All language subtitles for Cadi.2024.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:03,680 This film was supported 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,800 --> 00:00:06,960 by the Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:31,200 --> 00:00:35,920 THE PERIOD OF SULTAN ABDULHAMIT II 6 00:01:46,000 --> 00:01:49,160 WITCH 7 00:01:49,280 --> 00:01:50,800 Just like that. 8 00:01:50,920 --> 00:01:55,480 Poor bride was strangled to death in the mansion she just moved. 9 00:01:55,600 --> 00:01:56,560 I don't believe it. 10 00:01:56,680 --> 00:01:58,120 Do not frighten me, for God's sake. 11 00:01:58,240 --> 00:01:59,440 Believe as you wish. 12 00:01:59,560 --> 00:02:01,120 If there weren't a truth to it, 13 00:02:01,240 --> 00:02:03,920 it would not have spread from Topkapı to Yıldız, 14 00:02:04,040 --> 00:02:06,040 and it would not have heard by so many ears. 15 00:02:06,160 --> 00:02:08,040 Do you believe such hearsay? 16 00:02:08,920 --> 00:02:11,200 They say that while the corpse still lay on the floor, 17 00:02:11,320 --> 00:02:14,800 they passed a cat over the body, or something of the sort... 18 00:02:14,920 --> 00:02:16,440 The poor lady... 19 00:02:17,080 --> 00:02:18,840 turned into a witch. 20 00:02:20,000 --> 00:02:21,640 May God have mercy on her soul. 21 00:02:25,000 --> 00:02:26,960 Why did they relinquish this orphan, then? 22 00:02:27,840 --> 00:02:30,720 Dear, one would better not be one of these two... 23 00:02:30,840 --> 00:02:34,400 A defenceless child, or a woman. 24 00:02:35,320 --> 00:02:37,560 God created woman to be a man's wife, 25 00:02:37,680 --> 00:02:40,400 and man to marry a woman. 26 00:02:40,840 --> 00:02:43,320 Your husband has passed away. 27 00:02:43,440 --> 00:02:44,960 It is God's will. 28 00:02:46,400 --> 00:02:48,720 That wicked aunt-in-law of hers 29 00:02:49,120 --> 00:02:53,520 sent the poor woman away to that cursed mansion, like a mere ragdoll. 30 00:02:54,120 --> 00:02:56,760 Those rumours, old hag tales... 31 00:02:56,880 --> 00:02:58,880 Cast them all aside. 32 00:03:08,880 --> 00:03:10,640 You have your uncle's blessing. 33 00:03:11,280 --> 00:03:12,800 We've almost arrived. 34 00:03:15,960 --> 00:03:19,160 A woman of your age ought to be wedded to a man. 35 00:03:20,120 --> 00:03:22,600 Otherwise, you'd be the talk of the town. 36 00:03:25,240 --> 00:03:26,760 They would label you as loose, 37 00:03:28,200 --> 00:03:30,080 tarnish your purity with their gossip. 38 00:03:33,000 --> 00:03:35,880 We were, of course, going to marry you off to a suitable bachelor. 39 00:03:36,000 --> 00:03:37,880 We could not allow you to rot away. 40 00:04:34,680 --> 00:04:36,560 Get to know the Lady of your household. 41 00:04:37,080 --> 00:04:40,880 From this day forth, Miss Fikriye is what I am to you. 42 00:04:41,760 --> 00:04:44,120 I advise you to display due care. 43 00:04:44,760 --> 00:04:46,240 Be of assistance to her, 44 00:04:46,360 --> 00:04:49,720 as she acquaints herself with her new residence and role as mistress. 45 00:04:50,760 --> 00:04:53,200 Your compliance is of particular importance. 46 00:04:57,320 --> 00:04:59,080 Nesip and Ragibe are not on their best behaviour today. 47 00:04:59,200 --> 00:05:00,520 You will meet them tomorrow, God willing. 48 00:05:02,040 --> 00:05:03,000 Butler İrfan... 49 00:05:03,120 --> 00:05:04,680 Show the lady to her room. 50 00:05:04,800 --> 00:05:05,840 Right away, my lord. 51 00:05:19,080 --> 00:05:21,440 There are many rooms in this mansion, my lady. 52 00:05:23,400 --> 00:05:26,240 Most of them lie empty, unused. 53 00:05:27,240 --> 00:05:30,200 While others are cluttered with all manner of junk. 54 00:05:32,880 --> 00:05:36,640 Most of them are locked. Follow me, please. 55 00:05:40,800 --> 00:05:42,800 This is the harem of your lord. 56 00:05:52,200 --> 00:05:53,480 Butler İrfan. 57 00:06:01,600 --> 00:06:02,840 Please elucidate 58 00:06:03,880 --> 00:06:05,520 the events transpiring in this mansion. 59 00:06:06,000 --> 00:06:08,560 We have plenty of time my lady, rest assured. 60 00:06:08,680 --> 00:06:11,320 Before the sun shines in your room, 61 00:06:11,440 --> 00:06:13,360 contemplate your first night. 62 00:08:31,840 --> 00:08:34,120 We have a suitable bachelor. 63 00:08:34,240 --> 00:08:36,040 He's no ordinary one, either. 64 00:08:36,160 --> 00:08:38,520 Filthy rich, a gravy train. 65 00:08:38,720 --> 00:08:41,600 We need to pack her belongings, and send her... 66 00:08:42,280 --> 00:08:43,640 to her husband's residence. 67 00:08:43,760 --> 00:08:46,760 Certainly ma'am, this must not be delayed by any means. 68 00:08:46,880 --> 00:08:48,680 It's such a spectacular bachelor. 69 00:08:48,800 --> 00:08:49,800 Should the wedding be delayed, 70 00:08:49,920 --> 00:08:51,880 rumours would spread, jeopardize the union. 71 00:08:52,000 --> 00:08:54,560 The specifics of the agreement are inconsequential. 72 00:08:55,000 --> 00:08:57,600 This man has a great number of adversaries, though. 73 00:08:57,720 --> 00:09:02,040 Please disregard all the tales and peculiar rumours you may hear. 74 00:09:02,320 --> 00:09:03,600 As for the mansion's reputation, 75 00:09:03,720 --> 00:09:06,240 it is obviously due to the number of sofas in it. 76 00:09:06,360 --> 00:09:09,560 May also be the number of harem rooms, right? 77 00:12:15,360 --> 00:12:17,120 Nesip! 78 00:12:18,120 --> 00:12:19,920 Ragibe! 79 00:12:58,560 --> 00:13:00,200 There's a mouse in the attic. 80 00:13:01,320 --> 00:13:02,280 Oh, my lady... 81 00:13:02,400 --> 00:13:04,240 haven't I told you not to enter every room? 82 00:13:04,360 --> 00:13:05,920 Laundry was hung up. The sheets... 83 00:13:06,040 --> 00:13:07,200 It's Salime's doing. 84 00:13:07,320 --> 00:13:09,840 She hangs them up there since it is warm in the mornings. 85 00:13:09,960 --> 00:13:12,040 - Salime? - The mute one. 86 00:13:12,160 --> 00:13:14,400 - Mute? - That's right. 87 00:13:15,000 --> 00:13:16,920 Mr. Naşit is very fond of Salime. 88 00:13:17,040 --> 00:13:19,680 She's somewhat akin to an adopted child to Naşit Nefi. 89 00:13:20,880 --> 00:13:23,480 Isn't she a bit too old to be an adopted child? 90 00:13:24,120 --> 00:13:26,120 She's trusted to him by his father. 91 00:13:29,640 --> 00:13:32,640 I suppose Nesip and Ragibe played a trick on me. 92 00:13:32,760 --> 00:13:34,080 Ah, my lady. 93 00:13:34,200 --> 00:13:35,880 That's how these children are. 94 00:13:36,000 --> 00:13:38,360 They are meant to grow up independently. 95 00:13:39,120 --> 00:13:40,760 Why? They have me now. 96 00:13:41,280 --> 00:13:43,760 They'd best not be handled with softness. 97 00:13:44,280 --> 00:13:45,200 Why not? 98 00:14:00,600 --> 00:14:02,240 Butler İrfan... 99 00:14:03,240 --> 00:14:06,800 I fear the matters I must attend to today will require considerable time. 100 00:14:06,920 --> 00:14:08,080 Expect me absent for dinner. 101 00:14:08,200 --> 00:14:09,800 Certainly, my lord. 102 00:14:12,360 --> 00:14:13,960 Do not leave the children unattended. 103 00:14:14,080 --> 00:14:16,520 - Advise the nanny. - As you wish, my lord. 104 00:14:51,240 --> 00:14:52,560 Excuse me. 105 00:14:53,200 --> 00:14:54,440 Yes, my lady. 106 00:14:55,560 --> 00:14:56,720 What is in here? 107 00:14:57,600 --> 00:14:59,040 I don't know, my lady. 108 00:14:59,880 --> 00:15:00,960 It's locked. 109 00:15:01,920 --> 00:15:03,840 Many rooms here are locked. 110 00:15:03,960 --> 00:15:06,200 They are not intended for entry. 111 00:15:07,080 --> 00:15:09,920 God bless you, my lady. 112 00:15:19,200 --> 00:15:20,840 Are you alright? 113 00:15:23,000 --> 00:15:25,720 - I have a severe headache. - Your head is always aching. 114 00:15:25,840 --> 00:15:27,040 This one is different. 115 00:15:27,160 --> 00:15:29,520 Feels like they're wielding swords in my head. 116 00:15:29,640 --> 00:15:31,800 Maybe you've had too much to drink. 117 00:15:32,760 --> 00:15:33,720 Know your place. 118 00:15:33,840 --> 00:15:35,520 Don't be enraged so quickly, sir. 119 00:15:35,640 --> 00:15:38,760 Forgive me, but even hangovers are created by God. 120 00:15:39,480 --> 00:15:41,640 To serve as a reminder of our sins. 121 00:15:43,080 --> 00:15:44,840 It's a delight while committing them. 122 00:15:44,960 --> 00:15:46,440 Yet the misery comes after. 123 00:15:46,560 --> 00:15:48,640 Regret, too, is part of God's creation. 124 00:15:48,760 --> 00:15:50,240 Not in vain, of course. 125 00:15:51,440 --> 00:15:53,880 Let the mortals punish themselves, 126 00:15:54,000 --> 00:15:56,880 so that the divine power may rest, correct? 127 00:16:03,480 --> 00:16:05,680 Allow me to prepare you a salty lemon juice, as usual. 128 00:16:05,800 --> 00:16:08,120 It may soothe your stomach, if not your head. 129 00:17:17,280 --> 00:17:19,320 The pocket watch 130 00:17:19,440 --> 00:17:22,280 had neither a clear semblance nor particular purpose. 131 00:17:23,640 --> 00:17:24,600 It was alive 132 00:17:25,600 --> 00:17:27,560 with a silent presence. 133 00:17:28,520 --> 00:17:32,920 A plethora of rumours beyond human comprehension 134 00:17:33,600 --> 00:17:37,200 What is it if not nonsense, an unfounded superstition? 135 00:17:41,520 --> 00:17:43,960 Come on, gentlemen! Lift your glasses high! 136 00:17:44,920 --> 00:17:46,280 Cheers! 137 00:17:50,000 --> 00:17:51,880 Enjoy, gentlemen! 138 00:21:01,440 --> 00:21:03,760 Let me go! Let me go! 139 00:21:03,880 --> 00:21:05,800 - Let go! - Miss Fikriye, calm down! 140 00:21:05,920 --> 00:21:07,800 - Let me go! Let me go! - Miss Fikriye, children will hear! 141 00:21:07,920 --> 00:21:11,280 It's me, Naşit Nefi. Miss Fikriye! Calm down. 142 00:21:12,600 --> 00:21:13,640 Calm down now. 143 00:21:16,800 --> 00:21:19,480 What's gotten into you, Miss Fikriye? Collect yourself. 144 00:21:25,680 --> 00:21:27,560 There was somebody in the kitchen. 145 00:21:40,200 --> 00:21:42,120 I'm telling you, I saw a hand. 146 00:21:42,240 --> 00:21:43,920 Listen, Miss Fikriye... 147 00:21:44,040 --> 00:21:48,600 My sole purpose in this life is the wellbeing of my children and you. 148 00:21:49,560 --> 00:21:52,560 I swear to God, I don't anticipate cries of joy from you. 149 00:21:52,680 --> 00:21:54,000 You are in a new home, 150 00:21:54,120 --> 00:21:57,600 it's quite understandable that you feel anxious and lonely. 151 00:21:57,720 --> 00:22:00,320 But you must set aside all your wishful thinking. 152 00:22:00,960 --> 00:22:03,360 Please do explain the peculiarities in this mansion. 153 00:22:03,480 --> 00:22:04,920 What peculiarities? 154 00:22:05,040 --> 00:22:06,520 The locked rooms, for instance? 155 00:22:06,640 --> 00:22:10,160 This place is too big, it's an old mansion. 156 00:22:10,680 --> 00:22:12,080 You've seen the servants here. 157 00:22:12,200 --> 00:22:14,680 It would be sinful to make them work so tirelessly. 158 00:22:16,080 --> 00:22:18,920 There is a cradle in the attic, an old one. 159 00:22:19,920 --> 00:22:22,960 Inside the cradle, a dried rose in a box... 160 00:22:23,080 --> 00:22:26,520 We must leave the past behind. Let them stay there. 161 00:22:33,480 --> 00:22:36,760 I suspect the children played some tricks on me. 162 00:22:36,880 --> 00:22:38,520 Please bear with them. 163 00:22:38,640 --> 00:22:39,960 Could their innocent actions... 164 00:22:40,080 --> 00:22:42,280 have any other motive than to catch your attention? 165 00:22:42,400 --> 00:22:45,200 They're just kids. 166 00:22:45,960 --> 00:22:48,520 I have one more question, if you'll indulge me. 167 00:22:51,840 --> 00:22:53,360 What are those... 168 00:22:55,440 --> 00:22:58,080 peculiar rumours that not only reach my ears, 169 00:22:58,200 --> 00:23:00,920 but also heard by many reputable individuals? 170 00:23:01,800 --> 00:23:03,680 What peculiar rumours? 171 00:23:05,520 --> 00:23:06,920 About the mansion. 172 00:23:12,280 --> 00:23:14,600 So, you've heard them as well? 173 00:23:21,480 --> 00:23:24,280 I inherited this mansion from my great ancestors. 174 00:23:25,920 --> 00:23:27,840 Before the mansion's construction, 175 00:23:27,960 --> 00:23:31,880 ancient saints' tombs occupied this land. 176 00:23:33,640 --> 00:23:38,600 Influenced by a power that clouded their judgment, 177 00:23:39,520 --> 00:23:42,040 these saints allegedly conspired against the Sultan. 178 00:23:42,960 --> 00:23:45,280 In the end, they were decapitated 179 00:23:45,400 --> 00:23:49,880 and buried on the seashore upon which this mansion stands today. 180 00:23:50,400 --> 00:23:52,160 As time passed, 181 00:23:52,680 --> 00:23:57,080 the land rejected everything constructed upon it. 182 00:23:57,960 --> 00:24:01,560 Schools, mansions, temples... 