Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,320 --> 00:00:20,900
♫ Never wished to get into dispute, ♫
2
00:00:20,900 --> 00:00:24,420
♫ But things never go my way ♫
3
00:00:24,420 --> 00:00:27,300
♫ The flower in my heart has wilted ♫
4
00:00:27,300 --> 00:00:31,600
♫ And I can never turn back time ♫
5
00:00:31,600 --> 00:00:34,940
♫ Memories come and go, ♫
6
00:00:34,940 --> 00:00:38,800
♫ But nothing hurts my heart of steel ♫
7
00:00:38,800 --> 00:00:41,660
♫ I only hope that I have no regrets ♫
8
00:00:41,660 --> 00:00:46,200
♫ And to drift away with the flowers ♫
9
00:00:46,200 --> 00:00:53,200
♫ A bottle of wine, a body covered in dirt ♫
10
00:00:53,200 --> 00:01:00,200
♫ Memories come back and forth,
still I have no regrets ♫
11
00:01:00,200 --> 00:01:02,940
♫ A story of life and death, ♫
12
00:01:02,940 --> 00:01:07,300
♫ Vanity and conflicts ♫
13
00:01:07,300 --> 00:01:14,400
♫ Let's get drunk again
when the flowers bloom ♫
14
00:01:14,400 --> 00:01:21,400
♫ I hope these memories never fade ♫
15
00:01:21,400 --> 00:01:28,400
♫ Let's get drunk again
when the flowers bloom ♫
16
00:01:28,400 --> 00:01:35,600
♫ I hope these memories never fade ♫
17
00:01:35,600 --> 00:01:42,600
♫ As I taste the remains of the wine again ♫
18
00:01:42,600 --> 00:01:49,400
♫ The memory of life and death
is carved deep in my heart ♫
19
00:01:49,400 --> 00:01:56,200
♫ As I taste the remains of the wine again ♫
20
00:02:10,140 --> 00:02:15,260
"Ashes of Love"
21
00:02:15,820 --> 00:02:17,140
EPISODE 22
22
00:02:26,560 --> 00:02:28,000
It was probably Duke Nanping
23
00:02:28,560 --> 00:02:29,720
who poisoned my food
24
00:02:30,240 --> 00:02:31,960
and colluded with Liangguoin ambushing me.
25
00:02:32,880 --> 00:02:34,200
How ambitious he is!
26
00:02:34,800 --> 00:02:36,240
I must get back to get rid of him soon.
27
00:02:38,280 --> 00:02:40,520
Why does my heart beat so fast
28
00:02:40,600 --> 00:02:42,160
and feel so sore?
29
00:02:42,440 --> 00:02:44,480
I've never felt like this before.
30
00:02:56,880 --> 00:02:59,480
It was urgent, so I offended you.
31
00:03:05,200 --> 00:03:07,280
Since we were separated by the veil,
you didn't offend me.
32
00:03:08,080 --> 00:03:10,320
Never mind.
33
00:03:18,769 --> 00:03:21,158
LAKE DONG TING
34
00:04:08,080 --> 00:04:09,000
My Lord. My Lord.
35
00:04:09,630 --> 00:04:12,040
Yong, Lian, how have you been?
36
00:04:12,600 --> 00:04:13,440
My Lord, please behave yourself.
37
00:04:14,070 --> 00:04:15,160
Master has been waiting for you
for a long time.
38
00:04:16,080 --> 00:04:17,800
You're so boring and monotonous.
39
00:04:19,280 --> 00:04:20,840
YUNMENG LAKE
40
00:04:45,480 --> 00:04:48,120
Master, how have you been doing recently?
41
00:04:48,840 --> 00:04:52,120
You haven't been back
since Rat Fairy died.
42
00:04:53,040 --> 00:04:54,640
If I didn't summon you today,
43
00:04:55,280 --> 00:04:56,320
you would've never
44
00:04:56,880 --> 00:04:59,160
stepped in Yunmeng Lake again, right?
45
00:05:01,360 --> 00:05:02,200
I wouldn't dare.
46
00:05:04,360 --> 00:05:05,200
You don't dare?
47
00:05:06,080 --> 00:05:07,600
Maybe you don't dare,
48
00:05:08,400 --> 00:05:09,560
but you have such an idea.
49
00:05:10,440 --> 00:05:12,600
My sincerity to you is visible.
50
00:05:13,520 --> 00:05:16,320
I know the death of Rat Fairy
was a heavy blow to you,
51
00:05:17,000 --> 00:05:18,200
but since he is dead,
52
00:05:19,080 --> 00:05:21,520
it's useless to dwell on the past.
53
00:05:22,320 --> 00:05:23,720
You should look ahead,
54
00:05:24,720 --> 00:05:25,680
and let it go.
55
00:05:27,280 --> 00:05:28,680
What's your order, Master?
56
00:05:29,320 --> 00:05:30,280
Get up.
57
00:05:39,600 --> 00:05:40,520
I got a message that
58
00:05:42,280 --> 00:05:44,240
the Spirit-Vanishing Arrow appeared again.
59
00:05:44,800 --> 00:05:46,320
Go get it for me,
60
00:05:47,600 --> 00:05:49,040
and kill Xufeng.
61
00:05:49,480 --> 00:05:50,520
Oh my gosh!
62
00:05:50,600 --> 00:05:52,440
My adopted mother always doeswhatever she likes.
63
00:05:52,760 --> 00:05:55,200
It sounds like Spirit-Vanishing Arrowis just a knife in her kitchen
64
00:05:55,280 --> 00:05:57,120
and Xufeng is a chick raised by her.
65
00:05:58,280 --> 00:06:00,040
Mother, I'm afraid I can't do it.
66
00:06:00,680 --> 00:06:02,960
Rat Fairy and I got help
from the outside last time,
67
00:06:03,360 --> 00:06:04,520
but we still failed to kill Xufeng,
68
00:06:04,760 --> 00:06:06,160
and Rat Fairy even died because of this.
