Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,320 --> 00:00:20,900
♫ Never wished to get into dispute, ♫
2
00:00:20,900 --> 00:00:24,420
♫ But things never go my way ♫
3
00:00:24,420 --> 00:00:27,300
♫ The flower in my heart has wilted ♫
4
00:00:27,300 --> 00:00:31,600
♫ And I can never turn back time ♫
5
00:00:31,600 --> 00:00:34,940
♫ Memories come and go, ♫
6
00:00:34,940 --> 00:00:38,800
♫ But nothing hurts my heart of steel ♫
7
00:00:38,800 --> 00:00:41,660
♫ I only hope that I have no regrets ♫
8
00:00:41,660 --> 00:00:46,200
♫ And to drift away with the flowers ♫
9
00:00:46,200 --> 00:00:53,200
♫ A bottle of wine, a body covered in dirt ♫
10
00:00:53,200 --> 00:01:00,200
♫ Memories come back and forth,
still I have no regrets ♫
11
00:01:00,200 --> 00:01:02,940
♫ A story of life and death, ♫
12
00:01:02,940 --> 00:01:07,300
♫ Vanity and conflicts ♫
13
00:01:07,300 --> 00:01:14,400
♫ Let's get drunk again
when the flowers bloom ♫
14
00:01:14,400 --> 00:01:21,400
♫ I hope these memories never fade ♫
15
00:01:21,400 --> 00:01:28,400
♫ Let's get drunk again
when the flowers bloom ♫
16
00:01:28,400 --> 00:01:35,600
♫ I hope these memories never fade ♫
17
00:01:35,600 --> 00:01:42,600
♫ As I taste the remains of the wine again ♫
18
00:01:42,600 --> 00:01:49,400
♫ The memory of life and death
is carved deep in my heart ♫
19
00:01:49,400 --> 00:01:56,200
♫ As I taste the remains of the wine again ♫
20
00:02:10,140 --> 00:02:15,260
"Ashes of Love"
21
00:02:15,700 --> 00:02:17,220
EPISODE 26
22
00:02:20,220 --> 00:02:23,340
ELEGANT, CHARMING AND INTERESTING
23
00:02:29,460 --> 00:02:30,540
Jinmi,
24
00:02:32,540 --> 00:02:33,380
here is a letter from Auntie.
25
00:02:39,900 --> 00:02:41,300
Dear Saint Girl,
26
00:02:41,540 --> 00:02:44,820
I have read your letterand learned everything.
27
00:02:45,500 --> 00:02:47,380
The kings have been caring for usthrough the ages,
28
00:02:48,180 --> 00:02:50,020
and in return, our family has beenworking for them for generations.
29
00:02:50,420 --> 00:02:53,740
We vow to live or die with King Yi.
30
00:02:55,100 --> 00:02:57,060
Duke Nanping is a traitor.
31
00:02:57,580 --> 00:03:00,940
He is steeped in crime,wanting to replace King Yi.
32
00:03:01,260 --> 00:03:03,140
Evildoers will not live.
33
00:03:03,980 --> 00:03:06,740
You should observe the rules of our family
34
00:03:06,980 --> 00:03:09,860
and assist King Yi in saving the people.
35
00:03:10,380 --> 00:03:13,340
Don't just care about our survival,
36
00:03:13,620 --> 00:03:15,780
so that King Yi can bring orderout of chaos.
37
00:03:16,660 --> 00:03:18,820
When the crooked ministers are eliminated,
38
00:03:18,900 --> 00:03:21,700
our family can smile in the underworld.
39
00:03:35,460 --> 00:03:37,340
Jinmi, what to do?
40
00:03:38,660 --> 00:03:39,900
What to do?
41
00:04:08,220 --> 00:04:09,580
Duke, the Saint Girl wishes to see you.
42
00:04:12,660 --> 00:04:14,020
-Let her in.
-Yes.
43
00:04:14,740 --> 00:04:16,860
FATE
44
00:04:21,100 --> 00:04:22,180
Duke Nanping.
45
00:04:25,860 --> 00:04:28,900
You've been working very hard.
46
00:04:29,860 --> 00:04:33,540
His Majesty spat blood
and fainted this morning.
47
00:04:35,140 --> 00:04:36,020
You're a genius.
48
00:04:36,980 --> 00:04:39,140
I come
49
00:04:39,220 --> 00:04:42,180
to ask about the prescription.
50
00:04:42,900 --> 00:04:45,220
You ask me about prescription?
51
00:04:45,300 --> 00:04:46,260
What a surprise.
52
00:04:46,740 --> 00:04:48,980
-Go ahead.
-Recently,
53
00:04:49,060 --> 00:04:50,860
I dispensed the medicines as you ordered,
54
00:04:51,420 --> 00:04:54,820
but if you want the poison
to take effect after 10 days,
55
00:04:55,260 --> 00:04:58,780
I have to consider the dosage
of each medicinal herb accurately.
56
00:04:59,700 --> 00:05:02,780
I heard that His Majesty
has the habit of taking a medicated diet,
57
00:05:03,180 --> 00:05:05,660
so I need
58
00:05:05,740 --> 00:05:07,100
a list of his meals
59
00:05:07,580 --> 00:05:09,140
in the past year.
60
00:05:09,820 --> 00:05:12,740
It must specify the amounts of the main
and supplementary ingredients,
61
00:05:13,460 --> 00:05:15,540
and the food intake of each meal.
62
00:05:16,140 --> 00:05:17,260
It's easy.
63
00:05:18,500 --> 00:05:20,580
The Food Supervisor
is responsible for this.
64
00:05:21,100 --> 00:05:23,140
I'll order him to make such a list
65
00:05:23,220 --> 00:05:24,140
and send it to you.
66
00:05:25,780 --> 00:05:26,980
Thank you.
67
00:05:31,780 --> 00:05:34,180
WITH A HEAVENLY MANDATE,
BE EVERLASTING AND MIGHTY
68
00:05:58,940 --> 00:06:00,700
Duke Nanping, it's heaven's mandate.
69
00:06:00,780 --> 00:06:03,740
I hope you can be triumphant
in one stroke.
70
00:06:10,060 --> 00:06:12,260
Then I'll quietly expect
for the good news.
71
00:06:13,580 --> 00:06:14,540
Yes.
72
00:06:19,340 --> 00:06:22,380
He changes his mind constantly.I can't work for him.
73
00:06:36,260 --> 00:06:37,220
Saint Girl, please stop.
74
00:06:37,580 --> 00:06:38,500
Princess Suihe wants to talk to you.
