All language subtitles for Astrid.et.Raphaelle-S01E07-La.Mort.et.Compagnie_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,530 --> 00:00:43,310 The first day of the rest of our life. 2 00:02:07,600 --> 00:02:10,420 The tangram is a Chinese puzzle that has the particularity 3 00:02:10,420 --> 00:02:11,730 to be playable with two players. 4 00:02:11,730 --> 00:02:14,010 In the book you gave me, the one on friendship, 5 00:02:14,010 --> 00:02:16,560 it is written that it is important to spend time with your friends. 6 00:02:16,720 --> 00:02:18,250 Now that we are friends 7 00:02:18,450 --> 00:02:20,900 it is important for us to spend some time together. 8 00:02:21,280 --> 00:02:23,450 - Well then, can you explain a bit? - Yes. 9 00:02:23,730 --> 00:02:25,960 This is a square divided into seven pieces, 10 00:02:25,960 --> 00:02:29,380 from which you have to recreate other shapes according to a template. 11 00:02:29,740 --> 00:02:33,100 All the pieces have to be used every time, 12 00:02:33,660 --> 00:02:34,690 all of them. 13 00:02:35,210 --> 00:02:38,330 The first one who manages to recreate the template wins. 14 00:02:38,510 --> 00:02:40,420 I will let you choose the first one. 15 00:02:40,710 --> 00:02:43,510 Alright. Something easy, because... 16 00:02:43,820 --> 00:02:45,670 I’m no tangram champion... 17 00:02:46,140 --> 00:02:48,110 Ah, the kittens here, they’re cute. 18 00:02:48,470 --> 00:02:50,780 - The cat, lying. Yes. - This one. 19 00:02:50,810 --> 00:02:51,450 Here. 20 00:02:53,520 --> 00:02:54,110 Go. 21 00:03:09,970 --> 00:03:10,890 I won. 22 00:03:12,310 --> 00:03:14,040 - I'm still at the ears. -Now this one. 23 00:03:14,040 --> 00:03:14,650 Alright. 24 00:03:14,730 --> 00:03:16,000 We have to mix them up. 25 00:03:20,350 --> 00:03:21,290 I won. 26 00:03:22,940 --> 00:03:23,800 Again. 27 00:03:24,550 --> 00:03:26,190 - Congratulations, you completed the head. - Er, yes. 28 00:03:26,200 --> 00:03:28,050 - This one. - I think I’m missing pieces. 29 00:03:28,070 --> 00:03:30,370 No, seven pieces. I won. 30 00:03:31,140 --> 00:03:32,180 I won. 31 00:03:37,480 --> 00:03:38,490 I won. 32 00:03:39,610 --> 00:03:40,850 I let you- 33 00:03:47,810 --> 00:03:49,190 It is William. 34 00:03:50,250 --> 00:03:51,930 He just heard some news. 35 00:03:52,470 --> 00:03:53,580 His brother died. 36 00:03:53,870 --> 00:03:56,910 He has to go to the medico-legal institute to identify the body. 37 00:03:57,860 --> 00:04:00,350 - Do you want to come with me? - Yes, of course. 38 00:04:03,270 --> 00:04:05,490 It’s him. It’s Paul. 39 00:04:06,380 --> 00:04:07,490 My big brother. 40 00:04:08,330 --> 00:04:09,950 How did it happen? 41 00:04:10,530 --> 00:04:12,340 Heart failure, by circulatory collapse, 42 00:04:12,340 --> 00:04:14,180 this is what was just explained to me. 43 00:04:14,200 --> 00:04:16,600 What's unbelievable is that it happened during a medical conference. 44 00:04:16,600 --> 00:04:19,920 During the lunch break, several doctors intervened immediately, they... 45 00:04:24,550 --> 00:04:27,150 - Your brother was a doctor as well? - What? 46 00:04:27,250 --> 00:04:29,230 Yes, yes, yes, he worked in research. 47 00:04:31,370 --> 00:04:33,790 The people at the medico-legal institute asked me to 48 00:04:33,800 --> 00:04:35,280 bring them clothing, I forgot to- 49 00:04:35,310 --> 00:04:37,310 No, leave it William. I- I’ll do it. 50 00:04:37,420 --> 00:04:38,660 If I may. 51 00:04:38,930 --> 00:04:39,970 I’ve got this. 52 00:04:45,880 --> 00:04:47,510 His favorite tie. 53 00:04:56,070 --> 00:04:58,890 Paul had let himself be carried along by my passion for trains. 54 00:05:02,530 --> 00:05:04,680 Locomotives brought us closer at a time when 55 00:05:04,680 --> 00:05:07,080 communicating with me was difficult, 56 00:05:07,290 --> 00:05:08,550 very difficult. 57 00:05:13,060 --> 00:05:15,490 I haven’t always been the person standing in front of you. 58 00:05:16,760 --> 00:05:18,830 Paul’s childhood has been considerably marked by 59 00:05:18,830 --> 00:05:21,950 that younger brother’s presence who wouldn’t speak, 60 00:05:22,590 --> 00:05:24,710 who had inexplicable temper tantrums. 61 00:05:26,100 --> 00:05:28,010 Yet, he was the one who had enough patience 62 00:05:28,020 --> 00:05:29,710 to try and reach out to me. 63 00:05:33,010 --> 00:05:34,140 He’s no longer here. 64 00:05:35,350 --> 00:05:36,760 I would like to see the body. 65 00:05:39,430 --> 00:05:40,560 Yes, of course. 66 00:05:42,020 --> 00:05:43,970 - I’ll wait for you outside. - Alright. 67 00:05:47,430 --> 00:05:48,820 Are we going to see the body? 68 00:05:49,580 --> 00:05:50,130 Yes. 69 00:05:50,750 --> 00:05:51,430 Yes. 70 00:05:52,730 --> 00:05:54,040 A circulatory collapse. 71 00:05:57,610 --> 00:05:59,310 These clothes are for Paul Thomas. 72 00:05:59,310 --> 00:06:00,710 - Yes. - But he is dead. 73 00:06:00,710 --> 00:06:02,310 It’s for the funeral. 74 00:06:04,500 --> 00:06:06,770 Mucous membranes as well as lips paleness. 75 00:06:07,130 --> 00:06:10,780 Some blue-ish trails on his skin, symptomatic of vasoconstriction. 76 00:06:11,440 --> 00:06:14,600 The circulatory collapse diagnosis seems appropriate to me. 77 00:06:16,830 --> 00:06:18,050 Poor William. 78 00:06:19,010 --> 00:06:20,810 To lose someone like this. 79 00:06:20,890 --> 00:06:22,390 So abruptly. 80 00:06:24,720 --> 00:06:27,690 The vocabulary used to talk about someone who passed away 81 00:06:28,050 --> 00:06:28,830 is strange. 82 00:06:30,440 --> 00:06:31,440 "To lose someone", 83 00:06:31,440 --> 00:06:33,820 ā€œhe is no longer thereā€, ā€œhe is goneā€. 84 00:06:35,430 --> 00:06:37,090 As if every effort was done 85 00:06:37,270 --> 00:06:38,860 to not say the real word: 86 00:06:39,220 --> 00:06:40,430 he is dead. 87 00:07:03,310 --> 00:07:06,300 It’s strange, the ceremony should’ve started fifteen minutes ago. 88 00:07:07,390 --> 00:07:09,170 Seventeen minutes ago, to be precise. 89 00:07:09,170 --> 00:07:10,940 They are late, very late. 90 00:07:10,940 --> 00:07:12,440 One cannot be late. 91 00:07:16,010 --> 00:07:17,220 - William? - Yes? 92 00:07:17,360 --> 00:07:18,200 They are here. 93 00:07:18,290 --> 00:07:19,680 - Where? - Here. 94 00:07:21,940 --> 00:07:23,850 - Hello, Mr. Thomas. - Hello. 95 00:07:24,410 --> 00:07:26,570 I’m sorry, but I’m forced to 96 00:07:26,730 --> 00:07:28,350 - postpone the ceremony. -Ah. 97 00:07:28,450 --> 00:07:31,910 Please accept our humblest apologies, we’ll get back in touch with you 98 00:07:32,160 --> 00:07:34,590 as soon as possible. Have a nice day. 99 00:07:35,340 --> 00:07:36,990 Excuse me, excuse me. 100 00:07:37,480 --> 00:07:38,660 What do you mean postpone? 101 00:07:38,660 --> 00:07:40,040 I’m sorry, but I... 102 00:07:40,360 --> 00:07:41,670 I can’t… 103 00:07:41,950 --> 00:07:45,590 - I have to call the police first. - Ah, good thing I’m the police! 104 00:07:50,450 --> 00:07:53,140 I’m not sure how to tell you this, it’s a bit tricky. 105 00:07:53,150 --> 00:07:54,220 Do tell me. 106 00:07:55,410 --> 00:07:56,820 The body disappeared. 107 00:08:02,280 --> 00:08:05,240 I got to the last step, the makeup phase, 108 00:08:05,300 --> 00:08:06,860 so I went to get the color chart, 109 00:08:06,860 --> 00:08:09,100 and when I came back Paul Thomas wasn’t here anymore. 110 00:08:09,370 --> 00:08:10,360 The body had disappeared? 111 00:08:10,360 --> 00:08:12,830 Yes, disappeared, vanished. I don’t understand. 112 00:08:15,440 --> 00:08:16,740 And, did you see anything? 113 00:08:16,740 --> 00:08:18,620 Er, no, almost nothing, well I heard a thing, 114 00:08:18,620 --> 00:08:20,310 like a loud noise from something falling down. 115 00:08:20,310 --> 00:08:21,930 so I went to check, er, what it was, 116 00:08:21,930 --> 00:08:24,660 and on my way back, I saw a door moving. 117 00:08:24,760 --> 00:08:26,140 And… that’s all. 118 00:08:27,090 --> 00:08:28,650 Do you have CCTV here? 119 00:08:29,070 --> 00:08:31,140 It’s a funeral home, Ma'am. 120 00:08:31,350 --> 00:08:32,090 Of course. 121 00:08:32,620 --> 00:08:33,050 Right, 122 00:08:33,830 --> 00:08:35,050 nobody touches anything. 123 00:08:35,370 --> 00:08:37,050 This room is a crime scene. 124 00:08:37,970 --> 00:08:39,540 Paul’s body? Stolen. 125 00:08:40,110 --> 00:08:41,750 - How awful! - Mind you, 126 00:08:41,750 --> 00:08:43,270 if you think about it, 127 00:08:43,270 --> 00:08:44,820 they were about to burn your brotherā€˜s body 128 00:08:44,820 --> 00:08:46,790 to put it in a very small box, so 129 00:08:46,790 --> 00:08:48,060 it doesn’t change things much. 130 00:08:48,060 --> 00:08:50,880 - Totally inappropriate, Max. - Really? 131 00:08:50,880 --> 00:08:54,430 - So-sorry. - It’s no big deal, nevermind, Max. 132 00:08:54,970 --> 00:08:56,400 But why would someone do that? 133 00:08:56,400 --> 00:08:57,270 To what end? 134 00:08:57,270 --> 00:09:00,510 I can only think of one reason that would push someone to make a body disappear. 135 00:09:00,890 --> 00:09:02,330 It’s to hide a crime. 136 00:09:02,330 --> 00:09:04,430 Sorry, excuse me, I was eavesdropping. 137 00:09:04,550 --> 00:09:06,430 Paul’s body really disappeared, did it? 138 00:09:07,050 --> 00:09:08,920 - Mr? - Charles ThĆ©nier. 139 00:09:09,120 --> 00:09:10,280 He was working with my brother. 