183 00:24:02,400 --> 00:24:05,400 Either burned down, collapsed, 184 00:24:06,520 --> 00:24:09,920 or their owners repented and deserted the land. 185 00:24:15,720 --> 00:24:18,080 Only this mansion remains standing. 186 00:24:20,520 --> 00:24:21,680 However... 187 00:24:23,520 --> 00:24:25,640 At night, headless saints wander 188 00:24:26,760 --> 00:24:29,080 either in their dark chambers, 189 00:24:29,200 --> 00:24:32,000 or within the hearts of the guests. 190 00:24:33,600 --> 00:24:35,480 They seek an opportunity to ensnare 191 00:24:35,600 --> 00:24:38,160 the guests of the house in the same treachery. 192 00:24:43,440 --> 00:24:45,120 Did you really believe it? 193 00:24:48,120 --> 00:24:49,560 Oh, have mercy, Miss Fikriye! 194 00:24:50,080 --> 00:24:52,560 How could you entertain such a ludicrous tale? 195 00:24:52,680 --> 00:24:54,720 You tell it so eloquently, 196 00:24:54,840 --> 00:24:56,640 how could I not be affected by it? 197 00:24:56,760 --> 00:25:00,720 Miss Fikriye, you are the eloquent, enlightened lady. 198 00:25:00,840 --> 00:25:02,520 You shouldn't believe these childish fairy tales, 199 00:25:02,640 --> 00:25:05,720 this fabricated nonsense from old hags. 200 00:25:07,320 --> 00:25:09,560 I am by no means convinced... 201 00:25:12,240 --> 00:25:13,400 Yet... 202 00:25:40,080 --> 00:25:44,320 The princess slept peacefully for the first time, 203 00:25:44,440 --> 00:25:46,800 after the night she was lost in the dark forest. 204 00:25:48,200 --> 00:25:49,880 It was an enormous house, 205 00:25:50,440 --> 00:25:52,240 with curtains made of sweets. 206 00:25:53,760 --> 00:25:58,880 But, because she was invisible, no one was aware of her existence. 207 00:26:04,320 --> 00:26:06,560 Nevertheless, the princess would one day 208 00:26:07,520 --> 00:26:09,440 reveal herself, and demonstrate that 209 00:26:10,400 --> 00:26:15,520 she was not a mere dream, but flesh and blood like them. 210 00:26:15,640 --> 00:26:19,320 - I didn't like this story at all. - But I haven't finished yet. 211 00:26:19,440 --> 00:26:20,640 It's a children's tale. 212 00:26:20,760 --> 00:26:23,840 Father never tells us tales like this. 213 00:26:24,600 --> 00:26:26,480 What type of tales do you enjoy? 214 00:26:26,880 --> 00:26:28,480 Suggest one, and I will tell it. 215 00:26:28,600 --> 00:26:30,440 You wouldn't know those tales. 216 00:26:31,440 --> 00:26:32,760 I'm full. 217 00:26:32,880 --> 00:26:34,000 Me, too. 218 00:26:40,160 --> 00:26:43,520 These children shouldn't be indulged with so many sweets each day. 219 00:26:44,720 --> 00:26:46,720 I'm not the one bringing the sweets, dear. 220 00:26:46,920 --> 00:26:48,480 Make sure it's not given to them. 221 00:26:53,760 --> 00:26:55,720 It would be commendable if you could 222 00:26:55,840 --> 00:26:58,560 extend goodwill to the children in certain matters. 223 00:26:58,680 --> 00:27:01,120 Reducing the incessant questioning, for instance. 224 00:27:02,760 --> 00:27:05,160 So that you may win their affection. 225 00:27:05,680 --> 00:27:08,320 Where would you prefer to have your coffees? 226 00:27:08,520 --> 00:27:12,800 - In the garden, Butler İrfan. - I'm sending Salime after you. 227 00:27:16,080 --> 00:27:18,200 Fikriye? 228 00:27:32,760 --> 00:27:35,480 Thank you, Salime. 229 00:27:46,200 --> 00:27:47,440 Poor thing. 230 00:27:48,960 --> 00:27:50,720 Why do you say so? 231 00:27:52,320 --> 00:27:56,360 When certain feelings remain unspoken, they lose all their depth. 232 00:27:57,600 --> 00:28:01,280 Whereas words often pale in comparison to certain feelings. 233 00:28:07,920 --> 00:28:10,720 I spent my childhood here among the Judas trees. 234 00:28:11,720 --> 00:28:13,760 I would run around all day long. 235 00:28:15,600 --> 00:28:18,440 Your parents? 236 00:28:19,360 --> 00:28:21,520 I lost them at a very young age. 237 00:28:21,840 --> 00:28:25,400 Butler İrfan has been more than a nanny, she's been like a mother to me. 238 00:28:28,080 --> 00:28:30,920 Butler İrfan… 239 00:28:32,880 --> 00:28:35,200 Butler İrfan is a meticulous woman. 240 00:28:35,320 --> 00:28:37,560 She's always polite no matter what. 241 00:28:37,680 --> 00:28:40,520 I'm certain she will grow fond of you. 242 00:28:40,960 --> 00:28:42,840 What about the scar on Gülendam's face? 243 00:28:44,640 --> 00:28:46,120 Just a scar, I don't know. 244 00:28:47,560 --> 00:28:50,280 I suppose it's from her childhood. 245 00:28:50,400 --> 00:28:54,880 Perhaps our quiet Gülendam was a mischievous child, eh? 246 00:29:02,400 --> 00:29:04,640 What about you? 247 00:29:05,280 --> 00:29:07,480 Are you becoming accustomed to being here? 248 00:29:09,120 --> 00:29:11,200 It's difficult to forget the past so quickly. 249 00:29:11,320 --> 00:29:13,320 Everything is still so recent. 250 00:29:16,080 --> 00:29:19,920 You suffer from your unfortunate fate, just as I do. 251 00:29:21,840 --> 00:29:24,680 I never got to know my late spouse. 252 00:29:25,200 --> 00:29:26,680 We got engaged. 253 00:29:27,680 --> 00:29:30,760 He was a poor orphan, just like me. 254 00:29:32,200 --> 00:29:34,360 Then he didn't make it back from the War. 255 00:29:35,040 --> 00:29:36,160 Poor soul. 256 00:29:37,920 --> 00:29:39,360 How about you? 257 00:29:43,320 --> 00:29:45,600 Please excuse my bluntness, but as I mentioned last night, 258 00:29:46,080 --> 00:29:50,280 sometimes it's necessary to leave the past behind. 259 00:29:52,920 --> 00:29:56,280 Otherwise, we'll end up in the grave sooner than we should, won't we? 260 00:30:01,080 --> 00:30:05,000 I intend to take you on a boat trip when I'm a little less occupied. 261 00:30:05,120 --> 00:30:06,920 With pleasure, my lord. 262 00:30:10,800 --> 00:30:14,040 - I'd better tend to the children. - Certainly. 263 00:30:25,200 --> 00:30:28,040 I won't forget your promise about the boat. 264 00:30:58,320 --> 00:31:01,440 "These burqas are used by some men 265 00:31:01,560 --> 00:31:03,680 as a cloak of malice and mischief 266 00:31:03,800 --> 00:31:07,120 to gain entry to various places for nefarious purposes. 267 00:31:07,240 --> 00:31:10,760 Recently, an armed man dressed as a woman used a burqa 268 00:31:10,880 --> 00:31:13,120 to enter a house, stole items, 269 00:31:13,240 --> 00:31:15,880 and threw them out the window to his accomplice." 270 00:31:16,000 --> 00:31:18,440 - The hand in the kitchen? - Of course. 271 00:31:19,560 --> 00:31:22,440 A thief in burqa. 272 00:31:22,560 --> 00:31:25,320 Unfortunately, we will not be able to achieve any result. 273 00:31:26,040 --> 00:31:26,840 Correct. 274 00:31:27,680 --> 00:31:30,440 If only Miss Fikriye had been able to see 275 00:31:30,560 --> 00:31:32,440 more than just a hand, perhaps then. 276 00:31:32,560 --> 00:31:36,000 We are aware of the violent acts such individuals might engage in. 277 00:31:36,120 --> 00:31:37,320 You're right. 278 00:31:39,280 --> 00:31:40,720 What do you have to say about this? 279 00:31:40,840 --> 00:31:42,760 Do you think these individuals know you? 280 00:31:42,880 --> 00:31:44,640 I don't believe so. 281 00:31:44,760 --> 00:31:46,880 Now, if you'll excuse me. 282 00:31:53,160 --> 00:31:56,640 Once upon a time, in a faraway land, there lived a little giraffe. 283 00:31:56,760 --> 00:32:00,640 He was incredibly thin, and his neck was unusually short. 284 00:32:01,680 --> 00:32:04,160 He entertained children in the squares of bazaars, 285 00:32:04,280 --> 00:32:07,000 and at night he was locked up in a cage all alone. 286 00:32:07,120 --> 00:32:10,080 Didn't the giraffe have any friends? 287 00:32:10,200 --> 00:32:12,880 It's a fairy tale, silly. Apparently not! 288 00:32:13,000 --> 00:32:15,840 Once again, on one of those nights, 289 00:32:15,960 --> 00:32:20,600 the full moon revealed its luminous face through the clouds. 290 00:32:21,640 --> 00:32:25,200 The lock between the cage bars glistened in the darkness. 291 00:32:25,320 --> 00:32:27,120 However, the lock was at the top of the cage, 292 00:32:27,240 --> 00:32:29,080 and the giraffe's neck was too short to reach it. 293 00:32:29,200 --> 00:32:31,320 - I got it! - Shh! 294 00:32:31,440 --> 00:32:35,800 The giraffe's neck grew taller and taller until he was able to unlock the cage... 295 00:32:35,920 --> 00:32:37,960 My clever little girl. 296 00:32:38,520 --> 00:32:42,600 Little giraffe was determined to escape from his cage 297 00:32:43,680 --> 00:32:47,760 every night he tried really hard to stretch its neck and reach the lock. 298 00:32:48,320 --> 00:32:52,200 His neck then grew taller and taller. 299 00:32:52,320 --> 00:32:54,760 He used his teeth to unlock the cage, 300 00:32:54,880 --> 00:32:57,080 and then he fled from there. 301 00:33:03,840 --> 00:33:05,440 However... 302 00:33:05,560 --> 00:33:10,680 just as the baby giraffe was about to run away... 303 00:33:11,920 --> 00:33:17,600 a lion appeared, its sharp teeth gleaming menacingly. 304 00:33:19,080 --> 00:33:21,400 And bit the giraffe! 305 00:33:36,480 --> 00:33:39,800 - Did it hurt a lot? - It did, wouldn't it? 306 00:33:41,760 --> 00:33:44,920 But in the end, the giraffe managed to escape from the lion. 307 00:33:45,040 --> 00:33:48,680 Eww, father! What happened to your arm? 308 00:33:56,040 --> 00:33:57,120 What do you think? 309 00:33:58,600 --> 00:34:00,320 The lion bit. 310 00:34:01,560 --> 00:34:03,720 Take a look and feel the scar. 311 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 You get along well with the children. 312 00:34:21,360 --> 00:34:25,160 Winning children's hearts is actually easier than it seems. 313 00:34:25,800 --> 00:34:28,280 A couple of sweet words are all it takes. 314 00:34:28,920 --> 00:34:31,760 I've discovered another trait of yours. 315 00:34:34,680 --> 00:34:36,680 I tell these stories to them 316 00:34:36,800 --> 00:34:39,240 so that they can understand... 317 00:34:40,520 --> 00:34:43,320 that the world is not only filled with fun and love, 318 00:34:43,440 --> 00:34:46,640 but also with pain and sorrow. 319 00:34:46,760 --> 00:34:50,000 So, they can grow up to stand on their own feet. 320 00:34:50,120 --> 00:34:52,760 Just a fiction, a fairytale. 321 00:34:53,880 --> 00:34:56,720 What happened to your arm? 322 00:34:57,240 --> 00:34:59,720 I don't know, I just saw it bleeding today. 323 00:35:00,320 --> 00:35:03,880 Cleansed with some warm water and then forgot about it. 324 00:35:04,680 --> 00:35:09,720 Sometimes you seem like such a different person, I can't recognize you. 325 00:35:12,720 --> 00:35:14,040 Give me your hand. 326 00:36:06,000 --> 00:36:07,000 Nesip? 327 00:36:08,120 --> 00:36:09,960 Ragibe? 328 00:36:11,280 --> 00:36:13,160 Children? 329 00:36:14,280 --> 00:36:16,040 Nesip? 330 00:36:17,360 --> 00:36:19,960 I hope you enjoyed it all. 331 00:36:20,080 --> 00:36:25,120 - Who's been giving them sweets to you? - As if you don't know who. 332 00:36:25,640 --> 00:36:28,840 - How would I know, dear? - Hasn't Gülendam told you? 333 00:36:29,160 --> 00:36:32,440 No, she hasn't. Why don't you tell me? 334 00:36:33,480 --> 00:36:35,720 Mother brings these sweets to us. 335 00:36:35,840 --> 00:36:38,000 Is it your grandmother, Butler İrfan? 336 00:36:40,560 --> 00:36:42,480 Which mother, then? 337 00:36:44,160 --> 00:36:47,200 - Which mother, my child? - Our mother, the witch. 338 00:36:49,200 --> 00:36:50,160 What kind of talk is that? 339 00:36:50,280 --> 00:36:52,800 Why you offended? You're not our real mother. 340 00:36:52,920 --> 00:36:56,680 So many false mothers like you have come and gone from this house. 341 00:36:56,800 --> 00:36:59,440 So, you have a real mother? And where does she live? 342 00:36:59,560 --> 00:37:00,480 Sister! 343 00:37:00,600 --> 00:37:03,760 - In the Rumelia cemetery. - So, she lives in a cemetery? 344 00:37:03,880 --> 00:37:05,040 Sister! 345 00:37:05,400 --> 00:37:07,240 She comes out at nights to brings us sweets. 346 00:37:07,360 --> 00:37:09,400 Witch mother drowns anyone who dares to harm us. 347 00:37:09,520 --> 00:37:12,040 Just try to hit us, see what she does! 348 00:37:20,400 --> 00:37:22,000 Gülendam! 349 00:37:23,640 --> 00:37:26,000 Tell me, who brings these sweets to the children? 350 00:37:26,600 --> 00:37:29,160 We cannot utter every word we wish, milady. 351 00:37:29,280 --> 00:37:31,400 It is forbidden for us to use foul language. 352 00:37:32,160 --> 00:37:34,480 So, a basket full of candies, carried by a witch? 353 00:37:34,800 --> 00:37:36,080 A pitch-black hand… 354 00:37:37,080 --> 00:37:38,280 What's wrong? 355 00:37:38,400 --> 00:37:41,640 Why don't you want to hear it? What is this thing? 356 00:37:41,760 --> 00:37:43,760 Please give me an answer for God's sake. 357 00:37:44,040 --> 00:37:45,880 - Have you seen it as well? - I have not seen a thing. 358 00:37:46,040 --> 00:37:46,800 Gülendam! 