All language subtitles for Ashes.of.LoveE21WEB.DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,820 --> 00:02:17,140 EPISODE 21 2 00:02:20,020 --> 00:02:22,300 -Make a sound. -I'm here. 3 00:02:36,460 --> 00:02:37,860 -You violated the rules. -No, I didn't. 4 00:02:37,940 --> 00:02:38,980 You moved your body. 5 00:02:39,060 --> 00:02:40,380 You moved back at least 33 centimeters. 6 00:02:40,460 --> 00:02:41,820 And the ball of red thread fell down. 7 00:02:41,900 --> 00:02:42,980 My head isn't square. 8 00:02:43,060 --> 00:02:44,220 How can this round object stay on my head? 9 00:02:44,300 --> 00:02:46,580 Let's measure it. Before I threw the dart, 10 00:02:46,660 --> 00:02:50,220 we were at least three meters apart. 11 00:02:51,500 --> 00:02:54,100 Your thread is too short and not accurate. This one is 33 centimeters. 12 00:02:54,180 --> 00:02:56,740 You sneaky bastard, you must have cheated. 13 00:02:56,820 --> 00:02:58,660 Devil Ji. Didn't you cheat? 14 00:03:07,740 --> 00:03:09,060 You never score a hit with darts. 15 00:03:09,140 --> 00:03:10,540 You know about this. 16 00:03:10,980 --> 00:03:13,660 If I hadn't stepped back a little, 17 00:03:13,740 --> 00:03:16,060 there would've been a bleeding hole in my throat now. 18 00:03:17,020 --> 00:03:18,580 So you admit that you violated the rule. 19 00:03:19,020 --> 00:03:21,420 I'm not the human being in your Cause and Effect Plate. 20 00:03:21,500 --> 00:03:22,740 You can't control me. 21 00:03:22,980 --> 00:03:25,100 Then why do you play with me? 22 00:03:30,260 --> 00:03:32,820 -What a nuisance! -Yeah, it's boring. 23 00:03:32,900 --> 00:03:34,700 Neither Xufeng nor Jinmi is here. 24 00:03:34,900 --> 00:03:38,380 I feel so bored, so lonely and so empty. 25 00:03:38,820 --> 00:03:40,620 Even matchmaking can't lift my spirit. 26 00:03:42,820 --> 00:03:44,740 Human beings have always been at my control. 27 00:03:44,820 --> 00:03:47,260 Since these two guys have gone to experience hardships in the Human Realm, 28 00:03:47,620 --> 00:03:51,420 I, a dignified Xuanqing Jiuzhen Destiny Fairy, 29 00:03:51,980 --> 00:03:54,340 have to obey others. 30 00:03:54,940 --> 00:03:56,620 How boring! 31 00:03:57,660 --> 00:03:59,380 Is Match-Maker here? 32 00:04:04,500 --> 00:04:06,940 Little Jinmi, you are back finally. 33 00:04:07,020 --> 00:04:08,700 Was everything okay in your hardship experience? Where's Xufeng? 34 00:04:09,340 --> 00:04:10,260 Didn't he come back with you? 35 00:04:10,820 --> 00:04:12,900 Did you lose your mind? Or are you blind? 36 00:04:13,460 --> 00:04:15,660 She is Immortal Taisi's daughter, 37 00:04:15,740 --> 00:04:17,370 Fairy Kuanglu. 38 00:04:17,700 --> 00:04:18,700 Nothing's wrong with my eyes. 39 00:04:19,220 --> 00:04:21,940 Just that little Kuanglu looks so much like Jinmi. 40 00:04:22,020 --> 00:04:23,620 You're really dim-sighted from old age. 41 00:04:23,980 --> 00:04:26,020 I remember that in my eldest nephew's Xuanji Palace, 42 00:04:26,100 --> 00:04:27,340 there is also a girl named Kuanglu. 43 00:04:27,780 --> 00:04:29,260 You are retentive, Match-Maker. 44 00:04:29,340 --> 00:04:31,900 I'm the Kuanglu from Xuanji Palace. 45 00:04:33,020 --> 00:04:34,500 I'm also from the Mansion of Taisi. 46 00:04:36,260 --> 00:04:37,940 Come here, little Kuanglu. 47 00:04:38,020 --> 00:04:39,260 What can I help you? 48 00:04:39,500 --> 00:04:41,660 Are you here to inquire about marriage or ask for a red thread? 49 00:04:42,940 --> 00:04:44,220 Today's my father's birthday. 50 00:04:44,300 --> 00:04:45,460 Under my father's order, 51 00:04:45,700 --> 00:04:46,900 I'm here to invite you two 52 00:04:46,980 --> 00:04:49,380 to drink wine and listen to dramas at the Mansion of Taisi. 53 00:04:49,700 --> 00:04:52,500 It's so hasty. We haven't prepared any birthday gift. 54 00:04:53,140 --> 00:04:54,980 It's just a small birthday party. 55 00:04:55,300 --> 00:04:57,700 My father doesn't want to invite too many people. 