140 00:09:10,280 --> 00:09:12,410 - Hold on, it’s true or not? - Yes. 141 00:09:13,570 --> 00:09:15,750 For now, we’re trying to understand what’s happening. 142 00:09:15,750 --> 00:09:17,430 These bastards, I knew it. 143 00:09:18,100 --> 00:09:19,200 What are you saying? 144 00:09:20,850 --> 00:09:22,870 I think Paul Thomas was poisoned. 145 00:09:24,870 --> 00:09:27,330 When I realized there hadn’t even been an autopsy, I requested one. 146 00:09:27,350 --> 00:09:29,810 I had to get a foot in the door, or set the alarm bells ringing, 147 00:09:29,870 --> 00:09:31,710 but I received an email from the courthouse 148 00:09:31,730 --> 00:09:33,310 saying I would get what I wanted. 149 00:09:33,460 --> 00:09:36,560 They were supposed to do a detailed autopsy today, right before cremation… 150 00:09:36,620 --> 00:09:38,640 the day Paul’s body disappears? 151 00:09:38,790 --> 00:09:40,320 Oh, hold on. 152 00:09:40,700 --> 00:09:43,420 First, what makes you think Paul Thomas was murdered? 153 00:09:43,810 --> 00:09:45,210 Paul was working on a counter-study 154 00:09:45,210 --> 00:09:47,700 intended to prove the dangerous nature of an additive 155 00:09:47,700 --> 00:09:50,870 supposed to give its immaculate whiteness back to certain food products, 156 00:09:50,870 --> 00:09:52,500 the ā€œE4171ā€. 157 00:09:53,310 --> 00:09:55,510 The kind of crap that’s in kids’ candies. 158 00:09:55,510 --> 00:09:57,940 - Yes, I see. - Yes, well, Paul’s study is final: 159 00:09:58,110 --> 00:09:59,720 it’s poison, literally. 160 00:09:59,970 --> 00:10:02,190 A real health scandal, it’s comparable to… 161 00:10:02,320 --> 00:10:04,290 I don’t know, asbestos. 162 00:10:04,540 --> 00:10:07,870 It’s enough to make a group like AFT totter, as powerful as they are. 163 00:10:08,520 --> 00:10:10,260 AFT? What is it? 164 00:10:10,260 --> 00:10:13,370 AFT is the company that developed and that's selling the additive. 165 00:10:13,930 --> 00:10:16,420 And you think that Paul Thomas got bumped off because of this? 166 00:10:16,420 --> 00:10:17,980 You know, it doesn’t sound like much but 167 00:10:18,110 --> 00:10:19,980 it really makes a lot of money. 168 00:10:20,740 --> 00:10:23,220 It was developed by an unscrupulous researcher who 169 00:10:23,350 --> 00:10:25,910 pretends it’s as harmless as powdered sugar. 170 00:10:26,040 --> 00:10:28,030 Paul’s study would’ve ruined his career. 171 00:10:28,470 --> 00:10:30,020 Do you have that researcher’s name? 172 00:10:30,020 --> 00:10:31,900 Yes, it’s Professor Decourt. 173 00:10:32,320 --> 00:10:35,340 He was at the medical conference where Paul had his circulatory collapse. 174 00:10:35,500 --> 00:10:36,220 Thanks. 175 00:10:44,860 --> 00:10:47,760 Exactly Nico, the body disappeared during the embalming, 176 00:10:47,770 --> 00:10:50,400 a few hours before an autopsy could try to find any sign of poisoning. 177 00:10:50,400 --> 00:10:54,040 The guy was working on a study that was gonna blow up 178 00:10:54,080 --> 00:10:56,570 in the face of a big food-processing company, AFT. 179 00:10:56,610 --> 00:10:58,130 The AFT Lab? 180 00:10:59,280 --> 00:11:01,460 That’s a major food-processing industry company. 181 00:11:01,490 --> 00:11:03,010 It’s a big industrial group! 182 00:11:03,650 --> 00:11:05,550 Hold on Raph, these people don’t kill, 183 00:11:05,550 --> 00:11:07,940 they lobby, they sue… 184 00:11:08,300 --> 00:11:10,460 Maybe, but there’s a certain professor Decourt whose 185 00:11:10,460 --> 00:11:13,200 career was gonna take a lot of damage because of Paul Thomas’ study. 186 00:11:13,270 --> 00:11:14,230 He’s a suspect? 187 00:11:14,230 --> 00:11:17,030 Listen, I don’t know but we should go to talk to him, I think. 188 00:11:17,090 --> 00:11:19,190 Oh yeah, this woman arrived earlier at the precinct, 189 00:11:19,190 --> 00:11:21,050 - she wanted to speak to you. - Thanks, thanks. 190 00:11:21,890 --> 00:11:23,420 Hello Mrs. Coste. 191 00:11:23,570 --> 00:11:24,960 Not here, let’s go. 192 00:11:25,560 --> 00:11:27,990 But Raph, there’s a debriefing though, and you called them in- 193 00:11:27,990 --> 00:11:29,550 Yeah, I know, start without me, it won’t take long. 194 00:11:29,560 --> 00:11:30,640 No, no, Raph… 195 00:11:32,430 --> 00:11:33,840 I’ll deal with it. 196 00:11:34,230 --> 00:11:36,870 I know that you matter a lot in my daughter’s life. 197 00:11:38,140 --> 00:11:40,990 I tried to get in touch with Astrid but 198 00:11:40,990 --> 00:11:42,990 she shut the door straight away. 199 00:11:44,660 --> 00:11:48,220 If only I could talk to her, even for a few minutes. 200 00:11:48,230 --> 00:11:51,190 Indeed, today I can say that Astrid is my friend. 201 00:11:54,510 --> 00:11:56,870 But that’s precisely why I can’t help you. 202 00:11:58,000 --> 00:12:01,120 Listen, I gave you her email address, I can’t do anything else. 203 00:12:01,950 --> 00:12:04,320 And if Astrid shut a door, I can hardly see myself opening it again 204 00:12:04,350 --> 00:12:05,860 against her will, do you understand? 205 00:12:05,860 --> 00:12:07,010 Yes, of course. 206 00:12:07,230 --> 00:12:09,720 I don’t want to force her hand either, I'm not going to 207 00:12:09,890 --> 00:12:13,690 wait outside her place, or catch her off guards on the street, but... 208 00:12:15,090 --> 00:12:17,470 could you help me bump into her by chance, 209 00:12:17,570 --> 00:12:19,260 at an a more appropriate moment? 210 00:12:22,300 --> 00:12:24,260 Maybe you should give her some time. 211 00:12:24,870 --> 00:12:26,150 I’m not judging you and, 212 00:12:26,150 --> 00:12:29,420 I’m sure you had good reasons to leave like this but 213 00:12:29,740 --> 00:12:31,100 you have to understand, 214 00:12:31,180 --> 00:12:33,000 it’s hard to take in for her. 215 00:12:34,420 --> 00:12:36,150 I only want to talk to her. 216 00:12:37,580 --> 00:12:40,960 It’s been so long since I last talked to her. 217 00:12:52,260 --> 00:12:55,460 You’re the greatest thing that happened to my life, Astrid. 218 00:12:56,660 --> 00:12:57,860 I love you. 219 00:12:59,460 --> 00:13:01,720 And I’ll love you until my last breath. 220 00:13:50,390 --> 00:13:51,790 Mathilde. 221 00:13:54,050 --> 00:13:55,550 I'm sorry. 222 00:14:02,740 --> 00:14:03,670 Gentlemen. 223 00:14:05,830 --> 00:14:07,270 Is that a joke? Where’s Coste? 224 00:14:07,270 --> 00:14:09,990 Uh, she’ll be here any minute, Commissioner. 225 00:14:10,590 --> 00:14:11,460 Well, 226 00:14:11,770 --> 00:14:14,520 until Commander Coste graces us with her presence, 227 00:14:14,520 --> 00:14:17,050 we'll come back to yesterday's armored car robbery in Garches… 228 00:14:17,060 --> 00:14:19,090 So, when do you plan on 229 00:14:19,170 --> 00:14:21,830 talking to Raph, about your feelings for her? 230 00:14:21,830 --> 00:14:23,740 And when are you minding your own business Arthur? 231 00:14:23,740 --> 00:14:25,400 I am minding my own business. 232 00:14:25,400 --> 00:14:27,660 - You’re my bro, you’re- - I’m not your bro. 233 00:14:27,660 --> 00:14:29,660 I’m your superior. 234 00:14:30,230 --> 00:14:33,860 Well, I maintain that you shouldn’t keep that to yourself, 235 00:14:34,040 --> 00:14:35,120 boss. 236 00:14:35,120 --> 00:14:37,050 You never know, she might have the same- 237 00:14:37,050 --> 00:14:38,530 OK, I’ll talk to her. 238 00:14:38,530 --> 00:14:40,810 At the end of the investigation, I’ll talk to her, now get off my back. 239 00:14:40,830 --> 00:14:42,160 Now, that’s my bro! 240 00:14:43,860 --> 00:14:46,810 Ah, Commander! Nice of you to drop by to say hi! 241 00:14:47,790 --> 00:14:48,530 Ok... 242 00:14:48,650 --> 00:14:50,530 So, we’re here to talk about 243 00:14:50,530 --> 00:14:52,620 the theft of Paul Thomas’ body. 244 00:14:52,850 --> 00:14:56,470 Yes, I started collecting the first evidence, Commissioner. 245 00:14:56,580 --> 00:15:00,420 Paul Thomas’s body disappeared this morning from the funeral home it was kept in. 246 00:15:00,470 --> 00:15:03,500 I think it was taken in order to prevent its autopsy 247 00:15:03,500 --> 00:15:05,360 which was going to reveal the criminal origin of his death. 248 00:15:05,360 --> 00:15:07,360 Commander Coste identified a first lead: 249 00:15:07,460 --> 00:15:09,620 Paul Thomas was a researcher and he was working 250 00:15:09,620 --> 00:15:12,710 on a study which was probably going to provoke a real health scandal. 251 00:15:12,710 --> 00:15:14,520 A study that was going to get the researcher 252 00:15:14,530 --> 00:15:16,210 who developed the product in deep shit. 253 00:15:16,210 --> 00:15:17,540 A certain Professor Decourt. 254 00:15:17,540 --> 00:15:19,610 We sent a team at his place, and at his lab. 255 00:15:19,610 --> 00:15:20,750 He’s nowhere to be found so far. 256 00:15:20,750 --> 00:15:23,880 It’s my understanding that you're relatively close to the deceased. 257 00:15:24,000 --> 00:15:27,330 Uh… close, close, uh yes, well I- 258 00:15:27,330 --> 00:15:30,430 I know his brother, William Thomas. 259 00:15:30,630 --> 00:15:33,350 Well, ā€œI knowā€ him, it’s a very strong word, I… 260 00:15:33,870 --> 00:15:37,290 I bumped into him a couple of times, just a vague acquaintance, nothing more. 261 00:15:37,310 --> 00:15:38,750 Just a vague acquaintance. 262 00:15:39,070 --> 00:15:40,750 I know you too, vaguely. 263 00:15:41,400 --> 00:15:42,600 I know you very well Coste. 