All language subtitles for 01.Пансион.(2022).WEB-DLRip.by.Серый1779.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,302 --> 00:01:13,696 В небе луна 2 00:01:14,272 --> 00:01:19,227 скоро от сна 3 00:01:19,480 --> 00:01:23,514 проснется она. 4 00:01:24,445 --> 00:01:28,517 Темная ночь 5 00:01:28,866 --> 00:01:32,827 дьявола дочь. 6 00:02:12,361 --> 00:02:15,233 Ты и впрямь думала, что мы тебя бесплатно довезем? 7 00:02:39,599 --> 00:02:41,568 Сделаю надрез здесь - станешь евнухом. 8 00:02:41,748 --> 00:02:44,641 А здесь - перережу бедренную артерию - и ты умрешь. 9 00:02:47,074 --> 00:02:48,222 Вон пошел! 10 00:03:24,979 --> 00:03:26,682 Вы, простите, кто будете? 11 00:03:27,923 --> 00:03:29,669 Ростоцкая Аполлинария Федоровна. 12 00:03:29,849 --> 00:03:32,074 Прибыла к вам в пансион на новый учебный год. 13 00:03:32,254 --> 00:03:34,318 Одна? Без сопровождения? 14 00:03:35,557 --> 00:03:38,443 Я боюсь, вам придётся вернуться обратно на паром. 15 00:03:38,524 --> 00:03:41,174 Без предварительной встречи с родителями или опекунами 16 00:03:41,287 --> 00:03:42,787 мы новых воспитанниц не берем. 17 00:03:42,887 --> 00:03:44,218 Что вы ждете? Живо! 18 00:03:45,180 --> 00:03:46,759 Возвращайтесь на корабль. 19 00:03:47,638 --> 00:03:48,638 Подождите! 20 00:03:50,659 --> 00:03:54,425 Я боюсь, что отцу будет крайне неприятно, если мне придётся вернуться домой. 21 00:03:55,110 --> 00:03:58,619 И поэтому он просил передать вам задаток и письмо. 22 00:04:01,339 --> 00:04:05,032 Мой отец - генерал от кавалерии, командующий сибирского казачьего войска, 23 00:04:05,503 --> 00:04:07,031 Ростоцкий Федор Михайлович. 24 00:04:52,354 --> 00:04:53,521 Вошь, 25 00:04:54,077 --> 00:04:55,710 что ты наделала? 26 00:04:57,450 --> 00:04:59,284 Какая ты никудышная, Аня. 27 00:05:02,483 --> 00:05:03,543 На вот! 28 00:05:03,909 --> 00:05:05,311 Это еще забери! 29 00:05:20,189 --> 00:05:21,787 У нас новая воспитанница. 30 00:05:22,533 --> 00:05:23,749 Аполлинария, 31 00:05:23,929 --> 00:05:25,496 дочь генерала Ростоцкого. 32 00:05:26,287 --> 00:05:29,150 Надеюсь, она не опозорит фамилию, которую носит. 33 00:05:30,521 --> 00:05:32,621 Ее белые нежные руки не знали труда 34 00:05:33,410 --> 00:05:35,341 и привыкли только к украшениям, 35 00:05:35,892 --> 00:05:37,203 но мы это исправим. 36 00:05:39,622 --> 00:05:41,116 К слову, их нужно снять. 37 00:05:41,315 --> 00:05:42,767 Таковы правила пансиона. 38 00:05:55,100 --> 00:05:56,100 Хорошо. 39 00:05:56,881 --> 00:05:59,147 Подъем в шесть, молитва, завтрак. 40 00:05:59,299 --> 00:06:02,921 После - занятия и работа: уборка, приготовление еды, стирка, 41 00:06:03,002 --> 00:06:04,757 всё делаем сами, слуг нет. 42 00:06:04,838 --> 00:06:06,270 Одеваться следует скромно, 43 00:06:06,351 --> 00:06:08,311 говорить Захаровой, если спросит, 44 00:06:08,415 --> 00:06:09,548 перечить нельзя, 45 00:06:09,629 --> 00:06:11,729 также не следует смотреть ей в глаза. 