69
00:06:06,600 --> 00:06:08,480
I'm really not confident
that I can get rid of Xufeng alone.
70
00:06:09,080 --> 00:06:11,080
He's a mortal now,
71
00:06:11,680 --> 00:06:13,480
and even weaker
than he was during nirvana.
72
00:06:14,280 --> 00:06:15,560
Since the great cause was not achieved,
73
00:06:16,680 --> 00:06:17,960
someone must die for it.
74
00:06:18,880 --> 00:06:21,200
How can you give it up just for his death?
75
00:06:21,800 --> 00:06:24,760
Did you just regard Rat Fairy as a pawn?
76
00:06:25,360 --> 00:06:27,200
I know you don't agree with my behavior,
77
00:06:27,880 --> 00:06:30,160
but we have no way to back down.
78
00:06:30,720 --> 00:06:31,880
Rat Fairy was loyal to me
79
00:06:32,960 --> 00:06:35,200
and masterminded with painstaking effort
in the Heavenly Realm for so many years
80
00:06:36,000 --> 00:06:38,680
so as to collect
a lot of precious information for us.
81
00:06:39,200 --> 00:06:40,680
If we give up halfway,
82
00:06:41,920 --> 00:06:44,000
we would fail him.
83
00:06:44,680 --> 00:06:45,920
Before Rat Fairy died for justice,
84
00:06:46,360 --> 00:06:47,880
he repeatedly asked me to tell you
85
00:06:48,520 --> 00:06:50,560
haste makes waste.
86
00:06:51,360 --> 00:06:53,040
The Water Immortal saved you
87
00:06:53,400 --> 00:06:54,840
from the Heavenly Empress
despite everything
88
00:06:55,000 --> 00:06:56,640
and offered you this place to live.
89
00:06:57,040 --> 00:06:57,960
You just mentioned that
90
00:06:58,520 --> 00:07:00,520
it is useless to dwell on the past.
91
00:07:01,040 --> 00:07:04,480
Why do you
get yourself into endless hatred
92
00:07:04,840 --> 00:07:06,120
and implicate more innocent people?
93
00:07:07,640 --> 00:07:08,600
Enough!
94
00:07:13,680 --> 00:07:14,880
Stop telling me
95
00:07:14,960 --> 00:07:17,080
an eye for an eye
96
00:07:17,160 --> 00:07:18,080
`will only make the whole world blind.
97
00:07:19,200 --> 00:07:20,520
In such a big world,
98
00:07:21,040 --> 00:07:22,840
I may still exist,
but I have ceased to live,
99
00:07:23,360 --> 00:07:24,600
and have nowhere to make my home.
100
00:07:24,680 --> 00:07:27,000
Have you ever tried to
live on the charity...
101
00:07:27,440 --> 00:07:28,280
and compassion of others?
102
00:07:31,280 --> 00:07:32,880
You saved me,
103
00:07:33,480 --> 00:07:34,320
so I'll die for you
without any hesitation.
104
00:07:35,560 --> 00:07:38,280
Even after Rat Fairy died,
I still pledge allegiance to you.
105
00:07:41,080 --> 00:07:42,040
If I die,
106
00:07:43,280 --> 00:07:45,640
I wonder
who will pledge allegiance to you.
107
00:07:52,520 --> 00:07:55,600
Yanyou, I can only depend on you.
108
00:07:56,280 --> 00:07:59,720
You must take care of yourself
when dealing with Xufeng.
109
00:08:01,520 --> 00:08:02,760
I can't afford to lose you.
110
00:08:13,080 --> 00:08:14,440
-Li.
-Mother.
111
00:08:21,080 --> 00:08:23,000
Mother.
112
00:08:53,920 --> 00:08:55,720
I can see you. Come out.
113
00:09:04,760 --> 00:09:06,800
Little boy, what species are you?
114
00:09:06,880 --> 00:09:08,760
I'm a carp elf.
115
00:09:10,040 --> 00:09:10,920
I don't believe you.
116
00:09:11,840 --> 00:09:13,280
She won't adopt a real carp.
117
00:09:14,080 --> 00:09:16,200
White loach, who are you?
118
00:09:20,120 --> 00:09:21,240
I'm another Li.
119
00:09:22,160 --> 00:09:25,000
But we are the same
and both of us are false.
120
00:09:26,400 --> 00:09:28,600
Little loach, are you happy here?
121
00:09:29,320 --> 00:09:31,160
I have plenty to eat and drink,
122
00:09:31,240 --> 00:09:33,480
and nice new clothes to wear here.
123
00:09:33,560 --> 00:09:34,840
Of course I'm happy.
124
00:09:36,240 --> 00:09:40,160
But I prefer rolling in a mud puddle.
125
00:09:44,280 --> 00:09:45,640
I can't let her go on anymore.
126
00:09:48,800 --> 00:09:49,840
I promise to send you
back to the mud puddle.
127
00:10:02,720 --> 00:10:03,600
Where is he?
128
00:10:04,120 --> 00:10:05,240
I can't find him anywhere.
129
00:10:05,760 --> 00:10:07,520
Was he captured by the King of Gu City?
130
00:10:09,200 --> 00:10:10,960
It's forbidden to come in and out
of His Majesty's sleeping chamber.
131
00:10:11,120 --> 00:10:13,400
Even if Princess Sui He
wants to borrow something,
132
00:10:13,760 --> 00:10:15,800
-you must report it to me first. Got it?
-Yes.
133
00:10:35,560 --> 00:10:39,080
Get your rice buns here!
134
00:11:30,800 --> 00:11:32,920
I didn't expect that you would not only
be good at martial arts,
135
00:11:33,160 --> 00:11:34,520
but also good at cooking.
136
00:11:36,960 --> 00:11:37,800
Impressive.
137
00:11:45,920 --> 00:11:46,760
Medical fees.
138
00:11:47,600 --> 00:11:49,120
Claw me and I'll claw thee.