264 00:15:42,600 --> 00:15:45,240 You want this case, but picture for just a second that your friend 265 00:15:45,240 --> 00:15:48,130 is one way or another involved in the disappearance of his brother’s body. 266 00:15:49,250 --> 00:15:49,760 There. 267 00:15:49,940 --> 00:15:53,070 That’s why I think it's better to put the case in Captain Perran’s hands. 268 00:15:53,400 --> 00:15:55,790 Naturally Nicolas, you can team up with whoever you want and 269 00:15:55,800 --> 00:15:58,530 since Commander Coste has already collected the first evidence... 270 00:15:58,550 --> 00:15:59,960 - Understood. - Perfect. 271 00:15:59,960 --> 00:16:01,250 Captain, the team is yours. 272 00:16:01,260 --> 00:16:03,660 I want your report on my desk first thing tomorrow. 273 00:16:03,860 --> 00:16:05,960 - Guys, you know what to do with the armored car? - Yes. 274 00:16:05,960 --> 00:16:07,600 - Great. - Thank you, Commissioner. 275 00:16:13,690 --> 00:16:16,890 So, Astrid is at the Doc, trying to find stuff on AFT. 276 00:16:16,890 --> 00:16:21,490 Arthur, could you take stock of the forensic report of Paul Thomas’ body with Fournier? 277 00:16:21,500 --> 00:16:22,730 - He was in the MLI. - Sure. 278 00:16:22,730 --> 00:16:23,660 Oh, I mean... 279 00:16:23,800 --> 00:16:26,000 Sorry. It’s only a suggestion, Nico please. 280 00:16:26,000 --> 00:16:28,100 No, I couldn’t have put it better, you read my mind. 281 00:16:28,110 --> 00:16:29,370 If only! 282 00:16:29,990 --> 00:16:31,370 Arthur, off to Fournier. 283 00:16:31,370 --> 00:16:34,290 At the end of the investigation, Nico, at the end of the investigation! 284 00:16:34,490 --> 00:16:37,030 We’re carrying out a search at Paul Thomas’ place. 285 00:16:39,230 --> 00:16:40,600 Coste! With me! 286 00:16:40,600 --> 00:16:42,600 - Yeah, oh, calm down! - The search! 287 00:16:43,280 --> 00:16:45,270 Hey, what was that with Arthur? Care to explain? 288 00:16:45,280 --> 00:16:45,890 What? 289 00:16:46,820 --> 00:16:47,640 I don’t know. 290 00:16:48,100 --> 00:16:49,230 It's Arthur... 291 00:16:49,840 --> 00:16:51,160 No, you’re being weird Nico. 292 00:16:51,250 --> 00:16:53,020 There’s something you don’t wanna tell me or what? 293 00:16:53,620 --> 00:16:55,980 No, no no, nothing in particular. 294 00:16:56,270 --> 00:16:58,290 I’m calling the locksmith to know when he’ll be there. 295 00:16:58,290 --> 00:16:59,820 No, no need, cancel him. 296 00:17:00,050 --> 00:17:01,770 William gave me his brother’s key. 297 00:17:02,090 --> 00:17:02,780 Ok. 298 00:17:18,850 --> 00:17:19,830 It's open. 299 00:17:30,830 --> 00:17:31,810 Ah shit. 300 00:17:33,060 --> 00:17:34,450 Who’s that guy? 301 00:17:37,620 --> 00:17:38,790 Professor Decourt. 302 00:17:38,790 --> 00:17:41,740 Creator of the deadly additive E4171. 303 00:17:41,890 --> 00:17:43,740 What was he doing at Paul Thomas’? 304 00:17:44,130 --> 00:17:47,440 And our main suspect becomes our victim. 305 00:17:47,490 --> 00:17:50,120 He was stabbed in the abdomen. Well, he lost a lot of blood but 306 00:17:50,120 --> 00:17:52,310 I don’t think he died right away, poor fellow. 307 00:17:56,520 --> 00:17:59,980 Out of the five stages of blood drying, coagulation, gelation, rim dessication, 308 00:17:59,990 --> 00:18:01,260 center and final desiccation, 309 00:18:01,260 --> 00:18:03,260 this one is between stage one and stage two. 310 00:18:03,260 --> 00:18:05,120 In other words, the death occurred 4 to 8 hours ago, 311 00:18:05,130 --> 00:18:06,460 namely last night. 312 00:18:06,460 --> 00:18:08,560 Uh, the forensic report will confirm this 313 00:18:08,560 --> 00:18:10,290 but it seems right to me, yeah. Thanks. 314 00:18:10,290 --> 00:18:11,290 You are welcome. 315 00:18:11,940 --> 00:18:13,780 That's what I thought, I know that tie! 316 00:18:13,780 --> 00:18:15,990 - The tie to dress the dead. - Yes, that’s right Astrid! 317 00:18:15,990 --> 00:18:19,220 William had given it to me for his brother’s funeral. 318 00:18:19,520 --> 00:18:21,750 It’s unusual, a tie like this, look. 319 00:18:21,750 --> 00:18:24,580 Maybe Decourt is linked to the disappearance of Paul Thomas’ body, 320 00:18:24,580 --> 00:18:27,060 which would explain why he had his tie. 321 00:18:28,300 --> 00:18:29,240 You’re right. 322 00:18:29,620 --> 00:18:31,750 Plus, he was murdered at Paul Thomas’. 323 00:18:38,890 --> 00:18:40,440 Unfortunately, I can’t help you. 324 00:18:40,440 --> 00:18:41,910 As I said to your colleagues earlier, 325 00:18:41,910 --> 00:18:44,350 Professor Decourt didn’t come into work this morning. 326 00:18:44,490 --> 00:18:47,680 I can try to call him again if you want, but… 327 00:18:47,860 --> 00:18:51,290 Mr. Legagneur, I’m sorry, Professor Decourt is dead. 328 00:18:51,840 --> 00:18:52,680 Dead? 329 00:18:53,410 --> 00:18:55,290 - But it’s impossible. - Yes, It is. 330 00:18:58,500 --> 00:19:00,190 It’s a homicide. 331 00:19:01,060 --> 00:19:01,810 No. 332 00:19:03,810 --> 00:19:07,220 Did you know the nature of the relationship between Paul Thomas and Professor Decourt? 333 00:19:12,370 --> 00:19:15,710 I don’t want to speak ill of someone who just died, but 334 00:19:15,920 --> 00:19:18,750 Mr. Thomas was a bit of a… fanatic. 335 00:19:18,850 --> 00:19:19,670 How so? 336 00:19:19,840 --> 00:19:22,410 The kind to be more of an activist than a researcher. 337 00:19:22,690 --> 00:19:26,240 Laboratories like ours, for men like Paul Thomas, they're the devil. 338 00:19:29,750 --> 00:19:31,010 - At the conference… - Yes? 339 00:19:31,190 --> 00:19:32,350 There was an argument. 340 00:19:32,350 --> 00:19:34,850 Paul Thomas threatened to beat up Decourt. 341 00:19:35,030 --> 00:19:38,180 There were about ten witnesses. He acted like a mad dog. 342 00:19:40,520 --> 00:19:42,570 If Paul Thomas weren’t dead, I’d say he’s 343 00:19:42,570 --> 00:19:45,110 our main suspect in Professor Decourt’s murder. 344 00:19:45,220 --> 00:19:46,990 - It is quite relevant. - Commander. 345 00:19:47,440 --> 00:19:49,160 - Thanks. - These are the first conclusions 346 00:19:49,160 --> 00:19:50,520 of forensics. 347 00:19:50,710 --> 00:19:53,330 The fingerprints found on the victim, particularly on the contusion spots 348 00:19:53,330 --> 00:19:54,760 match Paul Thomas’. 349 00:19:54,990 --> 00:19:56,760 This element combined with the presence of 350 00:19:56,780 --> 00:19:58,800 the locomotive tie near the body, 351 00:19:58,820 --> 00:20:01,630 there is a body of consistent evidence implying that William’s brother 352 00:20:01,630 --> 00:20:04,520 could be the perpetrator of Professor Decourt’s murder. 353 00:20:04,770 --> 00:20:07,170 So it’d mean the murder was committed three days ago, 354 00:20:07,190 --> 00:20:09,180 - before Paul Thomas’ murder? - Impossible. 355 00:20:09,800 --> 00:20:13,510 The forensic report confirmed my first conclusions on the crime scene. 356 00:20:13,570 --> 00:20:16,090 Professor Decourt did die last night. 357 00:20:16,380 --> 00:20:18,680 That’s what I’m saying. Paul Thomas isn’t a suspect. 358 00:20:18,680 --> 00:20:20,600 That is not what forensic science says. 359 00:20:20,600 --> 00:20:22,920 There is evidence that he was at the crime scene, though. 360 00:20:22,920 --> 00:20:25,090 He couldn't have been at the crime scene, he was dead. 361 00:20:25,090 --> 00:20:27,780 You saw that body just like me 24 hours earlier. 362 00:20:28,650 --> 00:20:30,330 ā€œOnce you eliminate the impossible, 363 00:20:30,330 --> 00:20:32,270 whatever remains, no matter how improbable, 364 00:20:32,270 --> 00:20:34,740 must be the truth.ā€ - Sir Arthur Conan Doyle. 365 00:20:34,740 --> 00:20:35,440 Absolutely. 366 00:20:35,570 --> 00:20:38,440 Hold on, Sherlock Holmes is literature Astrid, damn it. 367 00:20:38,440 --> 00:20:40,570 Is it normal that you're talking like this to each other? 368 00:20:40,890 --> 00:20:42,230 It is absolutely normal. 369 00:20:42,420 --> 00:20:44,700 Commander Coste and I are now friends, 370 00:20:44,700 --> 00:20:47,190 which results in a relaxing of the use of language. 371 00:20:47,190 --> 00:20:48,580 - Yeah. - Right, well, 372 00:20:48,720 --> 00:20:49,740 I touched it, 373 00:20:49,740 --> 00:20:51,810 I felt it, the rigor mortis. 374 00:20:51,810 --> 00:20:54,370 He was cold, he was dead. You can't be dead 375 00:20:54,390 --> 00:20:57,220 and then not be dead anymore. It doesn’t exist, the undead don’t exist. 376 00:20:57,230 --> 00:20:59,940 Don’t be so sure, our Judeo-Christian culture 377 00:20:59,960 --> 00:21:02,250 is partly based on stories of the undead. 378 00:21:02,350 --> 00:21:05,380 Lazarus of Bethany, to whom Jesus said after his death ā€˜Arise and walk’, 379 00:21:05,380 --> 00:21:06,240 there's that. 380 00:21:06,240 --> 00:21:08,460 Not to mention Jesus’ own resurrection. 381 00:21:08,720 --> 00:21:10,400 That’s nice. I’ll mention it to the DA. 382 00:21:10,400 --> 00:21:14,030 So, we investigate Paul Thomas’ and Professor Decourt’s deaths. 383 00:21:14,140 --> 00:21:16,010 At least we know that one is dead for sure, 384 00:21:16,020 --> 00:21:17,550 Fournier cut his guts open. 385 00:21:17,860 --> 00:21:19,370 Well, we won’t get anything else tonight 386 00:21:19,390 --> 00:21:22,510 and things always look better in the morning. How about we get back to it in the morning? 387 00:21:22,790 --> 00:21:23,770 Have a good evening. 388 00:21:29,380 --> 00:21:30,810 That’s an absurd story. 389 00:21:31,160 --> 00:21:32,810 The undead don’t exist. 