Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,302 --> 00:01:13,696
В небе луна
2
00:01:14,272 --> 00:01:19,227
скоро от сна
3
00:01:19,480 --> 00:01:23,514
проснется она.
4
00:01:24,445 --> 00:01:28,517
Темная ночь
5
00:01:28,866 --> 00:01:32,827
дьявола дочь.
6
00:02:12,361 --> 00:02:15,233
Ты и впрямь думала,
что мы тебя бесплатно довезем?
7
00:02:39,599 --> 00:02:41,568
Сделаю надрез здесь -
станешь евнухом.
8
00:02:41,748 --> 00:02:44,641
А здесь - перережу
бедренную артерию - и ты умрешь.
9
00:02:47,074 --> 00:02:48,222
Вон пошел!
10
00:03:24,979 --> 00:03:26,682
Вы, простите, кто будете?
11
00:03:27,923 --> 00:03:29,669
Ростоцкая Аполлинария Федоровна.
12
00:03:29,849 --> 00:03:32,074
Прибыла к вам в пансион
на новый учебный год.
13
00:03:32,254 --> 00:03:34,318
Одна? Без сопровождения?
14
00:03:35,557 --> 00:03:38,443
Я боюсь, вам придётся
вернуться обратно на паром.
15
00:03:38,524 --> 00:03:41,174
Без предварительной встречи
с родителями или опекунами
16
00:03:41,287 --> 00:03:42,787
мы новых воспитанниц не берем.
17
00:03:42,887 --> 00:03:44,218
Что вы ждете? Живо!
18
00:03:45,180 --> 00:03:46,759
Возвращайтесь на корабль.
19
00:03:47,638 --> 00:03:48,638
Подождите!
20
00:03:50,659 --> 00:03:54,425
Я боюсь, что отцу будет крайне неприятно,
если мне придётся вернуться домой.
21
00:03:55,110 --> 00:03:58,619
И поэтому он просил
передать вам задаток и письмо.
22
00:04:01,339 --> 00:04:05,032
Мой отец - генерал от кавалерии,
командующий сибирского казачьего войска,
23
00:04:05,503 --> 00:04:07,031
Ростоцкий Федор Михайлович.
24
00:04:52,354 --> 00:04:53,521
Вошь,
25
00:04:54,077 --> 00:04:55,710
что ты наделала?
26
00:04:57,450 --> 00:04:59,284
Какая ты никудышная, Аня.
27
00:05:02,483 --> 00:05:03,543
На вот!
28
00:05:03,909 --> 00:05:05,311
Это еще забери!
29
00:05:20,189 --> 00:05:21,787
У нас новая воспитанница.
30
00:05:22,533 --> 00:05:23,749
Аполлинария,
31
00:05:23,929 --> 00:05:25,496
дочь генерала Ростоцкого.
32
00:05:26,287 --> 00:05:29,150
Надеюсь, она не опозорит фамилию,
которую носит.
33
00:05:30,521 --> 00:05:32,621
Ее белые нежные руки не знали труда
34
00:05:33,410 --> 00:05:35,341
и привыкли только к украшениям,
35
00:05:35,892 --> 00:05:37,203
но мы это исправим.
36
00:05:39,622 --> 00:05:41,116
К слову, их нужно снять.
37
00:05:41,315 --> 00:05:42,767
Таковы правила пансиона.
38
00:05:55,100 --> 00:05:56,100
Хорошо.
39
00:05:56,881 --> 00:05:59,147
Подъем в шесть, молитва, завтрак.
40
00:05:59,299 --> 00:06:02,921
После - занятия и работа:
уборка, приготовление еды, стирка,
41
00:06:03,002 --> 00:06:04,757
всё делаем сами, слуг нет.
42
00:06:04,838 --> 00:06:06,270
Одеваться следует скромно,
43
00:06:06,351 --> 00:06:08,311
говорить Захаровой, если спросит,
44
00:06:08,415 --> 00:06:09,548
перечить нельзя,
45
00:06:09,629 --> 00:06:11,729
также не следует смотреть ей в глаза.
46
00:06:11,810 --> 00:06:13,262
Это ещё почему?
47
00:06:13,476 --> 00:06:15,649
Как "почему"? Неприлично.
48
00:06:16,780 --> 00:06:18,550
Вы здесь будто в тюрьме.
49
00:06:19,941 --> 00:06:22,322
Я стал молить, лишь ты мне можешь
50
00:06:22,429 --> 00:06:24,310
вернуть свободу, острый меч.
51
00:06:25,230 --> 00:06:26,230
Ой.
52
00:06:26,439 --> 00:06:29,200
Будь спокоен, с презреньем отвечали мне,
53
00:06:29,421 --> 00:06:31,008
ты сам свободы недостоин,
54
00:06:31,101 --> 00:06:33,134
ты раб по собственной вине.
55
00:06:34,189 --> 00:06:35,302
Это мое любимое.