139
00:11:49,200 --> 00:11:50,960
You saved me, but I was unableto repay your kindness,
140
00:11:51,040 --> 00:11:53,080
so I cooked a simple mealto express my gratitude to you.
141
00:11:53,560 --> 00:11:56,160
Here. I don't need it.
142
00:11:57,760 --> 00:11:59,600
Although you're my patient,
143
00:12:00,040 --> 00:12:02,080
I've regarded you as my friend.
144
00:12:02,840 --> 00:12:05,880
I grew up in the Saint Doctors' Family
and secluded myself from the world.
145
00:12:06,080 --> 00:12:08,280
I'm really glad to meet you.
146
00:12:13,120 --> 00:12:14,360
If you heal me,
147
00:12:14,600 --> 00:12:16,680
I'll achieve one of your dreams someday.
148
00:12:18,360 --> 00:12:20,800
How can a bandit achieve my dream?
149
00:12:25,360 --> 00:12:26,280
Thank you,
150
00:12:26,360 --> 00:12:30,400
but you may not achieve my dream.
151
00:12:30,920 --> 00:12:32,600
If you have a dream,
152
00:12:33,240 --> 00:12:35,360
maybe I can help you achieve it.
153
00:12:41,760 --> 00:12:42,680
That's a deal.
154
00:12:45,320 --> 00:12:46,480
You don't stand on ceremony at all.
155
00:12:47,840 --> 00:12:49,960
You get a promise from me then.
156
00:12:52,920 --> 00:12:54,960
However, I'm sure
157
00:12:55,480 --> 00:12:58,120
we'll never see each other again
in the future.
158
00:12:59,280 --> 00:13:02,080
You bandits lead a bloody life.
159
00:13:03,040 --> 00:13:04,600
Although I don't have to fight,
160
00:13:05,040 --> 00:13:06,760
I'm on tenterhooks every day.
161
00:13:06,840 --> 00:13:09,480
In fact, we have the same destination.
162
00:13:09,720 --> 00:13:12,480
I'm just taking one day at a time.
163
00:13:14,960 --> 00:13:16,880
Although I have learned medicine
for 15 years
164
00:13:17,120 --> 00:13:18,720
and been proficient
in medical science and pharmacology,
165
00:13:19,240 --> 00:13:21,520
you're actually my first patient.
166
00:13:22,240 --> 00:13:23,200
Isn't that funny?
167
00:13:24,040 --> 00:13:25,720
As Saint Girl
of the Saint Doctors' Family,
168
00:13:26,280 --> 00:13:28,720
the meaning of my life
169
00:13:29,600 --> 00:13:31,760
is to prepare the Elixir of Life
for King Yi.
170
00:13:32,120 --> 00:13:33,880
If I fail,
171
00:13:33,960 --> 00:13:37,280
when King Yi passes away,
172
00:13:37,360 --> 00:13:38,320
it's also time for me to die.
173
00:13:39,440 --> 00:13:42,200
When King Yi is alive, I have to concoct
herbal medicines for him,
174
00:13:42,840 --> 00:13:44,120
and when he dies,
175
00:13:44,400 --> 00:13:45,240
I'll be buried with his coffin
176
00:13:46,720 --> 00:13:49,760
in the imperial mausoleum
as a burial object,
177
00:13:50,240 --> 00:13:53,800
to expiate his sins
with my holy and pure soul.
178
00:13:56,320 --> 00:13:58,200
But I heard that King Yi
179
00:13:58,680 --> 00:14:01,200
fights battles everywhere
and has killed many people.
180
00:14:02,040 --> 00:14:03,480
I guess he may die young as well,
181
00:14:03,760 --> 00:14:05,960
so I won't live long either.
182
00:14:07,040 --> 00:14:07,880
Here.
183
00:14:08,880 --> 00:14:12,240
Crow, I substitute wine with tea
and propose a toast to you.
184
00:14:12,560 --> 00:14:13,440
Thank you
185
00:14:14,440 --> 00:14:16,040
for letting me know
186
00:14:16,120 --> 00:14:17,560
the meaning of being alive
187
00:14:18,200 --> 00:14:20,280
in my humble and insignificant life
for the first time.
188
00:14:21,360 --> 00:14:23,880
Although I don't know
whether you can be cured or not,
189
00:14:24,440 --> 00:14:26,920
you let me know
190
00:14:27,000 --> 00:14:29,720
how wonderful it is to help someone
191
00:14:30,440 --> 00:14:32,280
while I'm still alive.
192
00:14:36,120 --> 00:14:37,600
I have a poor memory.
193
00:14:37,800 --> 00:14:39,960
I have forgotten that you can't hear me.
194
00:14:41,800 --> 00:14:43,360
Anyway, Crow,
195
00:14:46,840 --> 00:14:47,680
thank you.
196
00:15:10,400 --> 00:15:11,960
What kind of person are you?
197
00:15:16,280 --> 00:15:17,240
Jinmi.
198
00:15:38,400 --> 00:15:40,440
I'm afraid that Duke Nanpinghas plotted for too long.
199
00:15:40,640 --> 00:15:42,440
If I return to the Palace of King Yi now,I may be in danger.
200
00:15:42,720 --> 00:15:43,920
It's better to goto Beiyuan Mountain Villa first.
201
00:15:44,360 --> 00:15:46,360
It is the placewhere my trusted troops are stationed,
202
00:15:46,600 --> 00:15:47,560
so it is the safest.
203
00:15:47,640 --> 00:15:49,720
I can plan further when I get there.
204
00:16:19,480 --> 00:16:20,360
Crow.
205
00:16:21,680 --> 00:16:22,680
Crow.
206
00:16:26,360 --> 00:16:27,360
Crow.
207
00:16:29,240 --> 00:16:30,120
Crow.
208
00:16:33,080 --> 00:16:34,480
How come
209
00:16:34,960 --> 00:16:36,320
he vanished like the night dew?