390 00:21:35,040 --> 00:21:36,520 There is proof. 391 00:21:36,860 --> 00:21:38,520 There is always proof. 392 00:21:42,040 --> 00:21:43,910 You have your talking group, right? 393 00:21:43,910 --> 00:21:46,260 - The social aptitude group. - Yes. 394 00:21:46,260 --> 00:21:49,080 Social aptitude. Well, give William a kiss. 395 00:21:50,390 --> 00:21:51,530 Give William a kiss? 396 00:21:51,580 --> 00:21:52,940 Yes, for me. 397 00:21:53,500 --> 00:21:54,830 It’s a figure of speech. 398 00:21:54,830 --> 00:21:58,020 You tell him I think about him and that I send him a kiss, quite simply. 399 00:21:58,850 --> 00:21:59,660 Alright. 400 00:21:59,740 --> 00:22:01,320 Come on, I’ll drop you off. 401 00:22:19,720 --> 00:22:20,390 Astrid, 402 00:22:20,810 --> 00:22:22,700 don’t turn around, I think we’re being followed. 403 00:22:23,210 --> 00:22:24,880 Get in the car, quick. 404 00:22:24,880 --> 00:22:28,090 - Followed by whom? - Get in the car, come on! 405 00:22:35,590 --> 00:22:36,430 Someone is here. 406 00:22:36,430 --> 00:22:39,560 "When there’s no more room in hell, the dead will walk upon the Earth.ā€ 407 00:22:39,660 --> 00:22:41,770 - It’s Lavardin. - From the funeral home. 408 00:22:42,570 --> 00:22:43,670 Lavardin? 409 00:22:44,120 --> 00:22:47,030 - You’ve been drinking, Lavardin? - I have, I’ve been drinking, yes. 410 00:22:47,040 --> 00:22:49,160 I did so I would’ve the strength to come here 411 00:22:49,160 --> 00:22:51,580 to tell you the truth, ā€˜cause this morning, 412 00:22:52,120 --> 00:22:53,400 I lied to you. 413 00:22:54,860 --> 00:22:57,300 - I will take the bus, I am going to be late. - Yes, yeah. Go on, go on. 414 00:22:57,320 --> 00:22:58,870 I cannot be late. 415 00:22:58,870 --> 00:23:01,180 I can’t believe it. I can’t believe it! 416 00:23:06,540 --> 00:23:07,670 Let’s go. 417 00:23:08,990 --> 00:23:10,720 Here. It’s gross, 418 00:23:10,760 --> 00:23:12,180 but very efficient. 419 00:23:13,610 --> 00:23:15,840 I’m sorry, Commander, 420 00:23:17,660 --> 00:23:19,270 but I lost my grip earlier. 421 00:23:19,690 --> 00:23:21,770 I have to tell you, I love my job. 422 00:23:21,770 --> 00:23:24,320 Lots of people think it’s creepy, degrading, 423 00:23:24,530 --> 00:23:25,600 but I love it. 424 00:23:26,150 --> 00:23:27,700 30 years I've been 425 00:23:27,700 --> 00:23:29,860 making sure the dead look decent. 426 00:23:29,860 --> 00:23:32,670 I inject them a mixture of mine, 427 00:23:33,750 --> 00:23:35,870 elaborated over 30 years of trial and error, 428 00:23:35,920 --> 00:23:38,710 and then it looks like they’re asleep when you look at them. 429 00:23:39,060 --> 00:23:39,970 That’s great. 430 00:23:41,770 --> 00:23:44,070 Er, I didn’t want to come earlier, 'cause... 431 00:23:44,640 --> 00:23:46,080 since I lied… 432 00:23:46,720 --> 00:23:48,860 and I drink a bit, the director doesn’t like it. 433 00:23:48,860 --> 00:23:50,660 So if I had told him, 434 00:23:50,820 --> 00:23:52,410 he would’ve thought I was drunk, 435 00:23:52,930 --> 00:23:55,370 and then I would’ve been fired. 436 00:23:55,490 --> 00:23:57,370 What did you see, Lavardin? 437 00:23:58,380 --> 00:23:59,790 What I saw? 438 00:23:59,910 --> 00:24:00,860 Er... 439 00:24:00,860 --> 00:24:02,970 Since the door was still moving, 440 00:24:03,840 --> 00:24:06,740 I thought the guy who did this, well, er... 441 00:24:07,700 --> 00:24:09,890 the guy who stole the-my client, 442 00:24:10,090 --> 00:24:11,910 he was still there, so I went to check. 443 00:24:14,690 --> 00:24:15,680 And I saw him. 444 00:24:16,220 --> 00:24:17,370 He was- 445 00:24:17,610 --> 00:24:19,780 he was standing up, and he was walking, 446 00:24:20,230 --> 00:24:22,340 - unsteadily. - But who? 447 00:24:22,520 --> 00:24:24,560 - Who was standing up? - Paul Thomas! 448 00:24:24,860 --> 00:24:27,370 The deceased, the guy I had embalmed a few seconds before. 449 00:24:27,370 --> 00:24:30,250 He was there, and he was standing and looking at me 450 00:24:30,250 --> 00:24:32,440 with his glassy eyes. 451 00:24:32,440 --> 00:24:35,080 I was petrified, he got closer like this, 452 00:24:35,080 --> 00:24:37,710 and his hand as cold as death was touching me. 453 00:24:40,280 --> 00:24:41,310 And then I, 454 00:24:41,490 --> 00:24:43,610 well I passed out, I don’t remember a thing. 455 00:24:53,160 --> 00:24:54,890 I lost an aunt. 456 00:24:55,560 --> 00:24:57,270 I loved her very much. 457 00:24:58,110 --> 00:24:59,870 I was devastated. 458 00:25:00,560 --> 00:25:02,470 I still don’t understand 459 00:25:02,740 --> 00:25:04,560 why she was taken away from me. 460 00:25:05,930 --> 00:25:08,240 I think you’re very brave, William. 461 00:25:08,440 --> 00:25:12,310 Everyone has their own way of taking the death of a loved one in. 462 00:25:12,510 --> 00:25:14,620 My brother was someone very dear to me, 463 00:25:14,640 --> 00:25:16,790 I haven’t really realized yet. 464 00:25:17,500 --> 00:25:19,400 There are 5 stages of grief: 465 00:25:19,400 --> 00:25:21,990 I’m still on the first one, there, that’s all. 466 00:25:22,340 --> 00:25:24,380 When my father died, I was terrified. 467 00:25:27,510 --> 00:25:31,190 The fear of the unknown largely got the upper hand on the sadness. 468 00:25:32,480 --> 00:25:34,320 I did not know how to react. 469 00:25:35,990 --> 00:25:37,230 I did not cry. 470 00:25:38,580 --> 00:25:41,450 A lot of people were shocked because of it. 471 00:25:41,860 --> 00:25:43,470 But it was a misunderstanding. 472 00:25:44,670 --> 00:25:48,390 "In our society, any man who doesn’t cry at his mother’s funeral 473 00:25:48,430 --> 00:25:50,480 is liable to be sentenced to death.ā€ 474 00:25:50,880 --> 00:25:52,630 It’s by Albert Camus. 475 00:25:57,150 --> 00:25:58,090 That’s right. 476 00:26:04,900 --> 00:26:06,760 Just like in The Outsider, 477 00:26:08,830 --> 00:26:13,340 our reactions can sometimes create a misunderstanding with the neurotypicals. 478 00:26:14,760 --> 00:26:15,540 Thank you. 479 00:26:16,420 --> 00:26:18,490 I can feel your support, 480 00:26:18,920 --> 00:26:20,570 each in your own way. 481 00:26:24,740 --> 00:26:26,920 I’m very grateful for you all, really. 482 00:27:25,370 --> 00:27:26,230 Stop! 483 00:27:26,230 --> 00:27:28,420 I’m done! I won! I won! 484 00:27:28,420 --> 00:27:29,830 I won, I won, I won! 485 00:27:31,520 --> 00:27:34,380 Alright, alright. Very humble after a win, I see! 486 00:27:34,400 --> 00:27:35,510 Oh, don’t be jealous. 487 00:27:35,650 --> 00:27:36,940 Come on, try it! 488 00:27:37,980 --> 00:27:38,580 There. 489 00:27:42,440 --> 00:27:43,810 Astrid’s mother came to see me. 490 00:27:43,810 --> 00:27:45,240 She did? What did she want? 491 00:27:45,340 --> 00:27:47,320 For me to help her get back in touch with her daughter. 492 00:27:47,390 --> 00:27:49,470 You’re gonna do that for her? That’s awesome! 493 00:27:49,850 --> 00:27:51,440 No, I told her to get lost. 494 00:27:51,700 --> 00:27:53,120 What? Why did you do that? 495 00:27:53,120 --> 00:27:54,840 Because Astrid already closed the door to her 496 00:27:54,870 --> 00:27:56,210 so I didn’t wanna go against her. 497 00:27:56,270 --> 00:27:58,330 You should try to find out why she left. 498 00:27:58,330 --> 00:28:00,040 She probably has a good reason. 499 00:28:00,540 --> 00:28:01,200 Yeah. 500 00:28:01,200 --> 00:28:02,530 She probably has a good reason. 501 00:28:02,900 --> 00:28:03,860 Finished! 502 00:28:03,920 --> 00:28:06,030 Whoa, that’s really good! 503 00:28:06,150 --> 00:28:07,080 Uh, hold on, 504 00:28:07,680 --> 00:28:09,810 your cup is empty, look, mine is whole. 505 00:28:10,670 --> 00:28:12,450 We have the exact same pieces though, right? 506 00:28:12,450 --> 00:28:14,450 It’s probably an optical illusion. 507 00:28:15,160 --> 00:28:15,930 Yeah. 508 00:28:16,690 --> 00:28:18,640 Yeah, an optical illusion. 509 00:28:21,360 --> 00:28:23,240 Just like someone who’d look dead 510 00:28:23,760 --> 00:28:24,990 but who wouldn’t be. 511 00:28:31,430 --> 00:28:32,910 I was starving. 512 00:28:36,690 --> 00:28:38,010 I’m alive, William. 513 00:28:39,560 --> 00:28:42,140 I don’t know why, but I’m sure I’m alive. 514 00:28:42,360 --> 00:28:44,630 You know, I have no recollection of what happened. 515 00:28:45,950 --> 00:28:47,740 My last memory is the conference. 516 00:28:48,200 --> 00:28:50,800 All of my colleagues rushing towards me, 517 00:28:51,150 --> 00:28:52,300 and then, 518 00:28:52,830 --> 00:28:53,800 nothing. 519 00:28:54,490 --> 00:28:56,820 Until I woke up in a funeral thingy. 520 00:28:59,870 --> 00:29:01,950 I think someone killed me, little brother. 521 00:29:03,780 --> 00:29:05,790 And why did you hide, huh? 522 00:29:06,730 --> 00:29:08,370 Why didn’t you go straight to the police? 523 00:29:08,370 --> 00:29:11,320 The first thing I did when I woke up was to rush home 524 00:29:11,320 --> 00:29:14,950 to get all the elements of my study on the additive E4171. 525 00:29:15,340 --> 00:29:16,400 I arrived home, 526 00:29:16,610 --> 00:29:17,650 the door was open. 527 00:29:18,370 --> 00:29:19,270 Weird. 528 00:29:20,070 --> 00:29:22,560 And then, I found Professor Decourt, 529 00:29:22,790 --> 00:29:24,560 on the floor, agonizing. 530 00:29:24,740 --> 00:29:28,140 He was losing a lot of blood, so I used my tie to apply pressure, 531 00:29:28,340 --> 00:29:29,460 but he worsened. 