56
00:06:37,688 --> 00:06:39,674
Здесь никто даже не слышал про Бодлера.
57
00:06:39,755 --> 00:06:41,570
Отрадно встретить родственную душу.
58
00:06:41,858 --> 00:06:43,018
Это твоя келья.
59
00:06:43,228 --> 00:06:45,417
Келья? Мы же не в монастыре.
60
00:06:45,931 --> 00:06:48,931
Мы тут все живем как монахини,
полностью отрезанные от мира.
61
00:06:49,434 --> 00:06:53,259
Все книги, кроме пособий о том,
как себя следует вести женщине,
62
00:06:53,348 --> 00:06:54,960
считаются вульгарными.
63
00:06:55,635 --> 00:06:56,655
Давно здесь?
64
00:06:57,001 --> 00:06:58,136
Четвертый год пошел.
65
00:06:58,312 --> 00:07:00,746
Я даже не знаю, что сейчас
в Петербурге читают.
66
00:07:01,158 --> 00:07:02,425
К нам книг не привозят.
67
00:07:02,893 --> 00:07:04,293
А как же "Цветы зла"?
68
00:07:05,321 --> 00:07:06,358
Что?
69
00:07:06,497 --> 00:07:07,777
Ну, "Цветы зла" Бодлера?
70
00:07:07,858 --> 00:07:12,048
Стихи, которые ты сейчас цитировала, они
из свежего сборника. Откуда ты их знаешь?
71
00:07:13,347 --> 00:07:14,347
Я…
72
00:07:14,798 --> 00:07:15,807
Да.
73
00:07:21,133 --> 00:07:22,375
Дай посмотрю.
74
00:07:23,091 --> 00:07:24,589
Это так, порезалась.
75
00:07:25,525 --> 00:07:26,591
Можно?
76
00:07:38,270 --> 00:07:40,870
Надо обработать эту рану,
а то она загноится.
77
00:07:44,404 --> 00:07:45,431
Твоя новая форма.
78
00:07:45,927 --> 00:07:46,967
Благодарю.
79
00:07:47,795 --> 00:07:48,607
Ну?
80
00:07:48,688 --> 00:07:49,515
Что?
81
00:07:49,596 --> 00:07:50,825
Переодевайся.
82
00:07:51,171 --> 00:07:52,425
Спасибо. Позднее.
83
00:07:52,519 --> 00:07:53,736
Нет. Сейчас.
84
00:07:54,224 --> 00:07:55,884
А то вдруг ты там что-то прячешь?
85
00:07:55,965 --> 00:07:56,965
Вер, не надо.
86
00:07:57,044 --> 00:07:58,484
Мне тебя самой раздеть?
87
00:08:19,307 --> 00:08:20,853
Как закончишь - выходи в сад.
88
00:08:21,684 --> 00:08:23,137
У нас еще много работы.
89
00:09:19,665 --> 00:09:21,332
Так можешь пораниться.
90
00:09:22,098 --> 00:09:23,098
Смотри.
91
00:09:39,515 --> 00:09:42,222
Серафим, закончишь здесь - зайди ко мне.
92
00:09:45,215 --> 00:09:46,423
Все живо в класс!
93
00:10:07,568 --> 00:10:11,936
В раю этот прекрасный цветок
не имел шипов,
94
00:10:13,241 --> 00:10:15,612
но после грехопадения Евы
95
00:10:16,959 --> 00:10:18,450
стебли стали колючие,
96
00:10:20,685 --> 00:10:23,961
чтобы напоминать нам
о нашем несовершенстве.
97
00:10:28,869 --> 00:10:30,476
Какое убожество!
98
00:10:32,880 --> 00:10:34,440
Взгляни на розу.
99
00:10:38,119 --> 00:10:39,332
И у тебя не лучше.
100
00:10:40,740 --> 00:10:42,525
Я не брала уроков рисования.
101
00:10:42,606 --> 00:10:44,479
Я больше люблю точные науки.
102
00:10:46,023 --> 00:10:50,470
Анатомия, медицина и чтение.
103
00:10:51,622 --> 00:10:54,049
То есть тебя воспитывали как мужчину?
104
00:10:54,189 --> 00:10:57,635
Вот уж не думаю, что есть какие-то
различия... Эти различия
105
00:10:58,017 --> 00:11:00,145
заложены природой.
106
00:11:00,665 --> 00:11:03,727
Разве природой заложено,
что женщины должны уметь рисовать,
107
00:11:03,827 --> 00:11:06,549
а мужчины должны изучать точные науки?
108
00:11:06,630 --> 00:11:08,435
А к чему женщине науки?
109
00:11:09,291 --> 00:11:11,378
Она создана для деторождения.
110
00:11:12,749 --> 00:11:14,671
Тогда и рисование ей ненужно.
111
00:11:19,643 --> 00:11:23,665
Женщина должна приносить в этот мир
112
00:11:24,360 --> 00:11:25,953
красоту новой жизни,
113
00:11:27,635 --> 00:11:29,204
и меж тем
114
00:11:29,884 --> 00:11:33,798
она должна быть готова к боли.