210
00:16:55,640 --> 00:16:57,680
Dear Madam, I've been sickfor more than a month
211
00:16:58,440 --> 00:17:00,080
and thanks to your careful attention,
212
00:17:00,720 --> 00:17:02,360
I was cured yesterday.
213
00:17:02,960 --> 00:17:03,960
Something happened in my family,
214
00:17:04,390 --> 00:17:06,560
so I have to leave without saying goodbye.
Please forgive me.
215
00:17:08,760 --> 00:17:10,910
We met by chance,
but we have different paths.
216
00:17:11,480 --> 00:17:13,000
I never make a promise easily,
217
00:17:13,440 --> 00:17:15,760
but when I do, I keep them by any means.
218
00:17:16,680 --> 00:17:18,960
Take care of yourself. Goodbye.
219
00:17:31,160 --> 00:17:33,400
You left the same night
as soon as you were cured.
220
00:17:33,960 --> 00:17:36,560
You didn't even have time
to say goodbye to me in person?
221
00:17:38,400 --> 00:17:39,800
I won't charge you for medical fees.
222
00:18:24,080 --> 00:18:25,160
Peony.
223
00:18:26,480 --> 00:18:27,320
Peony?
224
00:18:32,760 --> 00:18:33,720
Peony.
225
00:18:35,600 --> 00:18:38,320
I've planted some carrots.
Would you like some?
226
00:18:38,960 --> 00:18:41,560
Mr. Hu, what's wrong with you today?
227
00:18:42,800 --> 00:18:43,880
Do you think
228
00:18:44,120 --> 00:18:46,720
you've lived too long... and want to die?
229
00:18:48,080 --> 00:18:50,200
Peony, you do lack a sense of romance.
230
00:18:51,240 --> 00:18:54,880
It's romantic to die for a beauty.
231
00:19:07,120 --> 00:19:09,640
This old fool
really wants to be fertilizer.
232
00:19:12,800 --> 00:19:13,640
Someone,
233
00:19:14,720 --> 00:19:16,800
-put him in the rabbit house.
-Yes.
234
00:19:19,840 --> 00:19:21,560
No. No. No.
235
00:19:23,400 --> 00:19:25,480
You... I won't go in.
236
00:19:25,560 --> 00:19:26,560
I won't go in!
237
00:19:34,560 --> 00:19:37,440
Let me out! Let me out!
238
00:19:39,600 --> 00:19:40,640
Help!
239
00:19:40,720 --> 00:19:42,480
Great Floral Fairy, I was wrong!
240
00:19:44,880 --> 00:19:46,120
Let me out!
241
00:19:46,960 --> 00:19:49,360
Let me out!
242
00:19:51,520 --> 00:19:54,400
Great Floral Fairy, I was wrong!
243
00:19:57,840 --> 00:20:01,400
Let me out! Let me out!
244
00:20:01,600 --> 00:20:05,040
Let me out! Let me out!
245
00:20:12,080 --> 00:20:13,560
Honghong!
246
00:20:15,720 --> 00:20:16,880
Don't cry.
247
00:20:18,960 --> 00:20:20,120
It was all your fault.
248
00:20:21,000 --> 00:20:21,960
Old fox,
249
00:20:22,040 --> 00:20:24,960
why don't you make fun
of those fair children in heaven,
250
00:20:25,040 --> 00:20:28,120
but play tricks on me in the Floral Realm?
251
00:20:31,600 --> 00:20:35,360
Jinmi and Xufeng are both absent,
252
00:20:35,600 --> 00:20:38,560
so I'm really bored.
253
00:20:38,640 --> 00:20:40,880
You're bored, so you played tricks on me?
254
00:20:40,960 --> 00:20:43,440
How dare you offend
the Great Floral Fairy? Great--
255
00:20:49,440 --> 00:20:50,320
Great Fairy...
256
00:20:51,520 --> 00:20:53,200
How dare you make fun
of the Great Floral Fairy?
257
00:20:53,280 --> 00:20:55,520
You're so bold. You...
258
00:20:58,840 --> 00:21:00,320
There is only one man
259
00:21:01,440 --> 00:21:03,040
in the Floral Realm.
260
00:21:03,520 --> 00:21:06,080
I could only tie the red rope to you.
261
00:21:07,640 --> 00:21:10,600
Did you just see
how furious those rabbits were?
262
00:21:10,680 --> 00:21:11,640
They came at me.
263
00:21:11,720 --> 00:21:14,440
-You know, a rabbit almost peeled me.
-Please let me pass.
264
00:21:16,480 --> 00:21:19,800
A rabbit almost peeled me just now.
265
00:21:19,880 --> 00:21:21,000
Fortunately, I have a weapon with me.
266
00:21:21,080 --> 00:21:24,640
Mr. Hu, you don't dare
provoke the Great Floral Fairy.
267
00:21:25,320 --> 00:21:26,280
How about...
268
00:21:28,040 --> 00:21:28,880
Lianqiao?
269
00:21:29,080 --> 00:21:32,200
Are, are you kidding me?
270
00:21:32,560 --> 00:21:37,120
I'm a great-great-great-great-grandfather
271
00:21:37,200 --> 00:21:39,280
of the great-great-great-great-grandfather
of Lianqiao. No way.
272
00:21:39,600 --> 00:21:40,760
Stop kidding.
273
00:21:41,520 --> 00:21:45,240
A usual love story... must be unusual
274
00:21:45,320 --> 00:21:48,400
or it won't be impressive.
275
00:21:48,480 --> 00:21:51,880
-Am I right?
-You have become dull
276
00:21:51,960 --> 00:21:54,560
from playing matchmaker all the time.
277
00:21:56,640 --> 00:21:57,680
I'm leaving.
278
00:22:03,360 --> 00:22:06,440
Jinmi, Xufeng,
279
00:22:06,880 --> 00:22:10,520
when will you come back
after experiencing hardships?
280
00:22:11,080 --> 00:22:14,520
I'm so bored.
281
00:22:24,600 --> 00:22:26,160
Sister, are you worried about Jinmi?