532 00:29:30,380 --> 00:29:33,050 I tried CPR, but there was nothing more I could do for him. 533 00:29:33,830 --> 00:29:35,620 You’re afraid to be charged for his murder? 534 00:29:35,620 --> 00:29:37,470 In the meantime, my study disappeared. 535 00:29:37,550 --> 00:29:39,760 I have all the elements at the lab to start it all over. 536 00:29:39,970 --> 00:29:41,960 But if I get arrested now, it’s all screwed, you get that? 537 00:29:41,970 --> 00:29:43,580 What do you plan on doing? 538 00:29:43,580 --> 00:29:44,970 I need your help. 539 00:29:48,640 --> 00:29:49,320 Ok. 540 00:29:50,830 --> 00:29:53,530 - Everything you want, yes. - I feel like you’re gonna like this. 541 00:29:54,370 --> 00:29:57,820 Just before he fainted, Decourt whispered a sequence to me: 542 00:29:58,630 --> 00:30:01,910 C8A45316. 543 00:30:03,650 --> 00:30:05,850 - He didn’t tell you anything else? - Unfortunately no, 544 00:30:05,850 --> 00:30:08,230 but I’m sure he wanted to tell me more about this. 545 00:30:09,510 --> 00:30:10,430 C8- 546 00:30:18,300 --> 00:30:19,790 You've been here long? 547 00:30:20,830 --> 00:30:22,690 I do not know, I just arrived. 548 00:30:23,570 --> 00:30:25,410 It- it is Paul. 549 00:30:26,180 --> 00:30:27,700 Yes. Yes, it’s Paul, it’s my brother. 550 00:30:27,700 --> 00:30:28,630 It- it is Paul Thomas. 551 00:30:28,630 --> 00:30:30,330 It’s Paul Thomas, it’s my brother, yes. 552 00:30:30,330 --> 00:30:33,060 Astrid, don’t say a thing about what you saw to RaphaĆ«lle, ok? 553 00:30:33,060 --> 00:30:35,250 Can you do me that favor, please? 554 00:30:36,060 --> 00:30:38,160 It is impossible, RaphaĆ«lle is my friend, I cannot lie to her, 555 00:30:38,180 --> 00:30:40,250 it is written in the book she gave me. He is alive. 556 00:30:40,250 --> 00:30:41,430 Yes. Yes, he’s alive. 557 00:30:41,430 --> 00:30:43,700 This morning he was dead but tonight he’s alive. 558 00:30:44,480 --> 00:30:46,990 Listen, if you'd never come back, 559 00:30:47,140 --> 00:30:48,480 you’d have never seen anything. 560 00:30:48,490 --> 00:30:50,900 We can say you never saw anything. 561 00:30:51,970 --> 00:30:52,900 Please. 562 00:30:53,960 --> 00:30:55,000 He is not here anymore. 563 00:30:55,000 --> 00:30:57,050 No, he’s not here anymore, but why are you here? 564 00:30:57,570 --> 00:30:59,980 Commander Coste had a message for you. 565 00:31:00,460 --> 00:31:03,050 I was afraid of betraying her if I did not honor her request. 566 00:31:03,080 --> 00:31:04,000 What message? 567 00:31:04,260 --> 00:31:05,330 She gives you a kiss. 568 00:31:05,450 --> 00:31:07,530 It means that she is thinking about you, not that she is kissing you. 569 00:31:07,530 --> 00:31:10,160 Yes, that’s a figure of speech. Please, 570 00:31:10,370 --> 00:31:11,390 don’t say anything, 571 00:31:11,630 --> 00:31:13,390 nothing, thanks. 572 00:31:14,620 --> 00:31:15,670 Paul! 573 00:31:16,390 --> 00:31:17,670 Paul! 574 00:31:29,850 --> 00:31:31,920 Yes, Lavardin told me he saw him standing up 575 00:31:31,920 --> 00:31:33,420 in front of him, like a… 576 00:31:34,530 --> 00:31:35,660 like an undead person. 577 00:31:36,970 --> 00:31:37,940 And you believed him. 578 00:31:38,000 --> 00:31:39,060 - No. - Ah. 579 00:31:39,870 --> 00:31:41,390 - Well, not right away. - Ah. 580 00:31:41,660 --> 00:31:44,530 I mean, everyone knows Lavardin is a bit fond of alcohol. 581 00:31:44,770 --> 00:31:46,690 But later in the evening, when I came home, 582 00:31:46,840 --> 00:31:48,690 I played tangram with ThĆ©o. 583 00:31:48,840 --> 00:31:49,720 And on a template, 584 00:31:49,720 --> 00:31:52,980 we both recreated an identical shape, individually. 585 00:31:53,350 --> 00:31:56,800 But the results were different. It’s as if I had one more piece than him, 586 00:31:56,800 --> 00:31:58,900 though we had exactly the same ones. 587 00:31:59,030 --> 00:32:01,160 - It is the cup shape. - Yes, that’s the one. 588 00:32:01,610 --> 00:32:03,560 This is what we call the Tangram Paradox. 589 00:32:04,430 --> 00:32:06,990 The two cups both look the same size but actually, 590 00:32:06,990 --> 00:32:10,130 the one that is whole is slightly smaller than the one that is empty. 591 00:32:10,130 --> 00:32:12,310 - This is an optical illusion. - An optical illusion. 592 00:32:12,310 --> 00:32:13,880 That’s exactly what my son told me. 593 00:32:13,880 --> 00:32:16,590 And that’s at this point, at this point that I got it: 594 00:32:17,330 --> 00:32:18,990 Paul Thomas might still be alive. 595 00:32:19,090 --> 00:32:22,070 But it doesn’t mean he’s no longer dead, it means he never was. 596 00:32:22,230 --> 00:32:23,360 Let me explain. 597 00:32:25,020 --> 00:32:27,450 Paul Thomas never died, Astrid. 598 00:32:27,450 --> 00:32:29,450 He was put in some kind of… 599 00:32:29,450 --> 00:32:31,540 of very intense lethargy. 600 00:32:31,540 --> 00:32:33,720 In such a way that at the medico-legal institute 601 00:32:33,720 --> 00:32:35,720 we fell prey to an optical illusion. 602 00:32:35,720 --> 00:32:36,660 Exactly. 603 00:32:37,050 --> 00:32:38,830 Lavardin told me me yesterday that he had injected 604 00:32:38,850 --> 00:32:41,700 a mixture of his own to Paul Thomas, during the embalming process. 605 00:32:41,770 --> 00:32:44,930 And I think that, without knowing it, he injected the antidote. 606 00:32:45,570 --> 00:32:46,960 So, I called him, 607 00:32:47,090 --> 00:32:49,900 he gave me the recipe, and let me tell you, 608 00:32:50,160 --> 00:32:53,560 he was relieved to hear there’s a rational explanation to all this. 609 00:32:55,120 --> 00:32:56,530 So you think that, 610 00:32:57,020 --> 00:32:58,670 from the antidote, 611 00:32:58,990 --> 00:33:02,830 we could maybe find the poison that left him in his lethargy. 612 00:33:02,830 --> 00:33:04,740 And that’s why I came here, Astrid. 613 00:33:04,840 --> 00:33:07,650 So that you’d come with me to the MLI, we’re gonna talk about this with Fournier. 614 00:33:07,690 --> 00:33:08,970 - You coming? - Yes. 615 00:33:13,090 --> 00:33:17,770 Formalin, formaldehyde, strychnine, ethanol… cognac! 616 00:33:18,890 --> 00:33:21,360 Well, I wanna know if there’s an antidote in that list. 617 00:33:21,360 --> 00:33:23,450 Well, cognac is an antidote to moroseness, 618 00:33:23,450 --> 00:33:25,710 but only if it’s aged in an oak cask. 619 00:33:25,960 --> 00:33:28,660 A guy rose up from the dead, 620 00:33:28,660 --> 00:33:31,570 and I think that what woke him up is one of those things. 621 00:33:31,960 --> 00:33:35,640 There is a poison that could match with your zombie story but… 622 00:33:35,830 --> 00:33:37,430 I don’t see the antidote on your list. 623 00:33:37,430 --> 00:33:41,210 - And what are you thinking of? - Tetrodotoxin, it’s lethal. 624 00:33:41,660 --> 00:33:46,430 It’s also used in some primitive rites to bring someone on the brink of death, 625 00:33:46,520 --> 00:33:49,780 but well, its antidote is atropine, and it’s not on the list. 626 00:33:49,780 --> 00:33:51,630 Atropine is an alkaloid, 627 00:33:51,630 --> 00:33:53,150 just like strychnine. 628 00:33:53,280 --> 00:33:56,400 Strychnine appears on the list, here. 629 00:33:58,300 --> 00:33:59,470 Yeah, it’s true. 630 00:34:01,020 --> 00:34:02,990 Yeah, it could work, yeah. 631 00:34:03,760 --> 00:34:04,920 And the… 632 00:34:05,130 --> 00:34:06,660 - Strychnine. - No, the other one. 633 00:34:06,780 --> 00:34:08,580 - Tetrodotoxin. - Yes, that one. 634 00:34:08,580 --> 00:34:10,150 - Yes. -What is it, a designer drug? 635 00:34:10,150 --> 00:34:12,990 No no, it’s at its natural state in some living species, 636 00:34:12,990 --> 00:34:14,410 the best known one is the fugu. 637 00:34:14,750 --> 00:34:17,490 The famous toxic fish the Japanese love so much. You know with the- 638 00:34:17,490 --> 00:34:19,400 that inflates like this when it’s scared. 639 00:34:23,680 --> 00:34:24,810 - Yeah Nico - Yeah. 640 00:34:24,810 --> 00:34:25,860 In your deposition records, 641 00:34:25,860 --> 00:34:28,510 could you find what was served at the conference lunch for me? 642 00:34:28,910 --> 00:34:29,800 Sushi. 643 00:34:30,820 --> 00:34:31,800 Sushi? 644 00:34:32,950 --> 00:34:33,800 Well then! 645 00:34:43,120 --> 00:34:47,100 William, could you meet me at the Criminal Documentation in 30 minutes? Thanks Mr. Tanaka. AligatĆ“. 646 00:34:47,210 --> 00:34:47,750 So, 647 00:34:48,170 --> 00:34:52,760 to sum up, Paul Thomas probably escaped poisoning by altered sushi, 648 00:34:52,760 --> 00:34:54,310 and he was awaken by his mortician. 649 00:34:54,310 --> 00:34:57,740 It’s so tempting to think that he might’ve been poisoned by Decourt, 650 00:34:58,050 --> 00:35:01,240 and that he killed him as revenge when he woke up. 651 00:35:01,510 --> 00:35:04,640 In fact, they could both be the culprit and the victim 652 00:35:04,910 --> 00:35:06,230 in the same investigation. 653 00:35:06,480 --> 00:35:08,990 Mutual homicide. Well, that’d be a first. 654 00:35:10,010 --> 00:35:11,030 Uh, Arthur, 655 00:35:11,210 --> 00:35:14,010 Apu Tanaka gave me the names of three great Japanese chefs 656 00:35:14,010 --> 00:35:15,510 who cook fugu clandestinely. 657 00:35:15,510 --> 00:35:16,860 - Very well, I’m on it. - Great, thanks. 658 00:35:16,860 --> 00:35:17,880 I’ll swim upstream. 659 00:35:17,880 --> 00:35:19,450 Since it’s a fish, the stream...no. 660 00:35:19,450 --> 00:35:22,730 Ok, above all, we have to find Paul Thomas now that we think he’s alive. 