75
00:06:52,900 --> 00:06:54,420
Princess Suihe.
76
00:06:55,140 --> 00:06:57,820
You've been working very hard.
77
00:06:57,900 --> 00:06:58,820
Have a seat.
78
00:06:59,540 --> 00:07:00,620
Thank you.
79
00:07:09,260 --> 00:07:11,820
Sibin Stone Needles?
80
00:07:12,460 --> 00:07:13,500
You have a good eye.
81
00:07:13,580 --> 00:07:15,620
They were made by
the King of Medicine, Immortal Sun
82
00:07:15,700 --> 00:07:17,980
before his death.
83
00:07:18,060 --> 00:07:19,100
They were lost for nearly 100 years,
84
00:07:19,180 --> 00:07:21,180
and didn't appear in the city
until some time ago.
85
00:07:21,780 --> 00:07:24,580
Princess Suihe bought it
at an auction for a high price.
86
00:07:24,900 --> 00:07:26,700
I hope you like them.
87
00:07:30,100 --> 00:07:32,380
Thank you so much.
88
00:07:32,540 --> 00:07:34,220
As the saying goes,
no gains without pains.
89
00:07:34,900 --> 00:07:37,340
They're very precious.
90
00:07:37,420 --> 00:07:40,500
You can use them
or hand them down to your family.
91
00:07:41,020 --> 00:07:43,620
A hero deserves a treasured sword,
and a famous doctor needs jade needles.
92
00:07:44,180 --> 00:07:46,460
You have been loyal to my father.
93
00:07:46,540 --> 00:07:47,540
Just accept them.
94
00:07:48,900 --> 00:07:50,020
Oddly enough,
95
00:07:50,100 --> 00:07:53,100
today she is differentfrom the girl I met last time.
96
00:07:54,060 --> 00:07:56,700
These girls serve her
97
00:07:56,780 --> 00:07:58,380
or keep watch on her?
98
00:08:00,300 --> 00:08:02,740
How about having a walk with me?
99
00:08:03,740 --> 00:08:04,740
Okay.
100
00:08:15,660 --> 00:08:18,060
What do you want?
101
00:08:18,620 --> 00:08:19,860
Don't pretend.
102
00:08:20,540 --> 00:08:21,540
I didn't know until today,
103
00:08:22,060 --> 00:08:24,260
that my father planted you
by the side of His Majesty.
104
00:08:27,020 --> 00:08:31,380
We're on the same side.
105
00:08:32,940 --> 00:08:34,650
You and my father are birds of a feather.
106
00:08:34,740 --> 00:08:36,460
You want to kill His Majesty.
107
00:08:36,530 --> 00:08:38,100
Don't get me involved.
108
00:08:38,650 --> 00:08:39,900
We're different.
109
00:08:40,780 --> 00:08:42,740
It's not that easy.
110
00:08:43,170 --> 00:08:45,140
Your family observes strict rules.
111
00:08:45,420 --> 00:08:46,940
Once His Majesty dies,
112
00:08:47,540 --> 00:08:49,140
you'll die as well.
113
00:08:49,460 --> 00:08:50,820
Even if you succeed in escaping,
114
00:08:51,420 --> 00:08:52,660
I won't let you go.
115
00:08:53,940 --> 00:08:56,180
Duke Nanping may ask her
116
00:08:56,260 --> 00:08:57,540
to sound me out.
117
00:08:58,460 --> 00:08:59,340
I have to be careful.
118
00:09:00,580 --> 00:09:01,860
You're right.
119
00:09:01,940 --> 00:09:04,260
But I'm just a nobody.
120
00:09:04,340 --> 00:09:06,060
I'm too humble
121
00:09:06,140 --> 00:09:07,580
to compare myself with His Majesty.
122
00:09:07,660 --> 00:09:10,060
What would you do
123
00:09:10,420 --> 00:09:12,100
if you have to be responsible
124
00:09:12,180 --> 00:09:13,660
for the survival of your family?
125
00:09:15,100 --> 00:09:16,300
I just know that
126
00:09:16,380 --> 00:09:17,660
if His Majesty is alive,
127
00:09:18,060 --> 00:09:19,700
my father can live
an easy life in old age.
128
00:09:20,700 --> 00:09:22,100
If my father succeeds,
129
00:09:22,180 --> 00:09:23,820
His Majesty will die for sure.
130
00:09:24,460 --> 00:09:26,980
She is different from her father.
131
00:09:27,060 --> 00:09:29,180
She likes His Majesty.
132
00:09:29,580 --> 00:09:30,740
At such harsh times...
133
00:09:31,380 --> 00:09:33,740
Forget it, I can't tell hermy real intentions.
134
00:09:34,140 --> 00:09:35,860
Aren't you afraid that
135
00:09:35,940 --> 00:09:37,540
your father heard what you said?
136
00:09:38,220 --> 00:09:39,380
So what?
137
00:09:39,780 --> 00:09:41,260
He'll just lock me up,
138
00:09:41,700 --> 00:09:42,660
as he does these days,
139
00:09:43,180 --> 00:09:44,620
to make me blind, deaf and dumb
140
00:09:45,100 --> 00:09:47,460
and prevent me
from hearing of His Majesty.
141
00:09:49,700 --> 00:09:50,940
Even a vicious tiger
will not eat its cubs.
142
00:09:51,020 --> 00:09:52,340
I'm his daughter.
143
00:09:52,660 --> 00:09:53,900
What else can he do to me?
144
00:09:54,340 --> 00:09:56,220
I can do nothing to him either.
145
00:09:57,220 --> 00:09:59,260
If he succeeds one day,
146
00:09:59,700 --> 00:10:01,180
I can do nothing to him.
147
00:10:01,900 --> 00:10:03,740
But you traitors,
148
00:10:03,820 --> 00:10:05,260
I'll torture you
149
00:10:06,100 --> 00:10:07,500
to avenge His Majesty.
150
00:10:08,700 --> 00:10:12,420
I show great admiration for you.
151
00:10:13,180 --> 00:10:15,860
You just said
152
00:10:15,940 --> 00:10:17,460
you would avenge His Majesty,
153
00:10:17,540 --> 00:10:19,860
but you don't dare to turn on your father.
154
00:10:20,300 --> 00:10:22,260
Instead, you transfer your anger on us.
155
00:10:23,340 --> 00:10:25,300
As the saying goes...
156
00:10:25,780 --> 00:10:27,100
well...
157
00:10:27,900 --> 00:10:30,100
he who only stole a hook
is to be beheaded,
158
00:10:30,660 --> 00:10:32,660
while he who manipulated his country
is to become a seigneur.