56 00:04:57,860 --> 00:05:00,180 He just wants to invite some close friends to spend some time together 57 00:05:00,820 --> 00:05:01,860 and have fun. 58 00:05:02,420 --> 00:05:04,740 To receive gifts is against my father's intention. 59 00:05:04,940 --> 00:05:06,940 Immortal Taisi is so thoughtful. 60 00:05:07,660 --> 00:05:09,700 We feel so bored now. 61 00:05:09,900 --> 00:05:11,620 It's really a lucky coincidence. 62 00:05:12,100 --> 00:05:14,700 Then we'll go there, if you insist. 63 00:05:15,340 --> 00:05:16,300 Let's go. 64 00:05:17,460 --> 00:05:18,340 Wait. 65 00:05:20,900 --> 00:05:23,660 What do you want now? 66 00:05:24,220 --> 00:05:26,260 What a sin Runyu has committed! 67 00:05:27,140 --> 00:05:29,460 You are such a beautiful and bright girl 68 00:05:29,860 --> 00:05:31,660 with such tender skin. 69 00:05:32,300 --> 00:05:34,780 But in order to match with his cold and pale style, 70 00:05:35,060 --> 00:05:36,700 you have to dress in such a plain color. 71 00:05:37,420 --> 00:05:38,420 It's so infuriating. 72 00:05:39,100 --> 00:05:40,860 It has nothing to do with His Highness. It's out of my own will. 73 00:05:40,940 --> 00:05:42,820 Alright. Stop. People who understand this 74 00:05:42,900 --> 00:05:44,700 know that you just came back from Xuanji Palace. 75 00:05:44,780 --> 00:05:45,900 People who don't understand this 76 00:05:46,220 --> 00:05:47,740 must think you're hastening home for the funeral. 77 00:05:48,100 --> 00:05:49,900 Immortal Taisi will be very unhappy 78 00:05:50,420 --> 00:05:54,540 if he sees his only daughter is dressed like this on his birthday. 79 00:05:54,940 --> 00:05:56,020 Pooh! 80 00:05:56,340 --> 00:05:57,380 A cracked bell can never sound well. 81 00:05:57,460 --> 00:05:59,380 Quiet but elegant colors are fashionable in the Heavenly Realm. 82 00:05:59,460 --> 00:06:02,420 No one is like you, always dressed in a showy way. 83 00:06:02,500 --> 00:06:04,540 -Tawdry. -You are dressed elegantly, 84 00:06:04,620 --> 00:06:05,940 looking like a fog from afar and a patch of smoke up close. 85 00:06:06,020 --> 00:06:07,020 You look neither male nor female. 86 00:06:07,100 --> 00:06:08,020 In these thousands of years, 87 00:06:08,100 --> 00:06:09,340 you were never concerned with love and romance. 88 00:06:09,420 --> 00:06:10,580 What's worse, you always visit me here. 89 00:06:10,660 --> 00:06:12,380 My fame is going to be ruined by you. 90 00:06:16,700 --> 00:06:17,900 Devil fox. 91 00:06:17,980 --> 00:06:21,940 Do you want me to throw you into the Cause and Effect Plate 92 00:06:22,020 --> 00:06:23,820 and make you suffer the pain of being apart from your loved one? 93 00:06:23,900 --> 00:06:25,180 Mister Immortal is right. 94 00:06:25,620 --> 00:06:27,060 After all, it's my father's birthday. 95 00:06:27,140 --> 00:06:28,540 I'd better get dressed in bright colors. 96 00:06:28,900 --> 00:06:30,540 Then you two go there first, Mister Immortal and Miss Immortal. 97 00:06:30,620 --> 00:06:32,260 I'm going to get changed. 98 00:06:34,300 --> 00:06:35,260 Wait. 99 00:06:35,860 --> 00:06:37,220 I have a ready-made dress here. 100 00:07:16,020 --> 00:07:17,460 Breathtaking! Come here. 101 00:07:20,780 --> 00:07:23,780 Your eyes are so bright and your smile is so charming. 102 00:07:23,860 --> 00:07:25,700 You are young after all. 103 00:07:25,780 --> 00:07:27,860 You are charming with either light or heavy makeup. 104 00:07:28,700 --> 00:07:29,820 Do you like it? 105 00:07:31,060 --> 00:07:32,140 Yes, I do. 106 00:07:32,220 --> 00:07:33,580 Thank you so much, Mister Immortal and Miss Immortal. 107 00:07:42,300 --> 00:07:45,220 Similar. So similar. 108 00:07:45,580 --> 00:07:48,340 Aren't you really Jinmi's long lost sister? 109 00:07:50,820 --> 00:07:51,980 I wonder what kind of girls 110 00:07:52,820 --> 00:07:54,060 God of the Night likes. 111 00:07:54,140 --> 00:07:55,420 I just remember that Fish Fairy said he liked me. 112 00:07:56,740 --> 00:07:57,620 Do I really look like her? 113 00:08:01,100 --> 00:08:03,820 Whoever is dressed in red looks good and looks all the same 114 00:08:03,980 --> 00:08:06,220 in his eyes. Silly. 