661 00:35:22,730 --> 00:35:25,220 I questioned his brother, he swore he hasn’t seen him. 662 00:35:25,220 --> 00:35:27,050 Are you sure he’s trustworthy? 663 00:35:27,050 --> 00:35:27,860 William? 664 00:35:28,210 --> 00:35:29,410 Irreproachable! 665 00:35:29,790 --> 00:35:30,740 Isn’t that right? 666 00:35:32,540 --> 00:35:34,000 - Yes. - Ok. 667 00:35:41,940 --> 00:35:43,520 I have to tell you the truth. 668 00:35:45,410 --> 00:35:48,000 I heard the sequence your brother gave you yesterday evening. 669 00:35:48,000 --> 00:35:48,970 That sequence 670 00:35:49,160 --> 00:35:51,880 is the key to my brother’s innocence, I’m sure of it. 671 00:35:52,260 --> 00:35:54,730 I must decipher it before the police finds Paul. 672 00:35:55,090 --> 00:35:57,310 I also asked Berezine to help me, 673 00:35:57,560 --> 00:36:01,170 she’s trying to trace out Professor Decourt’s last activity on the Internet. 674 00:36:02,220 --> 00:36:03,630 - Astrid? - Yes? 675 00:36:04,090 --> 00:36:05,860 I must help him, do you get it? Do you get- 676 00:36:05,860 --> 00:36:07,730 - Sorry, sorry. - Yes. 677 00:36:09,970 --> 00:36:11,170 He’s my brother. 678 00:36:12,990 --> 00:36:14,670 Paul has always been there for me. 679 00:36:16,040 --> 00:36:17,490 He never turned his back on me, 680 00:36:17,870 --> 00:36:20,530 even through the hardest moments, I have to return the favor. 681 00:36:21,870 --> 00:36:22,680 So, 682 00:36:23,540 --> 00:36:26,460 if you called me here to turn him in... 683 00:36:27,430 --> 00:36:29,050 know that I won’t do it. 684 00:36:30,590 --> 00:36:32,290 I did not ask you to come here 685 00:36:32,290 --> 00:36:34,560 to tell you to turn your brother in. 686 00:36:34,680 --> 00:36:36,230 I asked you to come here 687 00:36:36,310 --> 00:36:38,560 because I think that I found the solution to the enigma. 688 00:36:38,980 --> 00:36:41,010 I think I found out what the sequence corresponds to. 689 00:36:41,010 --> 00:36:43,310 C8A45316. 690 00:36:44,660 --> 00:36:47,510 This must correspond to the reference of the location of a grave. 691 00:36:47,510 --> 00:36:49,160 C8A45. 692 00:36:49,160 --> 00:36:51,030 A: aisle 8, row 45, 693 00:36:51,030 --> 00:36:53,430 and 316, this must be the burial plot number. 694 00:36:53,530 --> 00:36:54,640 Incredible! 695 00:36:55,120 --> 00:36:56,640 Dad is buried here. 696 00:36:57,500 --> 00:36:59,250 I lied to Commander Coste. 697 00:36:59,440 --> 00:37:00,690 I lied to RaphaĆ«lle. 698 00:37:00,690 --> 00:37:01,750 I lied to a friend, 699 00:37:01,750 --> 00:37:03,970 I told her that I was going to work at the Criminal Documentation. 700 00:37:03,980 --> 00:37:05,580 She is eating with her son calmly, without 701 00:37:05,580 --> 00:37:07,310 any suspicion that I am betraying her. 702 00:37:09,670 --> 00:37:10,520 Hey. 703 00:37:20,150 --> 00:37:22,680 To be honest, I wasn’t expecting you to call me back. 704 00:37:22,680 --> 00:37:25,230 Can I know what made you change your mind? 705 00:37:25,670 --> 00:37:27,480 My son knows how to find the right words. 706 00:37:28,420 --> 00:37:31,060 Can I ask you a question about something that’s none of my business? 707 00:37:32,250 --> 00:37:35,380 I’m the one who came to you, of course it's your business. 708 00:37:35,440 --> 00:37:36,730 What do you want to know? 709 00:37:37,150 --> 00:37:38,990 You want to know why I left? 710 00:37:43,050 --> 00:37:46,640 The medical examination is thorough enough to obtain a diagnosis, 711 00:37:47,090 --> 00:37:49,080 your daughter Astrid is autistic. 712 00:37:49,230 --> 00:37:50,440 But how... 713 00:37:51,680 --> 00:37:54,680 Do we know where it comes from? What, is it hereditary? 714 00:37:55,020 --> 00:37:57,490 Because there’s not any other autistic person in our families. 715 00:37:57,630 --> 00:38:00,070 In most of infantile psychoses, 716 00:38:00,330 --> 00:38:04,640 the mother’s behavior with her child often is a significant factor. 717 00:38:07,790 --> 00:38:08,910 Mrs. Nielsen, 718 00:38:08,990 --> 00:38:12,340 have you been distant with your child? 719 00:38:17,050 --> 00:38:19,580 It's terrible, trying to guilt-trip you like this. 720 00:38:19,710 --> 00:38:22,580 Today, we all know what this shrink told you is a pack of lies. 721 00:38:24,340 --> 00:38:26,910 I’m going to tell you something I’ve never told anyone. 722 00:38:27,160 --> 00:38:28,390 I had a brother, 723 00:38:28,550 --> 00:38:29,750 he was autistic. 724 00:38:32,340 --> 00:38:34,370 A little brother? A big brother? 725 00:38:35,500 --> 00:38:37,090 An older one but, 726 00:38:37,370 --> 00:38:38,650 barely by a year. 727 00:38:39,840 --> 00:38:42,450 My parents were totally powerless. 728 00:38:42,980 --> 00:38:46,190 He was a child who suffered, he self-harmed, 729 00:38:46,200 --> 00:38:49,850 he wasn’t able to interact with his environment. 730 00:38:51,440 --> 00:38:52,520 My mother was 731 00:38:53,200 --> 00:38:54,180 exhausted, 732 00:38:54,560 --> 00:38:55,660 overwhelmed, 733 00:38:56,590 --> 00:38:57,370 And... 734 00:38:58,010 --> 00:38:59,760 I think he scared her. 735 00:39:00,200 --> 00:39:00,860 And you? 736 00:39:01,800 --> 00:39:02,870 Did Astrid scare you? 737 00:39:02,870 --> 00:39:05,000 Not at all, I was scared of myself, 738 00:39:05,250 --> 00:39:06,890 scared of what I could do to her, 739 00:39:06,890 --> 00:39:09,910 scared to do to her what my mother did to my brother. 740 00:39:10,520 --> 00:39:11,960 What did she do to your brother? 741 00:39:14,160 --> 00:39:15,850 I think you know what she did. 742 00:39:18,070 --> 00:39:21,110 I think that for my mother, it was a gesture of love. 743 00:39:21,810 --> 00:39:24,300 She couldn’t bear to see him suffer any longer. 744 00:39:24,890 --> 00:39:26,910 The justice didn’t take it the same way. 745 00:39:27,080 --> 00:39:28,120 Me neither. 746 00:39:28,960 --> 00:39:30,120 I was seven. 747 00:39:31,710 --> 00:39:34,120 I never spoke to her ever again. 748 00:39:35,200 --> 00:39:36,120 So, uh... 749 00:39:37,490 --> 00:39:39,700 You left Astrid’s life in order to protect her… 750 00:39:40,050 --> 00:39:40,850 Well... 751 00:39:41,620 --> 00:39:44,250 - to protect her from yourself, is that it? - At first. 752 00:39:44,300 --> 00:39:46,820 And once I was gone, the harm had been done. 753 00:39:47,560 --> 00:39:49,810 I only want to ask her for her forgiveness. 754 00:39:52,550 --> 00:39:54,630 Do you know how to play tangram? 755 00:40:22,250 --> 00:40:23,780 316, it is here. 756 00:40:25,090 --> 00:40:26,640 Julie Querengal. 757 00:40:27,730 --> 00:40:29,930 - What are you doing William? - I’m trying. 758 00:40:30,250 --> 00:40:31,690 There is a death notice. 759 00:40:31,690 --> 00:40:34,500 Julie Querengal was Professor Decourt’s sister. 760 00:40:34,810 --> 00:40:37,180 What would RaphaĆ«lle do in this situation? 761 00:40:37,900 --> 00:40:39,800 She would ask permission to the relevant department. 762 00:40:39,800 --> 00:40:42,270 The family, justice, the cemetery owner. 763 00:40:42,780 --> 00:40:45,460 - What would RaphaĆ«lle do in this situation? - Ah. 764 00:40:46,770 --> 00:40:50,360 She would probably search her pockets for something that could act as a lever, 765 00:40:50,360 --> 00:40:52,670 like a key for example, she would insert it here, 766 00:40:52,670 --> 00:40:54,420 here in the interstice to lever it up. 767 00:40:54,420 --> 00:40:56,490 I would probably do something, like ā€œAahā€ 768 00:40:56,490 --> 00:40:58,620 because the situation would put me in a stressful position. 769 00:40:58,620 --> 00:41:00,460 As commander Coste is surly, she would break the key 770 00:41:00,460 --> 00:41:02,700 and then she would say a swear word, like ā€œshitā€, 771 00:41:02,700 --> 00:41:05,420 - or ā€œfuckā€, or ā€œfucking shitā€, or- - Astrid! 772 00:41:05,560 --> 00:41:06,730 - Can’t you try? - What? 773 00:41:06,730 --> 00:41:08,530 Try! Open it, open it! 774 00:41:08,780 --> 00:41:10,960 - Open it? - If someone’s coming, I’m uh… 775 00:41:13,890 --> 00:41:16,550 Thanks for the flowers, thanks, it’s very uh… 776 00:41:17,320 --> 00:41:18,780 I can’t play pretend! 777 00:41:19,780 --> 00:41:21,580 I will choose… 778 00:41:22,370 --> 00:41:24,140 the key of the cellars’ entrance, 779 00:41:24,140 --> 00:41:27,750 it is robust enough, and even if it breaks, I only use my cellar moderately. 780 00:41:27,750 --> 00:41:30,110 Moreover, all of my neighbors have a spare key. 781 00:41:32,210 --> 00:41:33,930 Aaaah, it is empty, 782 00:41:34,070 --> 00:41:36,760 It is empty, William, it is empty. 783 00:41:36,870 --> 00:41:37,960 It is empty. 784 00:41:42,040 --> 00:41:44,510 Isn’t there a false bottom? It’s not the right number? 785 00:41:44,510 --> 00:41:46,090 It is the right number but I was wrong, 786 00:41:46,090 --> 00:41:47,560 one cannot be wrong but I was wrong. 787 00:41:47,560 --> 00:41:49,620 We reached an impasse, William. 788 00:41:49,850 --> 00:41:51,230 - Astrid? - Yes? 789 00:41:52,690 --> 00:41:54,180 A message from Berezine. 790 00:41:55,020 --> 00:41:56,650 Maybe there’s still hope. 791 00:41:57,800 --> 00:41:59,470 I have to close it. 792 00:42:04,750 --> 00:42:06,840 From now on, we cannot act alone anymore. 793 00:42:06,970 --> 00:42:08,950 We have to tell the truth to Commander Coste. 