Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,440 --> 00:00:06,160
One week has passed
since Goku left his home.
2
00:00:06,160 --> 00:00:08,880
Goku and Bulma have collected
five Dragon Balls so far,
3
00:00:08,880 --> 00:00:14,030
but they've also become targets of
the villainous Yamucha and Pu-erh!
4
00:00:19,840 --> 00:00:23,600
We're going after their Hoi
Poi Capsule once sun sets.
5
00:00:23,600 --> 00:00:27,110
But you're not good around girls,
and there's one with them!
6
00:00:27,760 --> 00:00:31,230
I think I know how to take care of that.
7
00:00:39,040 --> 00:00:43,440
Why didn't you tell us you
had this mobile home capsule?!
8
00:00:43,440 --> 00:00:44,920
You're so selfish!
9
00:00:44,920 --> 00:00:48,400
Dammit! I was saving this capsule
for a special occasion too!
10
00:00:48,400 --> 00:00:50,800
Why'd those bandits have to show up?!
11
00:00:50,800 --> 00:00:52,920
You sure eat a lot, huh?!
12
00:00:52,920 --> 00:00:55,640
I'm hungry.
13
00:00:55,640 --> 00:00:59,830
I have split ends from
walking in all that dust!
14
00:01:00,000 --> 00:01:01,680
Say, does this thing have a bathroom?
15
00:01:01,680 --> 00:01:02,900
It's over there.
16
00:01:06,920 --> 00:01:08,760
Look how small this is!
17
00:01:08,760 --> 00:01:10,600
A shower is all you can take in here!
18
00:01:10,600 --> 00:01:11,680
Stop your complaining!
19
00:01:11,680 --> 00:01:14,990
Who's the one letting you use this
mobile home in the first place?!
20
00:01:15,560 --> 00:01:17,360
I assume it has hot water?
21
00:01:17,360 --> 00:01:18,440
Of course it does!
22
00:01:18,440 --> 00:01:21,670
It actually has hot water,
plus soap and shampoo!
23
00:01:22,680 --> 00:01:24,760
What're you looking for?
24
00:01:24,760 --> 00:01:26,160
Peepholes.
25
00:01:26,160 --> 00:01:28,160
There aren't any!
26
00:01:28,160 --> 00:01:30,280
Really? But still, no peeping!
27
00:01:30,280 --> 00:01:31,310
Got it.
28
00:01:35,120 --> 00:01:38,480
I'd never do anything as
shallow as peep on you!
29
00:01:38,480 --> 00:01:40,750
I prefer being much more direct...!
30
00:01:43,040 --> 00:01:46,950
"Midnight Callers"
31
00:02:18,650 --> 00:02:21,360
Pilaf-sama! We've located them!
32
00:02:26,970 --> 00:02:29,880
Good! Commence with the plan!
33
00:02:30,250 --> 00:02:31,530
No slip-ups this time!
34
00:02:31,530 --> 00:02:32,970
Understood!
35
00:02:32,970 --> 00:02:34,360
Let's go!
36
00:02:54,610 --> 00:02:55,650
Uh oh! There's someone out there!
37
00:02:55,650 --> 00:02:57,210
- Whoops...!
- What are you doing?!
38
00:02:57,210 --> 00:03:01,440
I accidentally stuck the bomb to my
hand when you suddenly tapped me!
39
00:03:01,970 --> 00:03:05,120
- Get it off, hurry!
- I can't!
40
00:03:07,610 --> 00:03:10,170
Well, I'm running away by myself then!
41
00:03:10,170 --> 00:03:11,720
Hey, wait!
42
00:03:15,770 --> 00:03:17,210
A mobile home.
43
00:03:17,210 --> 00:03:20,370
Ah, so that capsule was a mobile home.
44
00:03:20,370 --> 00:03:22,440
It'll be hard to steal it now.
45
00:03:24,490 --> 00:03:26,170
Anyway, Pu-erh.
46
00:03:26,170 --> 00:03:29,600
You lure the girl out when she's all alone.
47
00:03:30,090 --> 00:03:33,010
With her gone, it's as good as ours!
48
00:03:33,010 --> 00:03:37,040
Do you think those bandits'll attack again?
49
00:03:37,330 --> 00:03:41,000
It doesn't matter if they do, I won't
lose now that I've eaten a lot!
50
00:03:42,330 --> 00:03:45,490
By the way, are you actually
serious about going to Mt. Frypan?
51
00:03:45,490 --> 00:03:47,920
It's a really scary place, you know!