115 00:08:08,420 --> 00:08:09,460 Never mind him. 116 00:08:09,540 --> 00:08:10,620 How come? 117 00:08:11,900 --> 00:08:14,700 Fairy Jinmi is the most beautiful girl in six realms. 118 00:08:15,220 --> 00:08:16,660 She is beautiful and kindhearted. 119 00:08:17,540 --> 00:08:19,100 I envy her so much. 120 00:08:19,820 --> 00:08:22,820 I'm really flattered that you compare me with Fairy Jinmi. 121 00:08:23,380 --> 00:08:25,300 You look very pleasing to my eyes. 122 00:08:25,380 --> 00:08:26,900 Here's a red thread for you. 123 00:08:27,340 --> 00:08:29,340 Although I'm not in charge of fairies' marriages, 124 00:08:29,780 --> 00:08:31,300 it can bring you good luck. 125 00:08:32,740 --> 00:08:33,620 Thank you, Mister Immortal. 126 00:08:37,620 --> 00:08:39,220 Can you give me one more thread? 127 00:09:23,100 --> 00:09:24,140 What happened? 128 00:09:30,340 --> 00:09:31,500 I'm fine now? 129 00:09:35,380 --> 00:09:36,580 I'm fine. 130 00:09:37,140 --> 00:09:38,180 I just had a slight tumble. 131 00:09:38,900 --> 00:09:40,580 I got thick skin. I'm used to it. 132 00:09:59,180 --> 00:10:00,180 I'm okay. 133 00:10:03,300 --> 00:10:04,500 I didn't expect that 134 00:10:04,580 --> 00:10:07,100 we'd have a connection during these days. 135 00:10:07,740 --> 00:10:10,620 You came the moment I had a tumble. 136 00:10:10,940 --> 00:10:12,540 Looks like you slept well last night. 137 00:10:12,940 --> 00:10:13,860 I added some medicine to relieve your mind 138 00:10:13,940 --> 00:10:14,940 and improve your sleep. 139 00:10:15,420 --> 00:10:17,140 I saw that you were soundly asleep. 140 00:10:17,420 --> 00:10:20,900 Unlike the usual case, you didn't kick around this time. 141 00:10:20,980 --> 00:10:22,460 You finally had a good sleep. 142 00:10:23,780 --> 00:10:25,100 You must have had a hard time 143 00:10:25,180 --> 00:10:28,340 living a dangerous life everyday. 144 00:10:33,420 --> 00:10:36,540 It's good for now. Go inside. 145 00:10:37,700 --> 00:10:40,260 I can do it myself. Go inside and rest. 146 00:10:41,660 --> 00:10:42,620 Go ahead. 147 00:11:16,060 --> 00:11:18,540 How are you? How are you feeling today? 148 00:11:19,260 --> 00:11:20,380 I've been missing for many days. 149 00:11:20,620 --> 00:11:22,100 It must be chaotic outside right now. 150 00:11:22,540 --> 00:11:24,220 If she knows that I can speak, 151 00:11:24,420 --> 00:11:26,260 she will ask me many questions. 152 00:11:27,180 --> 00:11:28,500 The present situation is very complicated. 153 00:11:28,820 --> 00:11:31,660 I don't know much about her. And it's not good to get her involved. 154 00:11:32,020 --> 00:11:34,020 So the less she knows about me, the safer she will be. 155 00:11:38,500 --> 00:11:39,860 Just like yesterday. 156 00:11:48,740 --> 00:11:50,180 Did you hear anything? 157 00:11:55,660 --> 00:11:57,300 I've been studying medicine for 15 years. 158 00:11:57,700 --> 00:12:00,020 I'm very good at using the right antidote. 159 00:12:00,100 --> 00:12:03,620 Normally, he can recover within three days with this prescription. 160 00:12:03,700 --> 00:12:05,860 It's been 10 days. Why's there still no sign of his recovery? 161 00:12:05,940 --> 00:12:07,780 Did I make a diagnostic error? 162 00:12:09,140 --> 00:12:11,540 It's a pity that I'm not able to do justice to your kindness. 163 00:12:14,340 --> 00:12:15,460 Don't worry. 164 00:12:15,540 --> 00:12:18,100 It's a coincidence to have saved your life in the mountain. 165 00:12:18,180 --> 00:12:20,300 Doctors treat their patients equally. 166 00:12:20,380 --> 00:12:22,700 As long as you are willing to do good deeds, 167 00:12:22,780 --> 00:12:24,300 I'll help you recover soon. 168 00:12:27,860 --> 00:12:31,060 Gods and Buddhas, I pray to you for him. 169 00:12:31,300 --> 00:12:32,460 If he can recover, 170 00:12:33,020 --> 00:12:36,180 I will persuade him to stop doing misdeeds and to straighten up. 171 00:12:47,500 --> 00:12:48,700 Why are you looking at me? 172 00:12:55,340 --> 00:12:56,980 Why do you wear veil all day long? 173 00:12:59,700 --> 00:13:00,580 I'm so beautiful. 