282
00:22:31,040 --> 00:22:34,000
I wonder how she is doing
in the mortal world.
283
00:22:34,840 --> 00:22:37,120
Now she has become
284
00:22:37,200 --> 00:22:38,640
a weak mortal.
285
00:22:39,480 --> 00:22:40,760
Don't worry.
286
00:22:41,480 --> 00:22:44,280
If she really has an accident
in the mortal world,
287
00:22:45,200 --> 00:22:46,920
she can finish experiencing hardships
288
00:22:47,160 --> 00:22:48,320
and return sooner then.
289
00:22:50,560 --> 00:22:53,480
What happens in the mortal world
is not terrible,
290
00:22:53,920 --> 00:22:56,320
as it can cultivate her.
291
00:22:56,920 --> 00:23:01,240
I'm afraid that it isn't mortals
who want to harm her.
292
00:23:02,360 --> 00:23:05,040
Jinmi has no enemies
293
00:23:05,400 --> 00:23:08,160
except the Heavenly Empress.
294
00:23:09,720 --> 00:23:11,080
The Heavenly Emperor
specifically issued a decree,
295
00:23:11,160 --> 00:23:13,360
ordering all immortals not to intervene
in Jinmi's experiencing hardships.
296
00:23:15,240 --> 00:23:17,960
This was issued
for the Heavenly Empress, right?
297
00:23:18,520 --> 00:23:20,880
Yes. Take it easy, Sister.
298
00:23:21,520 --> 00:23:23,520
Moreover, the Night Immortal
299
00:23:23,600 --> 00:23:24,680
keeps an eye on Jinmi every day,
300
00:23:25,640 --> 00:23:26,560
so I think
301
00:23:26,640 --> 00:23:28,080
Jinmi will return safely
302
00:23:28,160 --> 00:23:29,720
very soon.
303
00:23:32,080 --> 00:23:35,120
She is always a child in my mind.
304
00:23:36,000 --> 00:23:39,040
I was afraid that she might hurt herself,
305
00:23:39,200 --> 00:23:40,200
so I didn't dare let her go in the past.
306
00:23:41,160 --> 00:23:44,080
It's time to let go of her,
307
00:23:44,520 --> 00:23:47,480
and allow her to experience
something outside.
308
00:23:53,200 --> 00:23:54,920
Catch me. Go and catch me.
309
00:24:11,720 --> 00:24:13,800
It's a serious fault for taking awaythe Millennial Ginseng.
310
00:24:14,440 --> 00:24:16,760
I don't know how they will punish me.
311
00:24:18,040 --> 00:24:20,800
Anyway I'm tough. I'll play it by ear.
312
00:24:30,200 --> 00:24:31,800
Auntie. Qianghuo.
313
00:24:34,080 --> 00:24:35,360
You're back.
314
00:24:36,560 --> 00:24:37,480
Jin...
315
00:24:38,400 --> 00:24:40,480
Saint Girl, have you eaten?
316
00:24:41,800 --> 00:24:42,640
Are there any leftovers?
317
00:24:43,120 --> 00:24:44,360
Let me cook a bowl of egg noodles for you.
318
00:24:46,920 --> 00:24:48,560
Take it easy.
319
00:24:49,480 --> 00:24:50,320
You're always so reckless.
320
00:24:54,440 --> 00:24:55,800
Did she forget?
321
00:24:55,880 --> 00:24:57,040
Well, give it to me.
322
00:24:58,240 --> 00:24:59,080
Thank you, Auntie.
323
00:24:59,480 --> 00:25:01,560
You have been up on Luoye Mountain
for more than a month.
324
00:25:02,120 --> 00:25:04,360
What did you get?
325
00:25:07,280 --> 00:25:08,640
I gained a lot.
326
00:25:09,320 --> 00:25:11,960
I will sort it out in a few days
327
00:25:12,040 --> 00:25:13,640
and lecture the other girls about it.
328
00:25:15,240 --> 00:25:16,880
How did everything go this month
329
00:25:16,960 --> 00:25:17,960
while l was gone?
330
00:25:18,760 --> 00:25:20,280
Everything was good.
331
00:25:21,520 --> 00:25:23,520
I feel relieved then.
332
00:25:33,560 --> 00:25:36,680
Jinmi, I didn't tell them.
333
00:25:37,520 --> 00:25:38,560
I don't know
334
00:25:38,920 --> 00:25:41,480
how the elders would punish you
if I told them.
335
00:25:42,280 --> 00:25:43,560
I thought it over later.
336
00:25:43,640 --> 00:25:44,880
What you said did make sense.
337
00:25:45,520 --> 00:25:47,480
Anyway King Yi can't live forever.
338
00:25:48,120 --> 00:25:49,640
It's better to give it to others
who need it.
339
00:25:50,280 --> 00:25:52,360
I chose you over the ginseng for sure.
340
00:25:53,080 --> 00:25:54,680
How nice you are, Qianghuo.
341
00:25:54,760 --> 00:25:56,920
I know you're my best friend,
342
00:25:57,840 --> 00:25:59,560
but you were so bold.
343
00:25:59,800 --> 00:26:01,280
Don't ever do it again.
344
00:26:01,640 --> 00:26:02,960
I won't.
345
00:26:03,560 --> 00:26:04,640
Anyway,
346
00:26:04,840 --> 00:26:07,000
I don't have any Millennial Ginseng
to steal anymore.
347
00:26:07,960 --> 00:26:08,840
By the way,
348
00:26:08,920 --> 00:26:11,520
was the person you treated
with the Millennial Ginseng cured?
349
00:26:12,080 --> 00:26:12,960
Yes.
350
00:26:14,000 --> 00:26:15,120
But...
351
00:26:15,520 --> 00:26:17,040
I met a rare disease
352
00:26:17,200 --> 00:26:18,600
when treating my first patient.
353
00:26:19,200 --> 00:26:21,600
It's said in the book that
the patient can be cured in three days,
354
00:26:21,960 --> 00:26:23,880
but it took me one whole month.
