Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,680
This film was supported
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:03,800 --> 00:00:06,960
by the Ministry of Culture
and Tourism of the Republic of Turkey.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:31,200 --> 00:00:35,920
THE PERIOD OF SULTAN ABDULHAMIT II
6
00:01:46,000 --> 00:01:49,160
WITCH
7
00:01:49,280 --> 00:01:50,800
Just like that.
8
00:01:50,920 --> 00:01:55,480
Poor bride was strangled to death
in the mansion she just moved.
9
00:01:55,600 --> 00:01:56,560
I don't believe it.
10
00:01:56,680 --> 00:01:58,120
Do not frighten me,
for God's sake.
11
00:01:58,240 --> 00:01:59,440
Believe as you wish.
12
00:01:59,560 --> 00:02:01,120
If there weren't a truth to it,
13
00:02:01,240 --> 00:02:03,920
it would not have spread
from Topkapı to Yıldız,
14
00:02:04,040 --> 00:02:06,040
and it would not have
heard by so many ears.
15
00:02:06,160 --> 00:02:08,040
Do you believe such hearsay?
16
00:02:08,920 --> 00:02:11,200
They say that while the corpse
still lay on the floor,
17
00:02:11,320 --> 00:02:14,800
they passed a cat over the body,
or something of the sort...
18
00:02:14,920 --> 00:02:16,440
The poor lady...
19
00:02:17,080 --> 00:02:18,840
turned into a witch.
20
00:02:20,000 --> 00:02:21,640
May God have mercy on her soul.
21
00:02:25,000 --> 00:02:26,960
Why did they relinquish
this orphan, then?
22
00:02:27,840 --> 00:02:30,720
Dear, one would better
not be one of these two...
23
00:02:30,840 --> 00:02:34,400
A defenceless child,
or a woman.
24
00:02:35,320 --> 00:02:37,560
God created woman
to be a man's wife,
25
00:02:37,680 --> 00:02:40,400
and man to marry a woman.
26
00:02:40,840 --> 00:02:43,320
Your husband has passed away.
27
00:02:43,440 --> 00:02:44,960
It is God's will.
28
00:02:46,400 --> 00:02:48,720
That wicked
aunt-in-law of hers
29
00:02:49,120 --> 00:02:53,520
sent the poor woman away to that
cursed mansion, like a mere ragdoll.
30
00:02:54,120 --> 00:02:56,760
Those rumours, old hag tales...
31
00:02:56,880 --> 00:02:58,880
Cast them all aside.
32
00:03:08,880 --> 00:03:10,640
You have your uncle's blessing.
33
00:03:11,280 --> 00:03:12,800
We've almost arrived.
34
00:03:15,960 --> 00:03:19,160
A woman of your age
ought to be wedded to a man.
35
00:03:20,120 --> 00:03:22,600
Otherwise, you'd
be the talk of the town.
36
00:03:25,240 --> 00:03:26,760
They would label you as loose,
37
00:03:28,200 --> 00:03:30,080
tarnish your purity
with their gossip.
38
00:03:33,000 --> 00:03:35,880
We were, of course, going to
marry you off to a suitable bachelor.
39
00:03:36,000 --> 00:03:37,880
We could not
allow you to rot away.
40
00:04:34,680 --> 00:04:36,560
Get to know the Lady
of your household.
41
00:04:37,080 --> 00:04:40,880
From this day forth,
Miss Fikriye is what I am to you.
42
00:04:41,760 --> 00:04:44,120
I advise you to display due care.
43
00:04:44,760 --> 00:04:46,240
Be of assistance to her,
44
00:04:46,360 --> 00:04:49,720
as she acquaints herself with her
new residence and role as mistress.
45
00:04:50,760 --> 00:04:53,200
Your compliance
is of particular importance.
46
00:04:57,320 --> 00:04:59,080
Nesip and Ragibe are not
on their best behaviour today.
47
00:04:59,200 --> 00:05:00,520
You will meet them tomorrow,
God willing.
48
00:05:02,040 --> 00:05:03,000
Butler İrfan...
49
00:05:03,120 --> 00:05:04,680
Show the lady to her room.
50
00:05:04,800 --> 00:05:05,840
Right away, my lord.
51
00:05:19,080 --> 00:05:21,440
There are many rooms
in this mansion, my lady.
52
00:05:23,400 --> 00:05:26,240
Most of them lie empty, unused.
53
00:05:27,240 --> 00:05:30,200
While others are cluttered
with all manner of junk.
54
00:05:32,880 --> 00:05:36,640
Most of them are locked.
Follow me, please.
55
00:05:40,800 --> 00:05:42,800
This is the harem of your lord.
56
00:05:52,200 --> 00:05:53,480
Butler İrfan.
57
00:06:01,600 --> 00:06:02,840
Please elucidate
58
00:06:03,880 --> 00:06:05,520
the events transpiring
in this mansion.
59
00:06:06,000 --> 00:06:08,560
We have plenty of time my lady,
rest assured.
60
00:06:08,680 --> 00:06:11,320
Before the sun shines in your room,
61
00:06:11,440 --> 00:06:13,360
contemplate your first night.
62
00:08:31,840 --> 00:08:34,120
We have a suitable bachelor.
63
00:08:34,240 --> 00:08:36,040
He's no ordinary one, either.
64
00:08:36,160 --> 00:08:38,520
Filthy rich, a gravy train.
65
00:08:38,720 --> 00:08:41,600
We need to pack her
belongings, and send her...
66
00:08:42,280 --> 00:08:43,640
to her husband's residence.
67
00:08:43,760 --> 00:08:46,760
Certainly ma'am, this must
not be delayed by any means.
68
00:08:46,880 --> 00:08:48,680
It's such a spectacular bachelor.
69
00:08:48,800 --> 00:08:49,800
Should the wedding be delayed,
70
00:08:49,920 --> 00:08:51,880
rumours would spread,
jeopardize the union.
71
00:08:52,000 --> 00:08:54,560
The specifics of the
agreement are inconsequential.
72
00:08:55,000 --> 00:08:57,600
This man has a great number
of adversaries, though.
73
00:08:57,720 --> 00:09:02,040
Please disregard all the tales
and peculiar rumours you may hear.
74
00:09:02,320 --> 00:09:03,600
As for the mansion's reputation,
75
00:09:03,720 --> 00:09:06,240
it is obviously due to
the number of sofas in it.
76
00:09:06,360 --> 00:09:09,560
May also be the number
of harem rooms, right?
77
00:12:15,360 --> 00:12:17,120
Nesip!
78
00:12:18,120 --> 00:12:19,920
Ragibe!
79
00:12:58,560 --> 00:13:00,200
There's a mouse in the attic.
80
00:13:01,320 --> 00:13:02,280
Oh, my lady...
81
00:13:02,400 --> 00:13:04,240
haven't I told you
not to enter every room?
82
00:13:04,360 --> 00:13:05,920
Laundry was hung up.
The sheets...
83
00:13:06,040 --> 00:13:07,200
It's Salime's doing.
84
00:13:07,320 --> 00:13:09,840
She hangs them up there since
it is warm in the mornings.
85
00:13:09,960 --> 00:13:12,040
- Salime?
- The mute one.
86
00:13:12,160 --> 00:13:14,400
- Mute?
- That's right.
87
00:13:15,000 --> 00:13:16,920
Mr. Naşit is very fond of Salime.
88
00:13:17,040 --> 00:13:19,680
She's somewhat akin to an
adopted child to Naşit Nefi.
89
00:13:20,880 --> 00:13:23,480
Isn't she a bit too old
to be an adopted child?
90
00:13:24,120 --> 00:13:26,120
She's trusted to him
by his father.
91
00:13:29,640 --> 00:13:32,640
I suppose Nesip and Ragibe
played a trick on me.
92
00:13:32,760 --> 00:13:34,080
Ah, my lady.
93
00:13:34,200 --> 00:13:35,880
That's how these children are.
94
00:13:36,000 --> 00:13:38,360
They are meant to
grow up independently.
95
00:13:39,120 --> 00:13:40,760
Why?
They have me now.
96
00:13:41,280 --> 00:13:43,760
They'd best not be
handled with softness.
97
00:13:44,280 --> 00:13:45,200
Why not?
98
00:14:00,600 --> 00:14:02,240
Butler İrfan...
99
00:14:03,240 --> 00:14:06,800
I fear the matters I must attend to
today will require considerable time.
100
00:14:06,920 --> 00:14:08,080
Expect me absent for dinner.
101
00:14:08,200 --> 00:14:09,800
Certainly, my lord.
102
00:14:12,360 --> 00:14:13,960
Do not leave the children
unattended.
103
00:14:14,080 --> 00:14:16,520
- Advise the nanny.
- As you wish, my lord.
104
00:14:51,240 --> 00:14:52,560
Excuse me.
105
00:14:53,200 --> 00:14:54,440
Yes, my lady.
106
00:14:55,560 --> 00:14:56,720
What is in here?
107
00:14:57,600 --> 00:14:59,040
I don't know, my lady.
108
00:14:59,880 --> 00:15:00,960
It's locked.
109
00:15:01,920 --> 00:15:03,840
Many rooms here are locked.
110
00:15:03,960 --> 00:15:06,200
They are not intended for entry.
111
00:15:07,080 --> 00:15:09,920
God bless you, my lady.
112
00:15:19,200 --> 00:15:20,840
Are you alright?
113
00:15:23,000 --> 00:15:25,720
- I have a severe headache.
- Your head is always aching.
114
00:15:25,840 --> 00:15:27,040
This one is different.
115
00:15:27,160 --> 00:15:29,520
Feels like they're
wielding swords in my head.
116
00:15:29,640 --> 00:15:31,800
Maybe you've had too much to drink.
117
00:15:32,760 --> 00:15:33,720
Know your place.
118
00:15:33,840 --> 00:15:35,520
Don't be enraged so quickly, sir.
119
00:15:35,640 --> 00:15:38,760
Forgive me, but even hangovers
are created by God.
120
00:15:39,480 --> 00:15:41,640
To serve as a reminder of our sins.
121
00:15:43,080 --> 00:15:44,840
It's a delight while
committing them.
122
00:15:44,960 --> 00:15:46,440
Yet the misery comes after.
123
00:15:46,560 --> 00:15:48,640
Regret, too, is part
of God's creation.
124
00:15:48,760 --> 00:15:50,240
Not in vain, of course.
125
00:15:51,440 --> 00:15:53,880
Let the mortals punish themselves,
126
00:15:54,000 --> 00:15:56,880
so that the divine
power may rest, correct?
127
00:16:03,480 --> 00:16:05,680
Allow me to prepare you
a salty lemon juice, as usual.
128
00:16:05,800 --> 00:16:08,120
It may soothe your stomach,
if not your head.
129
00:17:17,280 --> 00:17:19,320
The pocket watch
130
00:17:19,440 --> 00:17:22,280
had neither a clear semblance
nor particular purpose.
131
00:17:23,640 --> 00:17:24,600
It was alive
132
00:17:25,600 --> 00:17:27,560
with a silent presence.
133
00:17:28,520 --> 00:17:32,920
A plethora of rumours
beyond human comprehension
134
00:17:33,600 --> 00:17:37,200
What is it if not nonsense,
an unfounded superstition?
135
00:17:41,520 --> 00:17:43,960
Come on, gentlemen!
Lift your glasses high!
136
00:17:44,920 --> 00:17:46,280
Cheers!
137
00:17:50,000 --> 00:17:51,880
Enjoy, gentlemen!
138
00:21:01,440 --> 00:21:03,760
Let me go!
Let me go!
139
00:21:03,880 --> 00:21:05,800
- Let go!
- Miss Fikriye, calm down!
140
00:21:05,920 --> 00:21:07,800
- Let me go! Let me go!
- Miss Fikriye, children will hear!
141
00:21:07,920 --> 00:21:11,280
It's me, Naşit Nefi.
Miss Fikriye! Calm down.
142
00:21:12,600 --> 00:21:13,640
Calm down now.
143
00:21:16,800 --> 00:21:19,480
What's gotten into you, Miss Fikriye?
Collect yourself.
144
00:21:25,680 --> 00:21:27,560
There was somebody in the kitchen.
145
00:21:40,200 --> 00:21:42,120
I'm telling you, I saw a hand.
146
00:21:42,240 --> 00:21:43,920
Listen, Miss Fikriye...
147
00:21:44,040 --> 00:21:48,600
My sole purpose in this life is
the wellbeing of my children and you.
148
00:21:49,560 --> 00:21:52,560
I swear to God, I don't
anticipate cries of joy from you.
149
00:21:52,680 --> 00:21:54,000
You are in a new home,
150
00:21:54,120 --> 00:21:57,600
it's quite understandable that
you feel anxious and lonely.
151
00:21:57,720 --> 00:22:00,320
But you must set aside
all your wishful thinking.
152
00:22:00,960 --> 00:22:03,360
Please do explain
the peculiarities in this mansion.
153
00:22:03,480 --> 00:22:04,920
What peculiarities?
154
00:22:05,040 --> 00:22:06,520
The locked rooms, for instance?
155
00:22:06,640 --> 00:22:10,160
This place is too big,
it's an old mansion.
156
00:22:10,680 --> 00:22:12,080
You've seen the servants here.
157
00:22:12,200 --> 00:22:14,680
It would be sinful to make
them work so tirelessly.
158
00:22:16,080 --> 00:22:18,920
There is a cradle in the attic,
an old one.
159
00:22:19,920 --> 00:22:22,960
Inside the cradle,
a dried rose in a box...
160
00:22:23,080 --> 00:22:26,520
We must leave the past behind.
Let them stay there.
161
00:22:33,480 --> 00:22:36,760
I suspect the children
played some tricks on me.
162
00:22:36,880 --> 00:22:38,520
Please bear with them.
163
00:22:38,640 --> 00:22:39,960
Could their innocent actions...
164
00:22:40,080 --> 00:22:42,280
have any other motive than
to catch your attention?
165
00:22:42,400 --> 00:22:45,200
They're just kids.
166
00:22:45,960 --> 00:22:48,520
I have one more question,
if you'll indulge me.
167
00:22:51,840 --> 00:22:53,360
What are those...
168
00:22:55,440 --> 00:22:58,080
peculiar rumours that
not only reach my ears,
169
00:22:58,200 --> 00:23:00,920
but also heard by
many reputable individuals?
170
00:23:01,800 --> 00:23:03,680
What peculiar rumours?
171
00:23:05,520 --> 00:23:06,920
About the mansion.
172
00:23:12,280 --> 00:23:14,600
So, you've heard them as well?
173
00:23:21,480 --> 00:23:24,280
I inherited this mansion
from my great ancestors.
174
00:23:25,920 --> 00:23:27,840
Before the mansion's construction,
175
00:23:27,960 --> 00:23:31,880
ancient saints' tombs
occupied this land.
176
00:23:33,640 --> 00:23:38,600
Influenced by a power that
clouded their judgment,
177
00:23:39,520 --> 00:23:42,040
these saints allegedly
conspired against the Sultan.
178
00:23:42,960 --> 00:23:45,280
In the end,
they were decapitated
179
00:23:45,400 --> 00:23:49,880
and buried on the seashore upon
which this mansion stands today.
180
00:23:50,400 --> 00:23:52,160
As time passed,
181
00:23:52,680 --> 00:23:57,080
the land rejected everything
constructed upon it.
182
00:23:57,960 --> 00:24:01,560
Schools, mansions, temples...
183
00:24:02,400 --> 00:24:05,400
Either burned down, collapsed,
184
00:24:06,520 --> 00:24:09,920
or their owners repented
and deserted the land.