46 00:06:11,810 --> 00:06:13,262 Это ещё почему? 47 00:06:13,476 --> 00:06:15,649 Как "почему"? Неприлично. 48 00:06:16,780 --> 00:06:18,550 Вы здесь будто в тюрьме. 49 00:06:19,941 --> 00:06:22,322 Я стал молить, лишь ты мне можешь 50 00:06:22,429 --> 00:06:24,310 вернуть свободу, острый меч. 51 00:06:25,230 --> 00:06:26,230 Ой. 52 00:06:26,439 --> 00:06:29,200 Будь спокоен, с презреньем отвечали мне, 53 00:06:29,421 --> 00:06:31,008 ты сам свободы недостоин, 54 00:06:31,101 --> 00:06:33,134 ты раб по собственной вине. 55 00:06:34,189 --> 00:06:35,302 Это мое любимое. 56 00:06:37,688 --> 00:06:39,674 Здесь никто даже не слышал про Бодлера. 57 00:06:39,755 --> 00:06:41,570 Отрадно встретить родственную душу. 58 00:06:41,858 --> 00:06:43,018 Это твоя келья. 59 00:06:43,228 --> 00:06:45,417 Келья? Мы же не в монастыре. 60 00:06:45,931 --> 00:06:48,931 Мы тут все живем как монахини, полностью отрезанные от мира. 61 00:06:49,434 --> 00:06:53,259 Все книги, кроме пособий о том, как себя следует вести женщине, 62 00:06:53,348 --> 00:06:54,960 считаются вульгарными. 63 00:06:55,635 --> 00:06:56,655 Давно здесь? 64 00:06:57,001 --> 00:06:58,136 Четвертый год пошел. 65 00:06:58,312 --> 00:07:00,746 Я даже не знаю, что сейчас в Петербурге читают. 66 00:07:01,158 --> 00:07:02,425 К нам книг не привозят. 67 00:07:02,893 --> 00:07:04,293 А как же "Цветы зла"? 68 00:07:05,321 --> 00:07:06,358 Что? 69 00:07:06,497 --> 00:07:07,777 Ну, "Цветы зла" Бодлера? 70 00:07:07,858 --> 00:07:12,048 Стихи, которые ты сейчас цитировала, они из свежего сборника. Откуда ты их знаешь? 71 00:07:13,347 --> 00:07:14,347 Я… 72 00:07:14,798 --> 00:07:15,807 Да. 73 00:07:21,133 --> 00:07:22,375 Дай посмотрю. 74 00:07:23,091 --> 00:07:24,589 Это так, порезалась. 75 00:07:25,525 --> 00:07:26,591 Можно? 76 00:07:38,270 --> 00:07:40,870 Надо обработать эту рану, а то она загноится. 77 00:07:44,404 --> 00:07:45,431 Твоя новая форма. 78 00:07:45,927 --> 00:07:46,967 Благодарю. 79 00:07:47,795 --> 00:07:48,607 Ну? 80 00:07:48,688 --> 00:07:49,515 Что? 81 00:07:49,596 --> 00:07:50,825 Переодевайся. 82 00:07:51,171 --> 00:07:52,425 Спасибо. Позднее. 83 00:07:52,519 --> 00:07:53,736 Нет. Сейчас. 84 00:07:54,224 --> 00:07:55,884 А то вдруг ты там что-то прячешь? 85 00:07:55,965 --> 00:07:56,965 Вер, не надо. 86 00:07:57,044 --> 00:07:58,484 Мне тебя самой раздеть? 87 00:08:19,307 --> 00:08:20,853 Как закончишь - выходи в сад. 88 00:08:21,684 --> 00:08:23,137 У нас еще много работы. 89 00:09:19,665 --> 00:09:21,332 Так можешь пораниться. 90 00:09:22,098 --> 00:09:23,098 Смотри. 91 00:09:39,515 --> 00:09:42,222 Серафим, закончишь здесь - зайди ко мне. 92 00:09:45,215 --> 00:09:46,423 Все живо в класс! 