Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,320 --> 00:00:20,900
♫ Never wished to get into dispute, ♫
2
00:00:20,900 --> 00:00:24,420
♫ But things never go my way ♫
3
00:00:24,420 --> 00:00:27,300
♫ The flower in my heart has wilted ♫
4
00:00:27,300 --> 00:00:31,600
♫ And I can never turn back time ♫
5
00:00:31,600 --> 00:00:34,940
♫ Memories come and go, ♫
6
00:00:34,940 --> 00:00:38,800
♫ But nothing hurts my heart of steel ♫
7
00:00:38,800 --> 00:00:41,660
♫ I only hope that I have no regrets ♫
8
00:00:41,660 --> 00:00:46,200
♫ And to drift away with the flowers ♫
9
00:00:46,200 --> 00:00:53,200
♫ A bottle of wine, a body covered in dirt ♫
10
00:00:53,200 --> 00:01:00,200
♫ Memories come back and forth,
still I have no regrets ♫
11
00:01:00,200 --> 00:01:02,940
♫ A story of life and death, ♫
12
00:01:02,940 --> 00:01:07,300
♫ Vanity and conflicts ♫
13
00:01:07,300 --> 00:01:14,400
♫ Let's get drunk again
when the flowers bloom ♫
14
00:01:14,400 --> 00:01:21,400
♫ I hope these memories never fade ♫
15
00:01:21,400 --> 00:01:28,400
♫ Let's get drunk again
when the flowers bloom ♫
16
00:01:28,400 --> 00:01:35,600
♫ I hope these memories never fade ♫
17
00:01:35,600 --> 00:01:42,600
♫ As I taste the remains of the wine again ♫
18
00:01:42,600 --> 00:01:49,400
♫ The memory of life and death
is carved deep in my heart ♫
19
00:01:49,400 --> 00:01:56,200
♫ As I taste the remains of the wine again ♫
20
00:02:10,140 --> 00:02:15,260
"Ashes of Love"
21
00:02:15,820 --> 00:02:17,140
EPISODE 25
22
00:02:20,700 --> 00:02:21,580
Invite Saint Girl
of Saint Doctors' Family now.
23
00:02:21,660 --> 00:02:22,860
Yes.
24
00:02:23,220 --> 00:02:24,300
General Qin.
25
00:02:26,220 --> 00:02:27,420
What's wrong with His Majesty?
26
00:02:27,500 --> 00:02:29,980
His Majesty is unwell.
Please come another time.
27
00:02:31,940 --> 00:02:33,380
-Minister, please wait.
-Get out of the way!
28
00:02:42,580 --> 00:02:43,660
-Your Majesty.
-Your Majesty.
29
00:02:49,620 --> 00:02:51,900
Minister Fu. Duke Nanping.
30
00:02:52,300 --> 00:02:53,300
Do you have anything important to report?
31
00:02:53,860 --> 00:02:57,580
Your Majesty,
you're feeling unwell. We're so worried.
32
00:02:58,580 --> 00:03:00,140
I caught a cold recently.
33
00:03:00,220 --> 00:03:02,460
It's a minor illness. Don't worry.
34
00:03:04,140 --> 00:03:05,100
Any urgent report from the border?
35
00:03:05,660 --> 00:03:07,900
The main forces of Liangguo withdrew.
36
00:03:07,980 --> 00:03:09,460
Your Majesty, don't worry.
37
00:03:09,540 --> 00:03:12,940
Minister Fu is in command to deal with
military affairs and important things,
38
00:03:13,020 --> 00:03:14,460
so you can rest easy, Your Majesty.
39
00:03:14,860 --> 00:03:17,420
Other officials
and I will also help him wholeheartedly.
40
00:03:18,500 --> 00:03:20,140
With you two,
41
00:03:20,660 --> 00:03:23,060
I feel so contented.
42
00:03:26,660 --> 00:03:28,140
Your Majesty, here comes Saint Girl.
43
00:03:28,220 --> 00:03:29,140
Summon her.
44
00:03:41,340 --> 00:03:43,660
Do you have anything else to say?
45
00:03:44,260 --> 00:03:46,380
Your Majesty, please rest without worry.
46
00:03:46,460 --> 00:03:47,940
-We'll leave.
-We'll leave.
47
00:04:04,420 --> 00:04:05,460
Minister, please wait.
48
00:04:08,300 --> 00:04:10,540
His Majesty is just unwell.
49
00:04:10,620 --> 00:04:12,900
Why am I in command to deal with
military affairs and important things?
50
00:04:13,620 --> 00:04:16,260
Duke, I can't
51
00:04:16,340 --> 00:04:19,130
-stand your groundless pretense anymore.
-Minister.
52
00:04:19,620 --> 00:04:20,900
Minister, don't embarrass me.
53
00:04:21,300 --> 00:04:24,100
His Majesty is unwell,
so it's reasonable for you
54
00:04:24,180 --> 00:04:26,060
to deal with state affairs
on behalf of him.
55
00:04:26,900 --> 00:04:30,700
Minister, was I seeing things?
56
00:04:31,220 --> 00:04:33,780
I think I saw His Majesty spit blood.
57
00:04:34,860 --> 00:04:39,340
-What do you think?
-I also saw it.
58
00:04:40,220 --> 00:04:44,540
In your opinion, His Majesty
suffers from some severe illness
59
00:04:44,620 --> 00:04:47,580
rather than cold.
60
00:04:48,820 --> 00:04:49,940
I am afraid that
61
00:04:50,020 --> 00:04:52,340
His Majesty is sick from overworking
62
00:04:52,420 --> 00:04:55,140
and lots of hardships
from earlier expedition wars.
63
00:04:56,220 --> 00:04:59,700
We need to wait for
the diagnosis of Saint Girl.
64
00:05:00,180 --> 00:05:02,580
His Majesty was in battles all his life.
65
00:05:02,660 --> 00:05:05,100
In recent years, he has been busy
with government affairs
66
00:05:05,820 --> 00:05:09,020
and had no time to marry consorts.
He still has no son.
67
00:05:09,420 --> 00:05:11,580
We keep submitting memorials,
68
00:05:11,660 --> 00:05:14,060
but His Majesty has ignored us.
69
00:05:15,060 --> 00:05:17,540
Once His Majesty has health issues,
70
00:05:17,860 --> 00:05:20,740
-whom will he give the throne to?
-Indeed.
71
00:05:20,820 --> 00:05:22,460
It's a misfortune
for the state and families.