185
00:24:15,720 --> 00:24:18,080
Only this mansion remains standing.
186
00:24:20,520 --> 00:24:21,680
However...
187
00:24:23,520 --> 00:24:25,640
At night,
headless saints wander
188
00:24:26,760 --> 00:24:29,080
either in their dark chambers,
189
00:24:29,200 --> 00:24:32,000
or within the hearts of the guests.
190
00:24:33,600 --> 00:24:35,480
They seek an opportunity to ensnare
191
00:24:35,600 --> 00:24:38,160
the guests of the house
in the same treachery.
192
00:24:43,440 --> 00:24:45,120
Did you really believe it?
193
00:24:48,120 --> 00:24:49,560
Oh, have mercy, Miss Fikriye!
194
00:24:50,080 --> 00:24:52,560
How could you entertain
such a ludicrous tale?
195
00:24:52,680 --> 00:24:54,720
You tell it so eloquently,
196
00:24:54,840 --> 00:24:56,640
how could I not be affected by it?
197
00:24:56,760 --> 00:25:00,720
Miss Fikriye, you are
the eloquent, enlightened lady.
198
00:25:00,840 --> 00:25:02,520
You shouldn't believe
these childish fairy tales,
199
00:25:02,640 --> 00:25:05,720
this fabricated
nonsense from old hags.
200
00:25:07,320 --> 00:25:09,560
I am by no means convinced...
201
00:25:12,240 --> 00:25:13,400
Yet...
202
00:25:40,080 --> 00:25:44,320
The princess slept
peacefully for the first time,
203
00:25:44,440 --> 00:25:46,800
after the night
she was lost in the dark forest.
204
00:25:48,200 --> 00:25:49,880
It was an enormous house,
205
00:25:50,440 --> 00:25:52,240
with curtains made of sweets.
206
00:25:53,760 --> 00:25:58,880
But, because she was invisible,
no one was aware of her existence.
207
00:26:04,320 --> 00:26:06,560
Nevertheless,
the princess would one day
208
00:26:07,520 --> 00:26:09,440
reveal herself,
and demonstrate that
209
00:26:10,400 --> 00:26:15,520
she was not a mere dream,
but flesh and blood like them.
210
00:26:15,640 --> 00:26:19,320
- I didn't like this story at all.
- But I haven't finished yet.
211
00:26:19,440 --> 00:26:20,640
It's a children's tale.
212
00:26:20,760 --> 00:26:23,840
Father never tells us
tales like this.
213
00:26:24,600 --> 00:26:26,480
What type of tales do you enjoy?
214
00:26:26,880 --> 00:26:28,480
Suggest one, and I will tell it.
215
00:26:28,600 --> 00:26:30,440
You wouldn't know those tales.
216
00:26:31,440 --> 00:26:32,760
I'm full.
217
00:26:32,880 --> 00:26:34,000
Me, too.
218
00:26:40,160 --> 00:26:43,520
These children shouldn't be indulged
with so many sweets each day.
219
00:26:44,720 --> 00:26:46,720
I'm not the one bringing
the sweets, dear.
220
00:26:46,920 --> 00:26:48,480
Make sure it's not given to them.
221
00:26:53,760 --> 00:26:55,720
It would be commendable if you could
222
00:26:55,840 --> 00:26:58,560
extend goodwill to the
children in certain matters.
223
00:26:58,680 --> 00:27:01,120
Reducing the incessant questioning,
for instance.
224
00:27:02,760 --> 00:27:05,160
So that you may win their affection.
225
00:27:05,680 --> 00:27:08,320
Where would you prefer
to have your coffees?
226
00:27:08,520 --> 00:27:12,800
- In the garden, Butler İrfan.
- I'm sending Salime after you.
227
00:27:16,080 --> 00:27:18,200
Fikriye?
228
00:27:32,760 --> 00:27:35,480
Thank you, Salime.
229
00:27:46,200 --> 00:27:47,440
Poor thing.
230
00:27:48,960 --> 00:27:50,720
Why do you say so?
231
00:27:52,320 --> 00:27:56,360
When certain feelings remain unspoken,
they lose all their depth.
232
00:27:57,600 --> 00:28:01,280
Whereas words often pale
in comparison to certain feelings.
233
00:28:07,920 --> 00:28:10,720
I spent my childhood here
among the Judas trees.
234
00:28:11,720 --> 00:28:13,760
I would run around all day long.
235
00:28:15,600 --> 00:28:18,440
Your parents?
236
00:28:19,360 --> 00:28:21,520
I lost them at a very young age.
237
00:28:21,840 --> 00:28:25,400
Butler İrfan has been more than a nanny,
she's been like a mother to me.
238
00:28:28,080 --> 00:28:30,920
Butler İrfan…
239
00:28:32,880 --> 00:28:35,200
Butler İrfan is a meticulous woman.
240
00:28:35,320 --> 00:28:37,560
She's always polite
no matter what.
241
00:28:37,680 --> 00:28:40,520
I'm certain she will
grow fond of you.
242
00:28:40,960 --> 00:28:42,840
What about the scar
on Gülendam's face?
243
00:28:44,640 --> 00:28:46,120
Just a scar, I don't know.
244
00:28:47,560 --> 00:28:50,280
I suppose it's from her childhood.
245
00:28:50,400 --> 00:28:54,880
Perhaps our quiet Gülendam
was a mischievous child, eh?
246
00:29:02,400 --> 00:29:04,640
What about you?
247
00:29:05,280 --> 00:29:07,480
Are you becoming
accustomed to being here?
248
00:29:09,120 --> 00:29:11,200
It's difficult to forget
the past so quickly.
249
00:29:11,320 --> 00:29:13,320
Everything is still so recent.
250
00:29:16,080 --> 00:29:19,920
You suffer from your
unfortunate fate, just as I do.
251
00:29:21,840 --> 00:29:24,680
I never got to know my late spouse.
252
00:29:25,200 --> 00:29:26,680
We got engaged.
253
00:29:27,680 --> 00:29:30,760
He was a poor orphan,
just like me.
254
00:29:32,200 --> 00:29:34,360
Then he didn't make
it back from the War.
255
00:29:35,040 --> 00:29:36,160
Poor soul.
256
00:29:37,920 --> 00:29:39,360
How about you?
257
00:29:43,320 --> 00:29:45,600
Please excuse my bluntness,
but as I mentioned last night,
258
00:29:46,080 --> 00:29:50,280
sometimes it's necessary
to leave the past behind.
259
00:29:52,920 --> 00:29:56,280
Otherwise, we'll end up in the grave
sooner than we should, won't we?
260
00:30:01,080 --> 00:30:05,000
I intend to take you on a boat trip
when I'm a little less occupied.
261
00:30:05,120 --> 00:30:06,920
With pleasure, my lord.
262
00:30:10,800 --> 00:30:14,040
- I'd better tend to the children.
- Certainly.
263
00:30:25,200 --> 00:30:28,040
I won't forget your
promise about the boat.
264
00:30:58,320 --> 00:31:01,440
"These burqas
are used by some men
265
00:31:01,560 --> 00:31:03,680
as a cloak of malice and mischief
266
00:31:03,800 --> 00:31:07,120
to gain entry to various
places for nefarious purposes.
267
00:31:07,240 --> 00:31:10,760
Recently, an armed man dressed
as a woman used a burqa
268
00:31:10,880 --> 00:31:13,120
to enter a house, stole items,
269
00:31:13,240 --> 00:31:15,880
and threw them out the
window to his accomplice."
270
00:31:16,000 --> 00:31:18,440
- The hand in the kitchen?
- Of course.
271
00:31:19,560 --> 00:31:22,440
A thief in burqa.
272
00:31:22,560 --> 00:31:25,320
Unfortunately, we will not
be able to achieve any result.
273
00:31:26,040 --> 00:31:26,840
Correct.
274
00:31:27,680 --> 00:31:30,440
If only Miss Fikriye
had been able to see
275
00:31:30,560 --> 00:31:32,440
more than just a hand, perhaps then.
276
00:31:32,560 --> 00:31:36,000
We are aware of the violent acts
such individuals might engage in.
277
00:31:36,120 --> 00:31:37,320
You're right.
278
00:31:39,280 --> 00:31:40,720
What do you have to say about this?
279
00:31:40,840 --> 00:31:42,760
Do you think these
individuals know you?
280
00:31:42,880 --> 00:31:44,640
I don't believe so.
281
00:31:44,760 --> 00:31:46,880
Now, if you'll excuse me.
282
00:31:53,160 --> 00:31:56,640
Once upon a time, in a faraway land,
there lived a little giraffe.
283
00:31:56,760 --> 00:32:00,640
He was incredibly thin,
and his neck was unusually short.
284
00:32:01,680 --> 00:32:04,160
He entertained children
in the squares of bazaars,
285
00:32:04,280 --> 00:32:07,000
and at night he was locked
up in a cage all alone.
286
00:32:07,120 --> 00:32:10,080
Didn't the giraffe have any friends?
287
00:32:10,200 --> 00:32:12,880
It's a fairy tale, silly.
Apparently not!
288
00:32:13,000 --> 00:32:15,840
Once again,
on one of those nights,
289
00:32:15,960 --> 00:32:20,600
the full moon revealed its
luminous face through the clouds.
290
00:32:21,640 --> 00:32:25,200
The lock between the cage bars
glistened in the darkness.
291
00:32:25,320 --> 00:32:27,120
However, the lock was
at the top of the cage,
292
00:32:27,240 --> 00:32:29,080
and the giraffe's neck
was too short to reach it.
293
00:32:29,200 --> 00:32:31,320
- I got it!
- Shh!
294
00:32:31,440 --> 00:32:35,800
The giraffe's neck grew taller and taller
until he was able to unlock the cage...
295
00:32:35,920 --> 00:32:37,960
My clever little girl.
296
00:32:38,520 --> 00:32:42,600
Little giraffe was determined
to escape from his cage
297
00:32:43,680 --> 00:32:47,760
every night he tried really hard to
stretch its neck and reach the lock.
298
00:32:48,320 --> 00:32:52,200
His neck then
grew taller and taller.
299
00:32:52,320 --> 00:32:54,760
He used his teeth
to unlock the cage,
300
00:32:54,880 --> 00:32:57,080
and then he fled from there.
301
00:33:03,840 --> 00:33:05,440
However...
302
00:33:05,560 --> 00:33:10,680
just as the baby giraffe
was about to run away...
303
00:33:11,920 --> 00:33:17,600
a lion appeared, its sharp
teeth gleaming menacingly.
304
00:33:19,080 --> 00:33:21,400
And bit the giraffe!
305
00:33:36,480 --> 00:33:39,800
- Did it hurt a lot?
- It did, wouldn't it?
306
00:33:41,760 --> 00:33:44,920
But in the end, the giraffe
managed to escape from the lion.
307
00:33:45,040 --> 00:33:48,680
Eww, father!
What happened to your arm?
308
00:33:56,040 --> 00:33:57,120
What do you think?
309
00:33:58,600 --> 00:34:00,320
The lion bit.
310
00:34:01,560 --> 00:34:03,720
Take a look and feel the scar.
311
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
You get along well
with the children.
312
00:34:21,360 --> 00:34:25,160
Winning children's hearts
is actually easier than it seems.
313
00:34:25,800 --> 00:34:28,280
A couple of sweet words
are all it takes.
314
00:34:28,920 --> 00:34:31,760
I've discovered another trait of yours.
315
00:34:34,680 --> 00:34:36,680
I tell these stories to them
316
00:34:36,800 --> 00:34:39,240
so that they can understand...
317
00:34:40,520 --> 00:34:43,320
that the world is not only
filled with fun and love,
318
00:34:43,440 --> 00:34:46,640
but also with pain and sorrow.
319
00:34:46,760 --> 00:34:50,000
So, they can grow up
to stand on their own feet.
320
00:34:50,120 --> 00:34:52,760
Just a fiction, a fairytale.
321
00:34:53,880 --> 00:34:56,720
What happened to your arm?
322
00:34:57,240 --> 00:34:59,720
I don't know,
I just saw it bleeding today.
323
00:35:00,320 --> 00:35:03,880
Cleansed with some warm water
and then forgot about it.
324
00:35:04,680 --> 00:35:09,720
Sometimes you seem like such a
different person, I can't recognize you.
325
00:35:12,720 --> 00:35:14,040
Give me your hand.
326
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
Nesip?
327
00:36:08,120 --> 00:36:09,960
Ragibe?
328
00:36:11,280 --> 00:36:13,160
Children?
329
00:36:14,280 --> 00:36:16,040
Nesip?
330
00:36:17,360 --> 00:36:19,960
I hope you enjoyed it all.
331
00:36:20,080 --> 00:36:25,120
- Who's been giving them sweets to you?
- As if you don't know who.
332
00:36:25,640 --> 00:36:28,840
- How would I know, dear?
- Hasn't Gülendam told you?
333
00:36:29,160 --> 00:36:32,440
No, she hasn't.
Why don't you tell me?
334
00:36:33,480 --> 00:36:35,720
Mother brings these sweets to us.
335
00:36:35,840 --> 00:36:38,000
Is it your grandmother,
Butler İrfan?
336
00:36:40,560 --> 00:36:42,480
Which mother, then?
337
00:36:44,160 --> 00:36:47,200
- Which mother, my child?
- Our mother, the witch.
338
00:36:49,200 --> 00:36:50,160
What kind of talk is that?
339
00:36:50,280 --> 00:36:52,800
Why you offended?
You're not our real mother.
340
00:36:52,920 --> 00:36:56,680
So many false mothers like you
have come and gone from this house.
341
00:36:56,800 --> 00:36:59,440
So, you have a real mother?
And where does she live?
342
00:36:59,560 --> 00:37:00,480
Sister!
343
00:37:00,600 --> 00:37:03,760
- In the Rumelia cemetery.
- So, she lives in a cemetery?
344
00:37:03,880 --> 00:37:05,040
Sister!
345
00:37:05,400 --> 00:37:07,240
She comes out at nights
to brings us sweets.
346
00:37:07,360 --> 00:37:09,400
Witch mother drowns anyone
who dares to harm us.
347
00:37:09,520 --> 00:37:12,040
Just try to hit us,
see what she does!
348
00:37:20,400 --> 00:37:22,000
Gülendam!
349
00:37:23,640 --> 00:37:26,000
Tell me, who brings these
sweets to the children?
350
00:37:26,600 --> 00:37:29,160
We cannot utter every
word we wish, milady.
351
00:37:29,280 --> 00:37:31,400
It is forbidden for us
to use foul language.
352
00:37:32,160 --> 00:37:34,480
So, a basket full of candies,
carried by a witch?
353
00:37:34,800 --> 00:37:36,080
A pitch-black hand…
354
00:37:37,080 --> 00:37:38,280
What's wrong?
355
00:37:38,400 --> 00:37:41,640
Why don't you want to hear it?
What is this thing?
356
00:37:41,760 --> 00:37:43,760
Please give me an
answer for God's sake.
357
00:37:44,040 --> 00:37:45,880
- Have you seen it as well?
- I have not seen a thing.
358
00:37:46,040 --> 00:37:46,800
Gülendam!
359
00:37:46,920 --> 00:37:49,080
It is forbidden for us
to use foul language, milady.
360
00:37:49,200 --> 00:37:50,280
Listen, Gülendam.
361
00:37:50,400 --> 00:37:52,800
There is nothing left
to hide about it anymore.
362
00:37:52,920 --> 00:37:55,920
What if it hurts me?
What if it hurts the children?