93 00:10:07,568 --> 00:10:11,936 В раю этот прекрасный цветок не имел шипов, 94 00:10:13,241 --> 00:10:15,612 но после грехопадения Евы 95 00:10:16,959 --> 00:10:18,450 стебли стали колючие, 96 00:10:20,685 --> 00:10:23,961 чтобы напоминать нам о нашем несовершенстве. 97 00:10:28,869 --> 00:10:30,476 Какое убожество! 98 00:10:32,880 --> 00:10:34,440 Взгляни на розу. 99 00:10:38,119 --> 00:10:39,332 И у тебя не лучше. 100 00:10:40,740 --> 00:10:42,525 Я не брала уроков рисования. 101 00:10:42,606 --> 00:10:44,479 Я больше люблю точные науки. 102 00:10:46,023 --> 00:10:50,470 Анатомия, медицина и чтение. 103 00:10:51,622 --> 00:10:54,049 То есть тебя воспитывали как мужчину? 104 00:10:54,189 --> 00:10:57,635 Вот уж не думаю, что есть какие-то различия... Эти различия 105 00:10:58,017 --> 00:11:00,145 заложены природой. 106 00:11:00,665 --> 00:11:03,727 Разве природой заложено, что женщины должны уметь рисовать, 107 00:11:03,827 --> 00:11:06,549 а мужчины должны изучать точные науки? 108 00:11:06,630 --> 00:11:08,435 А к чему женщине науки? 109 00:11:09,291 --> 00:11:11,378 Она создана для деторождения. 110 00:11:12,749 --> 00:11:14,671 Тогда и рисование ей ненужно. 111 00:11:19,643 --> 00:11:23,665 Женщина должна приносить в этот мир 112 00:11:24,360 --> 00:11:25,953 красоту новой жизни, 113 00:11:27,635 --> 00:11:29,204 и меж тем 114 00:11:29,884 --> 00:11:33,798 она должна быть готова к боли. 115 00:12:14,352 --> 00:12:16,396 Чего ты так долго возишься, вошь? 116 00:12:43,873 --> 00:12:45,269 Ольга Николаевна, 117 00:12:46,464 --> 00:12:50,279 я хотела поблагодарить вас за то, что вы взяли меня, вопреки правилам. 118 00:12:50,818 --> 00:12:54,291 Я обязательно напишу отцу и расскажу ему о вашем великодушии. 119 00:12:54,660 --> 00:12:56,173 Уверена, он оценит. 120 00:13:13,130 --> 00:13:14,225 Выходи. 121 00:13:22,320 --> 00:13:23,946 Зачем ты им подчиняешься? 122 00:13:24,316 --> 00:13:26,149 Они же издеваются над тобой. 123 00:13:26,281 --> 00:13:28,008 Ты не знаешь, о чем говоришь. 124 00:13:28,152 --> 00:13:29,359 Я же видела, Аня. 125 00:13:29,465 --> 00:13:32,541 Что ты можешь видеть? Ты здесь первый день, а они мои подруги. 126 00:14:18,803 --> 00:14:20,307 Ах ты, тварь, 127 00:14:20,387 --> 00:14:21,654 на колени! 128 00:14:21,752 --> 00:14:24,992 Думаешь ты самая умная? И тебе всё можно? 129 00:14:25,136 --> 00:14:26,733 Настя, довольно. 130 00:14:30,055 --> 00:14:31,632 Настя, я сказала: "Хватит!" 131 00:14:32,193 --> 00:14:34,794 Эта гадина считает себя слишком умной, 132 00:14:35,184 --> 00:14:37,335 чтобы соблюдать наши правила. 133 00:14:37,608 --> 00:14:38,983 Ты же сама говорила, что... 134 00:14:39,064 --> 00:14:42,003 Лучше возьми еще одну бутылку. Не видишь, нас много. 135 00:14:47,138 --> 00:14:49,264 Прости мою сестру, она не со зла. 136 00:14:49,990 --> 00:14:55,449 Мы все одичали на этом острове. Вот и встретили тебя немного недружелюбно. 137 00:14:56,444 --> 00:14:58,949 Но всё можно исправить. Так ведь? 138 00:15:11,238 --> 00:15:12,651 За что здесь? 