72
00:05:22,540 --> 00:05:24,660
The deceased emperor
advocated imprisonment
73
00:05:24,740 --> 00:05:28,060
and His Majesty's blood relatives
were all killed.
74
00:05:28,900 --> 00:05:29,900
Now,
75
00:05:30,940 --> 00:05:33,900
no one can be adopted by him.
76
00:05:48,340 --> 00:05:51,820
-Duke, please.
-Minister, please.
77
00:06:02,580 --> 00:06:03,500
Take care.
78
00:06:06,340 --> 00:06:07,460
Go make arrangements
79
00:06:07,540 --> 00:06:10,540
so that princess can come here
to pay respects to His Majesty
80
00:06:10,620 --> 00:06:11,740
and confirm his illness tomorrow.
81
00:06:12,340 --> 00:06:13,380
Yes.
82
00:06:13,460 --> 00:06:15,860
Today King Yi didn't hold court
due to illness.
83
00:06:16,420 --> 00:06:20,140
Spread this news in secret.
84
00:06:20,220 --> 00:06:22,980
Remember to keep it a secret
from the princess
85
00:06:23,060 --> 00:06:24,900
before she comes
86
00:06:25,220 --> 00:06:28,500
to prevent her
from making a wrong judgment.
87
00:06:29,660 --> 00:06:30,740
Got it.
88
00:06:42,220 --> 00:06:43,500
It's his breath.
89
00:06:47,500 --> 00:06:50,620
Muci, I know it's you.
90
00:06:52,220 --> 00:06:53,780
Why don't you admit you are Muci?
91
00:06:55,260 --> 00:06:57,180
Why don't you meet me after you saved me?
92
00:06:58,860 --> 00:07:01,220
You even took away
the only gift you gave me.
93
00:07:02,860 --> 00:07:05,020
Since you want to draw a line with me...
94
00:07:07,620 --> 00:07:08,740
Fine.
95
00:07:13,780 --> 00:07:15,900
I'll give my life back to you now.
96
00:07:17,100 --> 00:07:18,500
From now on,
97
00:07:21,260 --> 00:07:22,900
we don't owe each other.
98
00:07:59,620 --> 00:08:01,340
You haven't come out.
99
00:08:02,380 --> 00:08:03,260
Fine.
100
00:08:59,460 --> 00:09:00,940
I know you care about me.
101
00:09:08,540 --> 00:09:10,380
Even if you don't want
to take off your mask,
102
00:09:10,460 --> 00:09:11,340
I know you are Muci.
103
00:09:13,300 --> 00:09:15,380
You shouldn't have gambled with your life.
104
00:09:16,140 --> 00:09:18,820
If not,
you wouldn't have come out to see me.
105
00:09:21,740 --> 00:09:23,180
It shows I won.
106
00:09:24,620 --> 00:09:26,060
Go back now.
107
00:09:26,460 --> 00:09:28,700
Those who want to kill you
will come again.
108
00:09:29,820 --> 00:09:31,140
Be careful.
109
00:09:33,140 --> 00:09:36,780
Muci, return my brass strip
before leaving.
110
00:09:42,260 --> 00:09:44,060
Why don't you admit you are Muci?
111
00:09:44,980 --> 00:09:47,140
Do you know how much
I want to see you again?
112
00:09:48,980 --> 00:09:50,220
That Muci you mentioned
113
00:09:53,180 --> 00:09:54,100
has died.
114
00:09:56,100 --> 00:09:57,860
Everyone thinks you're dead.
115
00:09:58,460 --> 00:09:59,660
But I don't think so.
116
00:10:00,620 --> 00:10:02,420
I know you must be alive
117
00:10:03,420 --> 00:10:05,260
and you will come back to meet me.
118
00:10:06,660 --> 00:10:07,780
It seems that we are different
119
00:10:09,060 --> 00:10:12,900
in the definition of being alive.
120
00:10:13,580 --> 00:10:15,740
What actually happened back then?
121
00:10:16,180 --> 00:10:17,140
Why did you disappear
122
00:10:17,220 --> 00:10:19,300
after Nether Fury appeared
in Wangchuan River?
123
00:10:20,740 --> 00:10:23,980
Muci, what actually happened back then?
124
00:10:39,540 --> 00:10:40,700
-Demon Lord.
-Demon Lord.
125
00:10:53,940 --> 00:10:55,020
My Lord.
126
00:10:55,860 --> 00:10:57,100
My Lord.
127
00:11:03,580 --> 00:11:05,540
Demon Lord, Muci
128
00:11:06,220 --> 00:11:08,460
was accidentally hurt
by Liuying a thousand years ago.
129
00:11:09,500 --> 00:11:10,660
King of Bian City
thought he was alone and helpless,
130
00:11:11,020 --> 00:11:12,580
so he took him back
and brought him up in his mansion.
131
00:11:13,140 --> 00:11:15,300
He has practiced magic
132
00:11:15,380 --> 00:11:16,980
with two princes
and Liuying since childhood,
133
00:11:17,340 --> 00:11:18,740
showing no abnormity.
134
00:11:20,020 --> 00:11:23,700
But Nether Fury appeared
without reason today,
135
00:11:24,500 --> 00:11:26,580
which is a bad omen.
136
00:11:27,140 --> 00:11:30,420
He could solve it easily.
137
00:11:30,500 --> 00:11:33,020
He has black pupils.
138
00:11:33,660 --> 00:11:39,020
Only the pure bloodline
of the Spirit-Vanishing Family
139
00:11:39,300 --> 00:11:40,980
can have this abnormity after growing up.
140
00:11:42,300 --> 00:11:43,540
But I did
141
00:11:44,660 --> 00:11:48,020
kill the whole Spirit-Vanishing Family
back then.
142
00:11:49,620 --> 00:11:50,580
Unexpectedly,
143
00:11:51,420 --> 00:11:54,460
there is still one left
of the Spirit-Vanishing Family.
144
00:11:55,140 --> 00:11:59,580
The Spirit-Vanishing Family rebelled
145
00:11:59,660 --> 00:12:01,100
to try to overthrow our Demon Realm.
146
00:12:01,820 --> 00:12:04,100
Luckily, Your Majesty
was wise and resolute,
147
00:12:04,180 --> 00:12:06,220
so a disaster was avoided.
148
00:12:07,460 --> 00:12:09,540
To leave no chance for their revival,
149
00:12:09,620 --> 00:12:11,620
we must kill him.
150
00:12:14,060 --> 00:12:16,620
My Lord, I'm not different.