52
00:03:48,170 --> 00:03:51,530
What are you going all the
way there for, anyway?!
53
00:03:51,530 --> 00:03:54,130
There's a Dragon Ball there.
54
00:03:54,130 --> 00:03:56,720
A Dragon Ball? What's that?
55
00:03:57,050 --> 00:03:59,640
I have one, I'll show it to you.
56
00:04:01,730 --> 00:04:02,600
Here!
57
00:04:43,650 --> 00:04:45,570
I can hear the girl's voice...!
58
00:04:45,570 --> 00:04:49,240
It'll be easy to draw her out
if the other two are asleep!
59
00:04:49,930 --> 00:04:51,150
Let me see...
60
00:04:58,490 --> 00:05:01,080
Yamucha-sama! What's the matter?!
61
00:05:03,410 --> 00:05:06,120
I could swear I heard something...
62
00:05:12,450 --> 00:05:13,650
T-This is a nightmare...!
63
00:05:13,650 --> 00:05:17,290
I just saw the greatest
thing in the world...!
64
00:05:17,290 --> 00:05:18,730
What did you see?!
65
00:05:18,730 --> 00:05:19,610
You serious?!
66
00:05:19,610 --> 00:05:22,410
It's those brats!
67
00:05:22,410 --> 00:05:24,520
It sounds like they're still not asleep!
68
00:05:24,850 --> 00:05:27,850
So if you collect all seven
of these Dragon Balls,
69
00:05:27,850 --> 00:05:30,760
a dragon comes out and grants you a wish?
70
00:05:31,090 --> 00:05:32,410
Cool, huh?
71
00:05:32,410 --> 00:05:34,210
Any wish at all?
72
00:05:34,210 --> 00:05:36,090
Yeah, that's what she said.
73
00:05:36,090 --> 00:05:39,170
So how many balls do you have right now?
74
00:05:39,170 --> 00:05:40,170
Five.
75
00:05:40,170 --> 00:05:43,090
So that means the 6th is on Mt. Frypan?
76
00:05:43,090 --> 00:05:43,770
Apparently.
77
00:05:43,770 --> 00:05:44,880
- Pu-erh!
- Right!
78
00:05:48,090 --> 00:05:49,890
Did you hear that?!
79
00:05:49,890 --> 00:05:50,930
I did!
80
00:05:50,930 --> 00:05:52,970
They said it would grant
you any wish you want!
81
00:05:52,970 --> 00:05:54,850
Yeah! They did!
82
00:05:54,850 --> 00:05:55,890
Alright, then!
83
00:05:55,890 --> 00:05:59,760
I'll ask him to make it so that I
don't lose my cool in front of girls!
84
00:06:00,850 --> 00:06:02,770
Actually, Yamucha-sama...
85
00:06:02,770 --> 00:06:06,960
Wouldn't it be best to ask
for power or money instead?
86
00:06:07,610 --> 00:06:10,290
How many years have you been with me now?
87
00:06:10,290 --> 00:06:13,520
Two years come next month...
88
00:06:13,650 --> 00:06:17,480
You've been with me for two years
and you still don't understand me.
89
00:06:19,210 --> 00:06:21,530
I have no interest in power!
90
00:06:21,530 --> 00:06:24,290
And I can always steal money if I need it.
91
00:06:24,290 --> 00:06:25,330
Isn't that right?
92
00:06:25,330 --> 00:06:27,170
Yes, but...
93
00:06:27,170 --> 00:06:34,750
But being panicky around
girls is truly pathetic!
94
00:06:35,770 --> 00:06:39,960
To put it bluntly, I yearn to be married!
95
00:06:40,810 --> 00:06:44,400
So you actually do like girls...
96
00:06:47,770 --> 00:06:50,280
Those Dragon Balls are mine!
97
00:06:52,290 --> 00:06:54,890
But that's really not my kind of thing...
98
00:06:54,890 --> 00:06:56,090
Why not?
99
00:06:56,090 --> 00:07:00,130
The only thing I'm into
is women. Nothing else.
100
00:07:00,130 --> 00:07:03,450
Then why not have the dragon
give you some women?
101
00:07:03,450 --> 00:07:06,720
Hey, you're right! Good thinking!
102
00:07:08,250 --> 00:07:11,730
I'll just ask for the
cutest girl in the world.
103
00:07:11,730 --> 00:07:15,080
Wait. Maybe I should ask
for warm panties instead.
104
00:07:15,850 --> 00:07:18,800
But why do you like girls so much?