363
00:37:56,040 --> 00:37:58,960
- Will you not pity us at all?
- Milady.
364
00:38:01,920 --> 00:38:04,240
It came at me as well.
365
00:38:05,360 --> 00:38:07,200
What if something happens to me?
366
00:38:07,320 --> 00:38:09,720
How would you answer
to your Lord Naşit Nefi?
367
00:38:09,840 --> 00:38:13,240
I barely managed to save my life
by praying endlessly, Gülendam!
368
00:38:26,280 --> 00:38:31,560
Be cautious of the lord's wives, milady.
The previous ones...
369
00:38:31,680 --> 00:38:34,360
You're not the first one
to come to this mansion.
370
00:38:34,480 --> 00:38:37,280
God willing, you will be the last.
371
00:38:39,960 --> 00:38:40,760
What?
372
00:38:41,600 --> 00:38:43,160
What did you say?
373
00:38:45,000 --> 00:38:47,320
Do not pay heed to
my nonsense, milady.
374
00:38:47,440 --> 00:38:52,480
Neither speak of it yourself, nor listen
to talks about it if someone tells you.
375
00:38:52,600 --> 00:38:55,080
Close your ears.
376
00:38:55,200 --> 00:38:58,640
Listening to these would
do you more harm than good.
377
00:39:14,080 --> 00:39:17,120
Welcome Mr. Şinasi.
378
00:39:23,040 --> 00:39:27,360
How dare you address people
you don't know so carelessly?
379
00:39:27,480 --> 00:39:29,320
I'm terribly sorry, sir.
380
00:39:29,440 --> 00:39:31,480
Forgive me,
I must have mistaken you.
381
00:39:31,600 --> 00:39:32,920
What would you like to have, sir?
382
00:39:33,040 --> 00:39:35,960
- Brandy, please.
- Right away, sir.
383
00:40:20,640 --> 00:40:21,680
- Who are you?
- Sir!
384
00:40:21,800 --> 00:40:23,880
Who are you?
Who are you?
385
00:40:24,000 --> 00:40:27,560
- Who are you? Tell me, who are you?
- Sir, leave him! What are you doing?
386
00:40:55,800 --> 00:40:58,640
Do not trouble yourself
with such childish matters.
387
00:41:01,080 --> 00:41:02,400
Trust me, all right?
388
00:41:05,640 --> 00:41:07,520
Of course, I didn't believe it.
389
00:41:08,880 --> 00:41:11,440
But it makes no sense for someone
to fabricate such a convoluted lie.
390
00:41:11,560 --> 00:41:14,960
We've discussed this already, Fikriye.
It's preposterous.
391
00:41:16,800 --> 00:41:18,720
Then how do you
explain certain facts?
392
00:41:18,840 --> 00:41:20,360
What facts, dear?
393
00:41:20,480 --> 00:41:23,440
It's nothing but malice,
treason, cowardice.
394
00:41:23,560 --> 00:41:25,120
I knew there was a secret.
395
00:41:25,680 --> 00:41:27,480
There are no secrets.
396
00:41:27,600 --> 00:41:29,240
Malice, treason, cowardness.
397
00:41:29,360 --> 00:41:31,000
Who are these words addressed to?
398
00:41:31,120 --> 00:41:33,440
You're hurting me.
399
00:41:34,000 --> 00:41:35,760
To an unknown adversary.
400
00:41:35,880 --> 00:41:38,080
Who is it? Who are these
unknown adversaries?
401
00:41:38,200 --> 00:41:39,160
Everyone!
402
00:41:40,200 --> 00:41:42,520
Those who spread
those rumours about me.
403
00:41:42,640 --> 00:41:45,000
Those who fabricate
all this nonsense.
404
00:41:45,120 --> 00:41:47,400
Where does this sudden
hostility come from?
405
00:41:47,520 --> 00:41:52,200
Well, this is the extent of the
harm they can do to me, Fikriye.
406
00:41:52,320 --> 00:41:54,120
Look, I was raised in this mansion,
407
00:41:54,240 --> 00:41:56,760
and now I'm raising
my own children here.
408
00:41:56,880 --> 00:41:59,600
For years they try in
vain to find my weaknesses,
409
00:41:59,720 --> 00:42:00,960
so they spread these fabricated lies
410
00:42:01,080 --> 00:42:03,720
and witch tales
for their treacherous purposes.
411
00:42:06,360 --> 00:42:09,640
Have you not suspected anyone
among those close to you?
412
00:42:09,760 --> 00:42:11,120
Never!
413
00:42:13,080 --> 00:42:14,400
Never.
414
00:42:26,560 --> 00:42:28,360
Who died on the shore?
415
00:42:30,120 --> 00:42:32,960
The shore?
What shore?
416
00:42:33,080 --> 00:42:35,760
Everyone's heard about
the body on the shore.
417
00:42:38,040 --> 00:42:39,520
But there is no such body, Fikriye.
418
00:42:39,640 --> 00:42:42,480
All these rumours
spreading like wildfire…
419
00:42:42,600 --> 00:42:45,880
Your second wife strangled
on the shore, isn't it all true?
420
00:42:46,000 --> 00:42:47,320
It's not.
421
00:42:47,440 --> 00:42:48,680
No.
422
00:42:50,040 --> 00:42:52,280
Şükriye was not killed by
some witch strangling her.
423
00:42:52,400 --> 00:42:54,440
She simply abandoned
me and the children.
424
00:42:54,560 --> 00:42:55,600
But why?
425
00:42:55,720 --> 00:42:58,840
Because she was obsessed
with this witch, just like you.
426
00:43:01,200 --> 00:43:04,880
Fikriye, as far as I know,
everyone died of natural causes.
427
00:43:05,000 --> 00:43:10,640
My mother, father,
my first wife, the late Binnaz…
428
00:43:11,280 --> 00:43:13,400
And besides, if such incidents...
429
00:43:13,520 --> 00:43:15,400
resembling murder occurred,
wouldn't we have
430
00:43:15,520 --> 00:43:17,440
reports from physicians
and constables?
431
00:43:17,560 --> 00:43:18,920
Where are they?
432
00:43:33,400 --> 00:43:35,800
Who brings those sweets
to the children at night?
433
00:43:37,520 --> 00:43:39,680
Fikriye, I beg you...
434
00:43:41,520 --> 00:43:43,360
You really don't believe
that my witch wife
435
00:43:43,480 --> 00:43:46,480
emerges from her grave at night and
brings these sweets here, do you?
436
00:43:46,600 --> 00:43:48,400
There are some
peculiarities going on.
437
00:43:48,520 --> 00:43:51,960
All right. All right.
Here's something even more peculiar.
438
00:43:52,080 --> 00:43:56,160
It seems Gülendam was fearful and
hesitant to tell you the entire story.
439
00:43:56,280 --> 00:43:57,880
According to what
this naive woman says,
440
00:43:58,000 --> 00:43:59,920
if the children are cold at night,
441
00:44:00,040 --> 00:44:02,800
their witch-mommy comes
and tucks them in.
442
00:44:02,920 --> 00:44:04,520
In cold winter nights,
443
00:44:04,640 --> 00:44:07,320
she stokes the fire when
the coal in the heater is finished,
444
00:44:07,440 --> 00:44:09,400
and fills their jugs with water.
445
00:44:09,520 --> 00:44:11,680
I know, I know
it sounds absurd, but…
446
00:44:11,800 --> 00:44:14,000
A superstitious peasant woman,
447
00:44:14,920 --> 00:44:17,920
believing in witchcraft,
obsessed with amulets and fairy tales.
448
00:44:18,040 --> 00:44:20,920
I've exhorted her countless times not
to tell such things to the children.
449
00:44:21,040 --> 00:44:24,560
But only freaks like her come
to work in this mansion, you see.
450
00:44:25,600 --> 00:44:27,840
These are all rumours, I know.
451
00:44:27,960 --> 00:44:32,120
But, don't I deserve to know who
gives these sweets to the children?
452
00:45:05,040 --> 00:45:06,840
Know that I stand by you.
453
00:45:07,040 --> 00:45:09,880
My lord?
Are you all right?
454
00:45:14,880 --> 00:45:18,000
Forgive me, I drowsed off.
455
00:45:18,520 --> 00:45:21,000
I felt dizzy for a second.
456
00:45:21,120 --> 00:45:22,520
You've gone pale.
457
00:45:27,120 --> 00:45:31,880
I suppose I'm a bit weary.
I'd best retire for the night.
458
00:45:42,840 --> 00:45:45,680
Let me fetch you some water.
459
00:45:50,520 --> 00:45:52,320
I didn't mean to upset you.
460
00:45:52,440 --> 00:45:53,720
Please forgive me.
461
00:46:33,000 --> 00:46:36,560
I had seen laurel leaves
in my dreams on my first night here.
462
00:46:38,280 --> 00:46:39,880
It's a good sign,
my lady, a good one.
463
00:46:40,000 --> 00:46:42,040
Laurels symbolize
strength and power.
464
00:46:42,160 --> 00:46:44,760
You have power over Mr. Naşit.
465
00:46:44,960 --> 00:46:47,320
Apparently, when love is so pure,
power follows.
466
00:46:47,760 --> 00:46:53,480
Power, Butler İrfan, is not always
meant to benefit us humankind.
467
00:46:55,680 --> 00:46:57,080
Very well said, my lady.
468
00:47:09,680 --> 00:47:11,480
You're an enlightened woman.
469
00:47:11,600 --> 00:47:13,720
Everyone must have
their own share of words.
470
00:47:14,920 --> 00:47:17,600
Salime, empty the sack and come back.
471
00:47:26,040 --> 00:47:28,480
Nefi esteems you highly as well.
472
00:47:28,600 --> 00:47:31,760
- How long have you been here?
- I was born and raised here.
473
00:47:31,880 --> 00:47:34,720
We have served this
family for generations.
474
00:47:34,840 --> 00:47:36,960
So, you have seen Nefi's
childhood as well?
475
00:47:37,080 --> 00:47:38,400
Of course.
476
00:47:38,520 --> 00:47:40,560
He spent his childhood
here in this garden,
477
00:47:40,680 --> 00:47:42,160
running around all day long.
478
00:47:44,040 --> 00:47:45,680
What about the others?
479
00:47:46,560 --> 00:47:48,720
The staff at the mansion
has been constantly changing.
480
00:47:48,840 --> 00:47:52,080
The mansion is old, has a lot of work.
Not everyone can keep up.
481
00:47:52,200 --> 00:47:55,480
Besides, every new
lady requires new maids.
482
00:47:56,120 --> 00:47:57,960
Gülendam is one of
the new maids, right?
483
00:47:58,080 --> 00:48:00,280
Gülendam hails from
a rural area, my lady.
484
00:48:00,400 --> 00:48:02,480
She understands the traditions well.
485
00:48:02,600 --> 00:48:04,640
She's a diligent, skilful girl.
486
00:48:10,720 --> 00:48:12,280
Butler İrfan...
487
00:48:16,040 --> 00:48:18,160
You are akin to a
grandmother to the children,
488
00:48:18,280 --> 00:48:21,320
the pillar of strength
in this household.
489
00:48:23,040 --> 00:48:25,240
As I endeavour to understand
the workings of this mansion,
490
00:48:25,360 --> 00:48:28,520
to fulfil my roles as
both a wife and a mother,
491
00:48:28,640 --> 00:48:30,320
I have one last question to ask.
492
00:48:32,320 --> 00:48:34,040
Of course, my lady.
493
00:48:34,640 --> 00:48:37,960
Do these rumours
concerning the witch...
494
00:48:38,080 --> 00:48:41,680
Do they hold any truth,
or are they mere hearsay?
495
00:48:41,920 --> 00:48:44,880
Events of inexplicable
nature do occur, little miss.
496
00:48:45,240 --> 00:48:46,680
Tell me the truth,
for the love of God.
497
00:48:46,800 --> 00:48:48,600
I can't think of
anything else anymore.
498
00:48:48,720 --> 00:48:49,960
The children show me no respect,
499
00:48:50,080 --> 00:48:52,320
and I am haunted by nightmares.
500
00:48:52,440 --> 00:48:53,480
Tell me, please…
501
00:48:53,600 --> 00:48:56,560
Is there a truth to
this witch rumours?
502
00:48:56,680 --> 00:48:58,040
There is.
503
00:49:00,600 --> 00:49:01,520
There is?
504
00:49:05,560 --> 00:49:08,120
So the dead shall
rise from their graves?
505
00:49:09,160 --> 00:49:10,320
Yes.
506
00:49:18,840 --> 00:49:22,960
I know it, when the lady passed away,
we bound her jaw.
507
00:49:23,080 --> 00:49:25,680
I myself bathed
her lifeless, stark body.
508
00:49:25,800 --> 00:49:30,920
During the funeral, I noticed
Nefi did not shed a single tear.
509
00:49:31,040 --> 00:49:33,920
Let this remain between us,
one does not take revenge by death.
510
00:49:34,040 --> 00:49:38,160
But was he not even slightly
pleased by Binnaz's death?
511
00:49:39,480 --> 00:49:44,080
I love Naşit as though he were
my own son, I've watched him grow up.
512
00:49:44,200 --> 00:49:47,240
He once loved his wife,
yet they argued frequently.
513
00:49:48,280 --> 00:49:52,000
Binnaz was a vigorous woman,
often tormented Nefi.
514
00:49:52,120 --> 00:49:54,760
Even in life, she was akin
to a wicked, jealous spirit.
515
00:49:54,880 --> 00:49:57,560
So, he didn't shed a tear...
516
00:49:59,280 --> 00:50:01,200
In this world, one must make peace
517
00:50:01,320 --> 00:50:05,200
not only with the living but
also with the departed, little miss.
518
00:50:20,760 --> 00:50:22,720
How did all these oddities begin?
519
00:50:22,840 --> 00:50:24,320
On the very first night...
520
00:50:25,320 --> 00:50:27,200
while the Quran was being recited,
521
00:50:27,320 --> 00:50:29,960
and the halvah was being cooked...
522
00:50:34,040 --> 00:50:36,240
I saw her!
I swear I saw her!
523
00:50:36,360 --> 00:50:37,800
I swear, it's upstairs!
524
00:50:37,920 --> 00:50:39,360
In her shroud!
525
00:50:39,480 --> 00:50:41,680
I saw her in the room where...
526
00:50:43,200 --> 00:50:46,760
A burst of chaos and
terror erupted in the mansion.
527
00:50:47,400 --> 00:50:51,160
That night, it appeared that
she was wandering in her shroud.
528
00:50:51,280 --> 00:50:54,440
Not one, but three women
claimed to have seen her.
529
00:51:04,440 --> 00:51:05,480
This witch…
530
00:51:06,480 --> 00:51:07,920
I mean Miss Binnaz...
531
00:51:09,120 --> 00:51:10,920
Does she have a picture somewhere?
532
00:51:11,040 --> 00:51:13,600
I don't know,
a photography perhaps?
533
00:51:13,720 --> 00:51:16,440
What kind of a woman was she?
Who was she?
534
00:51:16,760 --> 00:51:19,120
I have arrived to fulfil my promise
about that boat trip, my lady.
535
00:51:19,240 --> 00:51:21,160
The preparations for our
departure are being made.
536
00:51:21,280 --> 00:51:23,960
Come now, dear, prepare.
I'm awaiting.
537
00:52:19,440 --> 00:52:22,480
Mr. Nefi, I cannot forgive myself
538
00:52:22,600 --> 00:52:26,520
for having troubled and distressed
you with all this nonsense.