359 00:37:46,920 --> 00:37:49,080 It is forbidden for us to use foul language, milady. 360 00:37:49,200 --> 00:37:50,280 Listen, Gülendam. 361 00:37:50,400 --> 00:37:52,800 There is nothing left to hide about it anymore. 362 00:37:52,920 --> 00:37:55,920 What if it hurts me? What if it hurts the children? 363 00:37:56,040 --> 00:37:58,960 - Will you not pity us at all? - Milady. 364 00:38:01,920 --> 00:38:04,240 It came at me as well. 365 00:38:05,360 --> 00:38:07,200 What if something happens to me? 366 00:38:07,320 --> 00:38:09,720 How would you answer to your Lord Naşit Nefi? 367 00:38:09,840 --> 00:38:13,240 I barely managed to save my life by praying endlessly, Gülendam! 368 00:38:26,280 --> 00:38:31,560 Be cautious of the lord's wives, milady. The previous ones... 369 00:38:31,680 --> 00:38:34,360 You're not the first one to come to this mansion. 370 00:38:34,480 --> 00:38:37,280 God willing, you will be the last. 371 00:38:39,960 --> 00:38:40,760 What? 372 00:38:41,600 --> 00:38:43,160 What did you say? 373 00:38:45,000 --> 00:38:47,320 Do not pay heed to my nonsense, milady. 374 00:38:47,440 --> 00:38:52,480 Neither speak of it yourself, nor listen to talks about it if someone tells you. 375 00:38:52,600 --> 00:38:55,080 Close your ears. 376 00:38:55,200 --> 00:38:58,640 Listening to these would do you more harm than good. 377 00:39:14,080 --> 00:39:17,120 Welcome Mr. Şinasi. 378 00:39:23,040 --> 00:39:27,360 How dare you address people you don't know so carelessly? 379 00:39:27,480 --> 00:39:29,320 I'm terribly sorry, sir. 380 00:39:29,440 --> 00:39:31,480 Forgive me, I must have mistaken you. 381 00:39:31,600 --> 00:39:32,920 What would you like to have, sir? 382 00:39:33,040 --> 00:39:35,960 - Brandy, please. - Right away, sir. 383 00:40:20,640 --> 00:40:21,680 - Who are you? - Sir! 384 00:40:21,800 --> 00:40:23,880 Who are you? Who are you? 385 00:40:24,000 --> 00:40:27,560 - Who are you? Tell me, who are you? - Sir, leave him! What are you doing? 386 00:40:55,800 --> 00:40:58,640 Do not trouble yourself with such childish matters. 387 00:41:01,080 --> 00:41:02,400 Trust me, all right? 388 00:41:05,640 --> 00:41:07,520 Of course, I didn't believe it. 389 00:41:08,880 --> 00:41:11,440 But it makes no sense for someone to fabricate such a convoluted lie. 390 00:41:11,560 --> 00:41:14,960 We've discussed this already, Fikriye. It's preposterous. 391 00:41:16,800 --> 00:41:18,720 Then how do you explain certain facts? 392 00:41:18,840 --> 00:41:20,360 What facts, dear? 393 00:41:20,480 --> 00:41:23,440 It's nothing but malice, treason, cowardice. 394 00:41:23,560 --> 00:41:25,120 I knew there was a secret. 395 00:41:25,680 --> 00:41:27,480 There are no secrets. 396 00:41:27,600 --> 00:41:29,240 Malice, treason, cowardness. 397 00:41:29,360 --> 00:41:31,000 Who are these words addressed to? 398 00:41:31,120 --> 00:41:33,440 You're hurting me. 399 00:41:34,000 --> 00:41:35,760 To an unknown adversary. 400 00:41:35,880 --> 00:41:38,080 Who is it? Who are these unknown adversaries? 401 00:41:38,200 --> 00:41:39,160 Everyone! 402 00:41:40,200 --> 00:41:42,520 Those who spread those rumours about me. 403 00:41:42,640 --> 00:41:45,000 Those who fabricate all this nonsense. 404 00:41:45,120 --> 00:41:47,400 Where does this sudden hostility come from? 405 00:41:47,520 --> 00:41:52,200 Well, this is the extent of the harm they can do to me, Fikriye. 406 00:41:52,320 --> 00:41:54,120 Look, I was raised in this mansion, 407 00:41:54,240 --> 00:41:56,760 and now I'm raising my own children here. 408 00:41:56,880 --> 00:41:59,600 For years they try in vain to find my weaknesses, 409 00:41:59,720 --> 00:42:00,960 so they spread these fabricated lies 410 00:42:01,080 --> 00:42:03,720 and witch tales for their treacherous purposes. 411 00:42:06,360 --> 00:42:09,640 Have you not suspected anyone among those close to you? 412 00:42:09,760 --> 00:42:11,120 Never! 413 00:42:13,080 --> 00:42:14,400 Never. 414 00:42:26,560 --> 00:42:28,360 Who died on the shore? 415 00:42:30,120 --> 00:42:32,960 The shore? What shore? 416 00:42:33,080 --> 00:42:35,760 Everyone's heard about the body on the shore. 417 00:42:38,040 --> 00:42:39,520 But there is no such body, Fikriye. 418 00:42:39,640 --> 00:42:42,480 All these rumours spreading like wildfire… 419 00:42:42,600 --> 00:42:45,880 Your second wife strangled on the shore, isn't it all true? 420 00:42:46,000 --> 00:42:47,320 It's not. 421 00:42:47,440 --> 00:42:48,680 No. 422 00:42:50,040 --> 00:42:52,280 Şükriye was not killed by some witch strangling her. 423 00:42:52,400 --> 00:42:54,440 She simply abandoned me and the children. 424 00:42:54,560 --> 00:42:55,600 But why? 425 00:42:55,720 --> 00:42:58,840 Because she was obsessed with this witch, just like you. 426 00:43:01,200 --> 00:43:04,880 Fikriye, as far as I know, everyone died of natural causes. 427 00:43:05,000 --> 00:43:10,640 My mother, father, my first wife, the late Binnaz… 428 00:43:11,280 --> 00:43:13,400 And besides, if such incidents... 429 00:43:13,520 --> 00:43:15,400 resembling murder occurred, wouldn't we have 430 00:43:15,520 --> 00:43:17,440 reports from physicians and constables? 431 00:43:17,560 --> 00:43:18,920 Where are they? 432 00:43:33,400 --> 00:43:35,800 Who brings those sweets to the children at night? 433 00:43:37,520 --> 00:43:39,680 Fikriye, I beg you... 434 00:43:41,520 --> 00:43:43,360 You really don't believe that my witch wife 435 00:43:43,480 --> 00:43:46,480 emerges from her grave at night and brings these sweets here, do you? 436 00:43:46,600 --> 00:43:48,400 There are some peculiarities going on. 437 00:43:48,520 --> 00:43:51,960 All right. All right. Here's something even more peculiar. 438 00:43:52,080 --> 00:43:56,160 It seems Gülendam was fearful and hesitant to tell you the entire story. 439 00:43:56,280 --> 00:43:57,880 According to what this naive woman says, 440 00:43:58,000 --> 00:43:59,920 if the children are cold at night, 441 00:44:00,040 --> 00:44:02,800 their witch-mommy comes and tucks them in. 442 00:44:02,920 --> 00:44:04,520 In cold winter nights, 443 00:44:04,640 --> 00:44:07,320 she stokes the fire when the coal in the heater is finished, 444 00:44:07,440 --> 00:44:09,400 and fills their jugs with water. 445 00:44:09,520 --> 00:44:11,680 I know, I know it sounds absurd, but… 446 00:44:11,800 --> 00:44:14,000 A superstitious peasant woman, 447 00:44:14,920 --> 00:44:17,920 believing in witchcraft, obsessed with amulets and fairy tales. 448 00:44:18,040 --> 00:44:20,920 I've exhorted her countless times not to tell such things to the children. 449 00:44:21,040 --> 00:44:24,560 But only freaks like her come to work in this mansion, you see. 450 00:44:25,600 --> 00:44:27,840 These are all rumours, I know. 451 00:44:27,960 --> 00:44:32,120 But, don't I deserve to know who gives these sweets to the children? 452 00:45:05,040 --> 00:45:06,840 Know that I stand by you. 453 00:45:07,040 --> 00:45:09,880 My lord? Are you all right? 454 00:45:14,880 --> 00:45:18,000 Forgive me, I drowsed off. 455 00:45:18,520 --> 00:45:21,000 I felt dizzy for a second. 456 00:45:21,120 --> 00:45:22,520 You've gone pale. 457 00:45:27,120 --> 00:45:31,880 I suppose I'm a bit weary. I'd best retire for the night. 458 00:45:42,840 --> 00:45:45,680 Let me fetch you some water. 459 00:45:50,520 --> 00:45:52,320 I didn't mean to upset you. 460 00:45:52,440 --> 00:45:53,720 Please forgive me. 461 00:46:33,000 --> 00:46:36,560 I had seen laurel leaves in my dreams on my first night here. 462 00:46:38,280 --> 00:46:39,880 It's a good sign, my lady, a good one. 463 00:46:40,000 --> 00:46:42,040 Laurels symbolize strength and power. 464 00:46:42,160 --> 00:46:44,760 You have power over Mr. Naşit. 465 00:46:44,960 --> 00:46:47,320 Apparently, when love is so pure, power follows. 466 00:46:47,760 --> 00:46:53,480 Power, Butler İrfan, is not always meant to benefit us humankind. 467 00:46:55,680 --> 00:46:57,080 Very well said, my lady. 468 00:47:09,680 --> 00:47:11,480 You're an enlightened woman. 469 00:47:11,600 --> 00:47:13,720 Everyone must have their own share of words. 470 00:47:14,920 --> 00:47:17,600 Salime, empty the sack and come back. 471 00:47:26,040 --> 00:47:28,480 Nefi esteems you highly as well. 472 00:47:28,600 --> 00:47:31,760 - How long have you been here? - I was born and raised here. 473 00:47:31,880 --> 00:47:34,720 We have served this family for generations. 474 00:47:34,840 --> 00:47:36,960 So, you have seen Nefi's childhood as well? 475 00:47:37,080 --> 00:47:38,400 Of course. 476 00:47:38,520 --> 00:47:40,560 He spent his childhood here in this garden, 477 00:47:40,680 --> 00:47:42,160 running around all day long. 478 00:47:44,040 --> 00:47:45,680 What about the others? 479 00:47:46,560 --> 00:47:48,720 The staff at the mansion has been constantly changing. 480 00:47:48,840 --> 00:47:52,080 The mansion is old, has a lot of work. Not everyone can keep up. 481 00:47:52,200 --> 00:47:55,480 Besides, every new lady requires new maids. 482 00:47:56,120 --> 00:47:57,960 Gülendam is one of the new maids, right? 483 00:47:58,080 --> 00:48:00,280 Gülendam hails from a rural area, my lady. 484 00:48:00,400 --> 00:48:02,480 She understands the traditions well. 485 00:48:02,600 --> 00:48:04,640 She's a diligent, skilful girl. 486 00:48:10,720 --> 00:48:12,280 Butler İrfan... 487 00:48:16,040 --> 00:48:18,160 You are akin to a grandmother to the children, 488 00:48:18,280 --> 00:48:21,320 the pillar of strength in this household. 489 00:48:23,040 --> 00:48:25,240 As I endeavour to understand the workings of this mansion, 490 00:48:25,360 --> 00:48:28,520 to fulfil my roles as both a wife and a mother, 491 00:48:28,640 --> 00:48:30,320 I have one last question to ask. 492 00:48:32,320 --> 00:48:34,040 Of course, my lady. 493 00:48:34,640 --> 00:48:37,960 Do these rumours concerning the witch... 494 00:48:38,080 --> 00:48:41,680 Do they hold any truth, or are they mere hearsay? 495 00:48:41,920 --> 00:48:44,880 Events of inexplicable nature do occur, little miss. 496 00:48:45,240 --> 00:48:46,680 Tell me the truth, for the love of God. 497 00:48:46,800 --> 00:48:48,600 I can't think of anything else anymore. 498 00:48:48,720 --> 00:48:49,960 The children show me no respect, 499 00:48:50,080 --> 00:48:52,320 and I am haunted by nightmares. 500 00:48:52,440 --> 00:48:53,480 Tell me, please… 501 00:48:53,600 --> 00:48:56,560 Is there a truth to this witch rumours? 502 00:48:56,680 --> 00:48:58,040 There is. 503 00:49:00,600 --> 00:49:01,520 There is? 504 00:49:05,560 --> 00:49:08,120 So the dead shall rise from their graves? 505 00:49:09,160 --> 00:49:10,320 Yes. 506 00:49:18,840 --> 00:49:22,960 I know it, when the lady passed away, we bound her jaw. 507 00:49:23,080 --> 00:49:25,680 I myself bathed her lifeless, stark body. 508 00:49:25,800 --> 00:49:30,920 During the funeral, I noticed Nefi did not shed a single tear. 509 00:49:31,040 --> 00:49:33,920 Let this remain between us, one does not take revenge by death. 510 00:49:34,040 --> 00:49:38,160 But was he not even slightly pleased by Binnaz's death? 511 00:49:39,480 --> 00:49:44,080 I love Naşit as though he were my own son, I've watched him grow up. 512 00:49:44,200 --> 00:49:47,240 He once loved his wife, yet they argued frequently. 513 00:49:48,280 --> 00:49:52,000 Binnaz was a vigorous woman, often tormented Nefi. 514 00:49:52,120 --> 00:49:54,760 Even in life, she was akin to a wicked, jealous spirit. 515 00:49:54,880 --> 00:49:57,560 So, he didn't shed a tear... 516 00:49:59,280 --> 00:50:01,200 In this world, one must make peace 517 00:50:01,320 --> 00:50:05,200 not only with the living but also with the departed, little miss. 518 00:50:20,760 --> 00:50:22,720 How did all these oddities begin? 519 00:50:22,840 --> 00:50:24,320 On the very first night... 520 00:50:25,320 --> 00:50:27,200 while the Quran was being recited, 521 00:50:27,320 --> 00:50:29,960 and the halvah was being cooked... 522 00:50:34,040 --> 00:50:36,240 I saw her! I swear I saw her! 523 00:50:36,360 --> 00:50:37,800 I swear, it's upstairs! 524 00:50:37,920 --> 00:50:39,360 In her shroud! 525 00:50:39,480 --> 00:50:41,680 I saw her in the room where... 526 00:50:43,200 --> 00:50:46,760 A burst of chaos and terror erupted in the mansion. 527 00:50:47,400 --> 00:50:51,160 That night, it appeared that she was wandering in her shroud. 528 00:50:51,280 --> 00:50:54,440 Not one, but three women claimed to have seen her. 529 00:51:04,440 --> 00:51:05,480 This witch… 530 00:51:06,480 --> 00:51:07,920 I mean Miss Binnaz... 531 00:51:09,120 --> 00:51:10,920 Does she have a picture somewhere? 532 00:51:11,040 --> 00:51:13,600 I don't know, a photography perhaps? 