105
00:07:20,450 --> 00:07:21,610
Little kid.
106
00:07:21,610 --> 00:07:26,200
Did you know that girls don't have
a peepee or balls?! They also...
107
00:07:27,490 --> 00:07:29,760
What stupidity are you spouting out now?!
108
00:07:29,930 --> 00:07:33,290
Was not having a peepee or
balls supposed to be a secret?
109
00:07:33,290 --> 00:07:35,960
Say, Oolong. Do you have any pajamas?
110
00:07:36,690 --> 00:07:39,170
Only mine...
111
00:07:39,170 --> 00:07:42,530
Those would be too small for me to fit into!
112
00:07:42,530 --> 00:07:44,410
Then sleep naked!
113
00:07:44,410 --> 00:07:47,120
Ugh! Alright, fine!
114
00:07:51,850 --> 00:07:54,330
How about some cold juice
after your hot bath?
115
00:07:54,330 --> 00:07:57,170
Oh, sometimes you can be
pretty polite for a pervert!
116
00:07:57,170 --> 00:07:58,640
I could've done without the pervert remark!
117
00:07:59,970 --> 00:08:01,110
Thanks!
118
00:08:07,570 --> 00:08:09,250
Too sweet!
119
00:08:09,250 --> 00:08:12,770
Just drink it! It'll make you stronger!
120
00:08:12,770 --> 00:08:14,840
Really? Okay, I'll drink it then.
121
00:08:18,610 --> 00:08:20,000
Am I stronger now?
122
00:08:21,650 --> 00:08:23,450
Aren't you going to have any?
123
00:08:23,450 --> 00:08:26,280
Eh? Oh, I had some earlier.
124
00:08:28,970 --> 00:08:31,290
I'm sleepy...
125
00:08:31,290 --> 00:08:32,730
Where's the bed?
126
00:08:32,730 --> 00:08:34,730
Upstairs.
127
00:08:34,730 --> 00:08:37,490
Oh, okay.
128
00:08:37,490 --> 00:08:39,600
You guys are sleeping down here!
129
00:08:39,890 --> 00:08:42,730
Oolong! If you try any funny
stuff while I'm asleep,
130
00:08:42,730 --> 00:08:45,490
it's more PP diarrhea time for you!
131
00:08:45,490 --> 00:08:46,610
I won't!
132
00:08:46,610 --> 00:08:50,310
And have my clothes washed
by tomorrow morning!
133
00:08:50,650 --> 00:08:51,920
Okay!
134
00:08:56,410 --> 00:09:00,030
She sure is hot, but her
attitude could use some work!
135
00:09:00,450 --> 00:09:02,080
How was she raised?!
136
00:09:04,690 --> 00:09:07,680
Looks like the sedatives I put
in the juice have taken effect!
137
00:09:09,610 --> 00:09:15,640
Now that she's completely
asleep, I can feel her up!
138
00:09:31,650 --> 00:09:33,050
What's taking so long?!
139
00:09:33,050 --> 00:09:35,480
This looks bad! It won't stop!
140
00:09:38,090 --> 00:09:39,930
It's going to explode
in less than a minute!
141
00:09:39,930 --> 00:09:42,410
No way! So now what?!
142
00:09:42,410 --> 00:09:44,560
Don't ask me...!
143
00:09:51,970 --> 00:09:54,330
What did you do? Are we safe now?
144
00:09:54,330 --> 00:09:57,210
Yeah, I reset the timer.
145
00:09:57,210 --> 00:09:59,800
It won't explode until
eight o'clock tomorrow morning.
146
00:10:05,050 --> 00:10:07,080
The sedatives worked perfectly!
147
00:10:20,330 --> 00:10:21,930
The boy's all alone!
148
00:10:21,930 --> 00:10:24,450
Okay, Pu-erh! Turn into a key!
149
00:10:24,450 --> 00:10:25,720
Right! Transformation!
150
00:10:44,690 --> 00:10:47,040
W-What was that sound?!
151
00:10:49,210 --> 00:10:51,120
The lazy kid's asleep.
152
00:10:52,210 --> 00:10:54,210
Are the pig and the girl upstairs?
153
00:10:54,210 --> 00:10:55,930
Probably!
154
00:10:55,930 --> 00:11:00,400
Okay! Transform into this boy
and draw them both outside!
155
00:11:00,890 --> 00:11:03,120
Right! Transformation!
156
00:11:05,170 --> 00:11:08,710
Don't tell me he's awake now!