159
00:10:35,780 --> 00:10:38,540
Princess Suihe, I have to leave.
160
00:10:46,380 --> 00:10:48,380
-It's Princess Suihe.
-Go. Go.
161
00:10:49,260 --> 00:10:51,660
Help!
162
00:10:52,540 --> 00:10:54,380
Snake!
163
00:10:55,220 --> 00:10:56,660
Help!
164
00:10:56,740 --> 00:10:58,740
Princess Suihe. Don't move.
165
00:10:59,100 --> 00:10:59,940
It's very toxic
166
00:11:01,340 --> 00:11:04,220
but don't worry.
It's Liuyeqing. It won't bite you.
167
00:11:04,540 --> 00:11:05,820
Don't move.
168
00:11:06,460 --> 00:11:08,300
Hurry up. Take it away.
169
00:11:10,540 --> 00:11:11,420
Hurry up.
170
00:11:16,820 --> 00:11:18,620
-What did you spread?
-Realgar powder.
171
00:11:18,700 --> 00:11:19,820
It can expel snakes and insects.
172
00:11:20,740 --> 00:11:22,940
Your Highness!
173
00:11:23,860 --> 00:11:25,220
What did you do to Princess Suihe?
174
00:11:26,180 --> 00:11:27,140
Your Highness.
175
00:11:27,500 --> 00:11:28,420
Snake.
176
00:11:31,060 --> 00:11:33,260
Leave.
177
00:11:41,420 --> 00:11:42,420
Your Highness!
178
00:11:43,580 --> 00:11:45,660
Are you all right? Are you hurt?
179
00:11:46,460 --> 00:11:47,540
Burn this bamboo forest.
180
00:11:48,180 --> 00:11:49,740
I don't want to see
that disgusting thing anymore.
181
00:11:50,220 --> 00:11:51,180
I'll order it.
182
00:11:51,660 --> 00:11:54,140
Well, I almost forgotthe medicinal liquor for Immortal Runyu.
183
00:11:54,460 --> 00:11:55,820
Wait, Princess Suihe.
184
00:11:55,900 --> 00:11:58,860
I just saw that the snake
is strong and whole.
185
00:11:59,140 --> 00:12:00,820
Could you give it to me?
186
00:12:01,100 --> 00:12:02,820
It is good for making wine.
187
00:12:03,780 --> 00:12:05,820
Besides, you ordered to burn
188
00:12:05,900 --> 00:12:07,940
all the green bamboos
in order to kill a snake.
189
00:12:08,020 --> 00:12:11,260
What a pity. They are priceless bamboos.
190
00:12:11,340 --> 00:12:12,700
They're not worth mentioning at all
191
00:12:12,780 --> 00:12:13,660
compared to Princess Suihe's health.
192
00:12:14,380 --> 00:12:16,700
Forget it. Catch it quickly.
193
00:12:17,180 --> 00:12:18,300
I don't want to see it again.
194
00:12:19,220 --> 00:12:20,220
Thank you.
195
00:12:34,260 --> 00:12:35,180
It's realgar.
196
00:12:38,500 --> 00:12:39,380
It went that way.
197
00:12:53,540 --> 00:12:54,740
Fortuneteller,
198
00:12:55,100 --> 00:12:56,300
why are you here?
199
00:12:58,540 --> 00:13:01,020
I'm recalling the sages
200
00:13:01,100 --> 00:13:02,300
and feeling the wind
of the bamboo forest here.
201
00:13:02,780 --> 00:13:04,100
Beauty, what are you doing here?
202
00:13:04,620 --> 00:13:05,700
I came to catch a snake.
203
00:13:06,460 --> 00:13:08,060
Snake? Where is it?
204
00:13:08,140 --> 00:13:09,420
Maybe it's not here.
205
00:13:11,100 --> 00:13:12,140
You scared me.
206
00:13:13,100 --> 00:13:16,380
Fortuneteller, you walk uneasily
207
00:13:16,980 --> 00:13:19,100
and your feet are puffy.
208
00:13:19,180 --> 00:13:20,860
You may be poisoned.
209
00:13:21,260 --> 00:13:23,180
Were you bitten by the snake?
210
00:13:24,820 --> 00:13:26,900
Moreover, why do you have
a strong smell of realgar?
211
00:13:26,980 --> 00:13:29,780
Did that snake run over you?
212
00:13:30,260 --> 00:13:33,420
Was I bitten by the snake?
Hurry up. Feel my pulse.
213
00:13:39,060 --> 00:13:41,500
I feel dizzy. Am I poisoned?
214
00:13:42,340 --> 00:13:43,260
I have felt it.
215
00:13:43,340 --> 00:13:45,580
You have a strong pulse
and sufficient blood and qi.
216
00:13:45,660 --> 00:13:48,740
It's like that of a woman
who has been pregnant for four months.
217
00:13:49,140 --> 00:13:50,500
You're fine.
218
00:13:51,220 --> 00:13:53,980
Beauty, we should take pleasure
in the welfare of living things.
219
00:13:54,300 --> 00:13:56,020
Why do you want to catch the snake?
220
00:13:56,340 --> 00:13:57,180
I'll use it to make wine.
221
00:13:57,860 --> 00:14:00,140
Don't you know?
It can dissipate cold, dispel dampness,
222
00:14:00,220 --> 00:14:01,780
and promote blood circulation
to arrest pain.
223
00:14:02,420 --> 00:14:05,580
Pitifully, it has run away, or...
224
00:14:07,700 --> 00:14:10,740
Well, it's the most beautiful snake
225
00:14:10,820 --> 00:14:11,900
I've ever seen since childhood.
226
00:14:12,260 --> 00:14:13,220
Really?
227
00:14:14,180 --> 00:14:17,060
Beauty, you have excellent medical skills
228
00:14:17,300 --> 00:14:18,580
and good taste.
229
00:14:19,180 --> 00:14:20,380
You can't do that.
230
00:14:20,460 --> 00:14:22,500
You have to leave a way out
for the common women in the world.
231
00:14:24,140 --> 00:14:25,340
I'm flattered.
232
00:14:26,460 --> 00:14:27,820
In fact, my medical skills...
233
00:14:31,340 --> 00:14:33,980
Her memory has been erased?
234
00:14:34,540 --> 00:14:37,460
She was so scaredwhen seeing my real body just now.
235
00:14:37,820 --> 00:14:40,260
And she is confusedat the sight of me now.
236
00:14:41,900 --> 00:14:43,460
I'll try.
237
00:14:46,380 --> 00:14:48,060
Princess Suihe, I hope that you are well.