539
00:52:26,640 --> 00:52:27,760
You are right,
540
00:52:27,880 --> 00:52:32,160
what a misdeed it is to speak
and spread such foolishness.
541
00:52:33,960 --> 00:52:36,920
Finally, you see the
truth of my words.
542
00:52:37,040 --> 00:52:38,200
I do.
543
00:52:39,320 --> 00:52:42,000
People are often cruel,
544
00:52:42,320 --> 00:52:45,480
shifting blame to others
for their own sins.
545
00:52:45,600 --> 00:52:49,040
Otherwise, they'll create victims to
inflict their suffering.
546
00:52:51,600 --> 00:52:53,400
You are so gorgeous.
547
00:52:53,840 --> 00:52:56,840
I wish you'd tell everyone
about these reasonable facts.
548
00:52:57,960 --> 00:53:00,480
You see, true elegance
isn't merely external,
549
00:53:00,600 --> 00:53:03,560
it resides within our hearts.
550
00:53:05,760 --> 00:53:07,320
I am utterly ashamed
551
00:53:07,440 --> 00:53:11,960
to have entertained
any of these rumours.
552
00:53:13,200 --> 00:53:15,920
The desire to know her,
to see her...
553
00:53:16,040 --> 00:53:18,800
This curiosity has consumed
me so profoundly that…
554
00:53:21,600 --> 00:53:22,520
To see whom?
555
00:53:23,840 --> 00:53:24,920
Binnaz.
556
00:53:28,560 --> 00:53:31,080
How juvenile of you, Miss Fikriye.
557
00:53:33,480 --> 00:53:34,920
How was that meant to occur?
558
00:53:35,040 --> 00:53:37,280
She will certainly
not emerge from her grave.
559
00:53:37,600 --> 00:53:39,120
Certainly not.
560
00:53:40,680 --> 00:53:42,240
Perhaps you have a picture of her?
561
00:53:42,360 --> 00:53:45,520
One of those new photographies?
562
00:53:50,280 --> 00:53:52,240
Why the sudden
interest in photography?
563
00:54:00,360 --> 00:54:03,200
Nefi, we're drifting.
564
00:54:09,240 --> 00:54:13,240
I wish you'd direct these inquiries
to those who spread all the gossip.
565
00:54:13,800 --> 00:54:16,960
Those whose sole intent is
to tarnish my reputation!
566
00:54:18,280 --> 00:54:19,560
But the lies hold such sway...
567
00:54:19,840 --> 00:54:21,080
The boat, Nefi!
We will capsize!
568
00:54:21,280 --> 00:54:22,960
Once these lies are uttered,
569
00:54:23,080 --> 00:54:25,560
they cling to life with a tenacity.
570
00:54:25,680 --> 00:54:27,240
Who cares if they are true or not.
571
00:54:27,360 --> 00:54:29,800
Enough of this!
You are frightening me!
572
00:54:30,000 --> 00:54:32,560
You're frightened of me?
573
00:54:32,720 --> 00:54:34,760
My dear, I believe
you frighten yourself.
574
00:54:34,880 --> 00:54:36,920
You strive to feign indifference,
575
00:54:37,040 --> 00:54:38,680
yet this witch matter
made you rather uneasy.
576
00:54:38,800 --> 00:54:41,280
Let's head back now!
Please.
577
00:54:42,800 --> 00:54:46,840
Dear, it would be best for everyone
if you forget about this witch.
578
00:54:46,960 --> 00:54:48,080
- Give me those...
- Stop!
579
00:54:48,440 --> 00:54:49,840
- Miss Fikriye, stop!
- Let me go!
580
00:54:49,960 --> 00:54:50,760
Fikriye!
581
00:55:00,200 --> 00:55:02,360
Enough already!
Enough!
582
00:55:02,560 --> 00:55:03,760
Wherever I turn,
traces of her linger!
583
00:55:03,920 --> 00:55:06,720
In the forbidden rooms,
on the mirrors, it's all her image.
584
00:55:06,840 --> 00:55:08,960
It's all I think about now.
585
00:55:09,080 --> 00:55:12,360
It's suffocating me, you hear?
It's burying me alive!
586
00:55:15,800 --> 00:55:17,480
My lord!
My lord!
587
00:55:17,600 --> 00:55:20,320
Are you all right?
588
00:55:24,560 --> 00:55:26,320
Run!
589
00:56:14,000 --> 00:56:17,520
There's nothing wrong with him,
he's just a bit fatigued.
590
00:56:17,640 --> 00:56:20,400
He spoke to himself
with a peculiar voice.
591
00:56:20,520 --> 00:56:21,960
He was delirious due to high fever.
592
00:56:22,080 --> 00:56:23,960
Let's keep him under observation.
593
00:56:24,080 --> 00:56:25,920
I shall prescribe some medicine.
594
00:56:26,040 --> 00:56:27,480
May he recover swiftly.
595
00:56:43,280 --> 00:56:44,840
Miss Fikriye.
596
00:56:44,960 --> 00:56:48,520
It's regrettable that such an unfortunate
event precipitated our meeting.
597
00:56:52,320 --> 00:56:54,720
Have there been any peculiar
occurrences in the mansion?
598
00:56:54,840 --> 00:56:58,360
Who are you?
How did you get in the house?
599
00:56:59,480 --> 00:57:02,720
Forgive me,
the physician asked me to.
600
00:57:02,840 --> 00:57:06,560
My name is Kenan,
I am a colleague of Mr. Nefi's.
601
00:57:07,400 --> 00:57:08,680
He is a figure of
utmost significance,
602
00:57:08,800 --> 00:57:10,680
we cannot help but
be concerned about his health.
603
00:57:10,800 --> 00:57:12,960
I apologize if I went too far.
604
00:57:17,360 --> 00:57:18,840
He conversed with himself.
605
00:57:18,960 --> 00:57:20,400
In a strange voice.
606
00:57:20,520 --> 00:57:22,240
Something is happening to him.
607
00:57:22,800 --> 00:57:24,440
Please remain composed.
608
00:57:24,560 --> 00:57:26,680
I shall approach it with
the requisite sensitivity,
609
00:57:26,800 --> 00:57:28,240
and investigate what is transpiring.
610
00:57:29,600 --> 00:57:31,960
He mentioned
an adversary last evening.
611
00:57:32,240 --> 00:57:35,080
Malice, treason, cowardness.
612
00:57:39,440 --> 00:57:42,280
Take all precautions.
613
00:58:55,160 --> 00:58:56,760
Children?
614
00:59:07,160 --> 00:59:09,160
Why didn't you go to sleep?
615
00:59:09,680 --> 00:59:11,320
Did you get scared?
616
00:59:13,760 --> 00:59:16,520
Ragibe? Nesip?
617
00:59:16,640 --> 00:59:18,520
What are you doing here?
618
00:59:23,360 --> 00:59:26,640
We're eating the candies
our mom brought.
619
00:59:26,760 --> 00:59:28,440
Would you like some?
620
00:59:28,560 --> 00:59:29,720
Mother?
621
00:59:33,920 --> 00:59:39,400
Fikriye, it's me! It's me.
Calm down. Calm down.
622
00:59:41,840 --> 00:59:43,880
Behind me…
Children…
623
00:59:44,000 --> 00:59:47,600
The witch…
The witch...
624
00:59:47,720 --> 00:59:49,280
No one is around Fikriye.
625
00:59:50,120 --> 00:59:52,360
No one but you and me.
626
00:59:54,840 --> 00:59:57,280
What are you even doing here
for God's sake?
627
01:00:01,880 --> 01:00:05,200
It's a nightmare,
a dreadful nightmare.
628
01:00:05,880 --> 01:00:08,800
What's befalling me?
I'm terrified, Nefi.
629
01:00:09,440 --> 01:00:12,240
Shh, it's all right. It's all right.
630
01:00:13,040 --> 01:00:16,800
There, now. It's all right.
Don't you worry.
631
01:00:20,480 --> 01:00:22,280
Everything will be fine.
632
01:00:22,400 --> 01:00:25,680
Don't be afraid, all right?
633
01:00:29,840 --> 01:00:31,760
Unfortunately, dear,
the Blessed Soul...
634
01:00:33,720 --> 01:00:35,920
is terribly jealous of you,
635
01:00:36,920 --> 01:00:39,400
because of her children and me.
636
01:00:40,320 --> 01:00:41,920
Hence the witchcraft.
637
01:00:45,200 --> 01:00:46,920
Get back to your children, Fikriye.
638
01:00:48,440 --> 01:00:50,320
The children are calling for you.
639
01:02:02,960 --> 01:02:07,480
October 25th, 1880, Rumelia.
640
01:02:10,880 --> 01:02:12,560
Following that night,
I couldn't bring myself
641
01:02:12,680 --> 01:02:14,880
to glance at the
witch's portrait again.
642
01:02:15,000 --> 01:02:18,720
Yet her presence kept
lingering in my imagination,
643
01:02:18,840 --> 01:02:21,080
her gaze growing
even more terrifying,
644
01:02:21,200 --> 01:02:24,520
her eyes widening in the
darkness of a solar eclipse.
645
01:02:26,240 --> 01:02:28,920
I now knew for certain
that madness was taking hold
646
01:02:29,040 --> 01:02:31,840
in the mansion,
spreading like a contagion.
647
01:02:32,360 --> 01:02:36,560
Despite my efforts to resist,
I was ensnared in its grip.
648
01:02:36,680 --> 01:02:39,040
Her memory crept into my thoughts,
649
01:02:39,160 --> 01:02:40,920
pulling me towards her grave.
650
01:02:41,840 --> 01:02:46,280
A part of me desperately
longed for things to return to normalcy,
651
01:02:46,400 --> 01:02:50,080
while another part sought
any shred of evidence.
652
01:02:53,360 --> 01:02:56,640
What manner of
illusions and nightmares
653
01:02:56,840 --> 01:02:59,680
could drive me to tremble in dread
654
01:02:59,920 --> 01:03:02,760
at the mere image
of a deceased woman long decayed,
655
01:03:02,880 --> 01:03:04,600
immortalized in a portrait?
656
01:03:06,440 --> 01:03:11,440
Time waned like the fleeting dreams
of a little girl, goodwill exhausted.
657
01:03:12,480 --> 01:03:17,360
For all suspicions harboured
thus far were proving valid,
658
01:03:17,480 --> 01:03:19,400
the sinister force that seized Nefi
659
01:03:19,520 --> 01:03:23,440
now revealed the fate that
awaited me with startling clarity.
660
01:03:33,960 --> 01:03:35,560
Children.
661
01:03:36,200 --> 01:03:39,080
Let me see,
what is it you're drawing?
662
01:03:50,480 --> 01:03:51,520
Who is this?
663
01:03:52,240 --> 01:03:54,120
Who is making you draw these?
664
01:04:01,240 --> 01:04:04,680
Gülendam, no drawings
in the mansion from now on.
665
01:04:04,800 --> 01:04:06,960
- But...
- No objections!
666
01:04:08,480 --> 01:04:11,120
I cannot endure any more
peculiarities in this household.
667
01:04:11,240 --> 01:04:14,480
Milady, let's not hurt
the blessed soul, please.
668
01:04:14,600 --> 01:04:16,440
What blessed soul?
You imbecile.
669
01:04:17,480 --> 01:04:20,160
That evil creature shall no longer
670
01:04:20,280 --> 01:04:23,000
be called a blessed
soul in this mansion.
671
01:04:23,120 --> 01:04:25,640
Never shall children be
subjected to such preposterous,
672
01:04:25,760 --> 01:04:28,080
horrifying tales again!
673
01:04:28,200 --> 01:04:29,640
Do you understand?
674
01:04:36,200 --> 01:04:38,480
Listen to me carefully now.
675
01:04:38,600 --> 01:04:41,440
Your witch mother is resting
in her grave in Rumelia.
676
01:04:44,840 --> 01:04:48,080
I'm your true mother,
not some decaying bones.
677
01:04:50,360 --> 01:04:53,200
The fairy tale is over.
678
01:05:02,360 --> 01:05:03,720
Milady!
Wait!
679
01:05:03,840 --> 01:05:05,800
I've served Miss Binnaz quite a lot.
680
01:05:05,920 --> 01:05:08,200
- Please let me come and pray for her.
- Sure.
681
01:05:08,320 --> 01:05:10,680
But we're going to unearth
her grave, not to pray.
682
01:05:10,800 --> 01:05:12,080
No, my lady, please don't.
683
01:05:12,200 --> 01:05:14,160
I've had enough of this!
If you hinder me, don't bother coming.
684
01:05:14,280 --> 01:05:15,240
My lady...
685
01:05:17,240 --> 01:05:21,120
I had neither a father,
nor a husband to take care of me.
686
01:05:21,560 --> 01:05:23,120
I was given nothing but fear.
687
01:05:23,240 --> 01:05:25,240
I was cast out onto
the street like refuse.
688
01:05:25,360 --> 01:05:28,480
I was forced to become the lady
in a house unfamiliar to me.
689
01:05:30,160 --> 01:05:32,520
Perhaps, I thought,
over time,
690
01:05:32,640 --> 01:05:37,360
I would become the lady of a house,
the mother of orphans.
691
01:05:38,880 --> 01:05:40,600
Yet again, not to be.
692
01:05:41,240 --> 01:05:44,960
In dark, suffocating rooms,
I live in a constant state of anxiety,
693
01:05:45,080 --> 01:05:48,480
my life hanging by a thread,
I feel like I'm buried alive.
694
01:05:48,600 --> 01:05:51,000
I won't allow it!
Do you hear me?
695
01:05:52,280 --> 01:05:54,960
If we burn, we burn together.
In hellfire if need be!
696
01:05:55,080 --> 01:05:57,720
Please, a touch of
patience, restraint.
697
01:05:58,760 --> 01:06:01,360
At times, our imagination
proves more adept
698
01:06:01,480 --> 01:06:05,120
at ensnaring us than
malevolent spirits.
699
01:06:05,240 --> 01:06:08,600
If I flee from this malevolence
under the sway of my imagination,
700
01:06:08,720 --> 01:06:11,680
would I not betray
my love, Butler İrfan?
701
01:06:13,200 --> 01:06:16,280
This witch is neither Binnaz
nor any other woman.
702
01:06:16,400 --> 01:06:19,560
It is a demon, a scourge,
a torment to our sanity.
703
01:06:19,680 --> 01:06:21,480
This will surely lead to madness!
704
01:06:22,520 --> 01:06:25,560
Some forces are simply irresistible.
705
01:06:26,120 --> 01:06:27,960
What is digging a grave?
It's a sin!
706
01:06:28,080 --> 01:06:29,000
It's a curse!
707
01:06:32,480 --> 01:06:35,840
Isn't it her soul
that will plague us all?
708
01:06:37,200 --> 01:06:39,080
Don't you believe in the soul?
709
01:06:44,720 --> 01:06:48,440
You love and cherish
Nefi like a son, don't you?
710
01:06:50,120 --> 01:06:51,800
Help me, then.
711
01:06:52,560 --> 01:06:54,120
Hold my hand.
712
01:08:22,160 --> 01:08:23,600
Mother?
713
01:08:23,720 --> 01:08:26,840
Quickly, quickly!
Let's go! Faster! Hurry up!
714
01:08:31,160 --> 01:08:33,320
Hurry up, hurry up!
Faster!
715
01:09:03,440 --> 01:09:04,600
Gülendam?
716
01:09:09,200 --> 01:09:11,880
Gülendam, what are you doing?
717
01:09:18,840 --> 01:09:20,920
Praying, my lady.
718
01:09:21,440 --> 01:09:24,040
I know it, she's here.