157
00:11:12,290 --> 00:11:16,650
That's impossible! Those were
extra-strength tranquilizers!
158
00:11:16,650 --> 00:11:18,490
What do I do?!
159
00:11:18,490 --> 00:11:23,680
She'll give me PP diarrhea again
if he tells her I was here!
160
00:11:24,530 --> 00:11:25,670
That's it!
161
00:11:27,930 --> 00:11:29,970
Transformation!
162
00:11:29,970 --> 00:11:32,800
Oh, Goku-chan! You're still awake?
163
00:11:32,930 --> 00:11:34,960
Huh? Where's Oolong?
164
00:11:36,250 --> 00:11:39,810
He just went out for a walk.
165
00:11:39,810 --> 00:11:41,210
Oh, really?
166
00:11:41,210 --> 00:11:43,810
Oh, yeah! I need to tell
you something important,
167
00:11:43,810 --> 00:11:46,610
but can I do it outside
while we take a walk too?
168
00:11:46,610 --> 00:11:48,600
Eh? Sure...
169
00:11:50,690 --> 00:11:52,080
Man...
170
00:11:54,930 --> 00:11:58,010
Oh, so Oolong went on a walk?!
171
00:11:58,010 --> 00:12:01,890
That's what I said!
There's no need to shout!
172
00:12:01,890 --> 00:12:04,970
Ah, so the pig went out for a walk.
173
00:12:04,970 --> 00:12:08,320
But I don't remember the
girl being so chubby...
174
00:12:09,130 --> 00:12:13,360
Well, all that matters now is
that I find the Dragon Balls...
175
00:12:16,370 --> 00:12:17,880
What are those bulges?
176
00:12:19,650 --> 00:12:21,650
Did they really think nobody
would find them here?
177
00:12:21,650 --> 00:12:23,320
The Dragon Balls are mine...
178
00:12:25,770 --> 00:12:28,120
Huh? They're strangely soft...
179
00:12:29,570 --> 00:12:34,880
Come on, what do you need to tell me?
We've walked a really long way!
180
00:12:35,330 --> 00:12:36,890
I guess this is far enough.
181
00:12:36,890 --> 00:12:38,360
Here, I'll show you!
182
00:12:39,930 --> 00:12:41,370
Eh? Pu-erh?!
183
00:12:41,370 --> 00:12:42,920
Sorry for tricking you!
184
00:12:44,050 --> 00:12:45,930
How dare you...!
185
00:12:45,930 --> 00:12:47,320
Oolong...!
186
00:12:52,570 --> 00:12:54,050
Yamucha-sama!
187
00:12:54,050 --> 00:12:55,320
Pu-erh!
188
00:13:02,650 --> 00:13:05,130
Yamucha-sama!
189
00:13:05,130 --> 00:13:09,810
One breast, two breasts...
190
00:13:09,810 --> 00:13:11,490
Try to pull yourself together!
191
00:13:11,490 --> 00:13:13,810
Hey, stop!
192
00:13:13,810 --> 00:13:15,330
Y-Yamucha...!
193
00:13:15,330 --> 00:13:17,490
Let's call it a day and retreat!
194
00:13:17,490 --> 00:13:21,720
One breast, two breasts...
195
00:13:24,330 --> 00:13:27,000
What the hell did they want?!
196
00:13:38,810 --> 00:13:40,330
You finally awake?
197
00:13:40,330 --> 00:13:42,530
Mornin'!
198
00:13:42,530 --> 00:13:46,370
Don't give me that! I'll have you
know I haven't slept one wink!
199
00:13:46,370 --> 00:13:48,130
How come?
200
00:13:48,130 --> 00:13:50,510
My head's pounding for some reason...
201
00:13:51,210 --> 00:13:54,360
Hey, did you wash my clothes?
202
00:13:54,810 --> 00:13:57,370
There was no time!
203
00:13:57,370 --> 00:14:00,850
Eh? What do you mean by that?!
204
00:14:00,850 --> 00:14:03,130
I don't have anything else to wear!
205
00:14:03,130 --> 00:14:06,440
Yamucha showed up again last night!
206
00:14:06,690 --> 00:14:08,890
Yamucha?
207
00:14:08,890 --> 00:14:10,520
You mean that dreamy hunk?
208
00:14:11,730 --> 00:14:14,880
What're you talking about?
He's welcome here!
209
00:14:15,690 --> 00:14:17,970
You live in a dreamland.