174 00:13:01,140 --> 00:13:02,740 If I take off the veil to show you my face, 175 00:13:02,820 --> 00:13:04,300 and if you have some evil thoughts after seeing my face, 176 00:13:04,380 --> 00:13:05,980 I'm looking for troubles myself. 177 00:13:07,020 --> 00:13:08,140 You're making a mountain out of a molehill. 178 00:13:08,340 --> 00:13:11,740 I'm ugly and look disgusting. 179 00:13:14,380 --> 00:13:15,460 Where are you from? 180 00:13:15,860 --> 00:13:16,860 Have you lived here for a long time? 181 00:13:17,900 --> 00:13:19,420 You doubt my medical skills. 182 00:13:20,540 --> 00:13:23,900 I won't tell you that I am the Saint Girl of the Saint Doctor Family. 183 00:13:24,540 --> 00:13:25,820 Unfortunately, I know this now. 184 00:13:26,260 --> 00:13:28,580 But it's really a surprise that you're the Saint Girl. 185 00:13:28,660 --> 00:13:30,660 Is there no one else in the Saint Doctor Family? 186 00:13:31,100 --> 00:13:33,860 I come from where I should come from, and I'm going to where I should go. 187 00:13:33,940 --> 00:13:35,420 I'm here today, but I may be gone tomorrow. 188 00:13:40,900 --> 00:13:42,220 May I have your name? 189 00:13:44,580 --> 00:13:46,700 It's very rude for you to ask my name. 190 00:13:47,540 --> 00:13:49,500 You really are a rude bandit. 191 00:13:51,060 --> 00:13:52,620 Alright. You can't hear anyway. 192 00:13:53,180 --> 00:13:54,660 My name is Jinmi. 193 00:13:54,740 --> 00:13:56,820 Looking for peace among the blooming flowers, 194 00:13:56,900 --> 00:13:58,780 leading a life of floating clouds and water. 195 00:13:59,660 --> 00:14:00,820 My name is awesome, right? 196 00:14:04,300 --> 00:14:05,180 I have no name. 197 00:14:05,260 --> 00:14:07,020 It's just an experience of living in the mortal world temporally. 198 00:14:18,940 --> 00:14:20,700 When will it be sunny? 199 00:14:21,260 --> 00:14:23,620 So I can go collect herbs for you. 200 00:14:29,460 --> 00:14:30,620 Jinmi. 201 00:14:55,260 --> 00:14:56,580 Are you missing Mi, too? 202 00:14:57,860 --> 00:14:59,900 Don't worry. She will be back soon. 203 00:15:08,060 --> 00:15:08,940 Naughty boy. 204 00:15:10,140 --> 00:15:11,500 Alright. Go and play on your own. 205 00:15:40,620 --> 00:15:41,580 Why are you dressed like this? 206 00:15:42,460 --> 00:15:45,260 Today's my father's birthday. I just came from the Mansion of Taisi. 207 00:15:45,340 --> 00:15:46,180 I ask for my leave, Your Highness. 208 00:15:47,300 --> 00:15:48,580 Go back and take rest. 209 00:15:48,980 --> 00:15:52,340 And don't dress like this tomorrow. It's too loud. 210 00:15:53,500 --> 00:15:54,660 Your Highness, do you think 211 00:15:55,740 --> 00:15:57,820 this red dress is not beautiful? 212 00:15:59,060 --> 00:15:59,940 I don't like red. 213 00:16:17,220 --> 00:16:18,900 This is the red... 214 00:16:19,860 --> 00:16:21,580 red yeast rice wine made by my father. 215 00:16:21,980 --> 00:16:22,820 He asked me to bring this to you. 216 00:16:23,620 --> 00:16:26,580 I appreciate his kindness. But I'm not a good drinker. 217 00:16:27,140 --> 00:16:28,500 Keep it for yourself. 218 00:16:28,900 --> 00:16:32,900 This wine cannot compare to the osmanthus wine made by Fairy Jinmi, 219 00:16:33,780 --> 00:16:36,220 but it has another meaning. 220 00:16:37,780 --> 00:16:39,820 This wine is also named Heart of Jade. 221 00:16:48,020 --> 00:16:50,780 Heart of Jade. Loyal heart. 222 00:16:51,980 --> 00:16:53,900 Since Immortal Taisi shows his loyalty in this wine, 223 00:16:54,340 --> 00:16:55,300 it would be disrespectful to refuse it. 224 00:17:01,740 --> 00:17:03,380 These koi are so beautiful. 225 00:17:03,450 --> 00:17:04,540 They are just like 226 00:17:05,820 --> 00:17:06,690 the dragons flying in the sky. 227 00:17:07,380 --> 00:17:09,060 Fish are fish. Dragons are dragons. 