719
01:09:24,600 --> 01:09:26,080
- Gülendam!
- I saw it.
720
01:09:26,840 --> 01:09:28,880
She was right at my bedside.
721
01:09:29,000 --> 01:09:31,080
“Pray,” she said.
“Pray, pray!"
722
01:09:31,200 --> 01:09:34,320
"Fear the wrath of
the blessed soul!"
723
01:09:35,760 --> 01:09:38,080
I wrote down spells,
but to no avail.
724
01:09:43,880 --> 01:09:47,360
Children! Children!
Quickly now, hurry up!
725
01:09:47,480 --> 01:09:48,400
Get in there!
726
01:10:04,160 --> 01:10:07,280
Leave us alone!
Go to hell! To hell!
727
01:10:08,360 --> 01:10:11,880
What is going on here?
What is all this rumble?
728
01:10:12,000 --> 01:10:13,560
She's here.
729
01:10:14,600 --> 01:10:16,480
Dear God, it's happening again.
730
01:10:17,520 --> 01:10:19,240
Where is Naşit Nefi?
731
01:10:20,360 --> 01:10:21,560
In his room.
732
01:10:22,480 --> 01:10:24,320
- Children! Children!
- Come now.
733
01:10:32,560 --> 01:10:35,440
My son, Nefi!
Nefi!
734
01:10:35,560 --> 01:10:37,040
Nefi...
735
01:10:44,120 --> 01:10:46,120
DEATH IS BENEVOLENT, PLEASANT.
IT STIMULATES.
736
01:11:33,560 --> 01:11:35,000
Excuse me.
737
01:11:38,120 --> 01:11:39,680
Excuse me.
738
01:11:44,000 --> 01:11:47,040
Excuse me, do you know this person?
739
01:11:47,160 --> 01:11:49,000
Sure, that way.
740
01:12:13,280 --> 01:12:14,920
Ma'am.
741
01:12:18,560 --> 01:12:20,520
How may I help you, ma'am?
742
01:12:22,520 --> 01:12:25,320
I'm looking for this respectable man.
743
01:12:26,840 --> 01:12:28,680
That sort of people
do not come here ma'am,
744
01:12:28,800 --> 01:12:30,640
you have been misinformed.
745
01:12:33,240 --> 01:12:34,840
God bless you.
746
01:12:35,520 --> 01:12:36,880
Ma'am!
747
01:12:37,880 --> 01:12:41,360
- Send our regards to Mr. Şinasi.
- Şinasi?
748
01:12:41,480 --> 01:12:43,000
We know Şinasi well.
749
01:12:43,120 --> 01:12:44,760
He visits the tavern on some nights.
750
01:12:45,120 --> 01:12:47,520
A merry,
well-mannered young man.
751
01:12:47,640 --> 01:12:49,920
You just got married, right, ma'am?
752
01:12:50,280 --> 01:12:52,320
You appear to be mistaken, mister.
753
01:12:52,440 --> 01:12:54,440
My husband is Mr. Naşit Nefi.
754
01:12:54,560 --> 01:12:56,680
And he can hardly
be labelled as merry.
755
01:12:57,720 --> 01:12:59,560
Have a good day.
756
01:13:06,680 --> 01:13:08,320
Miss Fikriye?
757
01:13:09,560 --> 01:13:12,800
- Miss Fikriye, what are you doing here?
- None of your concern.
758
01:13:14,240 --> 01:13:16,520
It's about Nefi, isn't it?
759
01:13:16,640 --> 01:13:18,440
Miss Fikriye, please
allow me to help you.
760
01:13:18,560 --> 01:13:21,120
- I know that all this…
- You know?
761
01:13:21,240 --> 01:13:22,800
How could you possibly know?
762
01:13:22,920 --> 01:13:24,920
Besides, what exactly do you do?
763
01:13:25,040 --> 01:13:28,040
I am at a loss, my lady.
I told you, we're colleagues.
764
01:13:28,800 --> 01:13:30,720
Are you trailing Nefi and me?
765
01:13:30,840 --> 01:13:33,600
- Are you some sort of detective?
- Nothing of the sort.
766
01:13:33,720 --> 01:13:36,000
We are genuinely concerned
about him, that's all.
767
01:13:36,120 --> 01:13:38,440
Are you planning to report us, too?
768
01:13:39,680 --> 01:13:41,760
Who are you, really?
Answer my question.
769
01:13:47,480 --> 01:13:49,760
We work in a translation bureau,
versed in many tongues.
770
01:13:49,880 --> 01:13:52,520
Our duty is to acquire
foreign journals
771
01:13:52,640 --> 01:13:55,320
to report on matters
we deem significant.
772
01:13:55,440 --> 01:13:58,480
Disclaimers, corrections,
reports to ambassadors…
773
01:14:00,200 --> 01:14:03,120
We strive for accurate
public information, that's all.
774
01:14:03,520 --> 01:14:05,960
It couldn't be otherwise.
775
01:14:06,080 --> 01:14:08,320
Therefore, Miss Fikriye,
776
01:14:09,200 --> 01:14:10,600
please trust me.
777
01:14:12,400 --> 01:14:13,880
So, your task is to make sure
778
01:14:14,000 --> 01:14:16,200
the government's mission
remains unquestioned.
779
01:14:18,320 --> 01:14:21,680
What would you do, anyway?
How do you intend to help us?
780
01:14:22,640 --> 01:14:25,840
My lady, what was once mere
rumour is now published,
781
01:14:25,960 --> 01:14:28,720
circulating widely, spoken openly,
reaching every ear.
782
01:14:28,840 --> 01:14:31,920
The ones you love the most
are the ones you doubt the most.
783
01:14:33,840 --> 01:14:35,560
You wish to help?
784
01:14:36,560 --> 01:14:39,080
Here, I am looking for this man.
785
01:14:39,200 --> 01:14:40,720
Locate and bring him to me.
786
01:14:41,240 --> 01:14:42,920
I've been informed
that he is a wise man.
787
01:14:43,040 --> 01:14:44,840
Who gave you that information?
788
01:14:44,960 --> 01:14:46,840
And for what purpose?
789
01:14:48,560 --> 01:14:50,400
As per Gülendam's account,
790
01:14:50,520 --> 01:14:52,680
he is reputed for his
practice of exorcism,
791
01:14:52,800 --> 01:14:55,200
both locally and
in distant villages.
792
01:14:55,320 --> 01:14:56,720
Exorcism?
793
01:14:58,160 --> 01:14:59,680
We are ensnared by a witch,
794
01:14:59,800 --> 01:15:04,080
who contaminated not only Nefi,
but also the land and the water.
795
01:15:05,120 --> 01:15:07,240
All the nightmares took on
flesh and bone in the mansion,
796
01:15:07,360 --> 01:15:10,600
- proving to be true.
- Miss Fikriye.
797
01:15:12,200 --> 01:15:14,640
These exorcists, spiritualists,
798
01:15:14,760 --> 01:15:17,560
necromancers are
nothing short of demonic.
799
01:15:18,120 --> 01:15:21,320
They are mere charlatans
who exploit people's fears.
800
01:15:22,560 --> 01:15:26,040
What other recourse do I have?
There's nothing more I can do.
801
01:15:26,160 --> 01:15:29,440
- I was naive at the outset, yet...
- Listen.
802
01:15:30,520 --> 01:15:33,800
It is not possible for
you to make any headway,
803
01:15:33,920 --> 01:15:38,760
by randomly asking people
on the streets for exorcists.
804
01:15:38,880 --> 01:15:41,920
My friendly advice is that you
relinquish hope in this matter.
805
01:15:46,160 --> 01:15:50,840
There's a report about a community,
calling themselves as magnetists.
806
01:15:50,960 --> 01:15:54,240
This foreigner, who studied in Paris,
may prove advantageous to us.
807
01:15:55,760 --> 01:15:56,960
Who is this individual?
808
01:15:57,080 --> 01:15:59,080
A figure who attracted
our attention.
809
01:16:00,200 --> 01:16:02,600
He goes by the name Mesmer.
810
01:16:33,680 --> 01:16:35,840
Mr. Mesmer?
811
01:16:51,320 --> 01:16:55,680
This is bone of my bones,
and flesh of my flesh...
812
01:16:56,480 --> 01:17:00,520
They shall be one body,
and they shall become one.
813
01:17:00,640 --> 01:17:02,480
...and they shall become one.
814
01:17:10,800 --> 01:17:13,520
How will you save us from this evil?
815
01:17:16,440 --> 01:17:19,080
I see no evil here, Miss Fikriye.
816
01:17:20,320 --> 01:17:22,960
There are no irresistible
forces in nature.
817
01:17:23,080 --> 01:17:25,560
We believe in reactions, not evils.
818
01:17:25,680 --> 01:17:28,240
How do you explain the
witch I saw with my own eyes,
819
01:17:28,480 --> 01:17:29,680
possessing my husband?
820
01:17:30,440 --> 01:17:33,880
A supernatural incident
exposes us to the unknown,
821
01:17:34,000 --> 01:17:35,640
reminding us of our helplessness.
822
01:17:35,760 --> 01:17:38,920
Whispers in the dark of the night,
shifting shadows...
823
01:17:39,040 --> 01:17:41,040
Consider, what is there to fear?
824
01:17:41,160 --> 01:17:43,840
Could it be that we fear
they might harm us?
825
01:17:43,960 --> 01:17:45,840
Do you believe I fabricated it all?
826
01:17:46,400 --> 01:17:48,080
No, I'm simply suggesting
827
01:17:48,200 --> 01:17:50,480
we must investigate
how it came into existence.
828
01:17:50,760 --> 01:17:54,000
There are enigmatic forces
in the world, Miss Fikriye.
829
01:17:54,120 --> 01:17:57,160
Humans have insisted on the idea
that the world was flat. Why?
830
01:17:58,040 --> 01:18:02,280
Because they feared the unknown
secrets of a round world.
831
01:18:02,400 --> 01:18:04,040
We could've fallen down.
832
01:18:04,400 --> 01:18:07,120
But one day,
they discerned its workings.
833
01:18:09,200 --> 01:18:11,720
We must uncover
the source of our fear.
834
01:18:12,240 --> 01:18:14,480
I'm not denying the existence
of these monstrous creatures.
835
01:18:14,720 --> 01:18:17,560
I'm asserting my desire to
comprehend who and what they are,
836
01:18:18,080 --> 01:18:20,200
how they operate,
and their existence.
837
01:18:23,720 --> 01:18:26,560
So, what are you going to do?
838
01:18:27,200 --> 01:18:28,880
Firstly, I must emphasize
839
01:18:29,280 --> 01:18:32,280
that you cannot mention any
details of our sessions to anyone.
840
01:18:32,400 --> 01:18:35,720
I employ unconventional methods.
841
01:18:35,840 --> 01:18:37,520
Not just for the
sake of our sessions,
842
01:18:37,640 --> 01:18:39,600
but also to ensure yours
and mine protection.
843
01:18:39,720 --> 01:18:42,280
- From whom?
- This entity, for instance.
844
01:18:42,960 --> 01:18:44,840
So, you believe it as well?
845
01:18:44,960 --> 01:18:47,640
What do you fear, Miss Fikriye?
846
01:18:49,960 --> 01:18:52,560
I fear failing my loved ones.
847
01:18:52,800 --> 01:18:53,760
And you?
848
01:18:55,280 --> 01:18:58,160
Losing control over my life.
849
01:18:58,400 --> 01:18:59,760
These fears are genuine,
850
01:18:59,880 --> 01:19:03,720
yet they also impede the flow
of energy within our bodies.
851
01:19:03,840 --> 01:19:08,960
The forces that inhibit,
that suppress magnetism can be managed.
852
01:19:10,280 --> 01:19:12,000
Only a shock that propels us
853
01:19:12,120 --> 01:19:15,880
back into the embrace of
hysteria can align us with nature.
854
01:19:17,480 --> 01:19:19,200
All of it happens under my control.
855
01:19:30,560 --> 01:19:32,480
Are you sure?
856
01:19:32,600 --> 01:19:37,360
It's not without danger, but we risk
losing him forever if we give up now.
857
01:19:38,720 --> 01:19:41,840
Instead of dwelling in
a life shackled by fear,
858
01:19:41,960 --> 01:19:44,880
I am prepared to confront
all eventualities.
859
01:19:45,000 --> 01:19:48,320
I'll do whatever it takes to
rescue him from this demon.
860
01:19:48,440 --> 01:19:51,480
Demon lurks in the dark
for the day it shall strike,
861
01:19:51,600 --> 01:19:55,440
nourishing on our weaknesses,
and sorrowful memories.
862
01:19:55,560 --> 01:19:57,600
In order to vanquish the witch,
863
01:19:57,720 --> 01:20:00,520
we must also confront
our deepest fear.
864
01:20:00,640 --> 01:20:03,400
- What is it?
- Death, obviously.
865
01:20:05,120 --> 01:20:06,600
There is one final matter
I would like to...
866
01:20:06,720 --> 01:20:08,160
What is all this noise?
867
01:20:11,840 --> 01:20:13,040
Fikriye...
868
01:20:15,000 --> 01:20:16,880
What is going on here, Fikriye?
869
01:20:17,640 --> 01:20:19,480
Who is this gentleman?
870
01:20:21,000 --> 01:20:22,280
Come, Nefi.
871
01:20:22,400 --> 01:20:24,160
There is no need for fear.
872
01:20:24,800 --> 01:20:27,920
Anton Mesmer has studied in Paris.
873
01:20:28,040 --> 01:20:30,760
He's conducting some
examinations here.
874
01:20:30,880 --> 01:20:32,840
He is a wise scholar.
875
01:20:32,960 --> 01:20:35,720
I'm delighted to meet you, Mr. Nefi.
876
01:20:35,840 --> 01:20:39,360
I shall endeavour to illuminate
the mysteries of this mansion.
877
01:20:39,480 --> 01:20:40,840
And above all,
878
01:20:40,960 --> 01:20:43,320
I am confident I can expel
the entity from this place.
879
01:20:43,440 --> 01:20:46,480
Believe me, you have
a very courageous wife.
880
01:20:47,520 --> 01:20:49,240
We need to talk, Fikriye.
881
01:21:00,320 --> 01:21:03,000
It would be best if we
permanently parted our beds.
882
01:21:03,120 --> 01:21:04,600
Listen to me, Fikriye.
883
01:21:05,240 --> 01:21:06,280
I've been thinking...
884
01:21:06,400 --> 01:21:10,760
This witch harbours a jealousy of the
most malevolent nature towards you.
885
01:21:12,680 --> 01:21:16,560
No one minds having multiple
wives at the same time.
886
01:21:16,760 --> 01:21:19,200
Very well, let her come and
be the lady of her house.
887
01:21:19,560 --> 01:21:20,360
Fikriye...
888
01:21:21,320 --> 01:21:24,520
- You can't catch me! You can't catch me!
- Don't run!
889
01:21:31,640 --> 01:21:34,720
Mr. Mesmer is here to help us.
890
01:21:35,720 --> 01:21:37,680
Please, come with me.
891
01:22:34,520 --> 01:22:35,840
What is happening?
892
01:22:35,960 --> 01:22:38,360
I implore you, Mr. Nefi,
do not worry.
893
01:22:38,480 --> 01:22:40,160
I will have some questions
for you to answer.
894
01:22:40,280 --> 01:22:41,880
You must focus your mind.
895
01:22:42,000 --> 01:22:44,200
It is absolutely imperative
for my method to work.
896
01:22:44,320 --> 01:22:45,840
Especially your faith in it.
897
01:22:46,880 --> 01:22:49,680
All of our struggle will
be in vain otherwise.