533 00:51:13,720 --> 00:51:16,440 What kind of a woman was she? Who was she? 534 00:51:16,760 --> 00:51:19,120 I have arrived to fulfil my promise about that boat trip, my lady. 535 00:51:19,240 --> 00:51:21,160 The preparations for our departure are being made. 536 00:51:21,280 --> 00:51:23,960 Come now, dear, prepare. I'm awaiting. 537 00:52:19,440 --> 00:52:22,480 Mr. Nefi, I cannot forgive myself 538 00:52:22,600 --> 00:52:26,520 for having troubled and distressed you with all this nonsense. 539 00:52:26,640 --> 00:52:27,760 You are right, 540 00:52:27,880 --> 00:52:32,160 what a misdeed it is to speak and spread such foolishness. 541 00:52:33,960 --> 00:52:36,920 Finally, you see the truth of my words. 542 00:52:37,040 --> 00:52:38,200 I do. 543 00:52:39,320 --> 00:52:42,000 People are often cruel, 544 00:52:42,320 --> 00:52:45,480 shifting blame to others for their own sins. 545 00:52:45,600 --> 00:52:49,040 Otherwise, they'll create victims to inflict their suffering. 546 00:52:51,600 --> 00:52:53,400 You are so gorgeous. 547 00:52:53,840 --> 00:52:56,840 I wish you'd tell everyone about these reasonable facts. 548 00:52:57,960 --> 00:53:00,480 You see, true elegance isn't merely external, 549 00:53:00,600 --> 00:53:03,560 it resides within our hearts. 550 00:53:05,760 --> 00:53:07,320 I am utterly ashamed 551 00:53:07,440 --> 00:53:11,960 to have entertained any of these rumours. 552 00:53:13,200 --> 00:53:15,920 The desire to know her, to see her... 553 00:53:16,040 --> 00:53:18,800 This curiosity has consumed me so profoundly that… 554 00:53:21,600 --> 00:53:22,520 To see whom? 555 00:53:23,840 --> 00:53:24,920 Binnaz. 556 00:53:28,560 --> 00:53:31,080 How juvenile of you, Miss Fikriye. 557 00:53:33,480 --> 00:53:34,920 How was that meant to occur? 558 00:53:35,040 --> 00:53:37,280 She will certainly not emerge from her grave. 559 00:53:37,600 --> 00:53:39,120 Certainly not. 560 00:53:40,680 --> 00:53:42,240 Perhaps you have a picture of her? 561 00:53:42,360 --> 00:53:45,520 One of those new photographies? 562 00:53:50,280 --> 00:53:52,240 Why the sudden interest in photography? 563 00:54:00,360 --> 00:54:03,200 Nefi, we're drifting. 564 00:54:09,240 --> 00:54:13,240 I wish you'd direct these inquiries to those who spread all the gossip. 565 00:54:13,800 --> 00:54:16,960 Those whose sole intent is to tarnish my reputation! 566 00:54:18,280 --> 00:54:19,560 But the lies hold such sway... 567 00:54:19,840 --> 00:54:21,080 The boat, Nefi! We will capsize! 568 00:54:21,280 --> 00:54:22,960 Once these lies are uttered, 569 00:54:23,080 --> 00:54:25,560 they cling to life with a tenacity. 570 00:54:25,680 --> 00:54:27,240 Who cares if they are true or not. 571 00:54:27,360 --> 00:54:29,800 Enough of this! You are frightening me! 572 00:54:30,000 --> 00:54:32,560 You're frightened of me? 573 00:54:32,720 --> 00:54:34,760 My dear, I believe you frighten yourself. 574 00:54:34,880 --> 00:54:36,920 You strive to feign indifference, 575 00:54:37,040 --> 00:54:38,680 yet this witch matter made you rather uneasy. 576 00:54:38,800 --> 00:54:41,280 Let's head back now! Please. 577 00:54:42,800 --> 00:54:46,840 Dear, it would be best for everyone if you forget about this witch. 578 00:54:46,960 --> 00:54:48,080 - Give me those... - Stop! 579 00:54:48,440 --> 00:54:49,840 - Miss Fikriye, stop! - Let me go! 580 00:54:49,960 --> 00:54:50,760 Fikriye! 581 00:55:00,200 --> 00:55:02,360 Enough already! Enough! 582 00:55:02,560 --> 00:55:03,760 Wherever I turn, traces of her linger! 583 00:55:03,920 --> 00:55:06,720 In the forbidden rooms, on the mirrors, it's all her image. 584 00:55:06,840 --> 00:55:08,960 It's all I think about now. 585 00:55:09,080 --> 00:55:12,360 It's suffocating me, you hear? It's burying me alive! 586 00:55:15,800 --> 00:55:17,480 My lord! My lord! 587 00:55:17,600 --> 00:55:20,320 Are you all right? 588 00:55:24,560 --> 00:55:26,320 Run! 589 00:56:14,000 --> 00:56:17,520 There's nothing wrong with him, he's just a bit fatigued. 590 00:56:17,640 --> 00:56:20,400 He spoke to himself with a peculiar voice. 591 00:56:20,520 --> 00:56:21,960 He was delirious due to high fever. 592 00:56:22,080 --> 00:56:23,960 Let's keep him under observation. 593 00:56:24,080 --> 00:56:25,920 I shall prescribe some medicine. 594 00:56:26,040 --> 00:56:27,480 May he recover swiftly. 595 00:56:43,280 --> 00:56:44,840 Miss Fikriye. 596 00:56:44,960 --> 00:56:48,520 It's regrettable that such an unfortunate event precipitated our meeting. 597 00:56:52,320 --> 00:56:54,720 Have there been any peculiar occurrences in the mansion? 598 00:56:54,840 --> 00:56:58,360 Who are you? How did you get in the house? 599 00:56:59,480 --> 00:57:02,720 Forgive me, the physician asked me to. 600 00:57:02,840 --> 00:57:06,560 My name is Kenan, I am a colleague of Mr. Nefi's. 601 00:57:07,400 --> 00:57:08,680 He is a figure of utmost significance, 602 00:57:08,800 --> 00:57:10,680 we cannot help but be concerned about his health. 603 00:57:10,800 --> 00:57:12,960 I apologize if I went too far. 604 00:57:17,360 --> 00:57:18,840 He conversed with himself. 605 00:57:18,960 --> 00:57:20,400 In a strange voice. 606 00:57:20,520 --> 00:57:22,240 Something is happening to him. 607 00:57:22,800 --> 00:57:24,440 Please remain composed. 608 00:57:24,560 --> 00:57:26,680 I shall approach it with the requisite sensitivity, 609 00:57:26,800 --> 00:57:28,240 and investigate what is transpiring. 610 00:57:29,600 --> 00:57:31,960 He mentioned an adversary last evening. 611 00:57:32,240 --> 00:57:35,080 Malice, treason, cowardness. 612 00:57:39,440 --> 00:57:42,280 Take all precautions. 613 00:58:55,160 --> 00:58:56,760 Children? 614 00:59:07,160 --> 00:59:09,160 Why didn't you go to sleep? 615 00:59:09,680 --> 00:59:11,320 Did you get scared? 616 00:59:13,760 --> 00:59:16,520 Ragibe? Nesip? 617 00:59:16,640 --> 00:59:18,520 What are you doing here? 618 00:59:23,360 --> 00:59:26,640 We're eating the candies our mom brought. 619 00:59:26,760 --> 00:59:28,440 Would you like some? 620 00:59:28,560 --> 00:59:29,720 Mother? 621 00:59:33,920 --> 00:59:39,400 Fikriye, it's me! It's me. Calm down. Calm down. 622 00:59:41,840 --> 00:59:43,880 Behind me… Children… 623 00:59:44,000 --> 00:59:47,600 The witch… The witch... 624 00:59:47,720 --> 00:59:49,280 No one is around Fikriye. 625 00:59:50,120 --> 00:59:52,360 No one but you and me. 626 00:59:54,840 --> 00:59:57,280 What are you even doing here for God's sake? 627 01:00:01,880 --> 01:00:05,200 It's a nightmare, a dreadful nightmare. 628 01:00:05,880 --> 01:00:08,800 What's befalling me? I'm terrified, Nefi. 629 01:00:09,440 --> 01:00:12,240 Shh, it's all right. It's all right. 630 01:00:13,040 --> 01:00:16,800 There, now. It's all right. Don't you worry. 631 01:00:20,480 --> 01:00:22,280 Everything will be fine. 632 01:00:22,400 --> 01:00:25,680 Don't be afraid, all right? 633 01:00:29,840 --> 01:00:31,760 Unfortunately, dear, the Blessed Soul... 634 01:00:33,720 --> 01:00:35,920 is terribly jealous of you, 635 01:00:36,920 --> 01:00:39,400 because of her children and me. 636 01:00:40,320 --> 01:00:41,920 Hence the witchcraft. 637 01:00:45,200 --> 01:00:46,920 Get back to your children, Fikriye. 638 01:00:48,440 --> 01:00:50,320 The children are calling for you. 639 01:02:02,960 --> 01:02:07,480 October 25th, 1880, Rumelia. 640 01:02:10,880 --> 01:02:12,560 Following that night, I couldn't bring myself 641 01:02:12,680 --> 01:02:14,880 to glance at the witch's portrait again. 642 01:02:15,000 --> 01:02:18,720 Yet her presence kept lingering in my imagination, 643 01:02:18,840 --> 01:02:21,080 her gaze growing even more terrifying, 644 01:02:21,200 --> 01:02:24,520 her eyes widening in the darkness of a solar eclipse. 645 01:02:26,240 --> 01:02:28,920 I now knew for certain that madness was taking hold 646 01:02:29,040 --> 01:02:31,840 in the mansion, spreading like a contagion. 647 01:02:32,360 --> 01:02:36,560 Despite my efforts to resist, I was ensnared in its grip. 648 01:02:36,680 --> 01:02:39,040 Her memory crept into my thoughts, 649 01:02:39,160 --> 01:02:40,920 pulling me towards her grave. 650 01:02:41,840 --> 01:02:46,280 A part of me desperately longed for things to return to normalcy, 651 01:02:46,400 --> 01:02:50,080 while another part sought any shred of evidence. 652 01:02:53,360 --> 01:02:56,640 What manner of illusions and nightmares 653 01:02:56,840 --> 01:02:59,680 could drive me to tremble in dread 654 01:02:59,920 --> 01:03:02,760 at the mere image of a deceased woman long decayed, 655 01:03:02,880 --> 01:03:04,600 immortalized in a portrait? 656 01:03:06,440 --> 01:03:11,440 Time waned like the fleeting dreams of a little girl, goodwill exhausted. 657 01:03:12,480 --> 01:03:17,360 For all suspicions harboured thus far were proving valid, 658 01:03:17,480 --> 01:03:19,400 the sinister force that seized Nefi 659 01:03:19,520 --> 01:03:23,440 now revealed the fate that awaited me with startling clarity. 660 01:03:33,960 --> 01:03:35,560 Children. 661 01:03:36,200 --> 01:03:39,080 Let me see, what is it you're drawing? 662 01:03:50,480 --> 01:03:51,520 Who is this? 663 01:03:52,240 --> 01:03:54,120 Who is making you draw these? 664 01:04:01,240 --> 01:04:04,680 Gülendam, no drawings in the mansion from now on. 665 01:04:04,800 --> 01:04:06,960 - But... - No objections! 666 01:04:08,480 --> 01:04:11,120 I cannot endure any more peculiarities in this household. 667 01:04:11,240 --> 01:04:14,480 Milady, let's not hurt the blessed soul, please. 668 01:04:14,600 --> 01:04:16,440 What blessed soul? You imbecile. 669 01:04:17,480 --> 01:04:20,160 That evil creature shall no longer 670 01:04:20,280 --> 01:04:23,000 be called a blessed soul in this mansion. 671 01:04:23,120 --> 01:04:25,640 Never shall children be subjected to such preposterous, 672 01:04:25,760 --> 01:04:28,080 horrifying tales again! 673 01:04:28,200 --> 01:04:29,640 Do you understand? 674 01:04:36,200 --> 01:04:38,480 Listen to me carefully now. 675 01:04:38,600 --> 01:04:41,440 Your witch mother is resting in her grave in Rumelia. 676 01:04:44,840 --> 01:04:48,080 I'm your true mother, not some decaying bones. 677 01:04:50,360 --> 01:04:53,200 The fairy tale is over. 678 01:05:02,360 --> 01:05:03,720 Milady! Wait! 679 01:05:03,840 --> 01:05:05,800 I've served Miss Binnaz quite a lot. 680 01:05:05,920 --> 01:05:08,200 - Please let me come and pray for her. - Sure. 681 01:05:08,320 --> 01:05:10,680 But we're going to unearth her grave, not to pray. 682 01:05:10,800 --> 01:05:12,080 No, my lady, please don't. 683 01:05:12,200 --> 01:05:14,160 I've had enough of this! If you hinder me, don't bother coming. 684 01:05:14,280 --> 01:05:15,240 My lady... 685 01:05:17,240 --> 01:05:21,120 I had neither a father, nor a husband to take care of me. 686 01:05:21,560 --> 01:05:23,120 I was given nothing but fear. 687 01:05:23,240 --> 01:05:25,240 I was cast out onto the street like refuse. 688 01:05:25,360 --> 01:05:28,480 I was forced to become the lady in a house unfamiliar to me. 689 01:05:30,160 --> 01:05:32,520 Perhaps, I thought, over time, 690 01:05:32,640 --> 01:05:37,360 I would become the lady of a house, the mother of orphans. 691 01:05:38,880 --> 01:05:40,600 Yet again, not to be. 692 01:05:41,240 --> 01:05:44,960 In dark, suffocating rooms, I live in a constant state of anxiety, 693 01:05:45,080 --> 01:05:48,480 my life hanging by a thread, I feel like I'm buried alive. 694 01:05:48,600 --> 01:05:51,000 I won't allow it! Do you hear me? 695 01:05:52,280 --> 01:05:54,960 If we burn, we burn together. In hellfire if need be! 696 01:05:55,080 --> 01:05:57,720 Please, a touch of patience, restraint. 697 01:05:58,760 --> 01:06:01,360 At times, our imagination proves more adept 698 01:06:01,480 --> 01:06:05,120 at ensnaring us than malevolent spirits. 699 01:06:05,240 --> 01:06:08,600 If I flee from this malevolence under the sway of my imagination, 700 01:06:08,720 --> 01:06:11,680 would I not betray my love, Butler İrfan? 701 01:06:13,200 --> 01:06:16,280 This witch is neither Binnaz nor any other woman. 702 01:06:16,400 --> 01:06:19,560 It is a demon, a scourge, a torment to our sanity. 703 01:06:19,680 --> 01:06:21,480 This will surely lead to madness! 704 01:06:22,520 --> 01:06:25,560 Some forces are simply irresistible. 705 01:06:26,120 --> 01:06:27,960 What is digging a grave? It's a sin! 706 01:06:28,080 --> 01:06:29,000 It's a curse! 707 01:06:32,480 --> 01:06:35,840 Isn't it her soul that will plague us all? 708 01:06:37,200 --> 01:06:39,080 Don't you believe in the soul? 709 01:06:44,720 --> 01:06:48,440 You love and cherish Nefi like a son, don't you? 710 01:06:50,120 --> 01:06:51,800 Help me, then. 711 01:06:52,560 --> 01:06:54,120 Hold my hand. 712 01:08:22,160 --> 01:08:23,600 Mother? 