139 00:15:13,578 --> 00:15:17,024 В смысле, за что? Ну, просто так сюда никто не попадает. 140 00:15:17,231 --> 00:15:19,038 Вера вон мужу изменила. 141 00:15:19,279 --> 00:15:20,683 Помог тебе пансион, Вера? 142 00:15:20,764 --> 00:15:23,237 Искоренил твою похотливую натуру? 143 00:15:24,959 --> 00:15:26,665 Мне кажется, нет. 144 00:15:28,136 --> 00:15:30,770 Зато я умею получать удовольствие, 145 00:15:32,552 --> 00:15:34,312 в отличие от некоторых. 146 00:15:38,625 --> 00:15:41,597 Аах. Какая ты неловкая. 147 00:15:42,223 --> 00:15:45,329 Сколько вас здесь? Шестеро с тобой. 148 00:15:45,521 --> 00:15:47,760 В таком большом пансионе? 149 00:15:48,570 --> 00:15:49,970 А кто тебе нужен? 150 00:15:50,306 --> 00:15:52,046 Все здесь, в этой комнате, 151 00:15:52,785 --> 00:15:54,281 мой милый друг. 152 00:15:55,158 --> 00:15:56,804 Я ж могу тебя так называть? 153 00:16:00,306 --> 00:16:02,906 Для меня здесь все двери открыты. 154 00:16:03,044 --> 00:16:04,984 Могу достать всё что угодно. 155 00:16:05,441 --> 00:16:07,181 Не просто так, естественно. 156 00:16:08,500 --> 00:16:10,466 Тебе же нужно что-то? 157 00:16:10,844 --> 00:16:12,223 Так ведь? 158 00:16:15,932 --> 00:16:18,336 Вы не представляете, что там! 159 00:16:35,112 --> 00:16:37,296 Что же ты, Аня, не стесняйся нас. 160 00:16:37,377 --> 00:16:38,855 Продолжай. 161 00:16:39,015 --> 00:16:40,771 Полина, дверь закрой. 162 00:16:43,202 --> 00:16:45,242 Кого ты себе представляешь? 163 00:16:47,347 --> 00:16:49,031 Серафима. 164 00:16:51,046 --> 00:16:53,285 Серафима. 165 00:16:54,814 --> 00:16:58,943 Как он тебя ласкает, 166 00:16:59,024 --> 00:17:01,358 как он тебя целует. 167 00:17:02,582 --> 00:17:04,802 А ты когда-нибудь целовалась, Аня? 168 00:17:05,626 --> 00:17:08,700 Мм, не расстраивайся. 169 00:17:09,997 --> 00:17:12,323 Мы тебе поможем. 170 00:17:15,843 --> 00:17:18,333 Фу! Какая мерзость! 171 00:17:18,800 --> 00:17:20,977 Она абсолютно не умеет целоваться, 172 00:17:21,058 --> 00:17:23,158 и воняет от нее как от коровы. 173 00:17:23,723 --> 00:17:27,399 Не видать тебе Серафима. Да вы не понимаете, я люблю его! 174 00:17:31,576 --> 00:17:32,896 Довольно. 175 00:17:34,548 --> 00:17:35,893 Я расскажу всё Захаровой. 176 00:17:35,974 --> 00:17:38,259 Нет, девочки, пожалуйста. Мы же подруги. 177 00:17:38,340 --> 00:17:39,608 Что? 178 00:17:39,942 --> 00:17:44,028 Не смей своим грязным ртом произносить это слово. У тебя здесь друзей нет. 179 00:17:50,501 --> 00:17:52,249 Никому ты не нужна. 180 00:17:54,384 --> 00:17:56,145 Пойдемте. 181 00:18:03,496 --> 00:18:04,676 Ты с нами? 182 00:18:06,646 --> 00:18:07,977 Сообразительная. 183 00:18:09,431 --> 00:18:11,559 Можно тебя кое о чем попросить? 184 00:19:00,637 --> 00:19:02,005 Попробуй. 185 00:19:03,168 --> 00:19:04,748 От этого станет легче. 