794 00:42:09,220 --> 00:42:10,060 To RaphaĆ«lle? 795 00:42:10,060 --> 00:42:12,060 Yes, we have to tell to truth to RaphaĆ«lle. 796 00:42:16,760 --> 00:42:18,640 I followed the lead on the fugu. 797 00:42:18,750 --> 00:42:20,090 And what did you find? 798 00:42:20,090 --> 00:42:22,090 Well first, it didn’t go through the caterer. 799 00:42:22,090 --> 00:42:25,230 The day of the conference, lunch was served on individual food trays. 800 00:42:25,230 --> 00:42:27,890 Anyone could’ve put an altered sushi on Paul Thomas’. 801 00:42:27,890 --> 00:42:29,890 - Shit! We’re back to square one? - No, 802 00:42:29,890 --> 00:42:32,090 not exactly, don’t worry, Commander. 803 00:42:32,190 --> 00:42:34,120 You put your best element on the case. 804 00:42:34,210 --> 00:42:36,250 The three chefs Mr. Tanaka gave you the names of 805 00:42:36,250 --> 00:42:37,440 all have the same supplier. 806 00:42:37,470 --> 00:42:39,610 At first, the guy denied selling fugu, 807 00:42:39,610 --> 00:42:41,540 but I checked his communications and 808 00:42:41,540 --> 00:42:45,960 I found a link with an importer specialized in exotic aquarium fishes. 809 00:42:46,690 --> 00:42:49,340 I think if we go there, we might find something interesting. 810 00:42:49,960 --> 00:42:50,980 Let’s go. 811 00:42:52,910 --> 00:42:54,190 Hello, Commander Coste. 812 00:42:59,030 --> 00:43:01,360 Ok, no worries Commander, I’ll take a team, 813 00:43:01,360 --> 00:43:02,680 I think I can handle things. 814 00:43:02,680 --> 00:43:04,460 Looks like you have a lot on your plate. 815 00:43:05,730 --> 00:43:07,850 What is this mess? 816 00:43:09,540 --> 00:43:11,540 It is Paul Thomas, it is not a mess. 817 00:43:13,530 --> 00:43:16,270 Until further notice, you’re our suspect Mr. Thomas. 818 00:43:16,370 --> 00:43:17,360 I understand. 819 00:43:17,360 --> 00:43:19,020 Know that if I decided to turn myself in, 820 00:43:19,050 --> 00:43:21,030 it’s because I fully trust my brother. 821 00:43:21,250 --> 00:43:23,350 And since my brother fully trusts you… 822 00:43:23,870 --> 00:43:25,580 How long have you known, Astrid? 823 00:43:25,930 --> 00:43:27,400 More or less seventeen hours. 824 00:43:27,580 --> 00:43:29,850 - This is so... - Please, don’t overwhelm her. 825 00:43:30,150 --> 00:43:34,320 I think Astrid was conditioned by the principles of some sort of friendship. 826 00:43:35,840 --> 00:43:38,020 William covering his brother, I can understand. 827 00:43:38,020 --> 00:43:38,860 But you? 828 00:43:38,860 --> 00:43:40,310 Do you realize the risks you took? 829 00:43:40,310 --> 00:43:41,990 - No but that’s crazy- - Raph. 830 00:43:45,430 --> 00:43:46,320 Sorry. 831 00:43:48,810 --> 00:43:51,490 We’ll have the results of your blood tests soon. 832 00:43:51,830 --> 00:43:53,950 If we find traces of tetrodotoxin in your blood 833 00:43:53,950 --> 00:43:56,000 it’ll be proof that someone tried to kill you. 834 00:43:56,220 --> 00:43:58,000 But it won’t make you any less of a suspect. 835 00:43:58,220 --> 00:44:00,000 You could still have murdered Professor Decourt. 836 00:44:00,000 --> 00:44:01,690 I didn’t kill Professor Decourt. 837 00:44:02,190 --> 00:44:03,800 But you’re right on one thing. 838 00:44:04,210 --> 00:44:06,390 His death is in direct correlation with mine. 839 00:44:06,810 --> 00:44:08,230 Decourt is a smart guy. 840 00:44:08,230 --> 00:44:10,760 He must have perfectly understood that I'd been murdered. 841 00:44:10,760 --> 00:44:12,890 I think things went way too far for Decourt, 842 00:44:12,890 --> 00:44:15,140 and he considered he couldn’t keep silent anymore. 843 00:44:15,330 --> 00:44:18,610 When Decourt went to my place, it was to look for my study, 844 00:44:18,850 --> 00:44:20,870 but I think it was to expose it. 845 00:44:21,140 --> 00:44:23,340 Problem is, his killer had arrived before he did. 846 00:44:23,340 --> 00:44:25,240 Do you have any proof of what you’re saying? 847 00:44:25,290 --> 00:44:25,940 Maybe. 848 00:44:26,260 --> 00:44:27,510 What do you mean, maybe? 849 00:44:28,280 --> 00:44:32,050 I asked my fiancĆ©e for help, Berezine_28. 850 00:44:32,250 --> 00:44:33,610 She found something. 851 00:44:34,010 --> 00:44:37,490 She knows stuff about the hidden face of the Internet, you know, the darknet. 852 00:44:37,540 --> 00:44:40,120 So yes, yes, when we say darknet, right away: 853 00:44:40,120 --> 00:44:42,600 assassins, the bad reputation, all kinds of trafficking, 854 00:44:42,600 --> 00:44:44,380 but the darknet is also something else. 855 00:44:44,610 --> 00:44:46,210 It’s a huge space of freedom, 856 00:44:46,210 --> 00:44:48,890 far from ā€œGAFAā€ surveillance, from governments. 857 00:44:48,890 --> 00:44:51,510 You can find Arab Spring revolutionaries, 858 00:44:51,510 --> 00:44:54,230 Vladimir Putin detractors, others, I don’t know- 859 00:44:54,230 --> 00:44:56,620 Sorry, William, William uh... 860 00:44:57,000 --> 00:44:59,350 your girlfriend, is she linked to all this? 861 00:45:00,930 --> 00:45:04,150 Berezine_28 is a hacker. 862 00:45:04,990 --> 00:45:07,900 She contributes to the development of this space of freedom. 863 00:45:07,980 --> 00:45:10,400 She knows the darknet like the back of her hand. 864 00:45:13,860 --> 00:45:15,590 But I don’t want this to get her into trouble. 865 00:45:15,590 --> 00:45:18,530 No, no, she won’t get in trouble, you have my word. 866 00:45:18,850 --> 00:45:20,040 Tell us what she found. 867 00:45:21,980 --> 00:45:24,030 Do you have a good internet connection here? 868 00:45:26,140 --> 00:45:28,010 If the Commissioner arrives, we’re in big trouble. 869 00:45:28,010 --> 00:45:30,010 Oh, chill Nico, the Commissioner isn't here. 870 00:45:30,010 --> 00:45:31,890 And he has the best connection in the precinct. 871 00:45:31,960 --> 00:45:34,170 Berezine gave me the address of an encrypted website, 872 00:45:34,280 --> 00:45:36,990 to which Professor Decourt logged into less than an hour before his death. 873 00:45:36,990 --> 00:45:38,650 the access is password protected. 874 00:45:38,650 --> 00:45:40,110 We also need a connection identifier. 875 00:45:40,110 --> 00:45:41,850 I think we have that Paul. 876 00:45:41,940 --> 00:45:43,650 It must be the sequence number 877 00:45:43,860 --> 00:45:46,340 Professor Decourt gave you right before he died. 878 00:45:46,340 --> 00:45:49,940 C8A45316. 879 00:45:49,940 --> 00:45:51,970 Now the question is how do we get the password, 880 00:45:51,970 --> 00:45:55,440 his date of birth, his wife’s name, something random, it’s hard to say. 881 00:45:55,540 --> 00:45:58,220 Try Querengal. Q-u-e-r-e-n-g-a-l. 882 00:45:59,960 --> 00:46:00,870 Sophie Querengal. 883 00:46:02,390 --> 00:46:04,940 Counter study on E4141, an extremely dangerous additive. That’s it, we’re in. 884 00:46:04,970 --> 00:46:06,030 We’re in, 885 00:46:06,480 --> 00:46:08,020 only I don’t think we’re alone. 886 00:46:08,020 --> 00:46:09,970 You think Berezine is trying to log in? 887 00:46:09,970 --> 00:46:12,260 Maybe, I don’t know, I’ll ask her right away. 888 00:46:16,340 --> 00:46:17,400 How was this fugu fishing? 889 00:46:17,400 --> 00:46:19,880 Excellent. We found a pond full of them. 890 00:46:19,950 --> 00:46:21,190 And I brought you back this. 891 00:46:22,070 --> 00:46:24,570 The guy didn’t want any trouble, so he gave us a list mailing list 892 00:46:24,570 --> 00:46:27,810 with all the names of his special fishes clientele. 893 00:46:27,910 --> 00:46:30,000 Well, it’s not much, but that’s a start, right? 894 00:46:30,340 --> 00:46:32,560 As expected, 895 00:46:32,970 --> 00:46:35,350 all the pseudonyms or the names on this list 896 00:46:35,350 --> 00:46:37,100 are Japanese-sounding names. 897 00:46:38,540 --> 00:46:39,700 All but one, 898 00:46:40,110 --> 00:46:41,520 Auguste78. 899 00:46:42,280 --> 00:46:43,680 Wait, wait wait… 900 00:46:43,900 --> 00:46:44,910 Auguste... 901 00:46:45,090 --> 00:46:47,980 Auguste, Auguste, Auguste... 902 00:46:48,070 --> 00:46:49,030 There he is! 903 00:46:49,180 --> 00:46:52,180 Auguste Legagneur, he’s a biologist 904 00:46:52,180 --> 00:46:54,710 and he works at the same department as Professor Decourt. 905 00:46:54,870 --> 00:46:56,490 The name stayed with me because Auguste, 906 00:46:56,500 --> 00:46:58,270 for a forty-year-old man, it’s unusual. 907 00:46:58,270 --> 00:47:00,270 - Wait. - Hold on, I’m calling my guy. 908 00:47:03,130 --> 00:47:04,420 Yes, Mr. Nagoya? 909 00:47:04,420 --> 00:47:05,780 It’s Lieutenant Enguien again. 910 00:47:05,780 --> 00:47:09,410 Tell me, I’m calling you about one of your clients, Auguste78? 911 00:47:09,540 --> 00:47:10,970 Do you know his name by any chance? 912 00:47:10,970 --> 00:47:12,760 No, he never gave his name. 913 00:47:12,760 --> 00:47:15,070 He only ordered once, two weeks ago, 914 00:47:15,070 --> 00:47:17,300 insisting that the fish be alive, that’s all. 915 00:47:17,300 --> 00:47:19,840 Very well, great, thank you so much Mr. Nagoya. 916 00:47:19,920 --> 00:47:22,740 "Saxitoxin, tarichatoxin and tetrodotoxin, 917 00:47:22,740 --> 00:47:25,010 issues of this new category of biological substance.ā€ 918 00:47:25,010 --> 00:47:27,400 It’s the title of young Auguste Legagneur’s doctoral thesis. 919 00:47:27,400 --> 00:47:29,690 - Seriously, doesn’t this look like a lead? - RaphaĆ«lle. 920 00:47:29,950 --> 00:47:32,810 - William, is there a problem? - Berezine isn’t answering. 