238
00:14:51,700 --> 00:14:52,820
She doesn't recognize me?
239
00:14:52,900 --> 00:14:53,940
How dare you.
240
00:14:54,020 --> 00:14:55,540
You can't address the Princess
disrespectfully by name.
241
00:14:55,980 --> 00:14:59,260
-Why do you trespass in our backyard?
-Calm down.
242
00:14:59,700 --> 00:15:01,660
In fact, he is a fortuneteller.
243
00:15:01,980 --> 00:15:03,380
He knows the previous life
and the future life.
244
00:15:03,460 --> 00:15:04,580
He is half an immortal.
245
00:15:05,860 --> 00:15:08,140
I'm Puchi Jun,
246
00:15:08,220 --> 00:15:10,660
a new hanger-on.
247
00:15:11,380 --> 00:15:14,140
Sorry to offend you just now.
248
00:15:14,580 --> 00:15:16,180
What a strange name.
249
00:15:17,340 --> 00:15:18,300
She's really become an ordinary person?
250
00:15:19,700 --> 00:15:23,580
Sorry, I dominate the mortal world.
251
00:15:28,140 --> 00:15:30,020
You're noble and beautiful.
252
00:15:30,540 --> 00:15:33,100
You must be famous and go through
ups and downs in this life.
253
00:15:34,500 --> 00:15:35,860
Don't be glib-tongued.
254
00:15:36,380 --> 00:15:39,060
Why does my father recruit people
from all walks of life?
255
00:15:47,100 --> 00:15:50,100
HONGCHANG RESTAURANT
256
00:15:50,740 --> 00:15:52,020
Mr. Puchi.
257
00:15:52,740 --> 00:15:54,260
What a funny name.
258
00:15:54,340 --> 00:15:56,260
It's not a name given
by your parents, right?
259
00:15:56,860 --> 00:15:58,860
Yes. To be honest,
260
00:15:59,100 --> 00:16:01,180
it was given by my wife.
261
00:16:01,860 --> 00:16:03,260
What do you think? Do you like it?
262
00:16:04,220 --> 00:16:06,500
It's funny but suitable.
263
00:16:07,460 --> 00:16:09,660
You must love your wife dearly.
264
00:16:11,780 --> 00:16:12,780
Yes.
265
00:16:14,340 --> 00:16:17,620
Why do you work for Duke Nanping?
266
00:16:17,860 --> 00:16:18,740
I idle away my time.
267
00:16:19,140 --> 00:16:21,620
Duke Nanping has over 3,000 hangers-on.
268
00:16:21,700 --> 00:16:24,060
He doesn't personally recruit all of them.
269
00:16:24,940 --> 00:16:26,140
After we said goodbye
to each other last time,
270
00:16:26,220 --> 00:16:27,060
I lived a miserable life.
271
00:16:27,460 --> 00:16:29,460
His men asked me
272
00:16:30,020 --> 00:16:31,260
to tell their fortunes.
273
00:16:32,820 --> 00:16:33,780
Alas.
274
00:16:33,860 --> 00:16:34,860
Since you're a fortuneteller,
275
00:16:35,660 --> 00:16:37,260
tell my fortune.
276
00:16:38,980 --> 00:16:40,740
Nine out of ten divinations
are wrong. It's a trick.
277
00:16:42,340 --> 00:16:43,500
What do you want to know?
278
00:16:45,100 --> 00:16:46,980
I... I want...
279
00:16:49,060 --> 00:16:50,220
Beauty,
280
00:16:50,300 --> 00:16:54,420
your frown almost pokes your veil.
281
00:16:55,380 --> 00:16:56,860
What worries you?
282
00:16:59,060 --> 00:17:00,460
What would you do
283
00:17:01,100 --> 00:17:04,850
if someone threatens you
with your weakness,
284
00:17:05,300 --> 00:17:07,060
and forces you
285
00:17:07,940 --> 00:17:08,850
to do something against your will
with a knife?
286
00:17:10,420 --> 00:17:12,540
I'm the ruler of my destiny. Ignore him.
287
00:17:16,220 --> 00:17:17,460
He threatens me with my weakness.
288
00:17:20,500 --> 00:17:25,850
If I obey, I'll make a mistake.
If I disobey, I'll suffer.
289
00:17:28,820 --> 00:17:30,980
We are in the same boat.
290
00:17:32,980 --> 00:17:34,380
We are in the same boat?
291
00:17:34,940 --> 00:17:37,100
Mr. Puchi, you know the fates well
292
00:17:37,180 --> 00:17:40,060
and foretell things accurately.
What worries you?
293
00:17:42,100 --> 00:17:43,460
Come on. Forget all this.
294
00:17:43,940 --> 00:17:45,220
Drink until drunk when you can
295
00:17:45,900 --> 00:17:47,140
and lift your problems
until you can't lift anymore.
296
00:17:47,220 --> 00:17:48,620
-Come on. Cheers.
-Cheers.
297
00:17:53,740 --> 00:17:59,540
PEACE REIGNS OVER THE LAND
298
00:18:02,740 --> 00:18:05,420
PEACEFUL ALL AROUND THE WORLD
299
00:18:16,420 --> 00:18:19,660
Your Majesty, you're seriously ill.
As the chancellor,
300
00:18:20,340 --> 00:18:22,100
I can't share your worries.
301
00:18:22,180 --> 00:18:24,420
I've let you and the people down.
302
00:18:24,740 --> 00:18:26,740
I feel guilty.
303
00:18:28,980 --> 00:18:31,180
Don't say that. Stand up.
304
00:18:32,020 --> 00:18:34,340
I'm not a qualified king, so I get sick.
305
00:18:34,420 --> 00:18:35,540
It has nothing to do with you.
306
00:18:36,300 --> 00:18:39,780
Do you have something important?
Why did you come personally?
307
00:18:42,140 --> 00:18:45,060
Your Majesty, I want to submit a memorial.
308
00:18:54,580 --> 00:18:56,700
PROPOSAL FOR MARRIAGE
309
00:19:00,020 --> 00:19:01,500
Get married?
310
00:19:02,460 --> 00:19:03,980
Why do you always ask me to get married
311
00:19:04,300 --> 00:19:07,820
but pay no attention
to the state affairs?
312
00:19:08,460 --> 00:19:10,020
Please pardon me for my boldness.
313
00:19:10,100 --> 00:19:13,860
You're in poor health,
but still have no child.
314
00:19:14,140 --> 00:19:15,380
I worry it'll endanger our state,
315
00:19:15,460 --> 00:19:18,460
so it's time to get married.