898
01:22:49,800 --> 01:22:52,320
Have you ever experienced
memory lapses?
899
01:22:52,440 --> 01:22:54,360
- What is this now?
- Nefi.
900
01:22:54,480 --> 01:22:56,480
- No.
- Think hard.
901
01:22:56,600 --> 01:23:00,720
For instance, have you ever donned attire
but couldn't recall the reason why?
902
01:23:00,840 --> 01:23:04,840
Or, encountered a stranger
claiming they know you?
903
01:23:14,000 --> 01:23:16,920
You are under the influence
of this entity, Mr. Nefi.
904
01:23:19,160 --> 01:23:21,640
I'm not sure of its authenticity.
905
01:23:22,360 --> 01:23:25,400
You shall now descend
into a deep slumber.
906
01:23:25,520 --> 01:23:28,760
Execute my commands precisely,
step by step.
907
01:23:28,880 --> 01:23:30,800
Be at ease, your mind
shall remain lucid,
908
01:23:30,920 --> 01:23:32,520
and you shall speak
without impediment.
909
01:23:32,640 --> 01:23:33,880
Wait a second.
910
01:23:36,080 --> 01:23:37,960
Shall I be able to wake up?
911
01:23:38,080 --> 01:23:39,920
What if I drift into a
perpetual state of slumber?
912
01:23:40,040 --> 01:23:44,120
I can rouse you from sleep as
effortlessly as I can induce it, Mr. Nefi.
913
01:23:44,880 --> 01:23:48,080
Fikriye?
Shall Fikriye join me in slumber?
914
01:23:48,200 --> 01:23:51,840
The force of magnetism eludes
detection by the sound of mind,
915
01:23:51,960 --> 01:23:55,120
it ensnares only those who
have lost their harmony.
916
01:24:27,200 --> 01:24:32,080
Now, direct your full attention
to the wand I hold in my hand.
917
01:24:33,320 --> 01:24:35,160
Take a deep breath.
918
01:24:36,200 --> 01:24:40,680
A magnificent essence
courses through your body.
919
01:24:40,800 --> 01:24:43,480
Look at the red dot on the wand.
920
01:24:44,720 --> 01:24:46,360
More carefully.
921
01:24:46,480 --> 01:24:48,280
More carefully.
922
01:24:50,040 --> 01:24:51,920
More carefully.
923
01:24:53,800 --> 01:24:55,960
And more carefully.
924
01:24:56,120 --> 01:24:59,760
The red dot begins to flicker slightly,
can you see it?
925
01:25:02,080 --> 01:25:06,400
The red dot is slowly
approaching towards you.
926
01:25:07,880 --> 01:25:09,200
Drawing closer.
927
01:25:10,120 --> 01:25:11,800
Closer.
928
01:25:11,920 --> 01:25:13,800
And everything is red.
929
01:25:16,080 --> 01:25:19,080
Your eyes are closing slowly.
930
01:25:21,560 --> 01:25:23,760
I will now count
backwards from five.
931
01:25:23,880 --> 01:25:24,760
Five…
932
01:25:24,880 --> 01:25:27,200
Your body grows numb.
933
01:25:27,320 --> 01:25:28,360
Four…
934
01:25:28,480 --> 01:25:30,160
You are at peace.
935
01:25:30,280 --> 01:25:31,160
Three…
936
01:25:31,280 --> 01:25:33,720
Your eyelids are closed shut.
937
01:25:33,840 --> 01:25:35,920
Two…
One…
938
01:25:38,480 --> 01:25:42,600
When I snap my fingers,
you shall awaken in a white room.
939
01:25:54,800 --> 01:25:56,720
Submit yourself to the void.
940
01:25:56,840 --> 01:25:58,920
You are devoid of any thought.
941
01:25:59,640 --> 01:26:01,160
Stand up.
942
01:26:03,200 --> 01:26:06,280
There is a door in front of you.
Walk towards it.
943
01:26:11,160 --> 01:26:15,160
We unlock the door and
dive into a wonderland.
944
01:26:23,480 --> 01:26:26,720
We find ourselves
945
01:26:27,040 --> 01:26:29,600
strolling on this splendid day
946
01:26:29,720 --> 01:26:33,480
beneath the azure
sky in this valley.
947
01:26:33,600 --> 01:26:35,880
Are you able to see
the beautiful view?
948
01:26:36,000 --> 01:26:37,400
I'm thinking.
949
01:26:37,520 --> 01:26:39,480
Is there a concern troubling you?
950
01:26:41,000 --> 01:26:43,080
Closing my eyes.
951
01:26:43,200 --> 01:26:44,360
Brave now.
952
01:26:44,480 --> 01:26:47,840
Banish all negativity from your mind.
Step into that valley.
953
01:26:48,360 --> 01:26:50,240
Let us listen to the sounds
of nature surrounding us...
954
01:26:50,360 --> 01:26:53,920
The birds, the leaves,
the wind.
955
01:26:54,040 --> 01:26:57,200
Proceed to the forest
at the end of the valley.
956
01:26:57,320 --> 01:26:59,280
In this forest lies a palace,
957
01:26:59,400 --> 01:27:03,480
within which resides dungeons
brimming with treasures.
958
01:27:03,600 --> 01:27:07,000
Labyrinths, corridors, and vaults.
959
01:27:07,640 --> 01:27:10,440
Today, you are going to
explore these secret chambers.
960
01:27:10,560 --> 01:27:11,760
My feet…
961
01:27:13,920 --> 01:27:14,720
Very heavy.
962
01:27:14,840 --> 01:27:16,520
You can make it.
Keep walking.
963
01:27:22,160 --> 01:27:25,440
Between the rocks
lies an entrance gate.
964
01:27:25,560 --> 01:27:27,040
A small, secret gate.
965
01:27:37,880 --> 01:27:39,760
The gate shall open slowly.
966
01:27:39,880 --> 01:27:43,760
And the path shall take you deep
into a vast vault.
967
01:27:51,200 --> 01:27:52,680
What lies there?
968
01:27:54,800 --> 01:27:56,000
It's dark.
969
01:27:57,200 --> 01:27:59,320
Like a tunnel.
970
01:27:59,440 --> 01:28:02,880
Within that tunnel
lie distinct chambers,
971
01:28:03,000 --> 01:28:05,520
each with its own gate.
972
01:28:05,640 --> 01:28:07,080
Can you see them?
973
01:28:11,000 --> 01:28:12,280
Yes.
974
01:28:23,720 --> 01:28:25,120
It's closed.
975
01:28:25,720 --> 01:28:27,480
The gates are locked.
976
01:28:28,520 --> 01:28:30,960
You shall unlock
the gates and enter.
977
01:28:34,280 --> 01:28:37,120
But how? It's locked.
978
01:28:37,880 --> 01:28:40,200
It must be a chamber
not intended for entry.
979
01:28:40,320 --> 01:28:42,240
Try the keys in your pocket.
980
01:29:37,040 --> 01:29:39,080
What do we have here?
981
01:29:39,840 --> 01:29:41,440
A green cover.
982
01:29:42,680 --> 01:29:44,080
What is underneath?
983
01:29:46,680 --> 01:29:47,680
It's a coffin.
984
01:29:49,680 --> 01:29:51,360
Who is inside?
985
01:29:58,320 --> 01:29:59,440
My mother.
986
01:30:07,640 --> 01:30:09,520
What was the cause?
987
01:30:12,080 --> 01:30:13,560
She took her own life.
988
01:30:17,360 --> 01:30:20,600
Let us depart from this chamber
and enter the other one.
989
01:30:21,800 --> 01:30:24,760
I want you to continue.
990
01:30:26,720 --> 01:30:27,920
At the dungeon's end,
991
01:30:28,040 --> 01:30:30,800
there lies a marked
stone upon the wall.
992
01:30:33,560 --> 01:30:37,360
When you touch it it will take you
to the room that should not be entered.
993
01:30:40,720 --> 01:30:42,880
Push onto that stone
with all your might.
994
01:30:45,360 --> 01:30:48,320
Can you do it?
995
01:31:58,280 --> 01:31:59,840
What is going on?
996
01:31:59,960 --> 01:32:02,000
What do you see, Mr. Naşit?
997
01:32:04,040 --> 01:32:05,760
- Mr. Naşit?
- My lady...
998
01:32:38,680 --> 01:32:41,080
He is mine.
999
01:32:42,320 --> 01:32:47,800
Poor, pathetic, desperate Nefi.
1000
01:32:49,520 --> 01:32:52,200
You shall not pry him
from my possession.
1001
01:32:53,040 --> 01:32:55,360
- We should stop.
- Please, enough.
1002
01:32:55,920 --> 01:32:57,560
Who are you?
1003
01:33:03,560 --> 01:33:05,840
His masters.
1004
01:33:05,960 --> 01:33:07,400
Mr. Mesmer!
1005
01:33:07,520 --> 01:33:10,400
I shall count down from five,
and upon snapping my fingers,
1006
01:33:10,520 --> 01:33:13,680
you shall awaken with no
recollection of this encounter.
1007
01:33:13,800 --> 01:33:14,640
Five…
1008
01:33:16,040 --> 01:33:16,880
Four…
1009
01:33:17,880 --> 01:33:20,400
You are slowly coming
out of the tunnel.
1010
01:33:20,520 --> 01:33:22,440
Three…
Two…
1011
01:33:23,720 --> 01:33:25,520
Go back to the white room.
1012
01:33:25,640 --> 01:33:26,440
One.
1013
01:33:32,720 --> 01:33:34,600
Return to us, Mr. Nefi.
1014
01:33:51,480 --> 01:33:52,920
But I can't.
1015
01:33:53,760 --> 01:33:55,200
Why not?
1016
01:34:01,280 --> 01:34:03,760
I'm just a five-year-old child.
1017
01:34:06,920 --> 01:34:09,520
How can I climb out this well
all by myself?
1018
01:34:14,040 --> 01:34:14,840
Awaken!
1019
01:34:15,600 --> 01:34:16,600
Awaken!
1020
01:34:17,640 --> 01:34:18,560
Awaken!
1021
01:34:45,200 --> 01:34:46,800
What happened here?
1022
01:34:50,240 --> 01:34:52,840
We must resume
our sessions, Miss Fikriye.
1023
01:34:52,960 --> 01:34:55,520
What caused him to see
himself at the age of five?
1024
01:34:55,640 --> 01:34:56,720
More importantly,
Miss Fikriye,
1025
01:34:56,840 --> 01:34:58,160
why was he at the bottom of a well?
1026
01:34:58,280 --> 01:34:59,240
Remember...
1027
01:34:59,360 --> 01:35:03,000
The witch said "masters,"
implying it's not a singular entity.
1028
01:35:03,120 --> 01:35:06,240
We are now confronted with
a mother who took her own life.
1029
01:35:06,360 --> 01:35:08,520
Every aspect must be
subjected to doubt.
1030
01:35:15,320 --> 01:35:18,960
You should pull yourself
together, my lady. Stay strong.
1031
01:35:19,080 --> 01:35:20,520
Remain by Nefi's side.
1032
01:35:22,520 --> 01:35:25,800
What might love achieve
against such wicked force?
1033
01:35:26,360 --> 01:35:29,160
Miss Fikriye, the most potent
emotion in the world is not love,
1034
01:35:29,280 --> 01:35:32,880
nor is it freedom,
justice, or honour.
1035
01:35:33,000 --> 01:35:34,400
It is mercy.
1036
01:35:35,720 --> 01:35:39,600
That's why our God is called
the Gracious and the Merciful.
1037
01:35:39,720 --> 01:35:43,800
He shows pity, compassion,
and grants us mercy.
1038
01:35:44,640 --> 01:35:46,680
That is what will
ultimately rescue us.
1039
01:35:48,800 --> 01:35:49,960
Good night.
1040
01:36:18,680 --> 01:36:20,600
For the love of God...
1041
01:36:21,440 --> 01:36:23,960
A grave sin is being committed.
1042
01:36:27,440 --> 01:36:29,880
Terrible things will happen to us.
1043
01:36:30,880 --> 01:36:35,000
It is us, the poor shall suffer
for the torture inflicted on him.
1044
01:36:35,120 --> 01:36:36,480
It will suffocate us, too.
1045
01:36:36,600 --> 01:36:38,240
It will mute us just like you!
1046
01:36:49,640 --> 01:36:51,920
Perhaps it's all because of you!
1047
01:36:52,040 --> 01:36:54,200
You've come to the mansion
as an adopted child.
1048
01:36:54,320 --> 01:36:55,880
Where did you come from?
1049
01:36:56,000 --> 01:36:57,760
Which wicked seed birthed you?
1050
01:36:57,880 --> 01:36:59,040
What is going on here?
1051
01:37:01,400 --> 01:37:02,880
What are you doing?
1052
01:37:03,000 --> 01:37:04,880
I've come to help cleaning ma'am.
1053
01:37:05,000 --> 01:37:07,160
You will explain the
situation in the basement.
1054
01:37:07,280 --> 01:37:12,200
Ma İrfan, you know
one should not meddle with her.
1055
01:37:12,320 --> 01:37:17,000
Wouldn't God take our lives right
then and there if He had no plan?
1056
01:37:17,120 --> 01:37:19,640
- Don't you at least believe in miracles?
- Silence!
1057
01:37:27,920 --> 01:37:31,400
The godless magnetist's words
will not only destroy the miracle,
1058
01:37:31,520 --> 01:37:33,800
but him as well.
1059
01:37:33,920 --> 01:37:36,080
She will ruin us all!
1060
01:39:22,040 --> 01:39:23,040
Who is it?
1061
01:39:27,200 --> 01:39:28,520
Salime…
1062
01:39:30,280 --> 01:39:31,960
Why don't you come down?
1063
01:39:32,480 --> 01:39:34,320
Ever since I arrived
at this mansion,
1064
01:39:35,200 --> 01:39:37,320
I never had the
opportunity to speak to you.
1065
01:39:42,320 --> 01:39:44,840
We are nothing but
two mute women here.
1066
01:39:45,440 --> 01:39:47,840
We require no words to converse.
1067
01:39:48,800 --> 01:39:50,680
We still understand each other.
1068
01:39:58,640 --> 01:40:00,640
Come, Salime, come.
Don't be afraid.
1069
01:40:03,280 --> 01:40:05,240
We mustn't succumb to fear,
1070
01:40:05,360 --> 01:40:08,160
lest this mansion consumes us.
1071
01:40:11,000 --> 01:40:12,320
Salime...
1072
01:40:14,280 --> 01:40:18,680
Why don't we send you
to one of those new midwifery schools?
1073
01:40:20,120 --> 01:40:23,400
You would perhaps
learn to read and write.
1074
01:40:27,920 --> 01:40:28,920
Me?
1075
01:40:31,040 --> 01:40:32,440
I keep a diary.
1076
01:40:33,040 --> 01:40:38,360
I inscribe my experiences,
feelings and thoughts.
1077
01:40:41,240 --> 01:40:44,480
I've even submitted one of
them to the Journal of Progress.
1078
01:40:44,600 --> 01:40:46,320
It was published!
1079
01:40:48,680 --> 01:40:52,520
Indeed, a lady author is often
deemed the most repelling.
1080
01:40:52,640 --> 01:40:55,240
I used a man's name, so what?
1081
01:40:58,280 --> 01:41:02,040
I've also composed
a poem here in the mansion.
1082
01:41:03,440 --> 01:41:05,720
Would you like me to recite it?
1083
01:41:12,680 --> 01:41:14,800
The pocket watch
1084
01:41:16,440 --> 01:41:20,520
had neither a clear semblance
nor particular purpose.