186 00:19:08,313 --> 00:19:10,035 Не надо, прошу, я не хочу. 187 00:19:10,262 --> 00:19:11,262 Нет... 188 00:19:13,034 --> 00:19:15,188 Ты себя совсем не бережешь. 189 00:19:17,281 --> 00:19:19,236 Так изводишь себя. 190 00:19:21,511 --> 00:19:22,511 Попробуй. 191 00:19:33,033 --> 00:19:34,996 Хорошая девочка. 192 00:19:37,514 --> 00:19:39,059 Ты молодец. 193 00:19:41,253 --> 00:19:43,318 Теперь всё будет хорошо. 194 00:20:06,646 --> 00:20:09,207 Не надо, пожалуйста. Я не хочу. Тчч. 195 00:20:09,503 --> 00:20:11,825 Ты же только моя девочка. 196 00:20:14,967 --> 00:20:17,401 Всё равно я тебе её не заменю. 197 00:20:23,496 --> 00:20:24,588 Что ты сказала? 198 00:20:27,536 --> 00:20:31,563 Не смей никогда о ней говорить. 199 00:20:33,206 --> 00:20:35,351 Ты поняла меня? 200 00:22:29,422 --> 00:22:32,038 Что же это я забыла убрать? 201 00:22:35,224 --> 00:22:37,444 Тут придётся повозиться. 202 00:22:38,860 --> 00:22:41,947 Ну, давай. Зачем ты еще здесь нужен? 203 00:22:44,402 --> 00:22:46,537 Сегодня сама не своя. 204 00:22:47,601 --> 00:22:50,107 И всё из-за этой Полины. 205 00:22:51,512 --> 00:22:52,712 Она… 206 00:22:59,175 --> 00:23:00,784 Что-то с ней не так. 207 00:23:04,498 --> 00:23:06,663 Хочешь, я присмотрю за ней? 208 00:23:07,410 --> 00:23:09,835 Не смей даже близко к ней приближаться. 209 00:23:10,562 --> 00:23:12,132 Ты меня понял? 210 00:23:16,863 --> 00:23:19,151 Чтобы я тебя не видела 211 00:23:19,319 --> 00:23:22,191 рядом с девушками, когда они работают в саду. 212 00:23:40,355 --> 00:23:41,874 Тут пружину сорвало, 213 00:23:43,290 --> 00:23:45,680 мне нужны инструменты со склада. 214 00:23:52,201 --> 00:23:53,381 Пойдём. 215 00:23:59,371 --> 00:24:00,614 Пойдём. 216 00:24:53,563 --> 00:24:54,916 А ты не ошиблась? 217 00:24:55,838 --> 00:24:57,158 Быстро отсела! 218 00:24:59,499 --> 00:25:01,579 Тебе надо, отсядь сама. 219 00:25:05,259 --> 00:25:06,719 Тебе сказали! 220 00:25:07,296 --> 00:25:08,543 Отсядь! 221 00:25:13,482 --> 00:25:15,732 Почему ты такая злая, Настя? 222 00:25:16,864 --> 00:25:18,717 Почему ты всех ненавидишь? 223 00:25:19,679 --> 00:25:21,566 И себя ненавидишь? 224 00:25:22,739 --> 00:25:24,392 Может быть... 225 00:25:24,473 --> 00:25:26,827 это из-за того что с тобой случилось? 226 00:25:34,417 --> 00:25:36,384 Пошла вон! 227 00:25:38,621 --> 00:25:40,861 А кто это сделал, Настя? 228 00:25:42,158 --> 00:25:44,058 Это она сделала? 229 00:25:45,140 --> 00:25:46,477 Твоя сестра? 230 00:25:46,557 --> 00:25:48,273 Рот закрой! 231 00:25:49,217 --> 00:25:50,804 А ты? 232 00:25:51,142 --> 00:25:53,805 Почему тебя никто не любит? 233 00:25:54,980 --> 00:25:57,633 Ты же сама не знаешь, что такое любовь. 234 00:25:59,394 --> 00:26:01,482 В тебе нет ни теплоты, ни страсти 235 00:26:01,563 --> 00:26:03,418 только холод. 236 00:26:05,373 --> 00:26:08,691 Ты же ничего не чувствуешь, а жаль. 237 00:26:10,047 --> 00:26:11,867 Я целоваться научилась. 