151
00:12:17,340 --> 00:12:18,300
Please let me out.
152
00:12:19,340 --> 00:12:20,660
You aren't different?
153
00:12:21,980 --> 00:12:24,620
It's obvious to all the people
of the Demon Realm that
154
00:12:25,300 --> 00:12:27,500
you hurt Liuying by Wangchuan River.
155
00:12:28,380 --> 00:12:29,540
Don't quibble.
156
00:12:31,820 --> 00:12:33,020
I hurt Princess Liuying?
157
00:12:33,900 --> 00:12:37,180
Well, how was she?
158
00:12:38,980 --> 00:12:39,900
My Lord,
159
00:12:40,940 --> 00:12:45,020
we can't take this evil for granted.
160
00:12:45,420 --> 00:12:48,260
We'd better seal him
161
00:12:48,340 --> 00:12:49,580
and throw him into the Yu Abyss right now.
162
00:12:51,340 --> 00:12:52,380
I hurt Princess?
163
00:12:53,220 --> 00:12:54,380
I hurt Princess?
164
00:12:56,820 --> 00:12:57,940
I hurt Princess?
165
00:13:04,860 --> 00:13:08,660
OK. I'll leave it to you.
166
00:13:09,540 --> 00:13:12,020
Remember not to make any trouble again.
167
00:13:13,260 --> 00:13:14,260
Yes.
168
00:14:34,700 --> 00:14:37,900
You don't need to know
what happened before.
169
00:14:42,260 --> 00:14:44,660
Just remember there is no Muci
170
00:14:46,220 --> 00:14:47,500
in this world.
171
00:14:48,620 --> 00:14:50,580
I know you've suffered a lot.
172
00:14:53,660 --> 00:14:57,100
Muci, go back to the Demon Realm with me.
173
00:14:58,460 --> 00:14:59,460
As usual, we can
174
00:15:00,060 --> 00:15:02,300
practice martial arts and...
175
00:15:06,460 --> 00:15:09,340
Don't go, Muci.
176
00:15:11,340 --> 00:15:13,300
Don't leave me, okay?
177
00:15:56,300 --> 00:15:57,780
As fast as the wind.
178
00:16:01,900 --> 00:16:03,220
As slow as the slowly spreading forest.
179
00:16:05,980 --> 00:16:07,460
Attack like fire.
180
00:16:10,380 --> 00:16:11,540
Defend like the mountain.
181
00:16:13,820 --> 00:16:15,380
Be unpredictable like the cloud.
182
00:16:17,020 --> 00:16:18,460
Act like lightning.
183
00:16:22,420 --> 00:16:24,100
-You've progressed.
-Of course.
184
00:16:24,180 --> 00:16:25,460
When you were out,
185
00:16:25,540 --> 00:16:27,260
I learned military strategies
and hard tactics.
186
00:16:27,340 --> 00:16:28,340
I heard from Qintong that
187
00:16:28,860 --> 00:16:29,780
you had taken away
188
00:16:29,860 --> 00:16:31,220
all the Seven Military Classics
in my study.
189
00:16:31,820 --> 00:16:34,540
I remember you didn't like martial arts.
190
00:16:34,620 --> 00:16:36,140
I couldn't understand them
when I was young,
191
00:16:36,220 --> 00:16:38,940
but I find I am deeply attracted by them
after several years.
192
00:16:39,380 --> 00:16:40,900
The art of war is like
the ways of the world.
193
00:16:41,420 --> 00:16:44,220
We should be clear-sighted at
the situation and and at people's minds.
194
00:16:44,980 --> 00:16:46,420
As they say, there are as many different
cases of army deployment
195
00:16:46,500 --> 00:16:47,740
as the way water flows freely.
196
00:16:48,100 --> 00:16:49,660
Those with foresight will win.
197
00:16:50,180 --> 00:16:52,020
No wonder you always read.
198
00:16:53,100 --> 00:16:54,540
Fortunately, you're enlightened late.
199
00:16:54,620 --> 00:16:56,100
Otherwise the General Feifeng of Huaiwu
200
00:16:56,180 --> 00:16:58,060
might own my title of God of War.
201
00:16:58,900 --> 00:17:00,700
Don't laugh at me, cousin.
202
00:17:00,780 --> 00:17:01,980
As a woman, I don't dare
203
00:17:02,060 --> 00:17:03,500
to talk about state affairs.
204
00:17:04,370 --> 00:17:07,300
I just know a little under your influence.
205
00:17:09,020 --> 00:17:10,860
It's a pity that I am not a man,
206
00:17:11,180 --> 00:17:14,500
or I can serve as a pawn and pacesetter
under your command.
207
00:17:16,370 --> 00:17:18,370
Your Majesty, it's time for your medicine.
208
00:17:22,650 --> 00:17:23,700
Your Majesty.
209
00:17:24,300 --> 00:17:25,130
Who are they?
210
00:17:26,020 --> 00:17:28,130
-Jinmi of Saint Doctors' Family.
-Qianghuo.
211
00:17:28,220 --> 00:17:30,020
Princess. Wish you well.
212
00:17:30,580 --> 00:17:32,540
Are you the famous female doctors
of Saint Doctors' Family?
213
00:17:34,100 --> 00:17:35,340
Your Highness, you flatter us.
214
00:17:35,420 --> 00:17:37,420
Our family always lives in seclusion
from the world.
215
00:17:37,500 --> 00:17:39,100
We aren't famous at all.
216
00:17:39,860 --> 00:17:43,020
Because of that, there are many rumors
about you in the human world.
217
00:17:43,460 --> 00:17:45,780
I've heard that
the Saint Doctors' Family act secretly
218
00:17:45,860 --> 00:17:46,860
and need to follow numerous rules.
219
00:17:47,340 --> 00:17:49,820
You do impress me today.
220
00:17:50,780 --> 00:17:53,220
But why do you
cover your faces with veils?
221
00:17:53,980 --> 00:17:57,060
It's a century-old tradition
of our family.
222
00:17:57,140 --> 00:18:00,140
The female doctor of our family
begins to wear veil since childhood.
223
00:18:00,780 --> 00:18:02,940
We also wear veils when
presenting ourselves to His Majesty.
224
00:18:03,700 --> 00:18:05,820
I'm not a king.
How about letting me see your face?
225
00:18:09,700 --> 00:18:10,780
It seems that I have no qualification.
226
00:18:11,580 --> 00:18:12,580
It's not that.