713 01:08:23,720 --> 01:08:26,840 Quickly, quickly! Let's go! Faster! Hurry up! 714 01:08:31,160 --> 01:08:33,320 Hurry up, hurry up! Faster! 715 01:09:03,440 --> 01:09:04,600 Gülendam? 716 01:09:09,200 --> 01:09:11,880 Gülendam, what are you doing? 717 01:09:18,840 --> 01:09:20,920 Praying, my lady. 718 01:09:21,440 --> 01:09:24,040 I know it, she's here. 719 01:09:24,600 --> 01:09:26,080 - Gülendam! - I saw it. 720 01:09:26,840 --> 01:09:28,880 She was right at my bedside. 721 01:09:29,000 --> 01:09:31,080 “Pray,” she said. “Pray, pray!" 722 01:09:31,200 --> 01:09:34,320 "Fear the wrath of the blessed soul!" 723 01:09:35,760 --> 01:09:38,080 I wrote down spells, but to no avail. 724 01:09:43,880 --> 01:09:47,360 Children! Children! Quickly now, hurry up! 725 01:09:47,480 --> 01:09:48,400 Get in there! 726 01:10:04,160 --> 01:10:07,280 Leave us alone! Go to hell! To hell! 727 01:10:08,360 --> 01:10:11,880 What is going on here? What is all this rumble? 728 01:10:12,000 --> 01:10:13,560 She's here. 729 01:10:14,600 --> 01:10:16,480 Dear God, it's happening again. 730 01:10:17,520 --> 01:10:19,240 Where is Naşit Nefi? 731 01:10:20,360 --> 01:10:21,560 In his room. 732 01:10:22,480 --> 01:10:24,320 - Children! Children! - Come now. 733 01:10:32,560 --> 01:10:35,440 My son, Nefi! Nefi! 734 01:10:35,560 --> 01:10:37,040 Nefi... 735 01:10:44,120 --> 01:10:46,120 DEATH IS BENEVOLENT, PLEASANT. IT STIMULATES. 736 01:11:33,560 --> 01:11:35,000 Excuse me. 737 01:11:38,120 --> 01:11:39,680 Excuse me. 738 01:11:44,000 --> 01:11:47,040 Excuse me, do you know this person? 739 01:11:47,160 --> 01:11:49,000 Sure, that way. 740 01:12:13,280 --> 01:12:14,920 Ma'am. 741 01:12:18,560 --> 01:12:20,520 How may I help you, ma'am? 742 01:12:22,520 --> 01:12:25,320 I'm looking for this respectable man. 743 01:12:26,840 --> 01:12:28,680 That sort of people do not come here ma'am, 744 01:12:28,800 --> 01:12:30,640 you have been misinformed. 745 01:12:33,240 --> 01:12:34,840 God bless you. 746 01:12:35,520 --> 01:12:36,880 Ma'am! 747 01:12:37,880 --> 01:12:41,360 - Send our regards to Mr. Şinasi. - Şinasi? 748 01:12:41,480 --> 01:12:43,000 We know Şinasi well. 749 01:12:43,120 --> 01:12:44,760 He visits the tavern on some nights. 750 01:12:45,120 --> 01:12:47,520 A merry, well-mannered young man. 751 01:12:47,640 --> 01:12:49,920 You just got married, right, ma'am? 752 01:12:50,280 --> 01:12:52,320 You appear to be mistaken, mister. 753 01:12:52,440 --> 01:12:54,440 My husband is Mr. Naşit Nefi. 754 01:12:54,560 --> 01:12:56,680 And he can hardly be labelled as merry. 755 01:12:57,720 --> 01:12:59,560 Have a good day. 756 01:13:06,680 --> 01:13:08,320 Miss Fikriye? 757 01:13:09,560 --> 01:13:12,800 - Miss Fikriye, what are you doing here? - None of your concern. 758 01:13:14,240 --> 01:13:16,520 It's about Nefi, isn't it? 759 01:13:16,640 --> 01:13:18,440 Miss Fikriye, please allow me to help you. 760 01:13:18,560 --> 01:13:21,120 - I know that all this… - You know? 761 01:13:21,240 --> 01:13:22,800 How could you possibly know? 762 01:13:22,920 --> 01:13:24,920 Besides, what exactly do you do? 763 01:13:25,040 --> 01:13:28,040 I am at a loss, my lady. I told you, we're colleagues. 764 01:13:28,800 --> 01:13:30,720 Are you trailing Nefi and me? 765 01:13:30,840 --> 01:13:33,600 - Are you some sort of detective? - Nothing of the sort. 766 01:13:33,720 --> 01:13:36,000 We are genuinely concerned about him, that's all. 767 01:13:36,120 --> 01:13:38,440 Are you planning to report us, too? 768 01:13:39,680 --> 01:13:41,760 Who are you, really? Answer my question. 769 01:13:47,480 --> 01:13:49,760 We work in a translation bureau, versed in many tongues. 770 01:13:49,880 --> 01:13:52,520 Our duty is to acquire foreign journals 771 01:13:52,640 --> 01:13:55,320 to report on matters we deem significant. 772 01:13:55,440 --> 01:13:58,480 Disclaimers, corrections, reports to ambassadors… 773 01:14:00,200 --> 01:14:03,120 We strive for accurate public information, that's all. 774 01:14:03,520 --> 01:14:05,960 It couldn't be otherwise. 775 01:14:06,080 --> 01:14:08,320 Therefore, Miss Fikriye, 776 01:14:09,200 --> 01:14:10,600 please trust me. 777 01:14:12,400 --> 01:14:13,880 So, your task is to make sure 778 01:14:14,000 --> 01:14:16,200 the government's mission remains unquestioned. 779 01:14:18,320 --> 01:14:21,680 What would you do, anyway? How do you intend to help us? 780 01:14:22,640 --> 01:14:25,840 My lady, what was once mere rumour is now published, 781 01:14:25,960 --> 01:14:28,720 circulating widely, spoken openly, reaching every ear. 782 01:14:28,840 --> 01:14:31,920 The ones you love the most are the ones you doubt the most. 783 01:14:33,840 --> 01:14:35,560 You wish to help? 784 01:14:36,560 --> 01:14:39,080 Here, I am looking for this man. 785 01:14:39,200 --> 01:14:40,720 Locate and bring him to me. 786 01:14:41,240 --> 01:14:42,920 I've been informed that he is a wise man. 787 01:14:43,040 --> 01:14:44,840 Who gave you that information? 788 01:14:44,960 --> 01:14:46,840 And for what purpose? 789 01:14:48,560 --> 01:14:50,400 As per Gülendam's account, 790 01:14:50,520 --> 01:14:52,680 he is reputed for his practice of exorcism, 791 01:14:52,800 --> 01:14:55,200 both locally and in distant villages. 792 01:14:55,320 --> 01:14:56,720 Exorcism? 793 01:14:58,160 --> 01:14:59,680 We are ensnared by a witch, 794 01:14:59,800 --> 01:15:04,080 who contaminated not only Nefi, but also the land and the water. 795 01:15:05,120 --> 01:15:07,240 All the nightmares took on flesh and bone in the mansion, 796 01:15:07,360 --> 01:15:10,600 - proving to be true. - Miss Fikriye. 797 01:15:12,200 --> 01:15:14,640 These exorcists, spiritualists, 798 01:15:14,760 --> 01:15:17,560 necromancers are nothing short of demonic. 799 01:15:18,120 --> 01:15:21,320 They are mere charlatans who exploit people's fears. 800 01:15:22,560 --> 01:15:26,040 What other recourse do I have? There's nothing more I can do. 801 01:15:26,160 --> 01:15:29,440 - I was naive at the outset, yet... - Listen. 802 01:15:30,520 --> 01:15:33,800 It is not possible for you to make any headway, 803 01:15:33,920 --> 01:15:38,760 by randomly asking people on the streets for exorcists. 804 01:15:38,880 --> 01:15:41,920 My friendly advice is that you relinquish hope in this matter. 805 01:15:46,160 --> 01:15:50,840 There's a report about a community, calling themselves as magnetists. 806 01:15:50,960 --> 01:15:54,240 This foreigner, who studied in Paris, may prove advantageous to us. 807 01:15:55,760 --> 01:15:56,960 Who is this individual? 808 01:15:57,080 --> 01:15:59,080 A figure who attracted our attention. 809 01:16:00,200 --> 01:16:02,600 He goes by the name Mesmer. 810 01:16:33,680 --> 01:16:35,840 Mr. Mesmer? 811 01:16:51,320 --> 01:16:55,680 This is bone of my bones, and flesh of my flesh... 812 01:16:56,480 --> 01:17:00,520 They shall be one body, and they shall become one. 813 01:17:00,640 --> 01:17:02,480 ...and they shall become one. 814 01:17:10,800 --> 01:17:13,520 How will you save us from this evil? 815 01:17:16,440 --> 01:17:19,080 I see no evil here, Miss Fikriye. 816 01:17:20,320 --> 01:17:22,960 There are no irresistible forces in nature. 817 01:17:23,080 --> 01:17:25,560 We believe in reactions, not evils. 818 01:17:25,680 --> 01:17:28,240 How do you explain the witch I saw with my own eyes, 819 01:17:28,480 --> 01:17:29,680 possessing my husband? 820 01:17:30,440 --> 01:17:33,880 A supernatural incident exposes us to the unknown, 821 01:17:34,000 --> 01:17:35,640 reminding us of our helplessness. 822 01:17:35,760 --> 01:17:38,920 Whispers in the dark of the night, shifting shadows... 823 01:17:39,040 --> 01:17:41,040 Consider, what is there to fear? 824 01:17:41,160 --> 01:17:43,840 Could it be that we fear they might harm us? 825 01:17:43,960 --> 01:17:45,840 Do you believe I fabricated it all? 826 01:17:46,400 --> 01:17:48,080 No, I'm simply suggesting 827 01:17:48,200 --> 01:17:50,480 we must investigate how it came into existence. 828 01:17:50,760 --> 01:17:54,000 There are enigmatic forces in the world, Miss Fikriye. 829 01:17:54,120 --> 01:17:57,160 Humans have insisted on the idea that the world was flat. Why? 830 01:17:58,040 --> 01:18:02,280 Because they feared the unknown secrets of a round world. 831 01:18:02,400 --> 01:18:04,040 We could've fallen down. 832 01:18:04,400 --> 01:18:07,120 But one day, they discerned its workings. 833 01:18:09,200 --> 01:18:11,720 We must uncover the source of our fear. 834 01:18:12,240 --> 01:18:14,480 I'm not denying the existence of these monstrous creatures. 835 01:18:14,720 --> 01:18:17,560 I'm asserting my desire to comprehend who and what they are, 836 01:18:18,080 --> 01:18:20,200 how they operate, and their existence. 837 01:18:23,720 --> 01:18:26,560 So, what are you going to do? 838 01:18:27,200 --> 01:18:28,880 Firstly, I must emphasize 839 01:18:29,280 --> 01:18:32,280 that you cannot mention any details of our sessions to anyone. 840 01:18:32,400 --> 01:18:35,720 I employ unconventional methods. 841 01:18:35,840 --> 01:18:37,520 Not just for the sake of our sessions, 842 01:18:37,640 --> 01:18:39,600 but also to ensure yours and mine protection. 843 01:18:39,720 --> 01:18:42,280 - From whom? - This entity, for instance. 844 01:18:42,960 --> 01:18:44,840 So, you believe it as well? 845 01:18:44,960 --> 01:18:47,640 What do you fear, Miss Fikriye? 846 01:18:49,960 --> 01:18:52,560 I fear failing my loved ones. 847 01:18:52,800 --> 01:18:53,760 And you? 848 01:18:55,280 --> 01:18:58,160 Losing control over my life. 849 01:18:58,400 --> 01:18:59,760 These fears are genuine, 850 01:18:59,880 --> 01:19:03,720 yet they also impede the flow of energy within our bodies. 851 01:19:03,840 --> 01:19:08,960 The forces that inhibit, that suppress magnetism can be managed. 852 01:19:10,280 --> 01:19:12,000 Only a shock that propels us 853 01:19:12,120 --> 01:19:15,880 back into the embrace of hysteria can align us with nature. 854 01:19:17,480 --> 01:19:19,200 All of it happens under my control. 855 01:19:30,560 --> 01:19:32,480 Are you sure? 856 01:19:32,600 --> 01:19:37,360 It's not without danger, but we risk losing him forever if we give up now. 857 01:19:38,720 --> 01:19:41,840 Instead of dwelling in a life shackled by fear, 858 01:19:41,960 --> 01:19:44,880 I am prepared to confront all eventualities. 859 01:19:45,000 --> 01:19:48,320 I'll do whatever it takes to rescue him from this demon. 860 01:19:48,440 --> 01:19:51,480 Demon lurks in the dark for the day it shall strike, 861 01:19:51,600 --> 01:19:55,440 nourishing on our weaknesses, and sorrowful memories. 862 01:19:55,560 --> 01:19:57,600 In order to vanquish the witch, 863 01:19:57,720 --> 01:20:00,520 we must also confront our deepest fear. 864 01:20:00,640 --> 01:20:03,400 - What is it? - Death, obviously. 865 01:20:05,120 --> 01:20:06,600 There is one final matter I would like to... 866 01:20:06,720 --> 01:20:08,160 What is all this noise? 867 01:20:11,840 --> 01:20:13,040 Fikriye... 868 01:20:15,000 --> 01:20:16,880 What is going on here, Fikriye? 869 01:20:17,640 --> 01:20:19,480 Who is this gentleman? 870 01:20:21,000 --> 01:20:22,280 Come, Nefi. 871 01:20:22,400 --> 01:20:24,160 There is no need for fear. 872 01:20:24,800 --> 01:20:27,920 Anton Mesmer has studied in Paris. 873 01:20:28,040 --> 01:20:30,760 He's conducting some examinations here. 874 01:20:30,880 --> 01:20:32,840 He is a wise scholar. 875 01:20:32,960 --> 01:20:35,720 I'm delighted to meet you, Mr. Nefi. 876 01:20:35,840 --> 01:20:39,360 I shall endeavour to illuminate the mysteries of this mansion. 877 01:20:39,480 --> 01:20:40,840 And above all, 878 01:20:40,960 --> 01:20:43,320 I am confident I can expel the entity from this place. 879 01:20:43,440 --> 01:20:46,480 Believe me, you have a very courageous wife. 880 01:20:47,520 --> 01:20:49,240 We need to talk, Fikriye. 881 01:21:00,320 --> 01:21:03,000 It would be best if we permanently parted our beds. 882 01:21:03,120 --> 01:21:04,600 Listen to me, Fikriye. 883 01:21:05,240 --> 01:21:06,280 I've been thinking... 884 01:21:06,400 --> 01:21:10,760 This witch harbours a jealousy of the most malevolent nature towards you. 885 01:21:12,680 --> 01:21:16,560 No one minds having multiple wives at the same time. 886 01:21:16,760 --> 01:21:19,200 Very well, let her come and be the lady of her house. 887 01:21:19,560 --> 01:21:20,360 Fikriye... 888 01:21:21,320 --> 01:21:24,520 - You can't catch me! You can't catch me! - Don't run! 889 01:21:31,640 --> 01:21:34,720 Mr. Mesmer is here to help us. 890 01:21:35,720 --> 01:21:37,680 Please, come with me. 891 01:22:34,520 --> 01:22:35,840 What is happening? 