238 00:26:12,104 --> 00:26:13,713 Хочешь покажу? 239 00:26:44,495 --> 00:26:46,149 Ты что наделала? 240 00:26:49,910 --> 00:26:51,543 Эти цветы для тебя. 241 00:26:59,946 --> 00:27:01,553 Ты с ума сошла. 242 00:27:10,728 --> 00:27:11,775 Уходи. 243 00:27:12,649 --> 00:27:14,182 Уходи немедленно. 244 00:27:33,819 --> 00:27:35,332 Тебе нравится? 245 00:27:36,368 --> 00:27:37,747 Нравится, да? 246 00:27:40,146 --> 00:27:42,246 Я знаю как сделать тебе хорошо. 247 00:28:11,511 --> 00:28:12,722 Хватит! 248 00:28:15,058 --> 00:28:16,065 Хватит! 249 00:28:18,557 --> 00:28:20,170 А ты! 250 00:28:21,728 --> 00:28:23,182 Потаскуха. 251 00:28:27,955 --> 00:28:29,975 То, что сегодня произошло 252 00:28:31,095 --> 00:28:32,648 немыслимо. 253 00:28:34,126 --> 00:28:36,026 Она опорочила не себя. 254 00:28:36,761 --> 00:28:38,741 Она опорочила всех нас. 255 00:28:39,440 --> 00:28:40,527 Каждую. 256 00:28:40,626 --> 00:28:42,853 Она не достойна называться женщиной. 257 00:28:43,070 --> 00:28:44,374 Она животное. 258 00:28:44,754 --> 00:28:47,394 Безнравственное, пустое существо. 259 00:28:49,106 --> 00:28:50,886 Какая же ты смешная. 260 00:28:51,530 --> 00:28:54,450 А всё потому-что он не хочет твой дряхлое тело. 261 00:28:54,571 --> 00:28:56,225 Он хочет молодых, свежих. 262 00:28:56,352 --> 00:28:58,525 Как же тебе должно быть обидно. 263 00:29:02,997 --> 00:29:06,157 Душу не излечишь не наказав тело. 264 00:29:36,340 --> 00:29:38,400 Не приближайтесь, не говорите с ней 265 00:29:41,211 --> 00:29:43,811 и молитесь о скорейшем её излечении. 266 00:29:53,778 --> 00:29:56,511 Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью, 267 00:29:57,000 --> 00:29:59,766 а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, 268 00:29:59,913 --> 00:30:01,193 но быть в безмолвии. 269 00:30:01,433 --> 00:30:03,856 Ибо прежде создан Адам, а потом Ева. 270 00:30:03,999 --> 00:30:06,299 В женских монастырях такое бывает. 271 00:30:06,434 --> 00:30:08,034 Все сходят с ума. 272 00:30:08,142 --> 00:30:09,369 Одна за другой. 273 00:30:09,467 --> 00:30:11,084 Истерия, похоть, а потом... 274 00:30:11,164 --> 00:30:12,235 Подожди. Смерть. 275 00:30:12,323 --> 00:30:16,876 И не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление; 276 00:30:17,043 --> 00:30:18,977 Всё повторяется снова. 277 00:30:19,207 --> 00:30:20,807 Это опять началось. 278 00:30:20,899 --> 00:30:22,639 Замолчи! Это ведь то же самое? 279 00:30:58,906 --> 00:31:00,199 Ты что делаешь? 280 00:31:10,701 --> 00:31:11,931 Садись. 281 00:31:16,255 --> 00:31:18,262 Я так больше не могу. 282 00:31:21,891 --> 00:31:24,804 Что ты имела в виду, когда сказала, что всё повторяется? 283 00:31:31,748 --> 00:31:34,175 Здесь же была ещё одна девушка, да? 284 00:31:36,644 --> 00:31:37,810 Софья. 285 00:31:37,970 --> 00:31:40,143 Это она тебе читала стихи? 286 00:31:45,389 --> 00:31:46,536 Софья. 