227
00:18:13,260 --> 00:18:16,060
We are ugly
228
00:18:16,140 --> 00:18:17,740
and afraid to scare you.
229
00:18:19,500 --> 00:18:22,780
I'm more curious now.
230
00:18:24,820 --> 00:18:27,020
They have strict family rules.
Don't force them.
231
00:18:27,980 --> 00:18:30,300
Saint Doctors' Family is loyal
to the royal family all the time.
232
00:18:30,620 --> 00:18:33,300
Cousin, you may make a decree
to abolish their bad habit.
233
00:18:33,660 --> 00:18:35,060
If all of them
cover their faces with veils,
234
00:18:35,140 --> 00:18:37,340
spies and assassins
may sneak into the palace
235
00:18:37,420 --> 00:18:38,540
to hurt you.
236
00:18:40,660 --> 00:18:42,900
Cousin, are you okay?
237
00:18:45,460 --> 00:18:46,420
Cousin.
238
00:18:54,260 --> 00:18:55,260
Cousin!
239
00:19:14,900 --> 00:19:16,340
How is His Majesty?
240
00:19:19,500 --> 00:19:22,580
On the way here,
I heard His Majesty was unwell.
241
00:19:22,660 --> 00:19:24,580
He was just practicing his sword.
242
00:19:24,900 --> 00:19:26,220
I thought his illness was just a rumor.
243
00:19:26,540 --> 00:19:28,700
It seems true now.
244
00:19:29,700 --> 00:19:30,660
Your Highness,
245
00:19:30,740 --> 00:19:32,980
His Majesty has kidney issues.
246
00:19:33,300 --> 00:19:35,580
So he is impotent.
247
00:19:36,980 --> 00:19:37,980
He just coughs.
248
00:19:38,500 --> 00:19:40,220
Why is he impotent?
249
00:19:40,740 --> 00:19:43,820
Rome was not built in one day.
250
00:19:43,900 --> 00:19:46,260
His Highness is sick from overwork
throughout the years.
251
00:19:47,580 --> 00:19:50,100
Now he is extremely weak.
252
00:19:50,820 --> 00:19:54,020
Besides kidney issues,
253
00:19:54,100 --> 00:19:55,820
His Majesty is also suffering
from inferior health.
254
00:19:55,900 --> 00:19:58,060
So he often has prostration, coughs
255
00:19:58,580 --> 00:19:59,820
and blood in phlegm.
256
00:20:00,060 --> 00:20:01,220
At first glance,
257
00:20:01,300 --> 00:20:04,300
it's due to the lung meridian.
258
00:20:04,380 --> 00:20:05,620
But actually,
259
00:20:06,700 --> 00:20:08,820
it's the kidney meridian.
260
00:20:12,060 --> 00:20:13,300
Can he be cured?
261
00:20:13,380 --> 00:20:16,140
As he is incurably ill, he's dying.
262
00:20:17,900 --> 00:20:19,300
But don't worry, Your Highness.
263
00:20:19,620 --> 00:20:22,060
I'll treat His Majesty carefully.
264
00:20:25,780 --> 00:20:26,780
Your Majesty.
265
00:20:32,180 --> 00:20:34,620
Your Highness, Saint Girl
has excellent medical skills.
266
00:20:35,100 --> 00:20:36,380
She'll treat His Majesty
with all her strength.
267
00:20:37,820 --> 00:20:40,860
Based on the situation,
His Majesty won't wake up soon.
268
00:20:40,940 --> 00:20:42,300
Don't worry so much.
269
00:20:42,380 --> 00:20:43,860
It's not worth it if you get ill too.
270
00:20:44,660 --> 00:20:47,860
How about going back for a rest first?
271
00:20:48,340 --> 00:20:51,340
Once His Majesty comes round,
we'll inform you at once.
272
00:20:51,940 --> 00:20:53,420
I'm counting on you, Saint Girl.
273
00:20:53,900 --> 00:20:56,140
Your Highness, don't worry.
We'll try our best.
274
00:20:57,100 --> 00:20:59,660
-Qianghuo, see Her Highness out.
-Yes.
275
00:21:00,340 --> 00:21:01,980
Your Highness, please.
276
00:21:03,340 --> 00:21:04,620
If His Majesty gets better,
277
00:21:04,700 --> 00:21:06,060
make sure to inform me first.
278
00:21:06,140 --> 00:21:08,260
Okay. Don't worry, Your Highness.
279
00:21:19,500 --> 00:21:21,300
She loves you so deeply.
280
00:21:30,660 --> 00:21:31,660
How are my acting skills?
281
00:21:34,700 --> 00:21:36,660
Duke Nanping asked someone
to send you a letter, right?
282
00:21:40,340 --> 00:21:42,620
How did Your Majesty know?
283
00:21:44,380 --> 00:21:46,380
With domestic trouble
and foreign invasion,
284
00:21:46,460 --> 00:21:48,420
Huaiwu is beset by uncertain borders
and an unstable court situation.
285
00:21:49,020 --> 00:21:53,020
In the midst of war,
people worry about their safety,
286
00:21:53,340 --> 00:21:54,660
not to mention a good and prosperous life.
287
00:21:55,540 --> 00:21:58,100
But being obsessed with ambition,
someone wants to kill me
288
00:21:58,180 --> 00:21:59,700
and usurp the throne in chaos
289
00:21:59,780 --> 00:22:01,540
for his own power and desire.
290
00:22:02,460 --> 00:22:05,820
But it'll take a long time
to eliminate the traitor.
291
00:22:06,380 --> 00:22:07,860
Its hardships, pros and cons,
292
00:22:08,940 --> 00:22:10,060
can't be expressed in a few words.
293
00:22:11,700 --> 00:22:13,780
I did have some doubts about you
when you came in the beginning.
294
00:22:14,260 --> 00:22:16,900
I was afraid you were really
on the side of Duke Nanping.
295
00:22:17,620 --> 00:22:20,300
But you haven't written back
to Duke Nanping,
296
00:22:20,380 --> 00:22:21,260
so I know
297
00:22:22,020 --> 00:22:25,420
you're on my side, right?
298
00:22:26,820 --> 00:22:28,860
Saint Doctors' Family
pledges loyalty to King Yi.
299
00:22:28,940 --> 00:22:30,500
As Saint Girl,
I don't dare to neglect my mission.
300
00:22:30,940 --> 00:22:31,900
Then tell Duke Nanping
301
00:22:32,420 --> 00:22:34,620
I've been incurably ill
and approaching death.