355
00:26:24,400 --> 00:26:26,280
My biggest impression this time is that
356
00:26:26,480 --> 00:26:28,560
we can't believe everything in the book.
357
00:26:28,800 --> 00:26:30,840
Experience is the best teacher.
358
00:26:34,680 --> 00:26:35,520
Let's go.
359
00:26:44,200 --> 00:26:46,280
A country cannot exist without a king.
360
00:26:46,360 --> 00:26:49,360
Xufeng is missing and may be dead.
361
00:26:49,920 --> 00:26:51,000
We should hold a funeral at once.
362
00:26:52,240 --> 00:26:54,240
Now Huaiwu is beset by enemies
from within and without.
363
00:26:54,840 --> 00:26:57,080
I have no choice.
364
00:26:58,720 --> 00:27:00,080
Cousin must be alive.
365
00:27:00,160 --> 00:27:01,920
I will look for him on Luoye Mountain
with my men.
366
00:27:02,440 --> 00:27:03,960
There are plenty more fish in the sea.
367
00:27:04,040 --> 00:27:05,520
As my daughter,
368
00:27:05,800 --> 00:27:07,240
you can certainly find a good husband.
369
00:27:07,920 --> 00:27:09,400
Why are you so obsessive
370
00:27:09,760 --> 00:27:11,680
about Xufeng?
371
00:27:12,560 --> 00:27:15,240
Daddy, you should understand my only dream
372
00:27:15,320 --> 00:27:16,880
is to get married with him.
373
00:27:17,400 --> 00:27:19,720
Even death won't part me from him.
374
00:27:19,800 --> 00:27:21,200
I don't believe heaven is so cruel
375
00:27:21,840 --> 00:27:23,560
as to perish my only dream.
376
00:27:24,520 --> 00:27:26,000
I must find Cousin.
377
00:27:26,160 --> 00:27:27,920
-You can't hold a funeral now.
-You...
378
00:27:28,560 --> 00:27:29,400
Your Highness.
379
00:27:30,920 --> 00:27:32,640
Your Highness. Your Highness.
380
00:27:33,160 --> 00:27:34,400
What's the hurry?
381
00:27:34,960 --> 00:27:35,920
Your Highness,
382
00:27:36,160 --> 00:27:37,600
King Yi returned safely.
383
00:27:37,840 --> 00:27:39,760
-What?
-King Yi did return safely?
384
00:27:39,840 --> 00:27:41,200
-Yes.
-Where is he now?
385
00:27:41,800 --> 00:27:43,800
He should be back to his mansion by now.
386
00:28:25,520 --> 00:28:26,440
Who is that?
387
00:28:27,160 --> 00:28:28,840
Why do you hide covertly?
388
00:28:44,320 --> 00:28:45,360
Show yourself.
389
00:29:44,200 --> 00:29:45,040
Just stay away from her.
390
00:29:47,320 --> 00:29:49,680
Hey, I advise you
to mind your own business.
391
00:29:49,840 --> 00:29:50,720
Get rid of him.
392
00:30:12,520 --> 00:30:13,400
Watch out.
393
00:30:53,880 --> 00:30:54,800
Are you all right?
394
00:31:18,680 --> 00:31:20,400
Your Highness, His Majesty is resting.
395
00:31:20,880 --> 00:31:21,920
I'll go in to see him.
396
00:31:22,360 --> 00:31:24,360
His Majesty said no one is allowed
to disturb him without his permission.
397
00:31:25,120 --> 00:31:26,080
How dare you stop me?
398
00:31:26,160 --> 00:31:28,080
Military orders cannot be disobeyed.
Please forgive me, Your Highness.
399
00:31:29,480 --> 00:31:31,840
I won't leave without seeing him today.
400
00:31:33,000 --> 00:31:33,880
Qintong.
401
00:31:34,720 --> 00:31:35,760
Yes.
402
00:31:36,160 --> 00:31:37,040
Go handle her.
403
00:31:37,880 --> 00:31:38,720
Yes.
404
00:31:39,640 --> 00:31:40,480
Get out of my way.
405
00:31:44,960 --> 00:31:45,800
Your Highness,
406
00:31:46,600 --> 00:31:47,440
can I have a moment with you?
407
00:32:09,600 --> 00:32:11,640
-You're so reliable.
-I'm flattered.
408
00:32:12,240 --> 00:32:13,560
How did you send her away?
409
00:32:14,200 --> 00:32:15,760
Although His Majesty is safe and sound,
410
00:32:15,840 --> 00:32:17,480
he is exhausted and weak
and needs some rest
411
00:32:17,680 --> 00:32:19,720
after a long and tiring journey.
412
00:32:20,160 --> 00:32:21,280
You shouldn't bother him now.
413
00:32:22,960 --> 00:32:24,360
Please come back tomorrow
414
00:32:24,440 --> 00:32:25,840
and His Majesty will meet you for sure.
415
00:32:28,280 --> 00:32:30,520
How could you make a decision for me?
416
00:32:31,720 --> 00:32:32,680
I was wrong.
417
00:32:33,960 --> 00:32:35,240
The message of my hunting
418
00:32:35,960 --> 00:32:38,520
must have been divulged to Liangguo.
419
00:32:39,120 --> 00:32:40,440
You doubt there is a mole in the palace?
420
00:32:51,560 --> 00:32:52,400
Fine.
421
00:32:52,680 --> 00:32:53,960
Since I need some rest today,
422
00:32:54,520 --> 00:32:55,960
I won't think about it.
423
00:32:56,520 --> 00:32:58,320
Let's discuss it tomorrow. You can leave.
424
00:33:00,680 --> 00:33:01,560
Yes.
425
00:34:57,480 --> 00:34:59,200
Most of the wound has healed.
426
00:35:50,280 --> 00:35:53,200
The poison must have worked.
427
00:35:55,000 --> 00:35:57,840
Your Majesty, it's not a trivial matter
428
00:35:57,920 --> 00:36:00,320
if someone really divulged
the message of your hunting
429
00:36:00,840 --> 00:36:02,680
to Liangguo.