287 00:31:47,998 --> 00:31:48,998 Да. 288 00:31:50,391 --> 00:31:54,211 Она была мне, близким другом. 289 00:31:56,858 --> 00:31:59,715 Ты сказала, что Аня не первая, кто ведёт себя странно. 290 00:32:01,069 --> 00:32:02,783 С Софьей было то же самое? 291 00:32:10,316 --> 00:32:11,976 Она стала другой. 292 00:32:13,790 --> 00:32:15,963 Мы даже думали, она одержима. 293 00:32:16,236 --> 00:32:17,883 А что с ней потом стало? 294 00:32:21,768 --> 00:32:23,695 Украла лодку и сбежала. 295 00:32:30,079 --> 00:32:31,899 Ты уверена, что она сбежала? 296 00:32:34,572 --> 00:32:36,192 Однажды утром она... 297 00:32:37,449 --> 00:32:39,309 не спустилась к завтраку. 298 00:32:41,165 --> 00:32:44,185 Мы зашли к ней в комнату, а там пусто, ни её, ни вещей. 299 00:32:46,091 --> 00:32:51,571 А Захарова сказала что, слышала, как кто-то выходил ночью из пансиона 300 00:32:54,564 --> 00:32:57,031 видимо она давно побег планировала. 301 00:32:57,858 --> 00:32:59,832 А кто-то кроме Захаровой это видел? 302 00:33:02,009 --> 00:33:03,082 Да. 303 00:33:04,364 --> 00:33:05,404 Аня. 304 00:33:21,802 --> 00:33:22,837 Аня. 305 00:33:25,917 --> 00:33:29,144 Просят приют... 306 00:33:30,022 --> 00:33:33,169 в теле чужом... 307 00:33:34,567 --> 00:33:37,661 скованным сном. 308 00:33:39,670 --> 00:33:41,857 Аня, я хочу спросить у тебя про Софью. 309 00:33:43,447 --> 00:33:44,594 Ты помнишь её? 310 00:33:45,889 --> 00:33:46,923 Конечно. 311 00:33:47,482 --> 00:33:49,222 Что с ней случилось, где она? 312 00:33:51,944 --> 00:33:52,944 Здесь. 313 00:33:54,095 --> 00:33:55,235 Она здесь. 314 00:33:56,938 --> 00:33:58,218 Она ждёт тебя. 315 00:34:00,086 --> 00:34:01,933 Без тебя она не справится. 316 00:34:04,933 --> 00:34:05,933 Аня. 317 00:34:09,028 --> 00:34:10,028 Аня. 318 00:34:13,298 --> 00:34:14,298 Аня. 319 00:34:14,876 --> 00:34:15,876 Аня. 320 00:34:18,562 --> 00:34:19,757 Аня, открой. 321 00:34:29,685 --> 00:34:31,611 Я разве не говорила не ходить к Ане, 322 00:34:31,692 --> 00:34:33,249 Не разговаривать с ней? 323 00:34:33,431 --> 00:34:35,177 Я же всем это говорила! 324 00:34:35,490 --> 00:34:37,070 И где теперь мне её искать? 325 00:34:41,440 --> 00:34:43,980 Ну ка... Подойди! 326 00:34:47,967 --> 00:34:50,167 На колени! Взгяд в пол. 327 00:34:51,754 --> 00:34:53,821 На колени! Нет, я не буду этого делать. 328 00:34:54,049 --> 00:34:55,515 Ваши методы варварские. 329 00:34:55,736 --> 00:34:58,250 Вы унижаете и бьёте ваших воспитанниц. 330 00:34:58,517 --> 00:34:59,990 Поощряете насилие. 331 00:35:00,170 --> 00:35:03,088 Разве вы не замечали, что над Анной постоянно издевались? 332 00:35:04,792 --> 00:35:06,973 Может быть в этом причина её помешательства? 333 00:35:07,054 --> 00:35:08,054 Да? 334 00:35:10,144 --> 00:35:12,718 А кто издевался над Анной? 335 00:35:15,974 --> 00:35:16,974 Ты знаешь... 