302
00:22:36,340 --> 00:22:37,540
Why?
303
00:22:38,780 --> 00:22:41,460
In this case, he'll drop his guard
and show his true face.
304
00:22:41,540 --> 00:22:43,420
I can counterattack when he is off guard.
305
00:22:44,100 --> 00:22:46,380
So I need your full cooperation.
306
00:22:47,700 --> 00:22:49,020
As for what serious illness I have,
307
00:22:49,620 --> 00:22:51,220
you need to think about it.
308
00:22:54,460 --> 00:22:57,820
Your acting skills have actually reached
a high degree of excellence.
309
00:22:58,300 --> 00:23:00,180
I am gladly convinced,
310
00:23:00,260 --> 00:23:02,700
admire you from the bottom of my heart
and bow to you in worship.
311
00:23:03,460 --> 00:23:04,660
Don't fool me.
312
00:23:05,380 --> 00:23:08,020
We're facing people like Duke Nanping
and Minister Fu,
313
00:23:08,860 --> 00:23:11,940
sneaky people
who have been in office for decades.
314
00:23:12,300 --> 00:23:14,300
If they are put on the stage,
315
00:23:14,380 --> 00:23:15,940
all of them would become famous actors.
316
00:23:16,420 --> 00:23:18,020
We should be full of spirit and energy.
317
00:23:18,780 --> 00:23:20,100
Yes.
318
00:23:37,780 --> 00:23:39,260
It's all your fault.
319
00:23:39,820 --> 00:23:41,740
You tell them I have a kidney deficiency
320
00:23:41,820 --> 00:23:43,860
and can't have sexual intercourse.
321
00:23:43,940 --> 00:23:46,060
How can I face them later?
322
00:23:46,140 --> 00:23:48,460
Well, isn't it Your Majesty's meaning?
323
00:23:49,220 --> 00:23:50,100
What?
324
00:23:54,660 --> 00:23:56,700
-What's this?
-Qianghuo can understand
325
00:23:56,780 --> 00:23:57,740
and get you medicine by prescription.
326
00:23:58,580 --> 00:24:00,100
Powder for the Seven Emotions Medicament
can fully achieve
327
00:24:00,180 --> 00:24:01,620
Your Majesty's desired effect.
328
00:24:01,700 --> 00:24:04,180
But with seven emotions,
329
00:24:04,260 --> 00:24:06,340
people have different reactions
due to external stimulation
330
00:24:06,420 --> 00:24:07,780
and express them in lines,
which is natural.
331
00:24:07,860 --> 00:24:09,900
The medicine can reverse veins
332
00:24:09,980 --> 00:24:12,100
and forcibly take away one's feelings.
333
00:24:12,180 --> 00:24:13,980
So one can't take it for a long time.
334
00:24:14,460 --> 00:24:15,900
If you must take it,
335
00:24:15,980 --> 00:24:17,380
remember not to get too happy or sad.
336
00:24:18,220 --> 00:24:21,020
You'd better take it
with Golden Chamber Pill
337
00:24:21,300 --> 00:24:22,420
to slow down medicine resistance.
338
00:24:23,460 --> 00:24:25,700
Okay. You can arrange it.
339
00:24:28,420 --> 00:24:30,460
The crafty and suspicious Duke Nanping
340
00:24:30,540 --> 00:24:32,340
may not believe it so easily.
341
00:24:32,420 --> 00:24:35,420
He'll send Suihe
to check my condition soon.
342
00:24:35,940 --> 00:24:39,660
You should cooperate with me
to act before Suihe.
343
00:24:40,260 --> 00:24:41,180
Your Majesty,
344
00:24:41,500 --> 00:24:44,820
aren't you tired of scheming
against them every day?
345
00:24:44,900 --> 00:24:47,820
I am just a doctor rather than an actress.
346
00:24:51,460 --> 00:24:53,100
I'm not married.
347
00:24:53,700 --> 00:24:57,620
You spread the rumor that
I can't have sexual intercourse.
348
00:24:57,700 --> 00:24:59,300
It ruined my reputation.
349
00:24:59,380 --> 00:25:02,620
If I'm alone and childless later,
350
00:25:03,060 --> 00:25:04,700
who will accompany me? You?
351
00:25:05,140 --> 00:25:07,500
Your Majesty, calm down.
352
00:25:07,580 --> 00:25:08,620
After taking
the Seven Emotions Medicament,
353
00:25:08,700 --> 00:25:10,380
you can't become emotional or angry.
354
00:25:10,980 --> 00:25:12,540
I heard people have seven emotions
355
00:25:13,180 --> 00:25:15,820
and change their emotions
with the environment.
356
00:25:15,900 --> 00:25:17,060
If the environment changes,
357
00:25:17,140 --> 00:25:18,020
people's emotions
will be stimulated and change.
358
00:25:18,980 --> 00:25:23,220
Now only the secret behind the veil
can change my emotions
359
00:25:25,180 --> 00:25:27,420
and make me lost in a reverie.
360
00:25:27,900 --> 00:25:29,420
Both Suihe and I
361
00:25:29,860 --> 00:25:34,060
are curious about what you look like.
362
00:25:36,300 --> 00:25:37,620
Your Majesty, it's said by the Saint,
363
00:25:37,700 --> 00:25:39,260
"I've never seen anyone who pursues
morality as if pursuing beauties."
364
00:25:39,340 --> 00:25:40,700
Your Majesty, please control yourself.
And I look...
365
00:25:40,780 --> 00:25:42,660
You look ugly
and are disliked by all people?
366
00:25:43,260 --> 00:25:44,340
I don't care.
367
00:25:45,460 --> 00:25:47,020
When we were in Luoye Mountain,
368
00:25:47,500 --> 00:25:49,340
we stayed in the same roomfor over a month.
369
00:25:50,260 --> 00:25:51,940
I know you well.
370
00:25:52,260 --> 00:25:54,940
I don't see my lover,I worry all the time.
371
00:25:55,020 --> 00:25:58,540
What can I do? You've forgotten me.
372
00:25:59,580 --> 00:26:00,860
I don't dare.
373
00:26:01,180 --> 00:26:02,620
When we stayed in the mountain,
374
00:26:03,300 --> 00:26:05,180
you were so bold.
375
00:26:05,700 --> 00:26:07,820
You found chances
to have physical contact with me.
376
00:26:09,620 --> 00:26:12,820
After treating me flippantly
in the mountain,
377
00:26:12,900 --> 00:26:15,180
you actually want
to be irresponsible to me?