430
00:36:03,960 --> 00:36:06,160
Please allow me to investigate it.
431
00:36:06,600 --> 00:36:09,400
I'll find the mole as soon as possible.
432
00:36:10,120 --> 00:36:11,480
Thank you, Duke Nanping.
433
00:36:12,240 --> 00:36:13,360
Yes.
434
00:36:18,040 --> 00:36:22,080
Your Majesty, it seems
that you're still weak?
435
00:36:22,880 --> 00:36:25,240
The medical skill
of the imperial doctor isn't good enough.
436
00:36:25,800 --> 00:36:29,520
How about summoning the Saint Girl
of the Saint Doctors' Family here
437
00:36:29,600 --> 00:36:31,120
to examine you?
438
00:36:31,640 --> 00:36:32,600
Saint Girl?
439
00:36:33,200 --> 00:36:34,080
Jinmi?
440
00:36:35,080 --> 00:36:36,560
She must not be involved.
441
00:36:37,160 --> 00:36:38,680
I feel much better.
442
00:36:38,760 --> 00:36:40,160
You don't have to go through
all this trouble.
443
00:36:40,520 --> 00:36:42,960
Your Majesty,
you're the foundation of Huaiwu.
444
00:36:43,520 --> 00:36:45,360
You can never take it lightly.
445
00:36:45,440 --> 00:36:47,400
Moreover,
the mission of the Saint Doctor's Family
446
00:36:47,480 --> 00:36:49,680
is to make sure of your good health.
447
00:36:50,560 --> 00:36:54,720
It's proper to summon
the Saint Girl here now.
448
00:36:56,120 --> 00:36:59,160
Your Majesty, I think what
Duke Nanping said makes sense.
449
00:36:59,720 --> 00:37:00,760
I hope
450
00:37:00,920 --> 00:37:03,560
Your Majesty can summon
the Saint Girl here as soon as possible
451
00:37:04,000 --> 00:37:06,280
to nurse your health.
452
00:37:06,720 --> 00:37:08,720
I also agree.
453
00:37:15,600 --> 00:37:17,440
Duke Nanping acts quickly.
454
00:37:18,120 --> 00:37:19,680
He asked me for the imperial edict
455
00:37:19,760 --> 00:37:21,440
and sent for the Saint Girl
456
00:37:21,520 --> 00:37:22,600
shortly after he advised to summon her.
457
00:37:23,680 --> 00:37:25,800
Qintong, pick several
of your trusted subordinates
458
00:37:26,000 --> 00:37:27,480
to follow Duke Nanping's men,
459
00:37:27,640 --> 00:37:29,400
and ensure the Saint Girl's safety.
460
00:37:30,120 --> 00:37:31,400
I'll protect the Saint Girl?
461
00:37:32,240 --> 00:37:34,200
I won't feel relieved
if you don't go there in person.
462
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
I'm worried that
463
00:37:37,200 --> 00:37:38,800
someone really wants to kill you.
464
00:37:39,760 --> 00:37:42,200
Don't worry. I have a plan.
465
00:37:48,960 --> 00:37:49,800
I'll get prepared now.
466
00:38:03,800 --> 00:38:06,120
Cousin, are you getting better?
467
00:38:06,360 --> 00:38:07,200
Much better.
468
00:38:07,280 --> 00:38:10,000
Yesterday I heard from Qintong
that you were still weak,
469
00:38:10,360 --> 00:38:12,400
so I asked the senior pharmacist
in my mansion for advice,
470
00:38:12,480 --> 00:38:13,800
and chose the best materials
471
00:38:13,880 --> 00:38:15,280
to stew a cup of decoction in person.
472
00:38:15,360 --> 00:38:17,280
It can alleviate
your weakness and tiredness.
473
00:38:17,600 --> 00:38:18,440
Thank you.
474
00:38:20,000 --> 00:38:22,320
You know,
475
00:38:22,400 --> 00:38:25,240
I worried about you a lot recently.
476
00:38:26,560 --> 00:38:27,560
Leave the decoction.
477
00:38:27,760 --> 00:38:30,120
I'm tired after discussing
official business in the court today.
478
00:38:30,200 --> 00:38:31,280
I'm going to rest.
479
00:38:31,440 --> 00:38:34,000
Someone, keep the decoction.
480
00:38:35,800 --> 00:38:36,640
But...
481
00:38:42,960 --> 00:38:44,800
When will you look back
482
00:38:45,840 --> 00:38:47,200
at my love for you?
483
00:39:16,600 --> 00:39:17,960
Taste some grapes for me.
484
00:39:20,240 --> 00:39:22,280
It looks sweet.
485
00:39:27,320 --> 00:39:28,720
So sour.
486
00:39:29,640 --> 00:39:31,760
Liar. You are such a liar.
487
00:39:41,360 --> 00:39:42,280
"Saintess Court"
488
00:39:42,280 --> 00:39:43,360
-Hurry up.
-What's going on?
489
00:39:43,440 --> 00:39:45,440
Look. Have a look. What's going on?
490
00:39:45,520 --> 00:39:46,560
What happened?
491
00:39:46,640 --> 00:39:47,640
I don't know.
492
00:39:48,760 --> 00:39:49,960
What happened?
493
00:39:50,040 --> 00:39:53,240
It isn't the day to hold
a memorial ceremony today.
494
00:39:53,480 --> 00:39:55,280
Auntie looks serious.
495
00:39:57,160 --> 00:39:58,400
I said nothing.
496
00:39:59,200 --> 00:40:01,800
Did Auntie know
497
00:40:01,880 --> 00:40:03,200
we flew a kite secretly yesterday?
498
00:40:03,440 --> 00:40:04,280
I don't know either.
499
00:40:06,720 --> 00:40:09,320
SAINT GIRL HALL
500
00:40:11,840 --> 00:40:15,400
Saint Girl, do you know why
we came to Saint Girl Hall?