228 00:17:09,900 --> 00:17:11,020 How can they be alike? 229 00:17:11,100 --> 00:17:12,780 They both have scales and tails. 230 00:17:13,140 --> 00:17:15,980 And there is a saying about fish leaping over the dragon gate. 231 00:17:16,540 --> 00:17:19,170 Maybe dragons are derived from koi. 232 00:17:19,580 --> 00:17:20,980 Hearsay. 233 00:17:21,740 --> 00:17:22,780 Have you ever seen a real dragon? 234 00:17:23,580 --> 00:17:25,980 Yes, I have. I see him everyday. 235 00:17:30,260 --> 00:17:33,180 I just haven't seen his real body. 236 00:17:34,500 --> 00:17:37,900 But the dragon I know 237 00:17:38,860 --> 00:17:40,700 is a real gentleman. 238 00:17:41,180 --> 00:17:42,580 He stays modest so as to cultivate his moral character. 239 00:17:43,620 --> 00:17:47,460 He helps others and also learns from others. 240 00:17:48,140 --> 00:17:49,420 He is like jade, warm and tender. 241 00:18:00,340 --> 00:18:02,300 I think you are very drunk. 242 00:18:03,020 --> 00:18:04,380 I won't blame you for your bad manners. 243 00:18:06,420 --> 00:18:08,660 -Why are you laughing? -Your Highness, you get angry finally. 244 00:18:10,260 --> 00:18:11,740 Go back and sober up. 245 00:18:18,060 --> 00:18:19,060 I'm not drunk. 246 00:18:20,740 --> 00:18:22,100 Your Highness, I've been with you for so long, 247 00:18:22,900 --> 00:18:25,620 but I rarely see you happy or unhappy. 248 00:18:26,740 --> 00:18:28,620 Only when Fairy Jinmi was with you 249 00:18:29,340 --> 00:18:31,980 would you show your cheerfulness. 250 00:18:32,940 --> 00:18:36,980 When your were not happy, you never let Fairy Jinmi know. 251 00:18:38,340 --> 00:18:41,140 You would stay alone 252 00:18:42,300 --> 00:18:44,620 and swallow the bitterness. 253 00:18:46,060 --> 00:18:47,900 Every time I saw you like this, 254 00:18:49,740 --> 00:18:50,900 I felt very upset. 255 00:18:52,620 --> 00:18:55,220 Now you are showing your anger in front of me. 256 00:18:56,180 --> 00:18:57,300 You no longer keep your feelings to yourself. 257 00:18:58,340 --> 00:18:59,420 It's a good thing. 258 00:19:00,220 --> 00:19:02,860 Your Highness, I hope you can often 259 00:19:03,260 --> 00:19:04,740 show your true temperament 260 00:19:05,820 --> 00:19:09,540 and no longer keep your pains and worries 261 00:19:09,780 --> 00:19:10,940 to yourself. 262 00:19:11,020 --> 00:19:12,660 You can even criticize me 263 00:19:13,020 --> 00:19:14,620 and lose your temper in front of me. 264 00:19:14,700 --> 00:19:15,740 I'd be very happy if you can be like this. 265 00:19:16,980 --> 00:19:18,260 You are spying on an immortal. 266 00:19:19,300 --> 00:19:20,340 Do you know your sin? 267 00:19:22,260 --> 00:19:23,140 Yes, I do. 268 00:19:24,340 --> 00:19:25,700 You can punish me as you wish, Your Highness, 269 00:19:26,500 --> 00:19:27,540 as long as you're happy. 270 00:19:32,220 --> 00:19:33,620 I'll let it pass this time. 271 00:19:34,380 --> 00:19:35,380 But listen. 272 00:19:36,580 --> 00:19:39,700 I haven't been so low that you should pity me. 273 00:19:40,420 --> 00:19:41,300 Of course. 274 00:19:42,220 --> 00:19:43,420 Your Highness, you are a dragon, 275 00:19:44,060 --> 00:19:45,020 the son of the Heavenly Emperor, 276 00:19:45,980 --> 00:19:49,100 the noblest and the most powerful presence in six realms. 277 00:19:49,900 --> 00:19:50,900 So you don't need pity from others. 278 00:19:51,620 --> 00:19:54,620 It's okay 279 00:19:55,380 --> 00:19:56,460 even if you reach a deadlock 280 00:19:57,260 --> 00:19:58,380 and can't play an important role. 281 00:19:59,140 --> 00:20:01,900 One day, the darkness will end 282 00:20:02,860 --> 00:20:03,980 and you'll succeed. 283 00:20:16,180 --> 00:20:17,420 The Red String of the House of Marriage. 284 00:20:19,780 --> 00:20:20,820 What do you mean? 285 00:20:21,100 --> 00:20:24,660 I asked Match-Maker for this. 286 00:20:26,340 --> 00:20:27,380 It has no special meaning. 