378
00:26:20,420 --> 00:26:21,540
Do you...
379
00:26:22,140 --> 00:26:25,100
have special love for the mountain bandit?
380
00:26:26,100 --> 00:26:29,460
I'm terrified. I'm guilty.
381
00:26:29,540 --> 00:26:30,900
I'm very guilty and deserve death.
382
00:26:31,340 --> 00:26:33,220
Don't always talk about death.
383
00:26:33,300 --> 00:26:35,300
I know you cherish your life.
384
00:26:36,180 --> 00:26:38,580
No. Though I cherish my life,
385
00:26:38,660 --> 00:26:39,540
I pledge loyalty to Your Majesty more.
386
00:26:39,860 --> 00:26:42,140
Otherwise I won't help Your Majesty
deal with Duke Nanping
387
00:26:42,580 --> 00:26:44,620
without consideration of life and death.
388
00:26:44,700 --> 00:26:46,620
I never wanted your loyalty.
389
00:26:58,260 --> 00:26:59,380
Fine.
390
00:27:00,420 --> 00:27:01,460
Still got time.
391
00:27:02,100 --> 00:27:03,060
One day,
392
00:27:03,580 --> 00:27:07,300
I will make you willingly remove the veil.
393
00:27:24,620 --> 00:27:27,740
Your Majesty, with the bound duty
as Saint Girl of Saint Doctors' Family,
394
00:27:28,140 --> 00:27:30,580
I need to follow both
Your Majesty's orders and my family rules
395
00:27:31,020 --> 00:27:32,180
and don't dare to go off the rails.
396
00:27:32,260 --> 00:27:34,220
I have no other merits
397
00:27:34,980 --> 00:27:36,700
except loyalty.
398
00:27:37,260 --> 00:27:39,860
I can't give what Your Majesty wants.
399
00:27:41,020 --> 00:27:42,580
Though we had a good time in the mountain,
400
00:27:43,700 --> 00:27:45,780
it isn't the life of Your Majesty
401
00:27:46,300 --> 00:27:47,940
or mine.
402
00:27:50,220 --> 00:27:52,020
About the time in the mountain,
403
00:27:52,100 --> 00:27:53,980
consider it a dream, Your Majesty.
404
00:28:01,540 --> 00:28:04,580
CLEAR RIVER AND CALM SEA
405
00:28:08,700 --> 00:28:09,940
I nearly couldn't control myself.
406
00:28:10,260 --> 00:28:12,860
The emperor of a state is so enchanting.
407
00:28:14,020 --> 00:28:15,380
It's killing me.
408
00:28:19,180 --> 00:28:20,460
What dumb idea is that?
409
00:28:20,980 --> 00:28:22,140
What dumb book is this?
410
00:28:22,220 --> 00:28:23,580
The words of sages
411
00:28:23,660 --> 00:28:26,220
featured by ideas without evil,
such as abstemious joy and sadness.
412
00:28:26,300 --> 00:28:27,820
Saint Girl was scared away.
413
00:28:29,060 --> 00:28:32,220
Your Majesty, the love between
man and woman is like a march to war.
414
00:28:32,300 --> 00:28:34,020
Besides fine weather, favorable
geographical and human conditions,
415
00:28:34,100 --> 00:28:34,940
tactics and ideas are also important.
416
00:28:35,460 --> 00:28:37,020
When the enemy advances, we retreat,
when they retreat, we chase.
417
00:28:37,780 --> 00:28:39,020
Your Majesty loves Saint Girl
418
00:28:39,100 --> 00:28:40,140
who is dignified and stable.
419
00:28:40,740 --> 00:28:43,180
So the ordinary positional warfare
is infeasible.
420
00:28:43,260 --> 00:28:44,660
You should adopt
the city seizure tough warfare
421
00:28:44,740 --> 00:28:46,140
of strengthening the defenses
and clearing the fields.
422
00:28:47,380 --> 00:28:48,620
You are an expert.
423
00:28:48,700 --> 00:28:49,900
Fellow officers and I
424
00:28:49,980 --> 00:28:51,660
think about two things all our lives,
425
00:28:51,740 --> 00:28:52,860
namely defending our state
426
00:28:54,180 --> 00:28:55,260
and carrying on the family line.
427
00:28:56,700 --> 00:28:57,780
Good.
428
00:28:58,540 --> 00:29:00,620
Get Wuzi for me.
429
00:29:01,540 --> 00:29:03,180
I want that volume with notes
I made in spring.
430
00:29:03,820 --> 00:29:04,780
Wuzi Art of War?
431
00:29:05,460 --> 00:29:06,300
It's lendt to Princess Nanping.
432
00:29:07,580 --> 00:29:09,820
-What about Six Secret Teachings?
-Your Majesty, do you forget
433
00:29:09,900 --> 00:29:11,660
all the Seven Military Classics
were lent to Princess?
434
00:29:12,740 --> 00:29:13,860
Hasn't she finished reading them?
435
00:29:14,780 --> 00:29:16,100
Go get them back from her.
436
00:29:16,180 --> 00:29:18,700
Your Majesty, do you forget
you are now unconscious due to illness?
437
00:29:19,300 --> 00:29:20,500
So how can you make an order?
438
00:29:22,100 --> 00:29:23,060
Right.
439
00:29:23,580 --> 00:29:24,500
Get them back some other day
440
00:29:24,980 --> 00:29:26,980
when I cure my kidney.
441
00:29:32,500 --> 00:29:33,580
Leave.
442
00:29:41,660 --> 00:29:43,220
So terrible.
443
00:29:43,300 --> 00:29:45,540
Jinmi is two-faced
444
00:29:46,660 --> 00:29:48,420
and Xufeng also irritates me.
445
00:29:48,500 --> 00:29:49,700
He actually only listens to Jinmi.
446
00:29:49,780 --> 00:29:50,940
Well, if it goes on like this,
447
00:29:51,020 --> 00:29:52,460
when will they be together?
448
00:29:52,900 --> 00:29:54,260
It worries me a lot.
449
00:29:54,980 --> 00:29:56,660
This part is over.
450
00:29:59,420 --> 00:30:02,540
You're to blame. It's all your fault.
451
00:30:02,620 --> 00:30:05,940
You banished Jinmi
to the hated Saint Doctors' Family.
452
00:30:06,020 --> 00:30:07,980
I think you just envy
453
00:30:08,060 --> 00:30:09,300
her youth and beauty,
454
00:30:09,860 --> 00:30:11,460
so you don't want her
to have a happy marriage
455
00:30:11,540 --> 00:30:13,700
and arranged her a fate
that is doomed to loneliness.