336 00:35:17,914 --> 00:35:19,767 я больше не буду с тобой спорить 337 00:35:21,125 --> 00:35:23,005 пока ты не скажешь нам правду. 338 00:35:23,804 --> 00:35:25,391 Кто ты есть на самом деле. 339 00:35:27,243 --> 00:35:29,030 Ты думаешь, я не догадалась? 340 00:35:29,891 --> 00:35:31,791 Что ты не та, за кого себя выдаёшь. 341 00:35:32,134 --> 00:35:33,380 Будь твой отец генерал, 342 00:35:33,467 --> 00:35:35,420 он бы не отправил тебя сюда одну 343 00:35:35,608 --> 00:35:37,535 в окружении грязных матросов. 344 00:35:38,165 --> 00:35:39,165 Девушки... 345 00:35:39,831 --> 00:35:41,324 полюбуйтесь на самозванку. 346 00:35:42,203 --> 00:35:43,616 Завтра же 347 00:35:43,884 --> 00:35:45,371 я вызываю полицию. 348 00:35:45,664 --> 00:35:47,237 И отправляю депешу 349 00:35:47,485 --> 00:35:50,265 твоему, так называемому, отцу 350 00:35:50,382 --> 00:35:51,829 генералу Ростоцкому 351 00:35:53,077 --> 00:35:55,470 может быть тогда мы узнаем кто ты? 352 00:35:55,962 --> 00:35:59,233 Интересно, как вы объясните полиции, что происходит на острове? 353 00:36:00,519 --> 00:36:02,193 Заставите всех молчать? 354 00:36:03,605 --> 00:36:04,986 Я точно не буду. 355 00:36:05,675 --> 00:36:07,562 Или я теперь тоже исчезну 356 00:36:08,170 --> 00:36:10,063 как та, предыдущая девушка? 357 00:36:11,731 --> 00:36:12,891 Софья. 358 00:36:14,484 --> 00:36:16,244 Так ведь её звали? 359 00:36:16,915 --> 00:36:19,382 Ольга Николаевна, а что с ней случилось? 360 00:36:24,433 --> 00:36:26,447 Ну и что вы теперь будете делать? 361 00:36:28,695 --> 00:36:31,482 Полицию ждать или может быть пойдём искать Анну? 362 00:36:56,949 --> 00:37:00,163 Сама эту вошь выпустила, сама её ищи. 363 00:37:05,295 --> 00:37:06,348 Идёмте. 364 00:37:40,847 --> 00:37:42,254 Аня... 365 00:38:39,628 --> 00:38:41,521 Неси в подвал и положи на лёд. 366 00:38:51,962 --> 00:38:53,722 Ольга Николаевна, что нам делать? 367 00:38:57,279 --> 00:38:58,626 Ольга Николаевна, 368 00:39:00,487 --> 00:39:01,847 что нам делать? 369 00:39:06,095 --> 00:39:09,975 Катя, проследи чтобы все прочли молитву за спасение её души и... 370 00:39:11,520 --> 00:39:12,920 ложитесь все спать. 371 00:39:44,575 --> 00:39:46,614 Как давно ты с ней спал за моей спиной? 372 00:39:47,531 --> 00:39:51,387 Это было единственный раз. Я не знаю, что произошло со мной. 373 00:39:51,637 --> 00:39:53,731 Как же ты жалок когда ты оправдываешься. 374 00:39:53,818 --> 00:39:54,818 Я клянусь. 375 00:39:54,985 --> 00:39:58,085 Грош цена твоим клятвам, ты мне и тогда врал. 376 00:39:58,408 --> 00:40:01,128 Если я захочу, вся правда о тебе всплывёт. 377 00:40:04,424 --> 00:40:06,410 Так это же всё из-за тебя. 378 00:40:11,687 --> 00:40:13,254 Ты забываешься, Серафим. 379 00:40:14,092 --> 00:40:16,098 Ты здесь по моей милости. 380 00:40:59,551 --> 00:41:01,178 Что ты сделала с моей сестрой? 32486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.