287 00:20:28,300 --> 00:20:29,540 Just a sign of good luck. 288 00:20:30,460 --> 00:20:33,460 May you get what you want 289 00:20:34,940 --> 00:20:36,220 and get where your heart is. 290 00:20:38,620 --> 00:20:43,460 May you get married with Fairy Jinmi early. 291 00:21:21,820 --> 00:21:22,860 Uncle. 292 00:21:28,860 --> 00:21:29,780 Uncle. 293 00:21:31,500 --> 00:21:32,580 Uncle. 294 00:21:35,300 --> 00:21:36,140 Uncle... 295 00:21:56,020 --> 00:21:57,060 Look. Centipede. 296 00:21:59,220 --> 00:22:01,020 So? Scared to death? 297 00:22:01,620 --> 00:22:02,540 Frightened, right? 298 00:22:03,100 --> 00:22:05,100 It's a centipede. I'm going to use it to... 299 00:22:13,940 --> 00:22:16,380 to make medicine for you in a few days. 300 00:22:21,260 --> 00:22:22,220 You swallowed it. 301 00:22:23,020 --> 00:22:24,180 You ate it. 302 00:22:24,420 --> 00:22:25,340 Are you a rooster? 303 00:22:27,900 --> 00:22:29,060 It's okay. 304 00:22:30,060 --> 00:22:32,100 It's more effective compared to the dried ones. 305 00:22:37,060 --> 00:22:38,500 Two years ago, when we were at war with Liangguo, 306 00:22:38,580 --> 00:22:40,460 I was trapped in Poison Valley for eight days. 307 00:22:40,540 --> 00:22:41,980 With centipedes and scorpions as the only food source, 308 00:22:42,060 --> 00:22:43,540 I won over the natural barrier, Yunling Mountain. 309 00:22:43,620 --> 00:22:44,540 Scare me? No way. 310 00:22:49,300 --> 00:22:52,300 Today, I caught some funny little things on the cliff. 311 00:22:52,380 --> 00:22:54,020 Although it has a hard shell, 312 00:22:54,100 --> 00:22:55,620 its body is very tender and soft. 313 00:22:55,700 --> 00:22:57,900 It seems to taste good. 314 00:22:58,180 --> 00:23:00,660 I'll make it as the guiding medicine and let you have it with the medicine. 315 00:23:04,700 --> 00:23:06,220 I forgot that you can't hear. 316 00:23:06,780 --> 00:23:07,700 Here! 317 00:23:13,940 --> 00:23:14,820 Snail. 318 00:23:15,220 --> 00:23:16,780 It's a surprise that you're afraid of snails. 319 00:23:18,580 --> 00:23:20,620 You're afraid of the nontoxic one instead of the toxic one. 320 00:23:21,100 --> 00:23:23,060 You are really funny. 321 00:23:26,820 --> 00:23:30,060 Alright. Alright. Then this one will be the guiding medicine. 322 00:23:43,420 --> 00:23:45,180 It's been a while but you haven't recovered. 323 00:23:45,260 --> 00:23:46,900 Try this medicinal bath today. 324 00:23:47,780 --> 00:23:48,620 Good. 325 00:24:07,340 --> 00:24:08,940 You're a bandit. 326 00:24:10,060 --> 00:24:12,380 You should be coarse-skinned and rude. 327 00:24:13,540 --> 00:24:15,700 But why do you look so attractive? 328 00:24:17,580 --> 00:24:18,980 What are the words that describe a person like you in books? 329 00:24:21,260 --> 00:24:22,140 Right. 330 00:24:22,860 --> 00:24:24,020 Natural red lips, 331 00:24:24,940 --> 00:24:26,260 natural black eyebrows, 332 00:24:26,780 --> 00:24:29,420 soft and tender skin, and rosy cheeks. 333 00:24:29,740 --> 00:24:31,820 These words can be used to describe you. Definitely. 334 00:24:32,580 --> 00:24:34,300 And you're also literate. 335 00:24:34,740 --> 00:24:38,220 In your stockade, maybe you're not the leader. 336 00:24:38,300 --> 00:24:41,100 But your rank can't be lower than that of an inept adviser 337 00:24:41,180 --> 00:24:42,300 or a wife of the leader. 338 00:24:42,980 --> 00:24:43,860 I am really smart. 339 00:24:53,780 --> 00:24:55,460 No! 340 00:24:55,820 --> 00:24:57,620 You need to bathe a bit more 341 00:24:57,700 --> 00:24:59,100 to remove the residual toxin in your body. 342 00:24:59,180 --> 00:25:00,220 Bathe a bit more. 343 00:25:00,980 --> 00:25:02,020 Remove the residual toxin completely. 344 00:25:10,500 --> 00:25:11,660 Sword, spear, two-edged sword and halberd. 345 00:25:12,700 --> 00:25:13,540 Axe, battle-axe, hook and fork. 346 00:25:15,460 --> 00:25:16,620 Whip, hammer, rod and long spear. 347 00:25:17,660 --> 00:25:18,500 Iron stick. 348 00:25:19,420 --> 00:25:21,740 How many fights have you been in 349 00:25:21,820 --> 00:25:24,380 to collect the scars caused by so many different weapons? 