210
00:14:17,970 --> 00:14:19,290
What's that supposed to mean?!
211
00:14:19,290 --> 00:14:20,810
Nothing.
212
00:14:20,810 --> 00:14:22,170
If you're looking for clothes
that might fit you,
213
00:14:22,170 --> 00:14:24,520
there's a set in the upstairs drawer!
214
00:14:24,890 --> 00:14:27,350
Why didn't you say so earlier?!
215
00:14:28,170 --> 00:14:33,720
Ugh. I thought I was a pain in
the neck, but she takes the cake!
216
00:14:35,850 --> 00:14:37,690
Is Yamucha that bandit from yesterday?
217
00:14:37,690 --> 00:14:39,690
I had to stay up all night
keeping watch thanks to him.
218
00:14:39,690 --> 00:14:42,250
Really? How come I didn't notice...?
219
00:14:42,770 --> 00:14:46,390
Damn, if only I hadn't given
him those sedatives...
220
00:14:47,530 --> 00:14:49,320
I'm hungry...
221
00:14:50,170 --> 00:14:52,730
That's the only thing you ever say.
222
00:14:52,930 --> 00:14:56,710
- Okay!
- All set!
223
00:14:57,450 --> 00:14:58,890
What?!
224
00:14:58,890 --> 00:15:01,290
You still don't have them?!
225
00:15:01,290 --> 00:15:05,130
Weren't you supposed to
get them last night?!
226
00:15:05,130 --> 00:15:06,970
Yes! I'm sorry, sire!
227
00:15:06,970 --> 00:15:09,970
But they will be in our
possession at eight o'clock.
228
00:15:09,970 --> 00:15:12,170
Eh? At eight o'clock?
229
00:15:12,170 --> 00:15:14,410
That's an hour from now...
230
00:15:14,410 --> 00:15:16,810
Fine! But you better not mess up this time!
231
00:15:16,810 --> 00:15:18,560
No, sire! No mistakes this time!
232
00:15:21,490 --> 00:15:24,080
You've gone through a
month's supply of food...
233
00:15:24,410 --> 00:15:26,600
Oolong! What's with this outfit?!
234
00:15:28,010 --> 00:15:31,650
I'll be seen as the biggest idiot in
the world if I go out dressed like this!
235
00:15:31,650 --> 00:15:34,600
Too bad. That's all I have.
236
00:15:35,490 --> 00:15:37,720
If you have a problem with it,
why're you wearing it anyway?
237
00:15:38,290 --> 00:15:40,450
What kind of childhood did you go through
238
00:15:40,450 --> 00:15:43,480
to make you into a kid that acts
like a middle-aged pervert?!
239
00:15:43,770 --> 00:15:46,170
I could ask you the same thing.
240
00:15:46,170 --> 00:15:48,520
All gone! Now I'm full!
241
00:15:51,530 --> 00:15:56,330
Why do I have to drive?!
I haven't even slept!
242
00:15:56,330 --> 00:15:59,400
Stop complaining! I'm in the
middle of putting on my makeup!
243
00:15:59,810 --> 00:16:02,600
You sure don't treat
pigs very well, do you?!
244
00:16:08,410 --> 00:16:10,760
I wonder if he'll visit us again?
245
00:16:12,450 --> 00:16:17,640
What the hell're you saying?!
We're in big trouble if he does!
246
00:16:21,330 --> 00:16:22,470
What's that?
247
00:16:24,130 --> 00:16:26,480
It's them! They're here!
248
00:16:29,890 --> 00:16:31,800
He's here?!
249
00:16:34,650 --> 00:16:36,440
Have a taste of this!
250
00:16:38,290 --> 00:16:39,920
Where is he?!
251
00:16:54,010 --> 00:16:56,600
Hey, you! What's the big idea?!
252
00:16:58,130 --> 00:17:00,450
Yamucha-sama! It looks like
the girl's unconscious!
253
00:17:00,450 --> 00:17:01,610
What good luck!
254
00:17:01,610 --> 00:17:02,570
Yep.
255
00:17:02,570 --> 00:17:06,480
Alright, you two. Hand over the
Dragon Balls like good little boys.
256
00:17:06,770 --> 00:17:09,880
How does he know about the Dragon Balls?
257
00:17:10,050 --> 00:17:12,880
Do what I say or you'll
be in a world of hurt!
258
00:17:13,210 --> 00:17:14,960
We're not giving you anything!
259
00:17:17,610 --> 00:17:19,730
You idiot! You're gonna
get yourself killed!