316
00:19:18,740 --> 00:19:20,940
It can remove the evils,
317
00:19:21,020 --> 00:19:24,300
and you will have sons
318
00:19:24,380 --> 00:19:25,700
to govern our state.
319
00:19:28,020 --> 00:19:29,060
You're right,
320
00:19:29,860 --> 00:19:32,620
but now I'm in poor health.
321
00:19:33,340 --> 00:19:36,700
I worry I'll waste those girls' youth,
322
00:19:36,780 --> 00:19:40,020
so I'll think about it after I recover.
323
00:19:40,700 --> 00:19:43,300
It's very glorious and meritorious
324
00:19:43,380 --> 00:19:46,260
to be your consorts
and give birth to children for you.
325
00:19:46,420 --> 00:19:49,780
Nobody will refuse such a good thing.
326
00:19:49,860 --> 00:19:51,180
You mean,
327
00:19:51,260 --> 00:19:53,380
I won't recover?
328
00:19:54,500 --> 00:19:55,660
I don't mean that.
329
00:19:56,140 --> 00:19:58,380
If you refuse to get married,
330
00:19:59,140 --> 00:20:01,340
please read another memorial.
331
00:20:02,260 --> 00:20:04,220
PROPOSAL TO SELECT SUCCESSOR
332
00:20:06,020 --> 00:20:08,940
You're really considerate.
333
00:20:09,300 --> 00:20:11,940
I'm flattered. All the ministers
jointly submit the memorial
334
00:20:12,020 --> 00:20:14,060
to beg you to select someone
of quality and talent
335
00:20:14,140 --> 00:20:17,340
from the royal family as the crown prince
336
00:20:17,420 --> 00:20:18,460
to consolidate the state.
337
00:20:19,700 --> 00:20:23,500
It's your real intention.
338
00:20:24,100 --> 00:20:25,700
You say so much,
339
00:20:26,100 --> 00:20:28,540
but your real intention is to ask me
to select the crown prince.
340
00:20:29,100 --> 00:20:30,540
It's not my idea,
341
00:20:30,620 --> 00:20:32,900
but all the ministers
342
00:20:32,980 --> 00:20:35,460
actively asked me to do it.
343
00:20:37,660 --> 00:20:40,060
Stop talking about it.
I'll think about it.
344
00:20:40,140 --> 00:20:42,860
I hope you will recover soon.
345
00:20:43,700 --> 00:20:45,700
I'm leaving.
346
00:20:55,980 --> 00:20:57,820
BEIYUAN VILLA
347
00:20:58,860 --> 00:21:01,420
Your trick
348
00:21:01,500 --> 00:21:03,140
really causes me trouble,
349
00:21:05,060 --> 00:21:06,220
but it's also a good thing.
350
00:21:06,460 --> 00:21:09,660
Their anxiety will make
Duke Nanping slack.
351
00:21:10,860 --> 00:21:12,540
As "The Art of War" describes,
352
00:21:12,620 --> 00:21:14,660
when we are able to attack,
we must seem unable;
353
00:21:15,020 --> 00:21:17,220
when using our forces,
we must appear inactive;
354
00:21:17,420 --> 00:21:19,380
when we are near, we must
make the enemy believe we are far away;
355
00:21:19,700 --> 00:21:21,660
when we're far away,
we must make him believe we are near.
356
00:21:22,380 --> 00:21:23,580
It's a fact.
357
00:21:27,220 --> 00:21:28,060
I don't understand.
358
00:21:30,100 --> 00:21:32,660
Duke Nanping
359
00:21:33,020 --> 00:21:37,220
sent you to kill me,
360
00:21:37,300 --> 00:21:39,660
but he didn't expect
361
00:21:39,740 --> 00:21:42,140
you'd be my helper
362
00:21:42,900 --> 00:21:45,060
and save me.
363
00:21:45,460 --> 00:21:47,740
You help me a lot.
364
00:21:48,900 --> 00:21:49,740
Am I right?
365
00:21:55,380 --> 00:21:58,660
Chancellor Fu and other ministers
worry I'll die,
366
00:21:58,740 --> 00:21:59,900
which would result in turbulence,
367
00:22:00,340 --> 00:22:02,420
so they want me to get married
to remove the evils.
368
00:22:03,580 --> 00:22:07,100
By then I'll try my best
369
00:22:07,180 --> 00:22:10,420
to offer you prescriptions
to enrich yin and nourish the kidney
370
00:22:10,500 --> 00:22:12,020
to have many babies.
371
00:22:12,940 --> 00:22:14,620
You're so foolish.
372
00:22:19,420 --> 00:22:20,540
In fact,
373
00:22:20,980 --> 00:22:22,060
I don't like those women.
374
00:22:41,340 --> 00:22:44,180
I mean, I don't like those women
outside the palace.
375
00:22:47,020 --> 00:22:49,620
You have always lived in Saint
Doctors' Family since your childhood.
376
00:22:50,100 --> 00:22:52,820
Do you want to change your life?
377
00:22:53,100 --> 00:22:54,100
For example...
378
00:22:54,700 --> 00:22:56,540
for example, be an ordinary girl,
379
00:22:57,580 --> 00:22:58,500
or...
380
00:23:01,780 --> 00:23:03,260
or be my wife.
381
00:23:21,060 --> 00:23:22,420
I dare not.
382
00:23:22,740 --> 00:23:24,340
I grew up in the mountains.
383
00:23:24,420 --> 00:23:26,300
What's more, I'm boring and know nothing
384
00:23:26,380 --> 00:23:28,180
except treating illnesses
and making pills.
385
00:23:28,260 --> 00:23:29,620
I don't know how to serve as your wife.
386
00:23:31,260 --> 00:23:33,580
In your heart, am I shallow
and not worth marrying?
387
00:23:35,100 --> 00:23:36,140
I...
388
00:23:36,820 --> 00:23:38,260
don't need to marry anyone.
389
00:23:38,700 --> 00:23:40,220
I can live alone.
390
00:23:52,940 --> 00:23:54,500
Your Majesty, your robe.
391
00:24:05,820 --> 00:24:06,740
Jinmi,
392
00:24:07,980 --> 00:24:10,140
His Majesty has fallen in love with you?
393
00:24:11,660 --> 00:24:12,500
No.
394
00:24:13,260 --> 00:24:15,540
You've fallen in love with him?
395
00:24:23,460 --> 00:24:25,380
No. I won't fall in love with him.
396
00:24:25,980 --> 00:24:28,660
Jinmi, keep the rules
of our family in mind.