892 01:22:35,960 --> 01:22:38,360 I implore you, Mr. Nefi, do not worry. 893 01:22:38,480 --> 01:22:40,160 I will have some questions for you to answer. 894 01:22:40,280 --> 01:22:41,880 You must focus your mind. 895 01:22:42,000 --> 01:22:44,200 It is absolutely imperative for my method to work. 896 01:22:44,320 --> 01:22:45,840 Especially your faith in it. 897 01:22:46,880 --> 01:22:49,680 All of our struggle will be in vain otherwise. 898 01:22:49,800 --> 01:22:52,320 Have you ever experienced memory lapses? 899 01:22:52,440 --> 01:22:54,360 - What is this now? - Nefi. 900 01:22:54,480 --> 01:22:56,480 - No. - Think hard. 901 01:22:56,600 --> 01:23:00,720 For instance, have you ever donned attire but couldn't recall the reason why? 902 01:23:00,840 --> 01:23:04,840 Or, encountered a stranger claiming they know you? 903 01:23:14,000 --> 01:23:16,920 You are under the influence of this entity, Mr. Nefi. 904 01:23:19,160 --> 01:23:21,640 I'm not sure of its authenticity. 905 01:23:22,360 --> 01:23:25,400 You shall now descend into a deep slumber. 906 01:23:25,520 --> 01:23:28,760 Execute my commands precisely, step by step. 907 01:23:28,880 --> 01:23:30,800 Be at ease, your mind shall remain lucid, 908 01:23:30,920 --> 01:23:32,520 and you shall speak without impediment. 909 01:23:32,640 --> 01:23:33,880 Wait a second. 910 01:23:36,080 --> 01:23:37,960 Shall I be able to wake up? 911 01:23:38,080 --> 01:23:39,920 What if I drift into a perpetual state of slumber? 912 01:23:40,040 --> 01:23:44,120 I can rouse you from sleep as effortlessly as I can induce it, Mr. Nefi. 913 01:23:44,880 --> 01:23:48,080 Fikriye? Shall Fikriye join me in slumber? 914 01:23:48,200 --> 01:23:51,840 The force of magnetism eludes detection by the sound of mind, 915 01:23:51,960 --> 01:23:55,120 it ensnares only those who have lost their harmony. 916 01:24:27,200 --> 01:24:32,080 Now, direct your full attention to the wand I hold in my hand. 917 01:24:33,320 --> 01:24:35,160 Take a deep breath. 918 01:24:36,200 --> 01:24:40,680 A magnificent essence courses through your body. 919 01:24:40,800 --> 01:24:43,480 Look at the red dot on the wand. 920 01:24:44,720 --> 01:24:46,360 More carefully. 921 01:24:46,480 --> 01:24:48,280 More carefully. 922 01:24:50,040 --> 01:24:51,920 More carefully. 923 01:24:53,800 --> 01:24:55,960 And more carefully. 924 01:24:56,120 --> 01:24:59,760 The red dot begins to flicker slightly, can you see it? 925 01:25:02,080 --> 01:25:06,400 The red dot is slowly approaching towards you. 926 01:25:07,880 --> 01:25:09,200 Drawing closer. 927 01:25:10,120 --> 01:25:11,800 Closer. 928 01:25:11,920 --> 01:25:13,800 And everything is red. 929 01:25:16,080 --> 01:25:19,080 Your eyes are closing slowly. 930 01:25:21,560 --> 01:25:23,760 I will now count backwards from five. 931 01:25:23,880 --> 01:25:24,760 Five… 932 01:25:24,880 --> 01:25:27,200 Your body grows numb. 933 01:25:27,320 --> 01:25:28,360 Four… 934 01:25:28,480 --> 01:25:30,160 You are at peace. 935 01:25:30,280 --> 01:25:31,160 Three… 936 01:25:31,280 --> 01:25:33,720 Your eyelids are closed shut. 937 01:25:33,840 --> 01:25:35,920 Two… One… 938 01:25:38,480 --> 01:25:42,600 When I snap my fingers, you shall awaken in a white room. 939 01:25:54,800 --> 01:25:56,720 Submit yourself to the void. 940 01:25:56,840 --> 01:25:58,920 You are devoid of any thought. 941 01:25:59,640 --> 01:26:01,160 Stand up. 942 01:26:03,200 --> 01:26:06,280 There is a door in front of you. Walk towards it. 943 01:26:11,160 --> 01:26:15,160 We unlock the door and dive into a wonderland. 944 01:26:23,480 --> 01:26:26,720 We find ourselves 945 01:26:27,040 --> 01:26:29,600 strolling on this splendid day 946 01:26:29,720 --> 01:26:33,480 beneath the azure sky in this valley. 947 01:26:33,600 --> 01:26:35,880 Are you able to see the beautiful view? 948 01:26:36,000 --> 01:26:37,400 I'm thinking. 949 01:26:37,520 --> 01:26:39,480 Is there a concern troubling you? 950 01:26:41,000 --> 01:26:43,080 Closing my eyes. 951 01:26:43,200 --> 01:26:44,360 Brave now. 952 01:26:44,480 --> 01:26:47,840 Banish all negativity from your mind. Step into that valley. 953 01:26:48,360 --> 01:26:50,240 Let us listen to the sounds of nature surrounding us... 954 01:26:50,360 --> 01:26:53,920 The birds, the leaves, the wind. 955 01:26:54,040 --> 01:26:57,200 Proceed to the forest at the end of the valley. 956 01:26:57,320 --> 01:26:59,280 In this forest lies a palace, 957 01:26:59,400 --> 01:27:03,480 within which resides dungeons brimming with treasures. 958 01:27:03,600 --> 01:27:07,000 Labyrinths, corridors, and vaults. 959 01:27:07,640 --> 01:27:10,440 Today, you are going to explore these secret chambers. 960 01:27:10,560 --> 01:27:11,760 My feet… 961 01:27:13,920 --> 01:27:14,720 Very heavy. 962 01:27:14,840 --> 01:27:16,520 You can make it. Keep walking. 963 01:27:22,160 --> 01:27:25,440 Between the rocks lies an entrance gate. 964 01:27:25,560 --> 01:27:27,040 A small, secret gate. 965 01:27:37,880 --> 01:27:39,760 The gate shall open slowly. 966 01:27:39,880 --> 01:27:43,760 And the path shall take you deep into a vast vault. 967 01:27:51,200 --> 01:27:52,680 What lies there? 968 01:27:54,800 --> 01:27:56,000 It's dark. 969 01:27:57,200 --> 01:27:59,320 Like a tunnel. 970 01:27:59,440 --> 01:28:02,880 Within that tunnel lie distinct chambers, 971 01:28:03,000 --> 01:28:05,520 each with its own gate. 972 01:28:05,640 --> 01:28:07,080 Can you see them? 973 01:28:11,000 --> 01:28:12,280 Yes. 974 01:28:23,720 --> 01:28:25,120 It's closed. 975 01:28:25,720 --> 01:28:27,480 The gates are locked. 976 01:28:28,520 --> 01:28:30,960 You shall unlock the gates and enter. 977 01:28:34,280 --> 01:28:37,120 But how? It's locked. 978 01:28:37,880 --> 01:28:40,200 It must be a chamber not intended for entry. 979 01:28:40,320 --> 01:28:42,240 Try the keys in your pocket. 980 01:29:37,040 --> 01:29:39,080 What do we have here? 981 01:29:39,840 --> 01:29:41,440 A green cover. 982 01:29:42,680 --> 01:29:44,080 What is underneath? 983 01:29:46,680 --> 01:29:47,680 It's a coffin. 984 01:29:49,680 --> 01:29:51,360 Who is inside? 985 01:29:58,320 --> 01:29:59,440 My mother. 986 01:30:07,640 --> 01:30:09,520 What was the cause? 987 01:30:12,080 --> 01:30:13,560 She took her own life. 988 01:30:17,360 --> 01:30:20,600 Let us depart from this chamber and enter the other one. 989 01:30:21,800 --> 01:30:24,760 I want you to continue. 990 01:30:26,720 --> 01:30:27,920 At the dungeon's end, 991 01:30:28,040 --> 01:30:30,800 there lies a marked stone upon the wall. 992 01:30:33,560 --> 01:30:37,360 When you touch it it will take you to the room that should not be entered. 993 01:30:40,720 --> 01:30:42,880 Push onto that stone with all your might. 994 01:30:45,360 --> 01:30:48,320 Can you do it? 995 01:31:58,280 --> 01:31:59,840 What is going on? 996 01:31:59,960 --> 01:32:02,000 What do you see, Mr. Naşit? 997 01:32:04,040 --> 01:32:05,760 - Mr. Naşit? - My lady... 998 01:32:38,680 --> 01:32:41,080 He is mine. 999 01:32:42,320 --> 01:32:47,800 Poor, pathetic, desperate Nefi. 1000 01:32:49,520 --> 01:32:52,200 You shall not pry him from my possession. 1001 01:32:53,040 --> 01:32:55,360 - We should stop. - Please, enough. 1002 01:32:55,920 --> 01:32:57,560 Who are you? 1003 01:33:03,560 --> 01:33:05,840 His masters. 1004 01:33:05,960 --> 01:33:07,400 Mr. Mesmer! 1005 01:33:07,520 --> 01:33:10,400 I shall count down from five, and upon snapping my fingers, 1006 01:33:10,520 --> 01:33:13,680 you shall awaken with no recollection of this encounter. 1007 01:33:13,800 --> 01:33:14,640 Five… 1008 01:33:16,040 --> 01:33:16,880 Four… 1009 01:33:17,880 --> 01:33:20,400 You are slowly coming out of the tunnel. 1010 01:33:20,520 --> 01:33:22,440 Three… Two… 1011 01:33:23,720 --> 01:33:25,520 Go back to the white room. 1012 01:33:25,640 --> 01:33:26,440 One. 1013 01:33:32,720 --> 01:33:34,600 Return to us, Mr. Nefi. 1014 01:33:51,480 --> 01:33:52,920 But I can't. 1015 01:33:53,760 --> 01:33:55,200 Why not? 1016 01:34:01,280 --> 01:34:03,760 I'm just a five-year-old child. 1017 01:34:06,920 --> 01:34:09,520 How can I climb out this well all by myself? 1018 01:34:14,040 --> 01:34:14,840 Awaken! 1019 01:34:15,600 --> 01:34:16,600 Awaken! 1020 01:34:17,640 --> 01:34:18,560 Awaken! 1021 01:34:45,200 --> 01:34:46,800 What happened here? 1022 01:34:50,240 --> 01:34:52,840 We must resume our sessions, Miss Fikriye. 1023 01:34:52,960 --> 01:34:55,520 What caused him to see himself at the age of five? 1024 01:34:55,640 --> 01:34:56,720 More importantly, Miss Fikriye, 1025 01:34:56,840 --> 01:34:58,160 why was he at the bottom of a well? 1026 01:34:58,280 --> 01:34:59,240 Remember... 1027 01:34:59,360 --> 01:35:03,000 The witch said "masters," implying it's not a singular entity. 1028 01:35:03,120 --> 01:35:06,240 We are now confronted with a mother who took her own life. 1029 01:35:06,360 --> 01:35:08,520 Every aspect must be subjected to doubt. 1030 01:35:15,320 --> 01:35:18,960 You should pull yourself together, my lady. Stay strong. 1031 01:35:19,080 --> 01:35:20,520 Remain by Nefi's side. 1032 01:35:22,520 --> 01:35:25,800 What might love achieve against such wicked force? 1033 01:35:26,360 --> 01:35:29,160 Miss Fikriye, the most potent emotion in the world is not love, 1034 01:35:29,280 --> 01:35:32,880 nor is it freedom, justice, or honour. 1035 01:35:33,000 --> 01:35:34,400 It is mercy. 1036 01:35:35,720 --> 01:35:39,600 That's why our God is called the Gracious and the Merciful. 1037 01:35:39,720 --> 01:35:43,800 He shows pity, compassion, and grants us mercy. 1038 01:35:44,640 --> 01:35:46,680 That is what will ultimately rescue us. 1039 01:35:48,800 --> 01:35:49,960 Good night. 1040 01:36:18,680 --> 01:36:20,600 For the love of God... 1041 01:36:21,440 --> 01:36:23,960 A grave sin is being committed. 1042 01:36:27,440 --> 01:36:29,880 Terrible things will happen to us. 1043 01:36:30,880 --> 01:36:35,000 It is us, the poor shall suffer for the torture inflicted on him. 1044 01:36:35,120 --> 01:36:36,480 It will suffocate us, too. 1045 01:36:36,600 --> 01:36:38,240 It will mute us just like you! 1046 01:36:49,640 --> 01:36:51,920 Perhaps it's all because of you! 1047 01:36:52,040 --> 01:36:54,200 You've come to the mansion as an adopted child. 1048 01:36:54,320 --> 01:36:55,880 Where did you come from? 1049 01:36:56,000 --> 01:36:57,760 Which wicked seed birthed you? 1050 01:36:57,880 --> 01:36:59,040 What is going on here? 1051 01:37:01,400 --> 01:37:02,880 What are you doing? 1052 01:37:03,000 --> 01:37:04,880 I've come to help cleaning ma'am. 1053 01:37:05,000 --> 01:37:07,160 You will explain the situation in the basement. 1054 01:37:07,280 --> 01:37:12,200 Ma İrfan, you know one should not meddle with her. 1055 01:37:12,320 --> 01:37:17,000 Wouldn't God take our lives right then and there if He had no plan? 1056 01:37:17,120 --> 01:37:19,640 - Don't you at least believe in miracles? - Silence! 1057 01:37:27,920 --> 01:37:31,400 The godless magnetist's words will not only destroy the miracle, 1058 01:37:31,520 --> 01:37:33,800 but him as well. 1059 01:37:33,920 --> 01:37:36,080 She will ruin us all! 1060 01:39:22,040 --> 01:39:23,040 Who is it? 1061 01:39:27,200 --> 01:39:28,520 Salime… 1062 01:39:30,280 --> 01:39:31,960 Why don't you come down? 1063 01:39:32,480 --> 01:39:34,320 Ever since I arrived at this mansion, 1064 01:39:35,200 --> 01:39:37,320 I never had the opportunity to speak to you. 1065 01:39:42,320 --> 01:39:44,840 We are nothing but two mute women here. 1066 01:39:45,440 --> 01:39:47,840 We require no words to converse. 1067 01:39:48,800 --> 01:39:50,680 We still understand each other. 1068 01:39:58,640 --> 01:40:00,640 Come, Salime, come. Don't be afraid. 1069 01:40:03,280 --> 01:40:05,240 We mustn't succumb to fear, 1070 01:40:05,360 --> 01:40:08,160 lest this mansion consumes us. 1071 01:40:11,000 --> 01:40:12,320 Salime... 1072 01:40:14,280 --> 01:40:18,680 Why don't we send you to one of those new midwifery schools? 1073 01:40:20,120 --> 01:40:23,400 You would perhaps learn to read and write. 1074 01:40:27,920 --> 01:40:28,920 Me? 1075 01:40:31,040 --> 01:40:32,440 I keep a diary. 1076 01:40:33,040 --> 01:40:38,360 I inscribe my experiences, feelings and thoughts. 1077 01:40:41,240 --> 01:40:44,480 I've even submitted one of them to the Journal of Progress. 1078 01:40:44,600 --> 01:40:46,320 It was published! 1079 01:40:48,680 --> 01:40:52,520 Indeed, a lady author is often deemed the most repelling. 