25,270 --> 00:11:27,830
Tell me! Who gave it to you?!
151
00:11:27,830 --> 00:11:29,870
An old man named the Turtle Hermit.
152
00:11:29,870 --> 00:11:33,150
The Turtle Hermit?
You mean Muten Roshi-sama!
153
00:11:33,150 --> 00:11:36,740
Do you know where he lives?!
154
00:11:38,630 --> 00:11:42,630
This Muten-whatever guy is
the Turtle Hermit, right?
155
00:11:42,630 --> 00:11:44,190
We know for the most part, right?
156
00:11:44,190 --> 00:11:47,550
I think he lives somewhere off the coast...
157
00:11:47,550 --> 00:11:51,820
This is great! Now I can
return to my castle!
158
00:11:56,550 --> 00:12:00,660
Say, that pole wouldn't happen
to be the Nyoibou, would it?
159
00:12:01,150 --> 00:12:03,430
You sure know a lot, Mister!
160
00:12:03,430 --> 00:12:06,180
That's right! My grandpa gave it to me!
161
00:12:06,830 --> 00:12:10,470
Your grandpa? Do you mean Son Gohan?!
162
00:12:10,470 --> 00:12:12,830
Yeah!
163
00:12:12,830 --> 00:12:17,070
What a surprise this is!
Gohan-san's grandson!
164
00:12:17,070 --> 00:12:19,700
You know my grandpa?
165
00:12:20,550 --> 00:12:24,550
What? That kid's good
friends with the Gyumao?
166
00:12:24,550 --> 00:12:27,260
Amazing, isn't he?!
167
00:12:28,830 --> 00:12:30,780
You know him?!
168
00:12:31,430 --> 00:12:35,950
I certainly do! He was Muten
Roshi-sama's best pupil!
169
00:12:35,950 --> 00:12:38,250
I was his second best pupil!
170
00:12:38,550 --> 00:12:40,900
This brings back so many memories!
171
00:12:41,750 --> 00:12:43,470
Is that the truth?!
172
00:12:43,470 --> 00:12:46,580
It most certainly is! I can't believe this!
173
00:12:47,710 --> 00:12:50,420
I think I just realized
why Goku's so strong...
174
00:12:51,030 --> 00:12:55,510
I can't believe that perverted
Turtle Hermit was someone so great...
175
00:12:55,510 --> 00:12:59,070
Oh, yes! I can't just sit
here thinking about old times!
176
00:12:59,070 --> 00:13:01,270
I have a small favor to ask of you.
177
00:13:01,270 --> 00:13:02,470
What is it?
178
00:13:02,470 --> 00:13:08,830
I've been told that Muten
Roshi-sama's Basho Fan
179
00:13:08,830 --> 00:13:12,270
can put the mountain's fire out.
180
00:13:12,270 --> 00:13:14,270
Could you use your Kinto
Un to fly to his place
181
00:13:14,270 --> 00:13:16,830
and then ask him to lend
me the fan for a bit?
182
00:13:16,830 --> 00:13:17,910
Sure!
183
00:13:17,910 --> 00:13:20,020
In exchange, could you
give me your Dragon Ball?
184
00:13:20,470 --> 00:13:22,850
Huh? Dragon Ball...?
185
00:13:23,270 --> 00:13:25,730
One of these. Isn't there
one in your castle?
186
00:13:26,350 --> 00:13:29,150
Oh! Now that you mention it,
I remember seeing one!
187
00:13:29,150 --> 00:13:32,270
Sure, no problem! You can have it!
188
00:13:32,270 --> 00:13:34,190
Great!
189
00:13:34,190 --> 00:13:35,910
Hurray!
190
00:13:35,910 --> 00:13:38,150
I can leave this place alive...!
191
00:13:38,150 --> 00:13:42,030
This's the first time I've seen a
Dragon Ball. They're that small?
192
00:13:42,030 --> 00:13:43,740
They certainly are small, aren't they...
193
00:13:44,190 --> 00:13:46,070
Okay, I'll be back soon!
194
00:13:46,070 --> 00:13:49,070
Wait a minute.
195
00:13:49,070 --> 00:13:51,870
I didn't think things
would turn out this easy,
196
00:13:51,870 --> 00:13:58,100
so yesterday I told my daughter Chichi
to go look for Muten Roshi-sama.
197
00:13:58,870 --> 00:14:02,780
I think you'll find her on the way there,
so take her along with you!