397
00:24:29,100 --> 00:24:30,860
Auntie Jingjie and the elders
won't allow you to do that.
398
00:24:32,620 --> 00:24:33,820
I see.
399
00:24:34,220 --> 00:24:35,700
I won't fall in love with him.
Don't worry.
400
00:24:40,740 --> 00:24:43,660
BEIYUAN VILLA
401
00:25:09,380 --> 00:25:10,660
Jinmi.
402
00:25:13,020 --> 00:25:13,940
Immortal Runyu,
403
00:25:14,340 --> 00:25:16,140
you... you startled me.
404
00:25:16,620 --> 00:25:17,820
But you summoned me.
405
00:25:19,660 --> 00:25:20,500
Oh, yes.
406
00:25:22,460 --> 00:25:24,060
Immortal Runyu, look.
407
00:25:26,020 --> 00:25:27,180
What's this?
408
00:25:27,460 --> 00:25:28,380
This is the wine I present to you.
409
00:25:34,220 --> 00:25:37,420
I have brewed the wine you wanted.
410
00:25:40,340 --> 00:25:41,980
Jinmi, thank you.
411
00:25:43,140 --> 00:25:45,180
Has your epiphyllum bloomed?
412
00:25:47,780 --> 00:25:48,620
Yes.
413
00:26:12,700 --> 00:26:13,660
So beautiful.
414
00:26:13,740 --> 00:26:16,180
This yard looks like a fairyland now.
415
00:26:16,260 --> 00:26:17,540
So fragrant.
416
00:26:18,820 --> 00:26:22,180
Immortal Runyu,
what's the Heavenly Palace like?
417
00:26:25,380 --> 00:26:28,340
It's cold and cheerless.
Only some epiphyllum,
418
00:26:28,420 --> 00:26:30,100
an innocent deer,
419
00:26:30,180 --> 00:26:31,660
and a young immortal maid accompany me.
420
00:26:33,260 --> 00:26:35,580
He looks sad.
421
00:26:36,180 --> 00:26:37,980
Am I wrong?
422
00:26:39,140 --> 00:26:42,580
It's so hard to know immortals' thoughts.
423
00:26:43,220 --> 00:26:44,740
Stop talking about it.
424
00:26:44,820 --> 00:26:46,780
Immortal Runyu,
is there some unique scenery
425
00:26:46,860 --> 00:26:48,740
in the Heavenly Palace?
426
00:26:49,060 --> 00:26:51,220
Can you tell me to widen my horizons?
427
00:26:51,580 --> 00:26:52,460
Okay.
428
00:26:53,060 --> 00:26:56,260
There is a rainbow bridge
outside my palace,
429
00:26:57,500 --> 00:27:00,420
and I can see the boundless Milky Way
430
00:27:00,500 --> 00:27:02,340
full of bright stars in it.
431
00:27:03,780 --> 00:27:05,140
It's very beautiful.
432
00:27:06,540 --> 00:27:08,180
Whenever I miss someone,
433
00:27:09,420 --> 00:27:10,540
I would go there.
434
00:27:10,900 --> 00:27:11,900
No wonder,
435
00:27:11,980 --> 00:27:15,100
no wonder whenever I meet you in my dream,
436
00:27:15,180 --> 00:27:16,540
I always see the rainbow bridge.
437
00:27:18,300 --> 00:27:22,580
You seem to miss that fairy very much.
438
00:27:25,700 --> 00:27:27,940
Well, Immortal Runyu, you told me
439
00:27:28,020 --> 00:27:31,220
that fairy promised to admire
the epiphyllum's beauty with you at night.
440
00:27:31,300 --> 00:27:33,020
Did she do that?
441
00:27:34,740 --> 00:27:37,180
She failed to do it.
442
00:27:43,660 --> 00:27:44,820
It's really a pity.
443
00:27:46,220 --> 00:27:47,220
No,
444
00:27:47,940 --> 00:27:51,420
because I can do it
445
00:27:51,820 --> 00:27:53,900
with you tonight.
446
00:28:04,620 --> 00:28:05,460
Your Majesty.
447
00:28:09,580 --> 00:28:10,620
Your Majesty.
448
00:28:15,420 --> 00:28:16,300
Who is he?
449
00:28:17,580 --> 00:28:19,060
He... he's my friend.
450
00:28:19,940 --> 00:28:21,940
Maybe you don't believe me.
451
00:28:22,260 --> 00:28:23,740
In fact, he's an immortal
452
00:28:24,420 --> 00:28:25,260
in the Heavenly Palace.
453
00:28:28,620 --> 00:28:29,860
An immortal?
454
00:28:30,780 --> 00:28:31,820
Xufeng,
455
00:28:32,260 --> 00:28:35,300
you look so majestic
after being the king in the mortal world.
456
00:28:35,820 --> 00:28:36,820
You're so bold.
457
00:28:36,900 --> 00:28:38,260
You can't address His Majesty
disrespectfully by name.
458
00:28:39,420 --> 00:28:40,460
Wait a minute.
459
00:28:40,700 --> 00:28:42,940
I can guarantee he's really my friend.
460
00:28:43,020 --> 00:28:44,540
He's really an immortal. Believe me.
461
00:30:00,100 --> 00:30:01,180
He'll catch up with us.
462
00:30:01,460 --> 00:30:04,300
Hurry up. Kill the Fire Immortal
and then ask King of Gu City for a reward.
463
00:30:25,260 --> 00:30:27,900
Tell me whether you're Muci or not.
464
00:30:34,780 --> 00:30:36,700
Who do you want to kill
with the Spirit-Vanishing Arrow?
465
00:31:23,740 --> 00:31:26,060
He's not injured. I just froze him,
466
00:31:26,140 --> 00:31:26,980
and he can move after one hour.
467
00:31:30,900 --> 00:31:34,260
Jinmi, let's go out to get some air,
468
00:31:35,180 --> 00:31:36,380
to get rid of such an embarrassing night.
469
00:31:38,340 --> 00:31:40,700
I disagree.
470
00:31:41,780 --> 00:31:44,780
No, you can't defeat him,
he is an immortal.
471
00:31:47,460 --> 00:31:48,340
Immortal Runyu,
472
00:31:48,420 --> 00:31:50,420
please forgive us.
473
00:31:50,500 --> 00:31:53,220
Are you busy? If so, you can leave first.
474
00:31:54,980 --> 00:31:56,420
I seldom meet such an opponent like him.
475
00:31:56,700 --> 00:31:58,820
I'm loath to leave.
476
00:32:00,020 --> 00:32:02,700
OK, I can also take this opportunity
to limber up my muscles and joints.