456
00:30:14,340 --> 00:30:16,780
Damn fox, how can you blame me?
457
00:30:16,860 --> 00:30:18,380
You were there back then.
458
00:30:18,460 --> 00:30:19,460
Recall carefully.
459
00:30:19,540 --> 00:30:21,260
Who agreed to arrange her
to Saint Doctors' Family?
460
00:30:21,780 --> 00:30:25,220
Who disallowed Jinmi to experience the
separation of lovers in the mortal world?
461
00:30:25,300 --> 00:30:26,700
It was your dear Second Nephew.
462
00:30:27,300 --> 00:30:30,060
No one expected he would also
jump down to themortal world with her.
463
00:30:30,860 --> 00:30:33,820
He hurt himself
464
00:30:34,300 --> 00:30:37,420
by his own doing.
465
00:30:38,180 --> 00:30:39,140
He deserves it.
466
00:30:43,980 --> 00:30:45,220
Suihe.
467
00:30:47,380 --> 00:30:48,220
Daddy.
468
00:30:49,340 --> 00:30:50,460
What's wrong?
469
00:30:50,940 --> 00:30:53,420
Who made you cry so sadly?
470
00:30:54,220 --> 00:30:55,220
Tell me.
471
00:30:56,460 --> 00:30:58,140
-Cousin.
-His Majesty?
472
00:30:58,460 --> 00:30:59,380
What did His Majesty do?
473
00:31:00,300 --> 00:31:01,740
Cousin is...
474
00:31:02,100 --> 00:31:04,540
Don't panic. Don't panic. Speak slowly.
475
00:31:04,620 --> 00:31:07,180
Today I saw cousin
476
00:31:07,260 --> 00:31:09,940
coughing up a handful of blood
477
00:31:10,020 --> 00:31:11,820
and passing out.
478
00:31:13,820 --> 00:31:17,020
Saint Girl of Saint Doctors' Family
diagnosed His Majesty.
479
00:31:17,860 --> 00:31:18,740
What did she say?
480
00:31:18,820 --> 00:31:20,580
She said cousin
481
00:31:20,660 --> 00:31:23,820
was impotent with kidney deficiency
and five taxations and seven damages.
482
00:31:23,900 --> 00:31:25,540
He has been incurably ill.
483
00:31:25,860 --> 00:31:29,060
Daddy, what can I do?
484
00:31:29,420 --> 00:31:32,340
Find a way to save cousin.
485
00:31:32,420 --> 00:31:34,620
Okay. Don't be afraid.
486
00:31:34,700 --> 00:31:36,500
I'll handle everything for you.
487
00:31:37,540 --> 00:31:40,620
Fortunately, His Majesty's father
already passed away.
488
00:31:41,180 --> 00:31:43,620
I'll manage to cancel your engagement.
489
00:31:45,300 --> 00:31:47,660
Daddy, what do you mean?
490
00:31:48,300 --> 00:31:49,580
Don't worry.
491
00:31:49,660 --> 00:31:51,820
I won't push you into the living hell.
492
00:31:52,620 --> 00:31:53,460
You...
493
00:31:58,540 --> 00:31:59,820
You...
494
00:32:06,900 --> 00:32:09,180
-You want...
-As you can see,
495
00:32:10,100 --> 00:32:11,780
a wedding gown and a mourning gown.
496
00:32:12,340 --> 00:32:14,100
Since I was 12 years old,
497
00:32:14,180 --> 00:32:16,140
I've been preparing a wedding gown
for myself every year.
498
00:32:16,940 --> 00:32:18,220
Also when I was 12 years old,
499
00:32:18,300 --> 00:32:20,700
I first saw cousin
returning from the battlefield with wounds
500
00:32:21,420 --> 00:32:23,700
and knew another fate was waiting for me.
501
00:32:23,780 --> 00:32:27,180
Sui, how stupid you are!
502
00:32:27,900 --> 00:32:29,820
Xufeng crusaded everywhere,
503
00:32:30,380 --> 00:32:31,540
so he won't live long.
504
00:32:32,300 --> 00:32:34,980
I know you've loved him passionately
since childhood.
505
00:32:35,540 --> 00:32:36,820
But we can't
506
00:32:37,260 --> 00:32:38,700
go against the heaven's will.
507
00:32:39,620 --> 00:32:40,700
As your father,
508
00:32:41,420 --> 00:32:45,540
I won't allow you to marry this autocrat.
509
00:32:47,460 --> 00:32:49,580
It turns out that you think of him
in this way all along.
510
00:32:49,980 --> 00:32:51,020
You really disappoint me.
511
00:32:53,260 --> 00:32:54,780
But I'm afraid that
I'll also disappoint you.
512
00:32:55,660 --> 00:32:57,580
I must marry him in this life.
513
00:32:58,220 --> 00:33:01,020
Whether I live in widowhood
or can't have any child later,
514
00:33:01,580 --> 00:33:02,940
I won't regret.
515
00:33:03,540 --> 00:33:05,940
If I marry him, it's my luck.
If not, it's my fate.
516
00:33:06,660 --> 00:33:07,900
Unless he dies,
517
00:33:08,220 --> 00:33:11,580
no one can separate us.
518
00:33:31,420 --> 00:33:32,740
Qichong.
519
00:33:37,980 --> 00:33:40,660
-Your Highness, what can I do for you?
-Get Saint Girl.
520
00:33:41,020 --> 00:33:42,580
I have something to discuss with her.
521
00:33:43,460 --> 00:33:44,300
Yes.
522
00:34:00,180 --> 00:34:03,340
What's wrong with you?
I didn't see you the whole afternoon.
523
00:34:03,820 --> 00:34:06,300
Now you are back, but you bend the brows.
524
00:34:07,700 --> 00:34:08,780
Taste it now.
525
00:34:09,220 --> 00:34:11,300
His Majesty just asked
to have sweetmeats sent to us.
526
00:34:11,380 --> 00:34:12,620
Have some sweet food, you'll be happy.
527
00:34:13,700 --> 00:34:14,930
I just went to meet Duke Nanping.
528
00:34:16,140 --> 00:34:17,490
Why did you meet him?
529
00:34:19,180 --> 00:34:20,420
I was afraid that you would worry.
530
00:34:21,380 --> 00:34:22,580
So I didn't tell you.
531
00:34:23,700 --> 00:34:24,820
But now...