198
00:14:04,070 --> 00:14:04,710
Chichi?
199
00:14:04,710 --> 00:14:07,110
She's shy, but cute!
200
00:14:07,110 --> 00:14:10,950
I got it! Why not make her your bride?
201
00:14:10,950 --> 00:14:12,060
Bride...?
202
00:14:15,830 --> 00:14:17,940
Here's a picture of her.
203
00:14:20,750 --> 00:14:22,780
So I just take her with me?
204
00:14:23,950 --> 00:14:26,940
Whoa! She's totally cute!
205
00:14:29,710 --> 00:14:33,470
That's the girl you knocked
out earlier, Yamucha-sama!
206
00:14:33,470 --> 00:14:35,830
She was the Gyumao's only daughter?!
207
00:14:35,830 --> 00:14:39,140
Okay, I'll be back soon!
208
00:14:40,990 --> 00:14:42,590
Be careful!
209
00:14:42,590 --> 00:14:44,830
Come back soon!
210
00:14:44,830 --> 00:14:45,780
Right!
211
00:14:51,390 --> 00:14:56,590
This is bad! We gotta do
something or else we're dead!
212
00:14:56,590 --> 00:14:57,980
There she is!
213
00:15:03,630 --> 00:15:08,860
Are you all right?!
Please say something, Miss!
214
00:15:14,990 --> 00:15:17,430
P-Please, wait! Chichi-sama!
215
00:15:17,430 --> 00:15:20,430
Eh? How do you know my name?
216
00:15:20,430 --> 00:15:23,310
Does that really matter?
217
00:15:23,310 --> 00:15:29,470
Anyway, about me hitting you
really hard a little earlier...
218
00:15:29,470 --> 00:15:32,910
...please forgive me.
219
00:15:32,910 --> 00:15:37,460
It's just that I love you so
much that before I knew it, I...
220
00:15:39,590 --> 00:15:42,510
You love me?!
221
00:15:42,510 --> 00:15:44,810
Well, yes...
222
00:15:45,190 --> 00:15:48,180
Is that the truth?
You're not lying, are you?!
223
00:15:48,470 --> 00:15:49,830
Of course it's the truth!
224
00:15:49,830 --> 00:15:52,180
Just look at how serious my face is!
225
00:15:53,830 --> 00:15:55,950
Oh, my! Your tooth fell out!
226
00:15:55,950 --> 00:15:58,250
Your face looks funny, not serious!
227
00:16:00,070 --> 00:16:03,470
Yamucha-sama! Control yourself!
228
00:16:03,470 --> 00:16:07,300
But this is the first time
anyone's ever said they loved me!
229
00:16:08,270 --> 00:16:10,300
Oh no! He's here!
230
00:16:11,510 --> 00:16:14,630
I've read about this before
in a weekly magazine!
231
00:16:14,630 --> 00:16:17,700
People who love each other
do something called "dating"...
232
00:16:19,590 --> 00:16:24,150
They hold hands, and then...
233
00:16:24,150 --> 00:16:27,100
Oh, how embarrassing!
234
00:16:30,030 --> 00:16:32,540
Huh? He left...
235
00:16:33,150 --> 00:16:34,420
How come?
236
00:16:37,390 --> 00:16:40,790
I know! He's embarrassed too!
237
00:16:40,790 --> 00:16:43,150
Hey there!
238
00:16:43,150 --> 00:16:44,950
Is your name Chichi?
239
00:16:44,950 --> 00:16:47,180
Yeah. Who're you?
240
00:16:47,750 --> 00:16:50,750
People sure are saying my name a lot today!
241
00:16:50,750 --> 00:16:53,940
Don't tell me you love me too?!
242
00:16:55,590 --> 00:16:58,750
Say, you're the Gyumao's kid, right?
243
00:16:58,750 --> 00:17:01,910
Oh? You know my dad?
244
00:17:01,910 --> 00:17:09,270
Yep! He asked me to help
you borrow the Basho Fan!
245
00:17:09,270 --> 00:17:11,830
Really?!
246
00:17:11,830 --> 00:17:14,910
Here, I'll take you with me on my Kinto Un.
247
00:17:14,910 --> 00:17:15,790
Get on!
248
00:17:15,790 --> 00:17:19,490
You mean I can ride on that
cotton candy-like thing too?