1080 01:40:52,640 --> 01:40:55,240 I used a man's name, so what? 1081 01:40:58,280 --> 01:41:02,040 I've also composed a poem here in the mansion. 1082 01:41:03,440 --> 01:41:05,720 Would you like me to recite it? 1083 01:41:12,680 --> 01:41:14,800 The pocket watch 1084 01:41:16,440 --> 01:41:20,520 had neither a clear semblance nor particular purpose. 1085 01:41:22,880 --> 01:41:24,560 It was alive 1086 01:41:24,680 --> 01:41:27,520 with a silent presence. 1087 01:41:34,280 --> 01:41:36,440 We are two orphan women, 1088 01:41:37,000 --> 01:41:41,320 all alone in this enormous mansion, Salime. 1089 01:41:55,880 --> 01:41:57,160 The witch? 1090 01:41:59,240 --> 01:42:00,880 Gülendam? 1091 01:42:03,440 --> 01:42:06,000 I've seen the spells she made, Salime. 1092 01:42:07,040 --> 01:42:11,600 Poor woman, her intention was to aid us. 1093 01:42:11,720 --> 01:42:14,400 All she has done was meant to protect us. 1094 01:42:16,000 --> 01:42:17,000 Salime... 1095 01:42:18,800 --> 01:42:22,000 You were an adopted child in this house, right? 1096 01:42:22,760 --> 01:42:25,280 Entrusted by Nefi's father. 1097 01:42:31,160 --> 01:42:33,640 A tragedy occurred in this mansion, Salime. 1098 01:42:35,240 --> 01:42:38,120 You've had your portion of this tragedy as well. 1099 01:42:39,360 --> 01:42:40,520 I know. 1100 01:44:26,560 --> 01:44:30,240 My dear physician friend Anton Mesmer... 1101 01:45:12,440 --> 01:45:15,520 "Hypnosis must be banned" 1102 01:45:46,880 --> 01:45:49,560 What makes one a human is not solely one's will 1103 01:45:49,680 --> 01:45:51,560 but also their imagination. 1104 01:45:51,680 --> 01:45:56,480 When the mind says "I want", the will says "but I can't". 1105 01:45:57,920 --> 01:46:00,560 What is will compared to our dreams? 1106 01:46:00,680 --> 01:46:01,800 You see... 1107 01:46:02,480 --> 01:46:06,480 We are not subject to our dreams, but to our deepest desires. 1108 01:46:06,600 --> 01:46:07,920 However, 1109 01:46:08,040 --> 01:46:11,680 Yet, it is not our common fears that daunt us, but our deepest ones. 1110 01:46:12,200 --> 01:46:15,640 As one adheres to this inner imperative, 1111 01:46:15,760 --> 01:46:18,600 we shall encounter this malevolent spirit therein. 1112 01:46:18,720 --> 01:46:21,120 - Trust me. - Welcome, Mr. Mesmer. 1113 01:46:22,640 --> 01:46:25,200 We didn't expect to see you so soon. 1114 01:46:26,240 --> 01:46:28,400 - Please, do sit. - Of course. 1115 01:46:38,000 --> 01:46:41,120 I don't know how to express my gratitude. 1116 01:46:41,240 --> 01:46:45,680 All that diligent preparation yesterday was unnecessary. 1117 01:46:45,800 --> 01:46:48,360 It's my job, sir. I intend to continue today. 1118 01:46:48,480 --> 01:46:51,280 There is no need, dear sir, no need at all. 1119 01:46:53,240 --> 01:46:56,280 I feel so liberated, 1120 01:46:56,960 --> 01:46:58,760 and weightless as a bird. 1121 01:46:58,880 --> 01:47:01,080 The cage on your back must be removed 1122 01:47:01,200 --> 01:47:03,000 and discarded, Mr. Naşit, wouldn't you say? 1123 01:47:08,000 --> 01:47:10,240 I say this charlatanry should cease at once. 1124 01:47:12,440 --> 01:47:17,480 Mr. Naşit, I have witnessed numerous evil spirits and witches. 1125 01:47:17,600 --> 01:47:21,440 demons speak the language of desires... 1126 01:47:21,880 --> 01:47:24,160 the language of imagination. 1127 01:47:26,400 --> 01:47:27,880 Enough of this. 1128 01:47:29,720 --> 01:47:31,240 These people are all imposters. 1129 01:47:31,880 --> 01:47:34,240 I'm going to help you, put your faith in me. 1130 01:47:35,000 --> 01:47:38,360 My lord, you're unwell. You cannot rest here in this state. 1131 01:47:38,480 --> 01:47:41,240 - If we neglect tranquillity... - You stay out of this! 1132 01:47:41,360 --> 01:47:43,080 Get out of the room. At once! 1133 01:47:43,200 --> 01:47:44,600 My lady... 1134 01:47:44,720 --> 01:47:46,360 It's you who have all these keys. 1135 01:47:47,120 --> 01:47:50,640 Locked doors, lost items, vanished memories... 1136 01:47:50,880 --> 01:47:52,000 All your doing. 1137 01:47:53,200 --> 01:47:55,680 Those forbidden words are your doing. 1138 01:47:56,160 --> 01:47:58,120 And all these stories, too… Isn't that true? 1139 01:47:58,640 --> 01:48:02,000 It was you who taught me the order of this mansion. 1140 01:48:02,960 --> 01:48:04,800 You said the children meant to grow up independently. 1141 01:48:04,920 --> 01:48:06,680 That they shouldn't be handled with softness. 1142 01:48:06,800 --> 01:48:09,720 You said that Nefi did not shed a tear when Binnaz passed away. 1143 01:48:09,840 --> 01:48:12,080 You said we must make peace with the departed. 1144 01:48:12,200 --> 01:48:15,600 It is you who implants and nurtures the witch within our hearts. 1145 01:48:15,720 --> 01:48:17,800 You are not merely a butler, but a guardian! 1146 01:48:20,280 --> 01:48:21,400 Close the doors. 1147 01:48:39,040 --> 01:48:40,680 We may begin now. 1148 01:48:41,240 --> 01:48:43,080 When I snap my fingers, 1149 01:48:43,200 --> 01:48:45,400 you will descend into a deep slumber. 1150 01:48:50,360 --> 01:48:52,840 I now wish to converse with the true Naşit Nefi. 1151 01:48:52,960 --> 01:48:55,320 But with the 5-year-old Nefi. 1152 01:48:55,440 --> 01:48:56,920 The boy in the well. 1153 01:48:59,200 --> 01:49:01,400 I want you to straighten up slowly. 1154 01:49:07,760 --> 01:49:09,520 Open your eyes. 1155 01:49:10,320 --> 01:49:12,400 Talk to me. 1156 01:49:15,680 --> 01:49:18,880 - How old are you, Naşit Nefi? - Nefi. 1157 01:49:21,200 --> 01:49:23,480 I don't like Naşit. 1158 01:49:25,880 --> 01:49:26,960 Why not? 1159 01:49:28,400 --> 01:49:30,320 I don't want grandpa's name. 1160 01:49:31,000 --> 01:49:32,320 How old are you? 1161 01:49:32,960 --> 01:49:34,440 What do you think? Five! 1162 01:49:41,720 --> 01:49:43,400 You know what Nefi? 1163 01:49:43,520 --> 01:49:47,520 There's a room with hidden treasures in this mansion. 1164 01:49:48,800 --> 01:49:51,200 You're the only one who can discover their location. 1165 01:49:51,320 --> 01:49:52,400 However, 1166 01:49:52,520 --> 01:49:55,520 besides treasures, there are also peculiar secrets 1167 01:49:55,640 --> 01:49:59,960 that should not be witnessed or spoken of in this mysterious place. 1168 01:50:00,560 --> 01:50:04,520 But you're a very brave child, Nefi. You can achieve this. 1169 01:50:06,560 --> 01:50:08,720 I want you to walk around the rooms. 1170 01:50:38,080 --> 01:50:39,560 Where are you? 1171 01:50:39,680 --> 01:50:41,960 In the room of my Ma İrfan. 1172 01:50:43,040 --> 01:50:44,240 What is in there? 1173 01:50:44,360 --> 01:50:46,040 My spinning top. 1174 01:50:46,600 --> 01:50:49,240 My friend Salime only talks to me. 1175 01:50:49,360 --> 01:50:51,200 Because I'm the only one who can hear her. 1176 01:50:51,320 --> 01:50:54,360 - She could talk before. - What happened? 1177 01:50:54,800 --> 01:50:56,840 Father got very angry with her. 1178 01:50:56,960 --> 01:50:59,960 You shall behave in accordance with the order. 1179 01:51:00,080 --> 01:51:04,280 You are the offspring of a generation destined to rule the world. 1180 01:51:06,560 --> 01:51:08,760 Look at my face. 1181 01:51:11,240 --> 01:51:12,840 Look! 1182 01:51:12,960 --> 01:51:15,680 - Who am I? - My dad. 1183 01:51:15,800 --> 01:51:17,360 I am not your dad... 1184 01:51:18,880 --> 01:51:20,560 I am your sire. 1185 01:51:21,200 --> 01:51:24,720 All those portraits on the wall, they are your ancestors. 1186 01:51:34,640 --> 01:51:36,600 Your grandfather's watch. 1187 01:51:37,760 --> 01:51:39,120 Take it. 1188 01:51:41,840 --> 01:51:44,680 You shall always carry it with you. 1189 01:51:55,400 --> 01:51:56,800 Where is your mother? 1190 01:51:57,440 --> 01:52:00,200 She hanged herself in the garden with the Judas trees. 1191 01:52:00,320 --> 01:52:03,000 I spent my childhood here among the Judas trees. 1192 01:52:03,120 --> 01:52:05,760 Let's enter the most secret room now. 1193 01:52:06,600 --> 01:52:08,360 It is locked. 1194 01:52:08,480 --> 01:52:09,800 There are many rooms that are locked. 1195 01:52:09,960 --> 01:52:11,640 It must be a room that is not to be entered. 1196 01:52:11,760 --> 01:52:14,840 Do you remember? You have all the keys in your pocket. 1197 01:52:46,640 --> 01:52:47,960 Naşit! 1198 01:52:49,400 --> 01:52:52,960 Go on and tell the story of the beheaded saints. 1199 01:52:55,080 --> 01:52:58,720 What fate awaits those who defy their father? 1200 01:53:01,640 --> 01:53:04,400 Please, stop this! I beg you. 1201 01:53:04,520 --> 01:53:07,840 Leave my boy alone. Hasn't he suffered enough? 1202 01:53:10,880 --> 01:53:13,080 Mr. Haydar was a rough man. 1203 01:53:13,600 --> 01:53:14,960 He was old-fashioned. 1204 01:53:15,520 --> 01:53:17,040 I couldn't make him stop. 1205 01:53:17,800 --> 01:53:19,880 He didn't listen to me. 1206 01:53:20,000 --> 01:53:21,440 Please, sir, don't do it. 1207 01:53:21,560 --> 01:53:23,040 It was just a mistake. 1208 01:53:23,160 --> 01:53:26,040 Spare the child. He was just scared. 1209 01:53:26,160 --> 01:53:28,920 It's not about reform, İrfan. 1210 01:53:30,920 --> 01:53:34,000 Ah, İrfan, ah... 1211 01:53:34,120 --> 01:53:36,240 You simply cannot understand. 1212 01:53:36,360 --> 01:53:39,360 The solution lies not in reforming, 1213 01:53:40,160 --> 01:53:42,800 but rather in purification. 1214 01:53:43,760 --> 01:53:47,600 He will be purified, whiter than white. 1215 01:53:47,720 --> 01:53:49,480 He used to confine Naşit. 1216 01:53:50,480 --> 01:53:52,800 Locked him up in the most unusual places. 1217 01:53:52,920 --> 01:53:54,920 To punish him in his own way. 1218 01:53:55,040 --> 01:53:56,000 Leave me, please! 1219 01:53:56,120 --> 01:53:58,280 Do not separate me from my children, I beg you! 1220 01:53:58,400 --> 01:54:02,320 Please, stop! Please! Please... 1221 01:54:09,680 --> 01:54:11,320 Let us go to the well, Nefi. 1222 01:54:28,640 --> 01:54:31,440 He shall be buried in this pit in the coming morning. 1223 01:54:31,560 --> 01:54:33,320 How will the poor child draw breath? 1224 01:54:34,280 --> 01:54:36,920 A hose, a pipe… Find something, İrfan. 1225 01:54:40,520 --> 01:54:42,520 The well shall not be his abyss, 1226 01:54:43,200 --> 01:54:45,120 but his salvation. 1227 01:54:45,960 --> 01:54:47,600 Fetch Salime. 1228 01:54:47,720 --> 01:54:50,360 You will frighten her. She is still a baby. 1229 01:54:56,600 --> 01:54:59,480 - What happened afterward? - Father died. 1230 01:55:00,240 --> 01:55:01,520 Poisoned. 1231 01:55:01,640 --> 01:55:05,920 Ma İrfan told me. Bad people poisoned him. 1232 01:55:21,560 --> 01:55:24,200 Why are you rubbing your wrists, Nefi? 1233 01:55:24,320 --> 01:55:26,840 Because father ties me too tight, that's why. 1234 01:55:34,280 --> 01:55:36,800 You are both the witch and the child, 1235 01:55:37,240 --> 01:55:38,200 aren't you, Nefi? 1236 01:55:39,160 --> 01:55:42,760 That's why you protect the children and bring them sweets. 1237 01:55:42,880 --> 01:55:45,800 Leave him alone! He's a saint, a blessed soul. 1238 01:55:45,920 --> 01:55:47,480 Devil damn you all! 1239 01:55:47,600 --> 01:55:50,040 Let me go! He's a miracle of God! 1240 01:55:50,160 --> 01:55:51,920 I've seen it, he talked to me. 1241 01:55:52,040 --> 01:55:53,560 Learn your lesson! 1242 01:55:53,680 --> 01:55:57,480 You shall all burn in hell, all of you! 1243 01:56:00,200 --> 01:56:02,560 What did you do after your father died, Nefi? 1244 01:56:03,680 --> 01:56:06,120 I've talked with my friends. 1245 01:56:06,640 --> 01:56:09,760 With cats, dogs... 1246 01:56:10,480 --> 01:56:15,080 Birds... My spinning top. 1247 01:56:15,200 --> 01:56:18,280 You were divided into multiple personalities. 1248 01:56:18,400 --> 01:56:20,280 You were all of them, 1249 01:56:20,400 --> 01:56:23,600 and also none of them, isn't that right? 1250 01:56:31,280 --> 01:56:32,360 Who's laughing? 1251 01:56:33,760 --> 01:56:36,000 Someone's laughing at me! Who's laughing? 1252 01:56:36,240 --> 01:56:37,120 Who's laughing? 1253 01:56:37,240 --> 01:56:38,920 Who's laughing at me? 1254 01:56:39,040 --> 01:56:41,560 Who's laughing? Who's laughing at me? 1255 01:57:13,520 --> 01:57:15,560 What did your father do to you, Nefi? Tell me. 1256 01:57:15,680 --> 01:57:16,760 He cleaned me. 1257 01:57:16,880 --> 01:57:19,440 Nefi, no. Stop punishing yourself! 1258 01:57:20,720 --> 01:57:22,080 He purified me. 1259 01:57:23,200 --> 01:57:24,680 I could not be reformed, he said. 1260 01:57:24,800 --> 01:57:26,480 No, Nefi. No! 1261 01:57:26,600 --> 01:57:28,920 He hasn't done any of it. You were just a helpless child. 1262 01:57:29,040 --> 01:57:31,320 You're not guilty for what has been done to you. 1263 01:57:31,440 --> 01:57:33,600 What did your father do to you, Nefi? Say it! 1264 01:57:33,840 --> 01:57:35,280 He tortured me! 1265 01:57:37,000 --> 01:57:38,400 Tormented me... 1266 01:57:39,000 --> 01:57:40,320 Tied me up... 1267 01:57:41,800 --> 01:57:45,520 Locked me up. 1268 01:57:57,000 --> 01:57:59,760 No witch anymore. 