260
00:17:19,730 --> 00:17:24,130
It appears that brat wants me
to give him some extra training.
261
00:17:24,130 --> 00:17:28,650
Boy! Do you really want your butt
kicked by my Rogafufu-ken again?!
262
00:17:28,650 --> 00:17:30,650
I was fighting on an
empty stomach yesterday!
263
00:17:30,650 --> 00:17:32,520
This time I'm full!
264
00:17:41,210 --> 00:17:42,520
You did it!
265
00:17:43,650 --> 00:17:45,770
Well? Do you still wanna fight now?!
266
00:17:45,770 --> 00:17:46,810
Dammit...!
267
00:17:46,810 --> 00:17:51,200
Yamucha-sama! Your tooth!
268
00:17:56,850 --> 00:17:58,490
You knocked my tooth out!
269
00:17:58,490 --> 00:18:01,080
What've you done to my manly face...?!
270
00:18:03,370 --> 00:18:05,080
You'll pay for this!
271
00:18:08,650 --> 00:18:10,530
Huh? He sure is weird.
272
00:18:10,530 --> 00:18:13,490
Hey, you're really super strong!
273
00:18:13,490 --> 00:18:15,290
I've changed my opinion about you!
274
00:18:15,290 --> 00:18:16,530
Thanks!
275
00:18:16,530 --> 00:18:18,810
But with the car like this...
276
00:18:18,810 --> 00:18:21,370
I guess walking's our only choice now...
277
00:18:24,330 --> 00:18:26,850
Damn that boy!
278
00:18:26,850 --> 00:18:28,610
Are you all right?
279
00:18:28,610 --> 00:18:30,770
Our only choice now is to change our plan.
280
00:18:30,770 --> 00:18:32,490
Meaning?
281
00:18:32,490 --> 00:18:35,690
There are seven Dragon Balls
that you have to collect.
282
00:18:35,690 --> 00:18:38,690
So all we have to do is wait
until they've collected all seven
283
00:18:38,690 --> 00:18:40,930
and then steal them from them.
284
00:18:40,930 --> 00:18:44,920
Great idea! You're so smart, Yamucha-sama!
285
00:18:46,090 --> 00:18:47,840
Ouch!
286
00:18:50,290 --> 00:18:55,290
So the explosion earlier really
was the time bomb going off.
287
00:18:55,290 --> 00:18:58,210
That's strange. It's
not eight o'clock yet...
288
00:18:58,210 --> 00:19:00,810
The bomb's clock was probably fast.
289
00:19:00,810 --> 00:19:03,080
Anyway, let's hurry and
find the Dragon Balls!
290
00:19:09,370 --> 00:19:12,600
Girls sure have it easy!
291
00:19:13,130 --> 00:19:16,850
Say, let me carry her
on my back for a while!
292
00:19:16,850 --> 00:19:19,040
Just a little while! Okay?
293
00:19:21,290 --> 00:19:22,430
Hey!
294
00:19:23,970 --> 00:19:26,040
They're back again!
295
00:19:27,730 --> 00:19:29,770
Sorry about earlier!
296
00:19:29,770 --> 00:19:33,470
We thought things over and realized
we shouldn't have done that!
297
00:19:34,770 --> 00:19:38,390
We'll give you this capsule as an apology!
298
00:19:41,330 --> 00:19:43,480
A car...!
299
00:19:43,890 --> 00:19:48,280
Well, take care! Bye!
300
00:19:50,410 --> 00:19:52,650
What just happened?
301
00:19:52,650 --> 00:19:55,320
So he was a good guy after all!
302
00:19:55,850 --> 00:19:58,360
It seems too good to be
true, if you ask me...
303
00:19:59,010 --> 00:20:01,850
They didn't put a bomb in
it or anything, did they?
304
00:20:01,850 --> 00:20:04,230
You need to trust people more!
305
00:20:04,850 --> 00:20:06,120
But still...
306
00:20:11,770 --> 00:20:13,890
They're on the move!
307
00:20:13,890 --> 00:20:15,600
Okay! Time to give chase!
308
00:20:21,770 --> 00:20:23,650
Why did it turn out this way?
309
00:20:23,650 --> 00:20:25,600
Don't ask me...!
310
00:20:26,690 --> 00:20:29,770
Unaware that Yamucha is on their tail,
311
00:20:29,770 --> 00:20:33,160
Goku's party heads toward Mt. Frypan.
312
00:20:33,450 --> 00:20:35,680
What will happen next?!
22565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.