350 00:25:25,100 --> 00:25:27,300 I dragged you out of the dead heap. 351 00:25:27,380 --> 00:25:29,060 And it took a lot of effort to cure you. 352 00:25:29,500 --> 00:25:32,020 Now your life is very precious. 353 00:25:32,420 --> 00:25:34,340 You wasted so many herbs. 354 00:25:35,460 --> 00:25:37,100 So you must cherish your life. 355 00:25:37,660 --> 00:25:39,660 That day, I made a wish. When you recover completely, 356 00:25:40,180 --> 00:25:43,580 I must persuade you to be kind and stop doing misdeeds. 357 00:25:44,300 --> 00:25:46,580 Fine. You're so annoying. 358 00:25:49,380 --> 00:25:50,420 When will you stop touching me? 359 00:26:31,980 --> 00:26:35,340 This is winterworm summerherb. 360 00:26:35,860 --> 00:26:37,700 It's good for the kidney and lung. 361 00:26:37,940 --> 00:26:39,540 It can sustain and enhance your body resistance to diseases. 362 00:26:42,100 --> 00:26:43,180 You can't hear. 363 00:26:52,180 --> 00:26:54,020 They grow on the mountains. 364 00:26:54,100 --> 00:26:55,420 Half of their life, they're worms. 365 00:26:55,500 --> 00:26:56,820 And the other half, they're herbs. 366 00:26:56,900 --> 00:26:59,340 The winter worms die. But when the summer solstice comes, 367 00:26:59,420 --> 00:27:01,420 they can turn into a good herb for treating diseases and saving people. 368 00:27:02,420 --> 00:27:04,580 They break through the soil. 369 00:27:04,660 --> 00:27:05,700 Compared with flowers and butterflies, 370 00:27:05,780 --> 00:27:08,060 they achieve the real rebirth, 371 00:27:08,140 --> 00:27:09,100 breaking the cocoon and becoming butterflies. 372 00:27:33,140 --> 00:27:34,220 Let's go. 373 00:28:31,020 --> 00:28:33,380 Do you feel lonely during the long stay in the mountain? 374 00:28:37,460 --> 00:28:38,660 Time flies. 375 00:28:39,660 --> 00:28:41,540 All things are floating clouds. 376 00:28:42,660 --> 00:28:43,740 What is loneliness? 377 00:28:55,100 --> 00:28:57,020 I have to recite a lot of medical knowledge everyday. 378 00:28:57,900 --> 00:28:59,660 I also have to try herbs and make medicine. 379 00:28:59,740 --> 00:29:01,980 And I have to fool the elders and aunties in my family. 380 00:29:02,060 --> 00:29:03,180 I don't have time to feel lonely. 381 00:29:03,580 --> 00:29:05,780 Only those literati and poets 382 00:29:05,860 --> 00:29:07,500 like to make a fuss about an imaginary illness. 383 00:29:20,140 --> 00:29:22,340 Does she know that I am pretending to be deaf and dumb? 384 00:29:22,420 --> 00:29:26,220 Crow, I find that only when I'm with you 385 00:29:26,820 --> 00:29:29,140 can I feel so comfortable. 386 00:29:29,580 --> 00:29:31,020 It's probably because you can't hear. 387 00:29:31,580 --> 00:29:33,060 So I can talk freely. 388 00:29:33,780 --> 00:29:36,260 And I don't have to pretend to be serious, 389 00:29:36,580 --> 00:29:39,940 maintaining the authority as the head of a family. 390 00:29:40,020 --> 00:29:41,500 And I have to talk seriously 391 00:29:42,260 --> 00:29:44,300 and think it through before saying anything. 392 00:29:46,380 --> 00:29:47,220 Crow, 393 00:29:48,260 --> 00:29:50,660 you are the best listener in the world. 394 00:30:11,300 --> 00:30:12,300 So strange. 395 00:30:12,820 --> 00:30:15,260 How come I always palpitate these days? 396 00:30:46,380 --> 00:30:47,740 HOUSE OF MARRIAGE 397 00:30:48,260 --> 00:30:49,220 I haven't come to the wrong place. 398 00:30:55,340 --> 00:30:56,220 Uncle. 399 00:30:56,780 --> 00:31:00,060 I was forced to drink several cups of wine just now. 400 00:31:00,140 --> 00:31:01,300 I can't walk steadily. 401 00:31:01,380 --> 00:31:03,700 So I thought I came to your palace. 402 00:31:05,900 --> 00:31:08,340 You like being alone. 403 00:31:09,100 --> 00:31:10,220 Why are you here today? 404 00:31:10,500 --> 00:31:11,860 You couldn't stand the loneliness 405 00:31:11,940 --> 00:31:13,940 and so you came here to ask me for Red Strings, right? 406 00:31:14,020 --> 00:31:15,220 I'm here to return the Red String. 