477
00:32:03,540 --> 00:32:05,700
Well, I won't conjure.
478
00:32:05,780 --> 00:32:07,460
Let's fight hand to hand
479
00:32:07,540 --> 00:32:09,460
and stop at where we should, okay?
480
00:32:10,380 --> 00:32:11,380
Okay.
481
00:32:11,580 --> 00:32:12,620
No, you can't.
482
00:32:14,180 --> 00:32:15,180
You're so busy.
483
00:32:15,260 --> 00:32:17,900
There is a fight everywhere.
484
00:32:18,620 --> 00:32:19,540
Mr. Puchi,
485
00:32:19,620 --> 00:32:20,900
it's very late. Why are you here?
486
00:32:21,300 --> 00:32:22,660
I ate too much at night,
487
00:32:22,740 --> 00:32:23,740
so I'm here to help digest.
488
00:32:24,220 --> 00:32:25,420
I'm very thirsty after going for a walk.
489
00:32:25,500 --> 00:32:26,620
Can you give me some water to drink?
490
00:32:27,140 --> 00:32:29,060
Yanyou, why are you here?
491
00:32:30,700 --> 00:32:31,540
Yanyou?
492
00:32:33,260 --> 00:32:35,180
I remember you told me
493
00:32:35,260 --> 00:32:37,380
Mr. Puchi was the name given by your wife.
494
00:32:37,780 --> 00:32:39,260
A name given by his wife?
495
00:32:40,060 --> 00:32:42,260
Immortal Runyu, you...
you know each other?
496
00:32:43,740 --> 00:32:45,140
He is an immortal,
and I'm half an immortal,
497
00:32:45,220 --> 00:32:46,540
so I know him.
498
00:32:46,860 --> 00:32:49,100
No wonder you can tell the fortune.
499
00:32:52,460 --> 00:32:53,900
What's your relationship with Jinmi?
500
00:32:54,220 --> 00:32:56,180
He... He is...
501
00:32:56,540 --> 00:32:58,100
also my friend.
502
00:32:58,180 --> 00:33:00,740
You were reserved in the Heavenly Palace,
503
00:33:00,820 --> 00:33:03,620
but now you're a jealous man.
504
00:33:03,820 --> 00:33:06,180
What? What do you mean?
505
00:33:06,260 --> 00:33:08,620
Yanyou, shut up.
506
00:33:13,340 --> 00:33:15,500
I... I defeated the Fire Immortal.
507
00:33:16,540 --> 00:33:19,260
PEOPLE WITH MERCY DON'T WORRY
DUE TO A GUILTY CONSCIENCE
508
00:33:20,100 --> 00:33:21,660
Your Highness, I help you get revenge.
509
00:33:21,740 --> 00:33:22,740
Are you happy?
510
00:33:27,860 --> 00:33:28,900
Jinmi,
511
00:33:29,500 --> 00:33:32,300
I planned to admire
the beauty of the epiphyllum
512
00:33:32,620 --> 00:33:36,500
with you quietly and carelessly tonight,
513
00:33:37,580 --> 00:33:38,740
but I failed
514
00:33:39,460 --> 00:33:42,420
to realize such a small wish.
515
00:33:43,340 --> 00:33:46,780
Immortal Runyu, faith moves mountains.
516
00:33:46,860 --> 00:33:48,300
The fairy you wait for
517
00:33:48,580 --> 00:33:49,740
will come back to you sooner or later.
518
00:33:51,300 --> 00:33:53,700
Okay, I'll wait for her
in the Heavenly Palace.
519
00:33:54,500 --> 00:33:56,620
But, he...
520
00:33:58,180 --> 00:34:00,140
Don't worry. He is fine.
521
00:34:02,660 --> 00:34:04,980
Tonight we caused a sensation.
522
00:34:05,980 --> 00:34:06,820
Sorry, Jinmi.
523
00:34:11,060 --> 00:34:13,580
I must remove
all your memories about tonight.
524
00:34:54,980 --> 00:34:57,820
Mr. Yanyou, you have so many enemies.
525
00:34:58,700 --> 00:35:00,820
Why do you offend
the demons of the Demon Realm?
526
00:35:01,620 --> 00:35:04,180
Because we want the same treasure.
527
00:35:11,340 --> 00:35:12,820
Because of this arrow?
528
00:35:13,540 --> 00:35:14,460
Where did you steal it from?
529
00:35:15,900 --> 00:35:17,300
It's also a good thing if you know it.
530
00:35:17,540 --> 00:35:19,100
Maybe only you can stop my foster mother.
531
00:35:20,220 --> 00:35:21,740
Well, don't you know
this is the Spirit-Vanishing Arrow?
532
00:35:23,300 --> 00:35:25,260
Riches is no more precious
than a professional skill.
533
00:35:25,780 --> 00:35:27,260
It's not easy for me to get it.
534
00:35:31,220 --> 00:35:32,900
You're going to admire the epiphyllum
in the moonlight again?
535
00:35:32,980 --> 00:35:34,420
Can you do something different?
536
00:35:34,860 --> 00:35:36,980
It won't always be attractive
after repeated admiration.
537
00:35:38,060 --> 00:35:39,940
I'm experienced in it.
538
00:35:40,340 --> 00:35:42,340
Your Highness, how about a battle?
539
00:35:42,420 --> 00:35:43,940
I haven't forgiven you
540
00:35:44,380 --> 00:35:45,620
for damaging my epiphyllum before.
541
00:35:46,420 --> 00:35:48,620
You shouldn't blame me
542
00:35:48,700 --> 00:35:49,780
because your epiphyllum
was damaged by the Fire Immortal.
543
00:35:50,180 --> 00:35:51,580
Is the name "Mr. Puchi"
544
00:35:53,100 --> 00:35:54,500
really given by your wife?
545
00:35:56,740 --> 00:35:59,860
You really believe
Jinmi will be your wife?
546
00:36:00,260 --> 00:36:01,900
It's just a joke.
547
00:36:02,460 --> 00:36:04,100
The one who wants your fiancee
548
00:36:04,180 --> 00:36:05,540
is in Beiyuan Villa right now.
549
00:36:05,900 --> 00:36:08,460
He goes after your fiancee openly,
550
00:36:08,540 --> 00:36:09,420
and everyone in the six realms knows it.
551
00:36:10,700 --> 00:36:11,940
Should I teach him a lesson for you?
552
00:36:14,420 --> 00:36:15,820
I am to blame for it.