249
00:17:20,150 --> 00:17:23,300
Well, you can if you have a pure heart.
250
00:17:23,830 --> 00:17:28,460
No problem, then! My heart's
as clean as a flush toilet!
251
00:17:28,990 --> 00:17:30,710
Steady now...
252
00:17:30,710 --> 00:17:33,780
Hurry up.
253
00:17:39,030 --> 00:17:40,060
I'm on it!
254
00:17:44,590 --> 00:17:47,100
Huh? What happened?
255
00:17:47,790 --> 00:17:49,860
Don't grab my tail!
256
00:17:50,110 --> 00:17:53,990
I lose all my strength
when someone grabs it!
257
00:17:53,990 --> 00:17:57,390
Oh, my! Why do you have a tail?!
258
00:17:57,390 --> 00:17:59,150
I just do, I can't help it.
259
00:17:59,150 --> 00:18:01,350
That's just what I wanted to hear!
260
00:18:01,350 --> 00:18:03,380
His tail is his weak spot!
261
00:18:08,230 --> 00:18:11,060
Don't fall off now! This goes pretty fast!
262
00:18:12,750 --> 00:18:15,670
So what are we going to do, Yamucha-sama?
263
00:18:15,670 --> 00:18:17,750
All we have to do is wait.
264
00:18:17,750 --> 00:18:21,630
I'm sure they'll get the 6th Dragon Ball.
265
00:18:21,630 --> 00:18:25,830
Then we tail them again when
they go after the 7th ball.
266
00:18:25,830 --> 00:18:28,900
The instant they have all
seven Dragon Balls...
267
00:18:30,550 --> 00:18:34,780
...I use my Rogafufu-ken to steal them!
268
00:18:43,830 --> 00:18:47,300
I was right, you don't have
a wiener! You're a girl!
269
00:18:48,670 --> 00:18:50,620
What're you doing?!
270
00:18:57,870 --> 00:19:01,410
I wonder if Goku managed
to find my daughter...
271
00:19:01,870 --> 00:19:04,100
I sure hope he doesn't
try patting her crotch...
272
00:19:09,310 --> 00:19:13,070
What was that for? I didn't do
anything to make you that mad...
273
00:19:13,070 --> 00:19:16,740
What are you talking about?!
You did something really bad!
274
00:19:17,310 --> 00:19:21,790
However, she felt that now
that she had been kicked there,
275
00:19:21,790 --> 00:19:25,860
her only choice was to
become this boy's wife!
276
00:19:27,110 --> 00:19:28,230
The ocean's too big!
277
00:19:28,230 --> 00:19:32,110
There's no way to tell where
the Turtle Hermit lives!
278
00:19:32,110 --> 00:19:33,710
Maybe we should ask someone...
279
00:19:33,710 --> 00:19:35,100
Good idea, dear!
280
00:19:37,110 --> 00:19:39,030
Dear? What do you mean by that?
281
00:19:39,030 --> 00:19:40,740
Oh, nothing!
282
00:19:45,870 --> 00:19:48,910
Hey, do you know where
the Turtle Hermit lives?
283
00:19:48,910 --> 00:19:54,670
Why, yes! He lives on a small
island far in that direction!
284
00:19:54,670 --> 00:19:56,870
Thanks!
285
00:19:56,870 --> 00:19:59,380
I don't see people like that very often...
286
00:20:02,830 --> 00:20:05,130
Is that it?!
287
00:20:05,830 --> 00:20:08,260
It is! There's a house!
288
00:20:08,870 --> 00:20:10,460
Hey!
289
00:20:11,830 --> 00:20:13,390
Hiya!
290
00:20:13,390 --> 00:20:15,670
Oh...
291
00:20:15,670 --> 00:20:17,390
Huh?
292
00:20:17,390 --> 00:20:21,900
If it isn't the little boy
I gave the Kinto Un to!
293
00:20:22,870 --> 00:20:25,390
This is Muten Roshi-sama?
294
00:20:25,390 --> 00:20:27,550
That's right!
295
00:20:27,550 --> 00:20:29,850
How are you doing, Old-timer?
296
00:20:30,390 --> 00:20:33,780
Why, I'm doing just fine!
297
00:20:33,870 --> 00:20:36,350
They've finally found the Turtle Hermit!
298
00:20:36,350 --> 00:20:41,340
Will they be able to successfully
borrow the Basho Fan?!
22256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.