407 00:31:15,620 --> 00:31:18,340 Kuanglu is young and knows little about manners. So she asked for the Red String. 408 00:31:18,420 --> 00:31:19,940 It's my fault. I didn't teach her well. 409 00:31:20,260 --> 00:31:21,500 Uncle, please forgive me. 410 00:31:22,780 --> 00:31:25,580 It's just a Red String. You can keep it for yourself. 411 00:31:25,660 --> 00:31:27,540 You can give it to the one you fall in love with. 412 00:31:27,620 --> 00:31:29,180 Uncle, you're kidding again. 413 00:31:29,860 --> 00:31:33,500 In the Heavenly Realm, who doesn't know who I love? 414 00:31:59,260 --> 00:32:00,100 My herbs. 415 00:32:00,500 --> 00:32:02,060 I asked you to keep an eye on them. Why did you fall asleep? 416 00:32:12,580 --> 00:32:14,300 Fortunately, the ash is cool. 417 00:32:14,380 --> 00:32:17,300 After being stewed for one night, now this aconite is hollow inside, 418 00:32:17,380 --> 00:32:18,940 which means most of its toxins has been removed. 419 00:32:27,060 --> 00:32:28,260 There is still a little toxin in them. 420 00:32:28,660 --> 00:32:30,540 We still need to steam them for seven hours 421 00:32:31,540 --> 00:32:33,220 to remove the residual toxins. 422 00:32:39,980 --> 00:32:42,580 I didn't realize that being a doctor is not easy. 423 00:32:50,060 --> 00:32:51,900 People say that us doctors 424 00:32:52,820 --> 00:32:53,900 treat diseases and save people. 425 00:32:54,700 --> 00:32:56,260 Actually, we compete for people. 426 00:32:56,580 --> 00:32:58,540 We compete with heaven, earth and all things in the world. 427 00:32:58,740 --> 00:33:01,100 We compete with the King of Hell and time. 428 00:33:01,900 --> 00:33:04,420 Everything in the world contains the essence of medicine. 429 00:33:05,140 --> 00:33:07,860 However, it's not easy to take the essence from these things. 430 00:33:08,300 --> 00:33:11,420 Such as toxic things like aconites and centipedes. 431 00:33:11,500 --> 00:33:14,420 We can do nothing but try our best. 432 00:33:18,940 --> 00:33:21,020 Why am I telling you so much? You can't hear after all. 433 00:33:27,540 --> 00:33:29,660 Crow, you can hear me. 434 00:33:30,420 --> 00:33:32,740 Crow, can you hear me? 435 00:33:34,420 --> 00:33:36,140 You can't hear. Then why are you beating them? 436 00:33:36,500 --> 00:33:38,980 Since you like beating so much, you should be a musician. 437 00:33:39,580 --> 00:33:41,020 It's a pity for you to be a bandit. 438 00:33:46,700 --> 00:33:49,060 You're really concerned about me. 439 00:33:52,700 --> 00:33:55,780 When the toxin in these aconites is removed completely, 440 00:33:55,860 --> 00:33:57,340 I'll be able to make new medicine for you. 441 00:34:22,660 --> 00:34:24,500 Three heavy sounds and one light sound of the hooves. 442 00:34:24,580 --> 00:34:25,860 And the horses aren't running fast. 443 00:34:25,940 --> 00:34:26,860 Warm-blooded horses. 444 00:34:28,220 --> 00:34:29,730 It is the Chilian Troop of Duke Nanping. 445 00:34:34,420 --> 00:34:35,580 Search. 446 00:34:50,770 --> 00:34:52,500 Soldiers. Go! 447 00:34:53,500 --> 00:34:54,700 Forget about them. 448 00:34:55,250 --> 00:34:56,780 We'll take a shortcut. 449 00:34:59,540 --> 00:35:01,660 Be quick. Search carefully. 450 00:35:02,220 --> 00:35:03,060 Yes. 451 00:35:04,020 --> 00:35:05,260 You guys go there. 452 00:35:22,780 --> 00:35:23,620 What are you doing? 453 00:35:58,420 --> 00:35:59,940 -Have you searched that area? -Yes. 454 00:36:00,020 --> 00:36:01,780 Nobody lives here. 455 00:36:01,860 --> 00:36:04,500 Only hunters and people of the Saint Doctor Family come here sometimes. 456 00:36:05,020 --> 00:36:06,540 Search the nearby villages and towns. 457 00:36:06,620 --> 00:36:09,540 Kill the ones who pretend to be His Majesty. 458 00:36:10,140 --> 00:36:10,980 -Withdraw. -Yes. 459 00:36:14,940 --> 00:36:16,180 Pretending to be me? 460 00:36:17,060 --> 00:36:19,060 I'm afraid that you are finding an excuse to kill me. 32752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.