553
00:36:17,020 --> 00:36:18,620
I was so tolerant before,
554
00:36:19,140 --> 00:36:21,020
so you've always coveted my fiancee.
555
00:36:22,820 --> 00:36:25,940
You finally exercise
your rights as her fiance?
556
00:36:28,420 --> 00:36:29,860
If so, you will be my first enemy.
557
00:36:34,860 --> 00:36:36,020
ELEGANT AND BEAUTIFUL IN THE HOUSE
558
00:36:51,340 --> 00:36:52,420
Jinmi.
559
00:36:52,780 --> 00:36:53,620
Jinmi, wake up.
560
00:36:54,260 --> 00:36:55,220
Jinmi.
561
00:36:58,180 --> 00:37:00,580
Qianghuo. You...
562
00:37:02,060 --> 00:37:03,140
Your Majesty.
563
00:37:04,540 --> 00:37:07,460
Your Majesty. Your Majesty, wake up.
564
00:37:07,820 --> 00:37:08,660
Your Majesty.
565
00:37:13,460 --> 00:37:14,980
What's going on?
566
00:37:16,940 --> 00:37:19,740
The snake venom in the wine
hasn't been removed?
567
00:37:21,420 --> 00:37:22,980
All of you drank this jar of wine?
568
00:37:34,340 --> 00:37:35,980
Your Highness, you're back.
569
00:37:36,060 --> 00:37:37,020
Let's go.
570
00:37:37,420 --> 00:37:38,380
Your Highness.
571
00:37:42,740 --> 00:37:47,100
THE SCRIPTURE ATTIC
572
00:37:59,620 --> 00:38:01,300
Search for information about
the Spirit-Vanishing Arrow for me.
573
00:38:02,820 --> 00:38:04,060
Okay, Your Highness.
574
00:38:56,620 --> 00:38:59,380
"A mermaid suddenly shed red tears,
575
00:38:59,780 --> 00:39:02,300
let's be together forever
after this meeting."
576
00:39:05,860 --> 00:39:07,020
Lord Beichen.
577
00:39:09,660 --> 00:39:11,380
Is it a pen name
578
00:39:11,620 --> 00:39:13,380
Father no longer uses?
579
00:39:16,220 --> 00:39:17,700
Is it written by Father?
580
00:39:20,500 --> 00:39:21,620
Are these magic fireballs?
581
00:39:23,340 --> 00:39:25,140
Why does she have magic fireballs?
582
00:39:27,220 --> 00:39:28,300
Who is she?
583
00:39:29,420 --> 00:39:30,780
Your Highness, I found it.
584
00:39:51,100 --> 00:39:52,020
Your Highness.
585
00:39:55,180 --> 00:39:56,100
Your Highness.
586
00:39:57,900 --> 00:39:59,020
Are we going back to Xuanji Palace?
587
00:40:01,020 --> 00:40:02,220
I want to walk alone.
588
00:40:02,980 --> 00:40:03,940
Go back first.
589
00:40:16,980 --> 00:40:17,940
Muci.
590
00:40:19,660 --> 00:40:20,540
Muci.
591
00:40:22,220 --> 00:40:24,980
-Muci.
-I have told you Muci is dead.
592
00:40:25,980 --> 00:40:28,540
Xufeng is my adopted brother,
and Jinmi is my good friend,
593
00:40:28,860 --> 00:40:30,460
so you can't hurt them.
594
00:40:30,980 --> 00:40:33,420
If you hurt them
with the Spirit-Vanishing Arrow again,
595
00:40:33,860 --> 00:40:35,220
I won't forgive you.
596
00:40:35,780 --> 00:40:37,420
The Spirit-Vanishing Arrow is missing.
597
00:40:38,380 --> 00:40:41,300
I can't find it either,
so you don't need to follow me.
598
00:40:42,020 --> 00:40:42,980
Good.
599
00:40:43,180 --> 00:40:45,100
If so, nobody can find it
and will be hurt.
600
00:40:45,180 --> 00:40:46,820
Return the brass strip to me.
601
00:40:49,740 --> 00:40:50,700
I don't know what you're talking about...
602
00:40:51,780 --> 00:40:52,740
You...
603
00:41:01,740 --> 00:41:02,580
Your Highness, stop pretending.
604
00:41:11,220 --> 00:41:12,180
Your Highness.
605
00:41:13,260 --> 00:41:14,140
Your Highness.
606
00:41:15,620 --> 00:41:16,820
Your Highness, are you okay?
607
00:41:41,020 --> 00:41:47,820
♫ My left hand holds the ground,
my right hand holds the sky ♫
608
00:41:47,830 --> 00:41:53,430
♫ Lightning bolts erupt out of my palm print
and go in ten directions ♫
609
00:41:53,430 --> 00:42:00,030
♫ I quickly turn time into years ♫
610
00:42:00,030 --> 00:42:07,430
♫ In three thousand lifetimes,
I've seen it all ♫
611
00:42:07,430 --> 00:42:13,830
♫ My left hand picks flowers,
my right hand wields a sword ♫
612
00:42:13,830 --> 00:42:19,830
♫ Between my brows,
an entire 10,000 years' of snow has fallen ♫
613
00:42:19,830 --> 00:42:26,230
♫ One teardrop ♫
614
00:42:26,230 --> 00:42:33,630
♫ That is who I am ♫
615
00:42:59,230 --> 00:43:05,630
♫ My left-hand's finger touches the moon,
my right hand is selecting Red Threads ♫
616
00:43:05,630 --> 00:43:11,530
♫ To bestow upon you and I,
our desired and predestined love ♫
617
00:43:11,530 --> 00:43:18,030
♫ In the moonlight ♫
618
00:43:18,030 --> 00:43:25,330
♫ You and I ♫
619
00:43:38,630 --> 00:43:45,030
♫ My left hand transforms into feathers,
my right hand becomes scales ♫
620
00:43:45,030 --> 00:43:50,830
♫ Some of my lives are spent in the clouds,
some are in the forests ♫
621
00:43:50,830 --> 00:43:57,230
♫ I'm willing to follow you
and become a speck of dust ♫
622
00:43:57,230 --> 00:44:04,630
♫ In order to emerge in this mortal life ♫
623
00:44:04,630 --> 00:44:11,430
♫ My left hands picks you up,
my right hand lets go of you ♫
624
00:44:11,430 --> 00:44:17,230
♫ When I clasp my palms together,
you are completely drawn back into my heart ♫
625
00:44:17,230 --> 00:44:23,630
♫ So fragrant ♫
626
00:44:23,630 --> 00:44:33,630
♫ You and I, we become inseparable ♫
41893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.