532
00:34:25,340 --> 00:34:27,140
Jinmi, what happened?
533
00:34:31,220 --> 00:34:33,010
I heard of His Majesty's condition
534
00:34:33,700 --> 00:34:36,930
from my daughter.
535
00:34:37,300 --> 00:34:38,930
You've done a good job.
536
00:34:41,300 --> 00:34:42,620
My Lord, you flatter me.
537
00:34:42,700 --> 00:34:44,340
In your opinion,
538
00:34:44,420 --> 00:34:46,820
how long can King Yi live?
539
00:34:47,620 --> 00:34:49,140
One year at most.
540
00:34:49,420 --> 00:34:53,060
I haven't told Her Highness,
or else she may feel sad.
541
00:34:53,140 --> 00:34:54,180
Leave her alone.
542
00:34:55,450 --> 00:34:58,620
Today I meet you to let you manage
543
00:34:59,420 --> 00:35:01,300
in reducing King Yi's longevity
544
00:35:01,660 --> 00:35:03,100
to ten days.
545
00:35:05,500 --> 00:35:06,820
Ten days?
546
00:35:09,380 --> 00:35:12,180
Yes. The plan has changed.
547
00:35:12,260 --> 00:35:13,220
I can't wait that long.
548
00:35:14,300 --> 00:35:15,140
It'll be
the Meeting of Commanding Officers
549
00:35:15,220 --> 00:35:17,380
ten days later
when civil and military officials
550
00:35:17,460 --> 00:35:20,220
and border defending generals
of various places will come.
551
00:35:21,500 --> 00:35:24,740
I'll depose Xufeng by then.
552
00:35:25,420 --> 00:35:29,700
You should arrange to have him
553
00:35:30,060 --> 00:35:31,300
killed by poison
554
00:35:31,820 --> 00:35:34,300
precisely on the spot on that day.
555
00:35:36,580 --> 00:35:37,540
Yes.
556
00:35:39,220 --> 00:35:41,060
Does Duke Nanping think
he is the living Hades
557
00:35:41,580 --> 00:35:43,780
who can determine someone's death?
558
00:35:43,860 --> 00:35:44,740
Lower your voice.
559
00:35:44,820 --> 00:35:46,020
Sit down. Lower your voice.
560
00:35:47,740 --> 00:35:49,620
Moreover, he holds the lives
561
00:35:49,700 --> 00:35:50,820
of more than one hundred people
in our family this time.
562
00:35:51,340 --> 00:35:53,180
It's worse than last time.
563
00:35:53,740 --> 00:35:55,900
Now he has sent killers into the village.
564
00:35:56,580 --> 00:35:59,460
They'll act according to the news
ten days later.
565
00:36:00,180 --> 00:36:02,500
-We can't let Auntie die.
-I know.
566
00:36:03,260 --> 00:36:04,620
But if King Yi dies,
567
00:36:05,020 --> 00:36:06,420
more people will suffer.
568
00:36:07,020 --> 00:36:10,180
-Why?
-Now there is a state of chaos.
569
00:36:10,620 --> 00:36:11,900
People are destitute.
570
00:36:12,460 --> 00:36:13,580
But as for the places
under the rule of King Yi,
571
00:36:14,340 --> 00:36:16,300
wars are pacified and people live
and work in peace.
572
00:36:16,900 --> 00:36:18,100
If he dies,
573
00:36:18,380 --> 00:36:20,780
who can save the living in water and fire?
574
00:36:22,460 --> 00:36:23,540
I believe him.
575
00:36:24,500 --> 00:36:25,820
If he can calm down the country,
576
00:36:26,380 --> 00:36:28,140
he'll create a peaceful, tranquil
and prosperous age
577
00:36:28,220 --> 00:36:29,780
without war and famine.
578
00:36:30,540 --> 00:36:32,140
It sounds reasonable.
579
00:36:32,940 --> 00:36:34,500
It's too nerve-racking.
580
00:36:34,580 --> 00:36:37,460
We can't await our doom
in this way at all.
581
00:36:38,100 --> 00:36:40,380
How about seeking advice from Auntie?
582
00:36:41,500 --> 00:36:42,900
I also think so.
583
00:36:43,300 --> 00:36:44,620
It's really important.
584
00:36:44,700 --> 00:36:46,420
We need to discuss
with our Auntie carefully.
585
00:37:17,820 --> 00:37:24,620
♫ My left hand holds the ground,
my right hand holds the sky ♫
586
00:37:24,630 --> 00:37:30,230
♫ Lightning bolts erupt out of my palm print
and go in ten directions ♫
587
00:37:30,230 --> 00:37:36,830
♫ I quickly turn time into years ♫
588
00:37:36,830 --> 00:37:44,230
♫ In three thousand lifetimes,
I've seen it all ♫
589
00:37:44,230 --> 00:37:50,630
♫ My left hand picks flowers,
my right hand wields a sword ♫
590
00:37:50,630 --> 00:37:56,630
♫ Between my brows,
an entire 10,000 years' of snow has fallen ♫
591
00:37:56,630 --> 00:38:03,030
♫ One teardrop ♫
592
00:38:03,030 --> 00:38:10,430
♫ That is who I am ♫
593
00:38:36,030 --> 00:38:42,430
♫ My left-hand's finger touches the moon,
my right hand is selecting Red Threads ♫
594
00:38:42,430 --> 00:38:48,330
♫ To bestow upon you and I,
our desired and predestined love ♫
595
00:38:48,330 --> 00:38:54,830
♫ In the moonlight ♫
596
00:38:54,830 --> 00:39:02,130
♫ You and I ♫
597
00:39:15,430 --> 00:39:21,830
♫ My left hand transforms into feathers,
my right hand becomes scales ♫
598
00:39:21,830 --> 00:39:27,630
♫ Some of my lives are spent in the clouds,
some are in the forests ♫
599
00:39:27,630 --> 00:39:34,030
♫ I'm willing to follow you
and become a speck of dust ♫
600
00:39:34,030 --> 00:39:41,430
♫ In order to emerge in this mortal life ♫
601
00:39:41,430 --> 00:39:48,230
♫ My left hands picks you up,
my right hand lets go of you ♫
602
00:39:48,230 --> 00:39:54,030
♫ When I clasp my palms together,
you are completely drawn back into my heart ♫
603
00:39:54,030 --> 00:40:00,430
♫ So fragrant ♫
604
00:40:00,430 --> 00:40:10,430
♫ You and I, we become inseparable ♫
42231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.