1269 01:57:59,880 --> 01:58:03,800 Neither the child, the demon, nor the father remain, Nefi. 1270 01:58:04,560 --> 01:58:06,560 None of them can harm you any longer. 1271 01:58:08,920 --> 01:58:11,480 Nefi, you are a very strong... 1272 01:58:12,800 --> 01:58:14,320 and a very good boy. 1273 01:58:18,200 --> 01:58:22,000 You pushed along every dreadful aspect in this mansion. 1274 01:58:27,680 --> 01:58:30,400 I request you to go to the very top of the house. 1275 01:58:31,880 --> 01:58:33,840 Now, stand up. 1276 01:58:36,720 --> 01:58:40,560 Something awaits for you there, something you seek to achieve. 1277 01:58:41,480 --> 01:58:46,360 A secret within you, concealed for the entirety of your existence, forgotten. 1278 01:58:46,480 --> 01:58:49,680 Yet, also enduring, a constant companion. 1279 01:59:04,160 --> 01:59:05,440 Take that note. 1280 01:59:05,560 --> 01:59:07,640 That note is addressed to you, Nefi. 1281 01:59:08,160 --> 01:59:10,120 To you alone. 1282 01:59:26,120 --> 01:59:27,600 What does it say? 1283 01:59:33,320 --> 01:59:34,520 Fear not. 1284 01:59:38,960 --> 01:59:40,360 Miss Fikriye… 1285 01:59:46,200 --> 01:59:48,360 What did you do to Binnaz, Nefi? 1286 01:59:49,280 --> 01:59:51,080 The witch is revived not in your father's image, 1287 01:59:51,200 --> 01:59:53,640 but in Binnaz's memory. 1288 01:59:54,320 --> 01:59:56,680 All those false mothers have fled from you. 1289 01:59:56,800 --> 01:59:58,400 What have you done to them? 1290 01:59:58,520 --> 02:00:01,240 Do not forget that the message is yours, Mr. Nefi. 1291 02:00:01,360 --> 02:00:03,400 I request you, fear not. 1292 02:00:05,000 --> 02:00:06,360 Binnaz is not a witch. 1293 02:00:06,480 --> 02:00:09,280 She's a victim, isn't she? 1294 02:00:11,360 --> 02:00:13,400 Why did you marry those women, Nefi? 1295 02:00:13,520 --> 02:00:14,920 Why did you marry me? 1296 02:00:15,040 --> 02:00:17,080 What did you want from us? Tell me. 1297 02:00:19,560 --> 02:00:20,600 She fell. 1298 02:00:22,400 --> 02:00:23,560 She fell. 1299 02:00:24,400 --> 02:00:26,160 She fell! 1300 02:00:28,160 --> 02:00:29,520 She fell... 1301 02:00:31,640 --> 02:00:33,520 I couldn't do anything. 1302 02:00:36,560 --> 02:00:37,800 She drowned. 1303 02:00:42,720 --> 02:00:44,360 All I did was to watch her. 1304 02:01:02,840 --> 02:01:04,200 Did you like the roses? 1305 02:01:06,800 --> 02:01:08,640 Please converse with me. 1306 02:01:08,760 --> 02:01:11,040 Your silence torments me. 1307 02:01:11,600 --> 02:01:15,480 I am neither your mistress, nor your governess. 1308 02:01:15,720 --> 02:01:17,080 You're not my father, either. 1309 02:01:17,560 --> 02:01:20,120 Yet you readily perceive me as a substitute for your mother. 1310 02:01:21,200 --> 02:01:22,920 What's that supposed to mean? 1311 02:01:23,480 --> 02:01:25,560 Did your mother stop nursing you prematurely? 1312 02:01:25,720 --> 02:01:29,200 How is it juvenile to desire affection, yearn for nurturing, and crave sincerity? 1313 02:01:29,320 --> 02:01:30,960 You can't fool me with those tales anymore, Naşit! 1314 02:01:31,080 --> 02:01:32,840 Save them for Ragibe. 1315 02:01:32,960 --> 02:01:36,560 You should have striken them instead of spinning another fairy tale. 1316 02:01:36,720 --> 02:01:38,280 You shouldn't have laid a hand on the children. 1317 02:01:38,480 --> 02:01:39,800 You had sworn on the Quran! 1318 02:01:44,000 --> 02:01:46,280 For the love of God... 1319 02:01:52,640 --> 02:01:55,440 I kept it to myself, for I didn't want to hurt you. 1320 02:01:57,360 --> 02:02:01,440 You are not stable, you cannot be reformed. 1321 02:02:02,280 --> 02:02:03,360 What? 1322 02:02:06,920 --> 02:02:08,880 You have lost your mind, you're mad. 1323 02:02:09,000 --> 02:02:10,560 You must be confined. 1324 02:02:12,800 --> 02:02:14,040 You're ruthless. 1325 02:02:16,320 --> 02:02:18,960 You're cruel. Do you hear me? 1326 02:02:19,080 --> 02:02:20,840 Cruel. Cruel. 1327 02:02:21,280 --> 02:02:22,920 Cruel. Cruel! 1328 02:03:28,440 --> 02:03:31,920 You were a broken child, Nefi, but now you've grown. 1329 02:03:32,280 --> 02:03:37,360 You alone bear responsibility for your weaknesses and shortcomings, 1330 02:03:37,480 --> 02:03:39,320 not the souls long turned to bones. 1331 02:03:39,680 --> 02:03:42,840 You are not seeking the witch, you are seeking yourself. 1332 02:03:43,000 --> 02:03:46,280 And you've found your true self, never to part again. 1333 02:03:46,760 --> 02:03:49,160 I shall now snap my fingers, 1334 02:03:49,640 --> 02:03:54,760 and you shall remember and understand everything, without any omissions. 1335 02:03:55,760 --> 02:03:58,680 Feeling a sense of triumph and relief... 1336 02:03:59,200 --> 02:04:00,160 Awaken. 1337 02:04:34,880 --> 02:04:37,840 You will be conveyed to the public prison in Sultanahmet. 1338 02:04:38,200 --> 02:04:40,320 Do you have any relatives, children? 1339 02:04:40,440 --> 02:04:43,120 Salime is my daughter, Naşit Nefi is my son. 1340 02:04:43,240 --> 02:04:44,640 Leave Nefi out of it. 1341 02:04:45,440 --> 02:04:46,640 You have confessed your crime. 1342 02:04:46,760 --> 02:04:49,480 You are under arrest for the poisoning and murder of Mr. Haydar. 1343 02:04:50,520 --> 02:04:53,240 Explain yourself, why did you do it? 1344 02:04:54,680 --> 02:04:57,040 Mr. Haydar is Salime's father. 1345 02:04:57,160 --> 02:04:59,600 And Naşit Nefi is her stepbrother. 1346 02:05:01,160 --> 02:05:02,640 Is that why you killed him? 1347 02:05:04,160 --> 02:05:07,080 My lady took her own life because of him. 1348 02:05:08,360 --> 02:05:11,680 I am the sole witness to the torments he inflicted upon the children. 1349 02:05:13,400 --> 02:05:15,520 When my dear Naşit was just a little boy, 1350 02:05:15,640 --> 02:05:19,880 he would assume various personas, creating imaginary friends. 1351 02:05:20,000 --> 02:05:22,520 My intention was to protect the children. 1352 02:05:23,000 --> 02:05:24,840 To heal their wounds. 1353 02:05:26,720 --> 02:05:28,720 They are my babies. 1354 02:05:29,360 --> 02:05:32,160 Who else could understand them? 1355 02:05:33,560 --> 02:05:34,600 You? 1356 02:05:35,960 --> 02:05:38,400 You fabricated a false history for the mansion. 1357 02:05:39,120 --> 02:05:40,320 Take her away. 1358 02:05:58,520 --> 02:06:00,600 You are to be taken to the Toptaşı Asylum. 1359 02:06:01,280 --> 02:06:02,680 We've been observing you for some time, 1360 02:06:02,800 --> 02:06:04,680 trying to discern your true identity. 1361 02:06:04,800 --> 02:06:06,960 At first, we suspected you were an enemy spy, 1362 02:06:07,480 --> 02:06:09,240 by the name of Mr. Şinasi. 1363 02:06:10,520 --> 02:06:12,400 You'll feel better. 1364 02:06:13,280 --> 02:06:15,920 Please, do not lock me up with those lunatics. 1365 02:06:17,480 --> 02:06:20,680 Once the necessary arrangements are made, I will learn the regulation 1366 02:06:20,800 --> 02:06:24,120 and get you out of there. Don't you worry. 1367 02:06:24,920 --> 02:06:26,920 I didn't mean to harm Binnaz. 1368 02:06:27,560 --> 02:06:29,720 I only wanted to protect my children. 1369 02:06:31,160 --> 02:06:33,080 I am not my father, Kenan. 1370 02:06:33,480 --> 02:06:35,880 Get some rest. Please. 1371 02:06:38,120 --> 02:06:41,200 You must regain your health. 1372 02:06:53,480 --> 02:06:57,760 While the disaster on the boat claimed one monster, it birthed another. 1373 02:06:58,400 --> 02:07:01,920 In seeking retribution against his father through Binnaz's image, 1374 02:07:02,040 --> 02:07:06,600 Nefi recreated him by committing the same error. 1375 02:07:07,640 --> 02:07:09,440 As per the Butler's account, 1376 02:07:09,560 --> 02:07:13,320 all these varied personas stem from Nefi's childhood. 1377 02:07:13,440 --> 02:07:17,440 Anything evoking confinement and restraint fuels the witch. 1378 02:07:17,560 --> 02:07:20,280 Especially any cruelty inflicted upon his children. 1379 02:07:20,480 --> 02:07:23,840 There are numerous personalities developed within him. 1380 02:07:23,960 --> 02:07:28,440 It appears that the witch serves not only as a shroud concealing the truth, 1381 02:07:28,720 --> 02:07:33,120 but also, as a reflection distorted by bent mirrors. 1382 02:07:33,240 --> 02:07:35,720 All he desires is to be unveiled, to be recognized. 1383 02:07:37,160 --> 02:07:38,960 Tell me, Mr. Mesmer, 1384 02:07:39,080 --> 02:07:42,920 why is all the torment, all the self-punishment? 1385 02:07:43,760 --> 02:07:47,040 This cruel persona isn't a witch, nor a demon. 1386 02:07:47,160 --> 02:07:50,760 It's merely an enraged, ostensibly overpowered, 1387 02:07:50,880 --> 02:07:52,760 frightened child. 1388 02:07:53,280 --> 02:07:55,280 Do we not all do the same? 1389 02:07:55,400 --> 02:08:00,400 Do we not craft our own demons through the tales we pass around? 1390 02:08:29,000 --> 02:08:31,960 We're lucky if we don't perish in this nest of impurity. 1391 02:08:32,600 --> 02:08:35,360 What will we do if an epidemic akin to the one in Sulaymaniyah breaks out? 1392 02:08:35,480 --> 02:08:40,400 - How many have died there? - A lot. All from cholera. 1393 02:08:40,520 --> 02:08:44,480 They say whoever ends up here is either an informant or a rebel. 1394 02:08:44,600 --> 02:08:48,360 Mad lad doesn't even have the capability to hit the head, let alone rebel. 1395 02:08:48,480 --> 02:08:49,800 Come, come. 1396 02:08:49,920 --> 02:08:52,440 You know what happened to this invalid? 1397 02:08:52,560 --> 02:08:53,760 Him? 1398 02:08:54,800 --> 02:08:58,560 His father killed his mother, and this one killed his wife. 1399 02:08:59,480 --> 02:09:02,520 They say such calamities pass from generation to generation. 1400 02:09:03,560 --> 02:09:05,440 Poor devil, he's gone mad. 1401 02:09:06,360 --> 02:09:08,840 Maybe he was lovesick. 1402 02:09:09,680 --> 02:09:13,520 Don't you wish. Don't you wish. 1403 02:09:13,640 --> 02:09:16,920 As the pitch-black night descended upon the mansion where he lived, 1404 02:09:17,040 --> 02:09:19,040 he would transform into a witch, 1405 02:09:19,280 --> 02:09:20,960 prowling from one household to another, 1406 02:09:21,080 --> 02:09:24,160 strangling new brides wherever he could find them! 1407 02:09:28,160 --> 02:09:29,840 Nonsense. 1408 02:09:29,960 --> 02:09:32,280 Let me tell you, they are all frauds. 1409 02:09:32,400 --> 02:09:35,040 He obviously tricked all the physicians. 1410 02:09:35,160 --> 02:09:37,600 When you fail to make your wife heed your words, 1411 02:09:37,720 --> 02:09:41,120 you're destined to either roam the streets as a wretched beggar 1412 02:09:41,680 --> 02:09:43,640 or land right here to suffer. 1413 02:09:44,760 --> 02:09:47,440 That is how it is. 1414 02:10:25,760 --> 02:10:30,680 I am liberated from this madhouse and returned to the mansion. 1415 02:10:30,800 --> 02:10:33,400 Once more, the sun rises, flowers bloom, 1416 02:10:33,520 --> 02:10:36,920 birds fly about our garden filled with Judas trees, 1417 02:10:37,040 --> 02:10:40,880 the children running around. 1418 02:10:41,000 --> 02:10:42,360 We are married again. 1419 02:10:42,480 --> 02:10:44,880 A young, beautiful widow... 1420 02:10:45,800 --> 02:10:48,800 I struggle with her at first, 1421 02:10:50,240 --> 02:10:52,360 but over time, I grow accustomed. 1422 02:10:52,560 --> 02:10:55,440 I know that she loves me, too. 1423 02:10:56,720 --> 02:11:01,320 This is a woman who will forgive me. 1424 02:11:17,120 --> 02:11:19,720 Perhaps initially, he believed that these 1425 02:11:19,840 --> 02:11:22,280 young widows and orphans were good to him. 1426 02:11:22,400 --> 02:11:24,600 Yet each time he transformed into the witch, 1427 02:11:24,720 --> 02:11:27,640 he tormented both himself and us, 1428 02:11:27,760 --> 02:11:30,920 the poor people, revealing his dark past. 1429 02:11:32,520 --> 02:11:37,600 That's how the rumour went on. 1430 02:11:38,760 --> 02:11:43,120 Love is not a feeling that belongs in this realm, it's a curse. 1431 02:11:43,440 --> 02:11:46,920 After the spark of emotion perishes, 1432 02:11:47,040 --> 02:11:49,680 we come to realize that our bond isn't rooted in feelings, 1433 02:11:49,800 --> 02:11:52,200 but rather our wounds. 1434 02:11:54,160 --> 02:11:56,440 Nevertheless, we should embrace these wounds, 1435 02:11:57,280 --> 02:12:01,400 for only the wounds could reveal the truth amidst falsehoods. 1436 02:12:02,440 --> 02:12:03,800 Yet on one condition... 1437 02:12:04,640 --> 02:12:08,040 We must have the courage to talk to them. 103199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.