501
00:40:16,400 --> 00:40:19,120
I'm stupid. Please instruct me, Auntie.
502
00:40:19,760 --> 00:40:22,480
Tell me where the ginseng is.
503
00:40:25,840 --> 00:40:27,080
How come the ginseng is gone?
504
00:40:27,160 --> 00:40:28,840
If people from the capital
didn't ask me about it,
505
00:40:29,320 --> 00:40:30,480
the elders and I
506
00:40:30,560 --> 00:40:32,240
wouldn't have checked the pharmacy
507
00:40:32,760 --> 00:40:35,400
and we wouldn't know the ginseng is gone.
508
00:40:36,520 --> 00:40:38,400
The ginseng is kept by you.
509
00:40:39,080 --> 00:40:41,080
How come it's gone?
510
00:40:42,000 --> 00:40:43,440
Well, er...
511
00:40:43,520 --> 00:40:44,640
Oh, no.
512
00:40:44,880 --> 00:40:46,160
I didn't expect to be caught so soon.
513
00:40:46,560 --> 00:40:49,160
Saint Girl, where is the ginseng?
514
00:40:50,640 --> 00:40:53,000
Auntie,
the Longevity Qiankun Elixir is prepared.
515
00:40:54,920 --> 00:40:55,760
What?
516
00:40:58,960 --> 00:40:59,880
But,
517
00:41:00,200 --> 00:41:01,320
but I took it.
518
00:41:01,960 --> 00:41:04,040
I was afraid of any mistakes made,
519
00:41:04,120 --> 00:41:07,120
so I took it for King Yi,
520
00:41:07,800 --> 00:41:08,840
to test it.
521
00:41:08,920 --> 00:41:10,480
How could you
522
00:41:11,040 --> 00:41:12,840
take such an important thing?
523
00:41:13,680 --> 00:41:16,440
Auntie, I took the liberty to take it
524
00:41:16,520 --> 00:41:19,480
without discussing it with you
and the elders in advance.
525
00:41:19,920 --> 00:41:20,880
Please punish me.
526
00:41:21,320 --> 00:41:24,520
Don't you know that ginseng
can't be found for a thousand years?
527
00:41:25,080 --> 00:41:26,400
Since you weren't totally sure,
528
00:41:26,480 --> 00:41:28,080
how could you add
the guiding herb so easily?
529
00:41:29,080 --> 00:41:32,120
Auntie, I was not very well
the day before yesterday,
530
00:41:32,240 --> 00:41:33,880
and arbitrarily took away
Saint Girl's medicine.
531
00:41:34,120 --> 00:41:35,880
I thought it was common medicine,
532
00:41:36,320 --> 00:41:37,720
and didn't expect it
to be the Longevity Qiankun Elixir.
533
00:41:38,480 --> 00:41:40,120
-You...
-No, Auntie.
534
00:41:40,200 --> 00:41:41,160
It has nothing to do with Qianghuo.
535
00:41:41,440 --> 00:41:42,560
She wanted to bear the blame for me.
536
00:41:42,720 --> 00:41:44,240
It was my doing alone.
537
00:41:44,320 --> 00:41:45,960
I'm willing to take the consequences.
538
00:41:46,040 --> 00:41:47,760
No. It's my fault.
539
00:41:47,840 --> 00:41:48,800
-No, Auntie.
-It's my fault.
540
00:41:49,160 --> 00:41:50,000
It's my fault. It isn't Qianghuo's fault.
541
00:41:50,080 --> 00:41:50,920
You don't have to protect me.
542
00:41:51,000 --> 00:41:53,440
-Auntie, it's my fault.
-Saint Girl. Auntie.
543
00:41:55,160 --> 00:41:57,360
King Yi issued an imperial edict
summoning the Saint Girl.
544
00:42:16,940 --> 00:42:23,740
♫ My left hand holds the ground,
my right hand holds the sky ♫
545
00:42:23,750 --> 00:42:29,350
♫ Lightning bolts erupt out of my palm print
and go in ten directions ♫
546
00:42:29,350 --> 00:42:35,950
♫ I quickly turn time into years ♫
547
00:42:35,950 --> 00:42:43,350
♫ In three thousand lifetimes,
I've seen it all ♫
548
00:42:43,350 --> 00:42:49,750
♫ My left hand picks flowers,
my right hand wields a sword ♫
549
00:42:49,750 --> 00:42:55,750
♫ Between my brows,
an entire 10,000 years' of snow has fallen ♫
550
00:42:55,750 --> 00:43:02,150
♫ One teardrop ♫
551
00:43:02,150 --> 00:43:09,550
♫ That is who I am ♫
552
00:43:35,150 --> 00:43:41,550
♫ My left-hand's finger touches the moon,
my right hand is selecting Red Threads ♫
553
00:43:41,550 --> 00:43:47,450
♫ To bestow upon you and I,
our desired and predestined love ♫
554
00:43:47,450 --> 00:43:53,950
♫ In the moonlight ♫
555
00:43:53,950 --> 00:44:01,250
♫ You and I ♫
556
00:44:14,550 --> 00:44:20,950
♫ My left hand transforms into feathers,
my right hand becomes scales ♫
557
00:44:20,950 --> 00:44:26,750
♫ Some of my lives are spent in the clouds,
some are in the forests ♫
558
00:44:26,750 --> 00:44:33,150
♫ I'm willing to follow you
and become a speck of dust ♫
559
00:44:33,150 --> 00:44:40,550
♫ In order to emerge in this mortal life ♫
560
00:44:40,550 --> 00:44:47,350
♫ My left hands picks you up,
my right hand lets go of you ♫
561
00:44:47,350 --> 00:44:53,150
♫ When I clasp my palms together,
you are completely drawn back into my heart ♫
562
00:44:53,150 --> 00:44:59,550
♫ So fragrant ♫
563
00:44:59,550 --> 00:45:09,550
♫ You and I, we become inseparable ♫
38482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.