1085
01:41:22,880 --> 01:41:24,560
It was alive
1086
01:41:24,680 --> 01:41:27,520
with a silent presence.
1087
01:41:34,280 --> 01:41:36,440
We are two orphan women,
1088
01:41:37,000 --> 01:41:41,320
all alone in this
enormous mansion, Salime.
1089
01:41:55,880 --> 01:41:57,160
The witch?
1090
01:41:59,240 --> 01:42:00,880
Gülendam?
1091
01:42:03,440 --> 01:42:06,000
I've seen the spells
she made, Salime.
1092
01:42:07,040 --> 01:42:11,600
Poor woman,
her intention was to aid us.
1093
01:42:11,720 --> 01:42:14,400
All she has done was
meant to protect us.
1094
01:42:16,000 --> 01:42:17,000
Salime...
1095
01:42:18,800 --> 01:42:22,000
You were an adopted child
in this house, right?
1096
01:42:22,760 --> 01:42:25,280
Entrusted by Nefi's father.
1097
01:42:31,160 --> 01:42:33,640
A tragedy occurred in
this mansion, Salime.
1098
01:42:35,240 --> 01:42:38,120
You've had your portion
of this tragedy as well.
1099
01:42:39,360 --> 01:42:40,520
I know.
1100
01:44:26,560 --> 01:44:30,240
My dear physician
friend Anton Mesmer...
1101
01:45:12,440 --> 01:45:15,520
"Hypnosis must be banned"
1102
01:45:46,880 --> 01:45:49,560
What makes one a human
is not solely one's will
1103
01:45:49,680 --> 01:45:51,560
but also their imagination.
1104
01:45:51,680 --> 01:45:56,480
When the mind says "I want",
the will says "but I can't".
1105
01:45:57,920 --> 01:46:00,560
What is will
compared to our dreams?
1106
01:46:00,680 --> 01:46:01,800
You see...
1107
01:46:02,480 --> 01:46:06,480
We are not subject to our dreams,
but to our deepest desires.
1108
01:46:06,600 --> 01:46:07,920
However,
1109
01:46:08,040 --> 01:46:11,680
Yet, it is not our common fears
that daunt us, but our deepest ones.
1110
01:46:12,200 --> 01:46:15,640
As one adheres to
this inner imperative,
1111
01:46:15,760 --> 01:46:18,600
we shall encounter this
malevolent spirit therein.
1112
01:46:18,720 --> 01:46:21,120
- Trust me.
- Welcome, Mr. Mesmer.
1113
01:46:22,640 --> 01:46:25,200
We didn't expect to see you so soon.
1114
01:46:26,240 --> 01:46:28,400
- Please, do sit.
- Of course.
1115
01:46:38,000 --> 01:46:41,120
I don't know how to
express my gratitude.
1116
01:46:41,240 --> 01:46:45,680
All that diligent preparation
yesterday was unnecessary.
1117
01:46:45,800 --> 01:46:48,360
It's my job, sir.
I intend to continue today.
1118
01:46:48,480 --> 01:46:51,280
There is no need, dear sir,
no need at all.
1119
01:46:53,240 --> 01:46:56,280
I feel so liberated,
1120
01:46:56,960 --> 01:46:58,760
and weightless as a bird.
1121
01:46:58,880 --> 01:47:01,080
The cage on your
back must be removed
1122
01:47:01,200 --> 01:47:03,000
and discarded, Mr. Naşit,
wouldn't you say?
1123
01:47:08,000 --> 01:47:10,240
I say this charlatanry
should cease at once.
1124
01:47:12,440 --> 01:47:17,480
Mr. Naşit, I have witnessed
numerous evil spirits and witches.
1125
01:47:17,600 --> 01:47:21,440
demons speak the
language of desires...
1126
01:47:21,880 --> 01:47:24,160
the language of imagination.
1127
01:47:26,400 --> 01:47:27,880
Enough of this.
1128
01:47:29,720 --> 01:47:31,240
These people are all imposters.
1129
01:47:31,880 --> 01:47:34,240
I'm going to help you,
put your faith in me.
1130
01:47:35,000 --> 01:47:38,360
My lord, you're unwell.
You cannot rest here in this state.
1131
01:47:38,480 --> 01:47:41,240
- If we neglect tranquillity...
- You stay out of this!
1132
01:47:41,360 --> 01:47:43,080
Get out of the room.
At once!
1133
01:47:43,200 --> 01:47:44,600
My lady...
1134
01:47:44,720 --> 01:47:46,360
It's you who have all these keys.
1135
01:47:47,120 --> 01:47:50,640
Locked doors, lost items,
vanished memories...
1136
01:47:50,880 --> 01:47:52,000
All your doing.
1137
01:47:53,200 --> 01:47:55,680
Those forbidden
words are your doing.
1138
01:47:56,160 --> 01:47:58,120
And all these stories, too…
Isn't that true?
1139
01:47:58,640 --> 01:48:02,000
It was you who taught me
the order of this mansion.
1140
01:48:02,960 --> 01:48:04,800
You said the children
meant to grow up independently.
1141
01:48:04,920 --> 01:48:06,680
That they shouldn't be
handled with softness.
1142
01:48:06,800 --> 01:48:09,720
You said that Nefi did not shed a tear
when Binnaz passed away.
1143
01:48:09,840 --> 01:48:12,080
You said we must make
peace with the departed.
1144
01:48:12,200 --> 01:48:15,600
It is you who implants and nurtures
the witch within our hearts.
1145
01:48:15,720 --> 01:48:17,800
You are not merely a butler,
but a guardian!
1146
01:48:20,280 --> 01:48:21,400
Close the doors.
1147
01:48:39,040 --> 01:48:40,680
We may begin now.
1148
01:48:41,240 --> 01:48:43,080
When I snap my fingers,
1149
01:48:43,200 --> 01:48:45,400
you will descend
into a deep slumber.
1150
01:48:50,360 --> 01:48:52,840
I now wish to converse
with the true Naşit Nefi.
1151
01:48:52,960 --> 01:48:55,320
But with the 5-year-old Nefi.
1152
01:48:55,440 --> 01:48:56,920
The boy in the well.
1153
01:48:59,200 --> 01:49:01,400
I want you to straighten up slowly.
1154
01:49:07,760 --> 01:49:09,520
Open your eyes.
1155
01:49:10,320 --> 01:49:12,400
Talk to me.
1156
01:49:15,680 --> 01:49:18,880
- How old are you, Naşit Nefi?
- Nefi.
1157
01:49:21,200 --> 01:49:23,480
I don't like Naşit.
1158
01:49:25,880 --> 01:49:26,960
Why not?
1159
01:49:28,400 --> 01:49:30,320
I don't want grandpa's name.
1160
01:49:31,000 --> 01:49:32,320
How old are you?
1161
01:49:32,960 --> 01:49:34,440
What do you think?
Five!
1162
01:49:41,720 --> 01:49:43,400
You know what Nefi?
1163
01:49:43,520 --> 01:49:47,520
There's a room with hidden
treasures in this mansion.
1164
01:49:48,800 --> 01:49:51,200
You're the only one who
can discover their location.
1165
01:49:51,320 --> 01:49:52,400
However,
1166
01:49:52,520 --> 01:49:55,520
besides treasures,
there are also peculiar secrets
1167
01:49:55,640 --> 01:49:59,960
that should not be witnessed or
spoken of in this mysterious place.
1168
01:50:00,560 --> 01:50:04,520
But you're a very brave child, Nefi.
You can achieve this.
1169
01:50:06,560 --> 01:50:08,720
I want you to walk around the rooms.
1170
01:50:38,080 --> 01:50:39,560
Where are you?
1171
01:50:39,680 --> 01:50:41,960
In the room of my Ma İrfan.
1172
01:50:43,040 --> 01:50:44,240
What is in there?
1173
01:50:44,360 --> 01:50:46,040
My spinning top.
1174
01:50:46,600 --> 01:50:49,240
My friend Salime only talks to me.
1175
01:50:49,360 --> 01:50:51,200
Because I'm the only
one who can hear her.
1176
01:50:51,320 --> 01:50:54,360
- She could talk before.
- What happened?
1177
01:50:54,800 --> 01:50:56,840
Father got very angry with her.
1178
01:50:56,960 --> 01:50:59,960
You shall behave
in accordance with the order.
1179
01:51:00,080 --> 01:51:04,280
You are the offspring of
a generation destined to rule the world.
1180
01:51:06,560 --> 01:51:08,760
Look at my face.
1181
01:51:11,240 --> 01:51:12,840
Look!
1182
01:51:12,960 --> 01:51:15,680
- Who am I?
- My dad.
1183
01:51:15,800 --> 01:51:17,360
I am not your dad...
1184
01:51:18,880 --> 01:51:20,560
I am your sire.
1185
01:51:21,200 --> 01:51:24,720
All those portraits on the wall,
they are your ancestors.
1186
01:51:34,640 --> 01:51:36,600
Your grandfather's watch.
1187
01:51:37,760 --> 01:51:39,120
Take it.
1188
01:51:41,840 --> 01:51:44,680
You shall always carry it with you.
1189
01:51:55,400 --> 01:51:56,800
Where is your mother?
1190
01:51:57,440 --> 01:52:00,200
She hanged herself
in the garden with the Judas trees.
1191
01:52:00,320 --> 01:52:03,000
I spent my childhood here
among the Judas trees.
1192
01:52:03,120 --> 01:52:05,760
Let's enter
the most secret room now.
1193
01:52:06,600 --> 01:52:08,360
It is locked.
1194
01:52:08,480 --> 01:52:09,800
There are many
rooms that are locked.
1195
01:52:09,960 --> 01:52:11,640
It must be a room that
is not to be entered.
1196
01:52:11,760 --> 01:52:14,840
Do you remember?
You have all the keys in your pocket.
1197
01:52:46,640 --> 01:52:47,960
Naşit!
1198
01:52:49,400 --> 01:52:52,960
Go on and tell the story
of the beheaded saints.
1199
01:52:55,080 --> 01:52:58,720
What fate awaits those
who defy their father?
1200
01:53:01,640 --> 01:53:04,400
Please, stop this!
I beg you.
1201
01:53:04,520 --> 01:53:07,840
Leave my boy alone.
Hasn't he suffered enough?
1202
01:53:10,880 --> 01:53:13,080
Mr. Haydar was a rough man.
1203
01:53:13,600 --> 01:53:14,960
He was old-fashioned.
1204
01:53:15,520 --> 01:53:17,040
I couldn't make him stop.
1205
01:53:17,800 --> 01:53:19,880
He didn't listen to me.
1206
01:53:20,000 --> 01:53:21,440
Please, sir, don't do it.
1207
01:53:21,560 --> 01:53:23,040
It was just a mistake.
1208
01:53:23,160 --> 01:53:26,040
Spare the child.
He was just scared.
1209
01:53:26,160 --> 01:53:28,920
It's not about reform, İrfan.
1210
01:53:30,920 --> 01:53:34,000
Ah, İrfan, ah...
1211
01:53:34,120 --> 01:53:36,240
You simply cannot understand.
1212
01:53:36,360 --> 01:53:39,360
The solution lies not in reforming,
1213
01:53:40,160 --> 01:53:42,800
but rather in purification.
1214
01:53:43,760 --> 01:53:47,600
He will be purified,
whiter than white.
1215
01:53:47,720 --> 01:53:49,480
He used to confine Naşit.
1216
01:53:50,480 --> 01:53:52,800
Locked him up
in the most unusual places.
1217
01:53:52,920 --> 01:53:54,920
To punish him in his own way.
1218
01:53:55,040 --> 01:53:56,000
Leave me, please!
1219
01:53:56,120 --> 01:53:58,280
Do not separate me
from my children, I beg you!
1220
01:53:58,400 --> 01:54:02,320
Please, stop!
Please! Please...
1221
01:54:09,680 --> 01:54:11,320
Let us go to the well, Nefi.
1222
01:54:28,640 --> 01:54:31,440
He shall be buried in
this pit in the coming morning.
1223
01:54:31,560 --> 01:54:33,320
How will the poor child draw breath?
1224
01:54:34,280 --> 01:54:36,920
A hose, a pipe…
Find something, İrfan.
1225
01:54:40,520 --> 01:54:42,520
The well shall not be his abyss,
1226
01:54:43,200 --> 01:54:45,120
but his salvation.
1227
01:54:45,960 --> 01:54:47,600
Fetch Salime.
1228
01:54:47,720 --> 01:54:50,360
You will frighten her.
She is still a baby.
1229
01:54:56,600 --> 01:54:59,480
- What happened afterward?
- Father died.
1230
01:55:00,240 --> 01:55:01,520
Poisoned.
1231
01:55:01,640 --> 01:55:05,920
Ma İrfan told me.
Bad people poisoned him.
1232
01:55:21,560 --> 01:55:24,200
Why are you rubbing
your wrists, Nefi?
1233
01:55:24,320 --> 01:55:26,840
Because father ties me
too tight, that's why.
1234
01:55:34,280 --> 01:55:36,800
You are both the
witch and the child,
1235
01:55:37,240 --> 01:55:38,200
aren't you, Nefi?
1236
01:55:39,160 --> 01:55:42,760
That's why you protect the children
and bring them sweets.
1237
01:55:42,880 --> 01:55:45,800
Leave him alone!
He's a saint, a blessed soul.
1238
01:55:45,920 --> 01:55:47,480
Devil damn you all!
1239
01:55:47,600 --> 01:55:50,040
Let me go!
He's a miracle of God!
1240
01:55:50,160 --> 01:55:51,920
I've seen it, he talked to me.
1241
01:55:52,040 --> 01:55:53,560
Learn your lesson!
1242
01:55:53,680 --> 01:55:57,480
You shall all burn in hell,
all of you!
1243
01:56:00,200 --> 01:56:02,560
What did you do after
your father died, Nefi?
1244
01:56:03,680 --> 01:56:06,120
I've talked with my friends.
1245
01:56:06,640 --> 01:56:09,760
With cats, dogs...
1246
01:56:10,480 --> 01:56:15,080
Birds...
My spinning top.
1247
01:56:15,200 --> 01:56:18,280
You were divided into
multiple personalities.
1248
01:56:18,400 --> 01:56:20,280
You were all of them,
1249
01:56:20,400 --> 01:56:23,600
and also none of them,
isn't that right?
1250
01:56:31,280 --> 01:56:32,360
Who's laughing?
1251
01:56:33,760 --> 01:56:36,000
Someone's laughing at me!
Who's laughing?
1252
01:56:36,240 --> 01:56:37,120
Who's laughing?
1253
01:56:37,240 --> 01:56:38,920
Who's laughing at me?
1254
01:56:39,040 --> 01:56:41,560
Who's laughing?
Who's laughing at me?
1255
01:57:13,520 --> 01:57:15,560
What did your father
do to you, Nefi? Tell me.
1256
01:57:15,680 --> 01:57:16,760
He cleaned me.
1257
01:57:16,880 --> 01:57:19,440
Nefi, no.
Stop punishing yourself!
1258
01:57:20,720 --> 01:57:22,080
He purified me.
1259
01:57:23,200 --> 01:57:24,680
I could not be reformed, he said.
1260
01:57:24,800 --> 01:57:26,480
No, Nefi.
No!
1261
01:57:26,600 --> 01:57:28,920
He hasn't done any of it.
You were just a helpless child.
1262
01:57:29,040 --> 01:57:31,320
You're not guilty for
what has been done to you.
1263
01:57:31,440 --> 01:57:33,600
What did your father
do to you, Nefi? Say it!