921 00:47:33,430 --> 00:47:36,540 Her answers always are very immediate, something is wrong. 922 00:47:36,560 --> 00:47:37,660 Here’s what we’re gonna do: 923 00:47:37,660 --> 00:47:40,840 Raph, take William, make sure everything is okay with Berezine. 924 00:47:40,840 --> 00:47:42,840 I’m going to arrest Legagneur. Come on, let’s go! 925 00:47:42,840 --> 00:47:43,420 Ok. 926 00:47:48,770 --> 00:47:51,300 Ah no, no, Astrid you go to your tangram tournament. 927 00:47:51,300 --> 00:47:53,740 That is, given the circumstances, I thought maybe it would be- 928 00:47:53,750 --> 00:47:55,980 Ah no, no, it’s super important, you have to go. 929 00:47:56,200 --> 00:47:57,550 I mean, listen, 930 00:47:57,700 --> 00:48:00,450 go and if we ever need you I’ll- 931 00:48:00,600 --> 00:48:02,620 I’ll give you a call, I promise, alright? 932 00:48:03,210 --> 00:48:06,250 It’s a tangram tournament, Commander Coste. 933 00:48:09,560 --> 00:48:10,420 - RaphaĆ«lle! - Yes? 934 00:48:11,010 --> 00:48:11,930 We have a problem. 935 00:48:11,930 --> 00:48:14,490 I don’t know where Berezine_28 lives. 936 00:48:14,490 --> 00:48:16,700 It’s alright, give me her name, I’ll find her address. 937 00:48:16,700 --> 00:48:17,670 I don’t know that either. 938 00:48:17,910 --> 00:48:19,750 Hold on, you’re telling me you never see her? 939 00:48:19,750 --> 00:48:21,240 It might surprise you: no. 940 00:48:21,370 --> 00:48:22,820 - Goodbye. - Goodbye. 941 00:48:22,890 --> 00:48:24,370 We only speak through text messages. 942 00:48:24,630 --> 00:48:26,960 Never mind, you have her IP address? 943 00:48:26,960 --> 00:48:28,720 - Of course. - There, give it to me, 944 00:48:28,740 --> 00:48:30,550 with this our guys here will find her in a second. 945 00:48:30,550 --> 00:48:31,070 Alright. 946 00:48:31,320 --> 00:48:32,040 See? 947 00:48:32,160 --> 00:48:34,300 We’re not total imbeciles in the police, right? 948 00:48:34,300 --> 00:48:35,200 I never said that. 949 00:48:35,420 --> 00:48:36,340 Watch out Astrid! 950 00:48:44,840 --> 00:48:45,990 Fucking shit… 951 00:48:45,990 --> 00:48:46,820 Ok, Nico. 952 00:48:47,260 --> 00:48:48,810 Meet us here then. 953 00:48:48,920 --> 00:48:50,170 I sent you the address. 954 00:48:50,580 --> 00:48:51,070 Ok. 955 00:48:51,530 --> 00:48:53,720 Ok, William, don’t panic, 956 00:48:53,720 --> 00:48:55,680 but Legagneur isn’t at his place, nor at his lab, 957 00:48:55,680 --> 00:48:56,780 It stinks. 958 00:48:56,990 --> 00:48:57,660 We have to move. 959 00:48:57,760 --> 00:48:58,630 RaphaĆ«lle, 960 00:48:58,630 --> 00:49:00,690 - I think I’m about to make a big mistake. - What? 961 00:49:00,740 --> 00:49:01,590 I’m scared. 962 00:49:01,590 --> 00:49:04,270 We promised we’d never meet in person, and now I’m going to- 963 00:49:04,280 --> 00:49:06,740 No, William now isn’t the time, Berezine_28 might be in danger. 964 00:49:07,360 --> 00:49:09,530 Berezine_28’s room please. 965 00:49:09,530 --> 00:49:12,930 - Berezine_28’s room- - Calm down. Camille Wilcox. 966 00:49:12,930 --> 00:49:15,180 - Ah Camille, she’s room 710. - 710. 967 00:49:15,180 --> 00:49:17,010 What a coincidence, she never has any visitors 968 00:49:17,030 --> 00:49:18,980 - and then her uncle, now you. - Shit! 969 00:49:18,980 --> 00:49:20,390 Ah, her uncle… 970 00:49:20,390 --> 00:49:22,190 Yes, he arrived about 20 minutes ago. 971 00:49:48,500 --> 00:49:49,840 Drop that, Legagneur! 972 00:50:02,520 --> 00:50:04,030 Hello William. 973 00:50:21,810 --> 00:50:23,830 What did you find on Decourt’s website? 974 00:50:23,830 --> 00:50:25,870 Damning evidence of this gentleman's guilt. 975 00:50:25,870 --> 00:50:28,040 He was both Decourt’s right-hand man 976 00:50:28,200 --> 00:50:31,440 and a permanent member of the agency that gives the marketing authorizations. 977 00:50:31,660 --> 00:50:32,840 I see. 978 00:50:33,180 --> 00:50:34,890 You received colossal amounts 979 00:50:34,890 --> 00:50:36,610 to turn a blind eye on the danger of the product. 980 00:50:36,620 --> 00:50:37,860 It’s completely false. 981 00:50:37,990 --> 00:50:39,630 Yeah, it’s over, my friend. 982 00:50:39,790 --> 00:50:40,890 We have proof. 983 00:50:41,550 --> 00:50:43,210 Your custody will only be a formality. 984 00:50:43,210 --> 00:50:45,520 - I’ve got this, that's ok with you? - It’s your investigation. 985 00:50:45,870 --> 00:50:46,540 Uh... 986 00:50:46,840 --> 00:50:50,040 Captain, it looks like the investigation is over, right? 987 00:50:50,360 --> 00:50:52,810 Closed, sealed, solved, right? Do you mind? 988 00:50:52,970 --> 00:50:54,080 I’ll take care of it. 989 00:50:54,560 --> 00:50:55,660 Come on, you’re going with me. 990 00:50:55,660 --> 00:50:57,760 That’s enough, what’s that little game about? 991 00:50:57,760 --> 00:50:59,020 I’m gonna end up being paranoid. 992 00:50:59,020 --> 00:51:00,460 I have to talk to you about something Raph. 993 00:51:00,470 --> 00:51:02,600 When you’re solemn like this, you freak me out, what’s up? 994 00:51:02,600 --> 00:51:05,230 Listen, it’s not easy, but… 995 00:51:05,230 --> 00:51:07,310 we’ve known each other for a while, 996 00:51:07,560 --> 00:51:09,930 we’ve known each other for years, 997 00:51:10,420 --> 00:51:11,870 and… well, 998 00:51:11,870 --> 00:51:14,610 listen, you mean a lot to me, and… 999 00:51:16,560 --> 00:51:17,890 - Raph, I- - Oh no. 1000 00:51:17,960 --> 00:51:19,370 No, you’re gonna talk about Astrid again. 1001 00:51:19,410 --> 00:51:21,910 Nico, I already told you, I reassured you! 1002 00:51:22,360 --> 00:51:24,440 I can be friends with her and friends with you. 1003 00:51:24,610 --> 00:51:26,990 You’re irreplaceable. You’re super precious. 1004 00:51:27,590 --> 00:51:29,710 You’re even more than that. Do you know what you are to me? 1005 00:51:30,170 --> 00:51:31,450 You’re like a brother. 1006 00:51:32,380 --> 00:51:33,450 Ah, William’s here. 1007 00:51:33,450 --> 00:51:35,820 - We’ll talk later, all good? - Yeah, no, no. 1008 00:51:35,830 --> 00:51:38,630 It’s ok, you know, I told you the main thing. 1009 00:51:43,240 --> 00:51:43,830 William? 1010 00:51:46,470 --> 00:51:47,610 Are you alright, William? 1011 00:51:50,100 --> 00:51:51,810 She’s so beautiful. 1012 00:51:53,670 --> 00:51:55,770 We're going to meet up next week. 1013 00:51:57,020 --> 00:51:59,490 You’re wonderful William, I love you. 1014 00:52:00,170 --> 00:52:00,990 Sorry. 1015 00:52:19,240 --> 00:52:21,400 It is rare to meet a skilled opponent. 1016 00:52:21,740 --> 00:52:23,340 It is a pleasure to play with you. 1017 00:52:27,130 --> 00:52:29,210 My name is Mathilde Nielsen. 1018 00:52:31,950 --> 00:52:32,810 Astrid, 1019 00:52:34,440 --> 00:52:35,760 I’m your mother. 1020 00:52:38,880 --> 00:52:40,090 I had understood that. 1021 00:52:41,740 --> 00:52:44,130 I have no need of having a mother I never had. 1022 00:52:53,050 --> 00:52:55,860 I prefer for you to remain Mathilde Nielsen, the woman I just met, 1023 00:52:55,860 --> 00:52:57,860 and who is a tenacious tangram opponent. 1024 00:52:59,700 --> 00:53:01,500 Will you start over from the beginning? 1025 00:53:02,280 --> 00:53:02,890 Yes. 1026 00:53:04,550 --> 00:53:07,020 I'll let you pick the next shape, then. 1027 00:53:18,740 --> 00:53:20,230 I just wanted to tell you that 1028 00:53:20,230 --> 00:53:22,830 I mostly enjoyed the moments spent by your side. 1029 00:53:24,250 --> 00:53:24,860 Yes... 1030 00:53:25,390 --> 00:53:26,500 Why are you telling me this? 1031 00:53:26,500 --> 00:53:28,300 Because I suppose that, given the circumstances, 1032 00:53:28,300 --> 00:53:30,540 we are no longer friends, are we? 1033 00:53:30,770 --> 00:53:32,700 Why would we no longer be friends, Astrid? 1034 00:53:32,850 --> 00:53:36,090 I lied to you, I betrayed you, I jeopardized our collaboration. 1035 00:53:36,110 --> 00:53:37,620 One cannot lie, one cannot betray. 1036 00:53:37,620 --> 00:53:39,620 That being said, I am not the only one who lied. 1037 00:53:40,670 --> 00:53:41,580 Excuse me? 1038 00:53:44,340 --> 00:53:46,500 Earlier you told me that you were having lunch with ThĆ©o. 1039 00:53:46,500 --> 00:53:48,090 Yet when I came back to the precinct 1040 00:53:48,090 --> 00:53:50,090 you were eating a sandwich. 1041 00:53:50,960 --> 00:53:52,600 And how could Mathilde Nielsen have known 1042 00:53:52,600 --> 00:53:54,150 that I would be at the tangram tournament? 1043 00:53:54,150 --> 00:53:56,190 You’re calling your mother ā€œMathilde Nielsenā€! 1044 00:53:56,210 --> 00:53:58,600 - Yes, why not. - That is her name. 1045 00:53:59,290 --> 00:54:01,020 You did not answer my question. 1046 00:54:03,640 --> 00:54:04,920 Ok, ok... 1047 00:54:05,380 --> 00:54:06,640 You know Astrid, sometimes 1048 00:54:06,640 --> 00:54:09,650 friends can lie a bit to one another, yes. 1049 00:54:10,030 --> 00:54:12,120 As long as it’s done out of kindness, it’s fine. 1050 00:54:15,330 --> 00:54:17,010 - Are you sure? - Yes. 1051 00:54:17,160 --> 00:54:18,050 - Yes! - Ah. 1052 00:54:18,530 --> 00:54:19,160 Alright. 1053 00:54:20,070 --> 00:54:20,770 Alright. 1054 00:54:21,850 --> 00:54:24,630 Then I take note that we both lied out of kindness. 1055 00:54:24,630 --> 00:54:26,960 And that it does not jeopardize neither our collaboration 1056 00:54:26,960 --> 00:54:27,950 nor our friendship at all. 1057 00:54:27,950 --> 00:54:29,100 - Not at all. - RaphaĆ«lle. 81286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.