1264
01:57:33,840 --> 01:57:35,280
He tortured me!
1265
01:57:37,000 --> 01:57:38,400
Tormented me...
1266
01:57:39,000 --> 01:57:40,320
Tied me up...
1267
01:57:41,800 --> 01:57:45,520
Locked me up.
1268
01:57:57,000 --> 01:57:59,760
No witch anymore.
1269
01:57:59,880 --> 01:58:03,800
Neither the child, the demon,
nor the father remain, Nefi.
1270
01:58:04,560 --> 01:58:06,560
None of them can
harm you any longer.
1271
01:58:08,920 --> 01:58:11,480
Nefi, you are a very strong...
1272
01:58:12,800 --> 01:58:14,320
and a very good boy.
1273
01:58:18,200 --> 01:58:22,000
You pushed along every
dreadful aspect in this mansion.
1274
01:58:27,680 --> 01:58:30,400
I request you to
go to the very top of the house.
1275
01:58:31,880 --> 01:58:33,840
Now, stand up.
1276
01:58:36,720 --> 01:58:40,560
Something awaits for you there,
something you seek to achieve.
1277
01:58:41,480 --> 01:58:46,360
A secret within you, concealed for
the entirety of your existence, forgotten.
1278
01:58:46,480 --> 01:58:49,680
Yet, also enduring,
a constant companion.
1279
01:59:04,160 --> 01:59:05,440
Take that note.
1280
01:59:05,560 --> 01:59:07,640
That note is addressed to you, Nefi.
1281
01:59:08,160 --> 01:59:10,120
To you alone.
1282
01:59:26,120 --> 01:59:27,600
What does it say?
1283
01:59:33,320 --> 01:59:34,520
Fear not.
1284
01:59:38,960 --> 01:59:40,360
Miss Fikriye…
1285
01:59:46,200 --> 01:59:48,360
What did you do to Binnaz, Nefi?
1286
01:59:49,280 --> 01:59:51,080
The witch is revived not
in your father's image,
1287
01:59:51,200 --> 01:59:53,640
but in Binnaz's memory.
1288
01:59:54,320 --> 01:59:56,680
All those false mothers
have fled from you.
1289
01:59:56,800 --> 01:59:58,400
What have you done to them?
1290
01:59:58,520 --> 02:00:01,240
Do not forget that
the message is yours, Mr. Nefi.
1291
02:00:01,360 --> 02:00:03,400
I request you, fear not.
1292
02:00:05,000 --> 02:00:06,360
Binnaz is not a witch.
1293
02:00:06,480 --> 02:00:09,280
She's a victim, isn't she?
1294
02:00:11,360 --> 02:00:13,400
Why did you marry those women, Nefi?
1295
02:00:13,520 --> 02:00:14,920
Why did you marry me?
1296
02:00:15,040 --> 02:00:17,080
What did you want from us?
Tell me.
1297
02:00:19,560 --> 02:00:20,600
She fell.
1298
02:00:22,400 --> 02:00:23,560
She fell.
1299
02:00:24,400 --> 02:00:26,160
She fell!
1300
02:00:28,160 --> 02:00:29,520
She fell...
1301
02:00:31,640 --> 02:00:33,520
I couldn't do anything.
1302
02:00:36,560 --> 02:00:37,800
She drowned.
1303
02:00:42,720 --> 02:00:44,360
All I did was to watch her.
1304
02:01:02,840 --> 02:01:04,200
Did you like the roses?
1305
02:01:06,800 --> 02:01:08,640
Please converse with me.
1306
02:01:08,760 --> 02:01:11,040
Your silence torments me.
1307
02:01:11,600 --> 02:01:15,480
I am neither your mistress,
nor your governess.
1308
02:01:15,720 --> 02:01:17,080
You're not my father, either.
1309
02:01:17,560 --> 02:01:20,120
Yet you readily perceive me
as a substitute for your mother.
1310
02:01:21,200 --> 02:01:22,920
What's that supposed to mean?
1311
02:01:23,480 --> 02:01:25,560
Did your mother stop
nursing you prematurely?
1312
02:01:25,720 --> 02:01:29,200
How is it juvenile to desire affection,
yearn for nurturing, and crave sincerity?
1313
02:01:29,320 --> 02:01:30,960
You can't fool me with
those tales anymore, Naşit!
1314
02:01:31,080 --> 02:01:32,840
Save them for Ragibe.
1315
02:01:32,960 --> 02:01:36,560
You should have striken them instead
of spinning another fairy tale.
1316
02:01:36,720 --> 02:01:38,280
You shouldn't have laid
a hand on the children.
1317
02:01:38,480 --> 02:01:39,800
You had sworn on the Quran!
1318
02:01:44,000 --> 02:01:46,280
For the love of God...
1319
02:01:52,640 --> 02:01:55,440
I kept it to myself,
for I didn't want to hurt you.
1320
02:01:57,360 --> 02:02:01,440
You are not stable,
you cannot be reformed.
1321
02:02:02,280 --> 02:02:03,360
What?
1322
02:02:06,920 --> 02:02:08,880
You have lost your mind,
you're mad.
1323
02:02:09,000 --> 02:02:10,560
You must be confined.
1324
02:02:12,800 --> 02:02:14,040
You're ruthless.
1325
02:02:16,320 --> 02:02:18,960
You're cruel.
Do you hear me?
1326
02:02:19,080 --> 02:02:20,840
Cruel. Cruel.
1327
02:02:21,280 --> 02:02:22,920
Cruel.
Cruel!
1328
02:03:28,440 --> 02:03:31,920
You were a broken child, Nefi,
but now you've grown.
1329
02:03:32,280 --> 02:03:37,360
You alone bear responsibility for
your weaknesses and shortcomings,
1330
02:03:37,480 --> 02:03:39,320
not the souls long turned to bones.
1331
02:03:39,680 --> 02:03:42,840
You are not seeking the witch,
you are seeking yourself.
1332
02:03:43,000 --> 02:03:46,280
And you've found your true self,
never to part again.
1333
02:03:46,760 --> 02:03:49,160
I shall now snap my fingers,
1334
02:03:49,640 --> 02:03:54,760
and you shall remember and understand
everything, without any omissions.
1335
02:03:55,760 --> 02:03:58,680
Feeling a sense of
triumph and relief...
1336
02:03:59,200 --> 02:04:00,160
Awaken.
1337
02:04:34,880 --> 02:04:37,840
You will be conveyed to
the public prison in Sultanahmet.
1338
02:04:38,200 --> 02:04:40,320
Do you have any relatives, children?
1339
02:04:40,440 --> 02:04:43,120
Salime is my daughter,
Naşit Nefi is my son.
1340
02:04:43,240 --> 02:04:44,640
Leave Nefi out of it.
1341
02:04:45,440 --> 02:04:46,640
You have confessed your crime.
1342
02:04:46,760 --> 02:04:49,480
You are under arrest for the
poisoning and murder of Mr. Haydar.
1343
02:04:50,520 --> 02:04:53,240
Explain yourself, why did you do it?
1344
02:04:54,680 --> 02:04:57,040
Mr. Haydar is Salime's father.
1345
02:04:57,160 --> 02:04:59,600
And Naşit Nefi is her stepbrother.
1346
02:05:01,160 --> 02:05:02,640
Is that why you killed him?
1347
02:05:04,160 --> 02:05:07,080
My lady took her own
life because of him.
1348
02:05:08,360 --> 02:05:11,680
I am the sole witness to the torments
he inflicted upon the children.
1349
02:05:13,400 --> 02:05:15,520
When my dear Naşit
was just a little boy,
1350
02:05:15,640 --> 02:05:19,880
he would assume various personas,
creating imaginary friends.
1351
02:05:20,000 --> 02:05:22,520
My intention was to
protect the children.
1352
02:05:23,000 --> 02:05:24,840
To heal their wounds.
1353
02:05:26,720 --> 02:05:28,720
They are my babies.
1354
02:05:29,360 --> 02:05:32,160
Who else could understand them?
1355
02:05:33,560 --> 02:05:34,600
You?
1356
02:05:35,960 --> 02:05:38,400
You fabricated a
false history for the mansion.
1357
02:05:39,120 --> 02:05:40,320
Take her away.
1358
02:05:58,520 --> 02:06:00,600
You are to be taken
to the Toptaşı Asylum.
1359
02:06:01,280 --> 02:06:02,680
We've been observing
you for some time,
1360
02:06:02,800 --> 02:06:04,680
trying to discern
your true identity.
1361
02:06:04,800 --> 02:06:06,960
At first, we suspected
you were an enemy spy,
1362
02:06:07,480 --> 02:06:09,240
by the name of Mr. Şinasi.
1363
02:06:10,520 --> 02:06:12,400
You'll feel better.
1364
02:06:13,280 --> 02:06:15,920
Please, do not lock me up
with those lunatics.
1365
02:06:17,480 --> 02:06:20,680
Once the necessary arrangements are made,
I will learn the regulation
1366
02:06:20,800 --> 02:06:24,120
and get you out of there.
Don't you worry.
1367
02:06:24,920 --> 02:06:26,920
I didn't mean to harm Binnaz.
1368
02:06:27,560 --> 02:06:29,720
I only wanted to
protect my children.
1369
02:06:31,160 --> 02:06:33,080
I am not my father, Kenan.
1370
02:06:33,480 --> 02:06:35,880
Get some rest.
Please.
1371
02:06:38,120 --> 02:06:41,200
You must regain your health.
1372
02:06:53,480 --> 02:06:57,760
While the disaster on the boat claimed
one monster, it birthed another.
1373
02:06:58,400 --> 02:07:01,920
In seeking retribution against
his father through Binnaz's image,
1374
02:07:02,040 --> 02:07:06,600
Nefi recreated him
by committing the same error.
1375
02:07:07,640 --> 02:07:09,440
As per the Butler's account,
1376
02:07:09,560 --> 02:07:13,320
all these varied personas
stem from Nefi's childhood.
1377
02:07:13,440 --> 02:07:17,440
Anything evoking confinement
and restraint fuels the witch.
1378
02:07:17,560 --> 02:07:20,280
Especially any cruelty
inflicted upon his children.
1379
02:07:20,480 --> 02:07:23,840
There are numerous personalities
developed within him.
1380
02:07:23,960 --> 02:07:28,440
It appears that the witch serves not
only as a shroud concealing the truth,
1381
02:07:28,720 --> 02:07:33,120
but also, as a reflection
distorted by bent mirrors.
1382
02:07:33,240 --> 02:07:35,720
All he desires is to be unveiled,
to be recognized.
1383
02:07:37,160 --> 02:07:38,960
Tell me, Mr. Mesmer,
1384
02:07:39,080 --> 02:07:42,920
why is all the torment,
all the self-punishment?
1385
02:07:43,760 --> 02:07:47,040
This cruel persona isn't
a witch, nor a demon.
1386
02:07:47,160 --> 02:07:50,760
It's merely an enraged,
ostensibly overpowered,
1387
02:07:50,880 --> 02:07:52,760
frightened child.
1388
02:07:53,280 --> 02:07:55,280
Do we not all do the same?
1389
02:07:55,400 --> 02:08:00,400
Do we not craft our own demons
through the tales we pass around?
1390
02:08:29,000 --> 02:08:31,960
We're lucky if we don't perish
in this nest of impurity.
1391
02:08:32,600 --> 02:08:35,360
What will we do if an epidemic akin
to the one in Sulaymaniyah breaks out?
1392
02:08:35,480 --> 02:08:40,400
- How many have died there?
- A lot. All from cholera.
1393
02:08:40,520 --> 02:08:44,480
They say whoever ends up here is
either an informant or a rebel.
1394
02:08:44,600 --> 02:08:48,360
Mad lad doesn't even have the capability
to hit the head, let alone rebel.
1395
02:08:48,480 --> 02:08:49,800
Come, come.
1396
02:08:49,920 --> 02:08:52,440
You know what happened
to this invalid?
1397
02:08:52,560 --> 02:08:53,760
Him?
1398
02:08:54,800 --> 02:08:58,560
His father killed his mother,
and this one killed his wife.
1399
02:08:59,480 --> 02:09:02,520
They say such calamities pass
from generation to generation.
1400
02:09:03,560 --> 02:09:05,440
Poor devil, he's gone mad.
1401
02:09:06,360 --> 02:09:08,840
Maybe he was lovesick.
1402
02:09:09,680 --> 02:09:13,520
Don't you wish.
Don't you wish.
1403
02:09:13,640 --> 02:09:16,920
As the pitch-black night descended
upon the mansion where he lived,
1404
02:09:17,040 --> 02:09:19,040
he would transform into a witch,
1405
02:09:19,280 --> 02:09:20,960
prowling from one
household to another,
1406
02:09:21,080 --> 02:09:24,160
strangling new brides
wherever he could find them!
1407
02:09:28,160 --> 02:09:29,840
Nonsense.
1408
02:09:29,960 --> 02:09:32,280
Let me tell you,
they are all frauds.
1409
02:09:32,400 --> 02:09:35,040
He obviously tricked
all the physicians.
1410
02:09:35,160 --> 02:09:37,600
When you fail to make
your wife heed your words,
1411
02:09:37,720 --> 02:09:41,120
you're destined to either roam
the streets as a wretched beggar
1412
02:09:41,680 --> 02:09:43,640
or land right here to suffer.
1413
02:09:44,760 --> 02:09:47,440
That is how it is.
1414
02:10:25,760 --> 02:10:30,680
I am liberated from this madhouse
and returned to the mansion.
1415
02:10:30,800 --> 02:10:33,400
Once more, the sun rises,
flowers bloom,
1416
02:10:33,520 --> 02:10:36,920
birds fly about our garden
filled with Judas trees,
1417
02:10:37,040 --> 02:10:40,880
the children running around.
1418
02:10:41,000 --> 02:10:42,360
We are married again.
1419
02:10:42,480 --> 02:10:44,880
A young, beautiful widow...
1420
02:10:45,800 --> 02:10:48,800
I struggle with her at first,
1421
02:10:50,240 --> 02:10:52,360
but over time, I grow accustomed.
1422
02:10:52,560 --> 02:10:55,440
I know that she loves me, too.
1423
02:10:56,720 --> 02:11:01,320
This is a woman
who will forgive me.
1424
02:11:17,120 --> 02:11:19,720
Perhaps initially,
he believed that these
1425
02:11:19,840 --> 02:11:22,280
young widows and orphans
were good to him.
1426
02:11:22,400 --> 02:11:24,600
Yet each time
he transformed into the witch,
1427
02:11:24,720 --> 02:11:27,640
he tormented both himself and us,
1428
02:11:27,760 --> 02:11:30,920
the poor people,
revealing his dark past.
1429
02:11:32,520 --> 02:11:37,600
That's how the rumour went on.
1430
02:11:38,760 --> 02:11:43,120
Love is not a feeling that belongs
in this realm, it's a curse.
1431
02:11:43,440 --> 02:11:46,920
After the spark
of emotion perishes,
1432
02:11:47,040 --> 02:11:49,680
we come to realize that
our bond isn't rooted in feelings,
1433
02:11:49,800 --> 02:11:52,200
but rather our wounds.
1434
02:11:54,160 --> 02:11:56,440
Nevertheless, we should
embrace these wounds,
1435
02:11:57,280 --> 02:12:01,400
for only the wounds could
reveal the truth amidst falsehoods.
1436
02:12:02,440 --> 02:12:03,800
Yet on one condition...
1437
02:12:04,640 --> 02:12:08,040
We must have
the courage to talk to them.
103199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.