115
00:12:14,352 --> 00:12:16,396
Чего ты так долго возишься, вошь?
116
00:12:43,873 --> 00:12:45,269
Ольга Николаевна,
117
00:12:46,464 --> 00:12:50,279
я хотела поблагодарить вас за то,
что вы взяли меня, вопреки правилам.
118
00:12:50,818 --> 00:12:54,291
Я обязательно напишу отцу
и расскажу ему о вашем великодушии.
119
00:12:54,660 --> 00:12:56,173
Уверена, он оценит.
120
00:13:13,130 --> 00:13:14,225
Выходи.
121
00:13:22,320 --> 00:13:23,946
Зачем ты им подчиняешься?
122
00:13:24,316 --> 00:13:26,149
Они же издеваются над тобой.
123
00:13:26,281 --> 00:13:28,008
Ты не знаешь, о чем говоришь.
124
00:13:28,152 --> 00:13:29,359
Я же видела, Аня.
125
00:13:29,465 --> 00:13:32,541
Что ты можешь видеть?
Ты здесь первый день, а они мои подруги.
126
00:14:18,803 --> 00:14:20,307
Ах ты, тварь,
127
00:14:20,387 --> 00:14:21,654
на колени!
128
00:14:21,752 --> 00:14:24,992
Думаешь ты самая умная?
И тебе всё можно?
129
00:14:25,136 --> 00:14:26,733
Настя, довольно.
130
00:14:30,055 --> 00:14:31,632
Настя, я сказала: "Хватит!"
131
00:14:32,193 --> 00:14:34,794
Эта гадина считает себя слишком умной,
132
00:14:35,184 --> 00:14:37,335
чтобы соблюдать наши правила.
133
00:14:37,608 --> 00:14:38,983
Ты же сама говорила, что...
134
00:14:39,064 --> 00:14:42,003
Лучше возьми еще одну бутылку.
Не видишь, нас много.
135
00:14:47,138 --> 00:14:49,264
Прости мою сестру, она не со зла.
136
00:14:49,990 --> 00:14:55,449
Мы все одичали на этом острове.
Вот и встретили тебя немного недружелюбно.
137
00:14:56,444 --> 00:14:58,949
Но всё можно исправить. Так ведь?
138
00:15:11,238 --> 00:15:12,651
За что здесь?
139
00:15:13,578 --> 00:15:17,024
В смысле, за что?
Ну, просто так сюда никто не попадает.
140
00:15:17,231 --> 00:15:19,038
Вера вон мужу изменила.
141
00:15:19,279 --> 00:15:20,683
Помог тебе пансион, Вера?
142
00:15:20,764 --> 00:15:23,237
Искоренил твою похотливую натуру?
143
00:15:24,959 --> 00:15:26,665
Мне кажется, нет.
144
00:15:28,136 --> 00:15:30,770
Зато я умею получать удовольствие,
145
00:15:32,552 --> 00:15:34,312
в отличие от некоторых.
146
00:15:38,625 --> 00:15:41,597
Аах.
Какая ты неловкая.
147
00:15:42,223 --> 00:15:45,329
Сколько вас здесь?
Шестеро с тобой.
148
00:15:45,521 --> 00:15:47,760
В таком большом пансионе?
149
00:15:48,570 --> 00:15:49,970
А кто тебе нужен?
150
00:15:50,306 --> 00:15:52,046
Все здесь, в этой комнате,
151
00:15:52,785 --> 00:15:54,281
мой милый друг.
152
00:15:55,158 --> 00:15:56,804
Я ж могу тебя так называть?
153
00:16:00,306 --> 00:16:02,906
Для меня здесь все двери открыты.
154
00:16:03,044 --> 00:16:04,984
Могу достать всё что угодно.
155
00:16:05,441 --> 00:16:07,181
Не просто так, естественно.
156
00:16:08,500 --> 00:16:10,466
Тебе же нужно что-то?
157
00:16:10,844 --> 00:16:12,223
Так ведь?
158
00:16:15,932 --> 00:16:18,336
Вы не представляете, что там!
159
00:16:35,112 --> 00:16:37,296
Что же ты, Аня, не стесняйся нас.
160
00:16:37,377 --> 00:16:38,855
Продолжай.
161
00:16:39,015 --> 00:16:40,771
Полина, дверь закрой.
162
00:16:43,202 --> 00:16:45,242
Кого ты себе представляешь?
163
00:16:47,347 --> 00:16:49,031
Серафима.
164
00:16:51,046 --> 00:16:53,285
Серафима.
165
00:16:54,814 --> 00:16:58,943
Как он тебя ласкает,
166
00:16:59,024 --> 00:17:01,358
как он тебя целует.
167
00:17:02,582 --> 00:17:04,802
А ты когда-нибудь целовалась, Аня?
168
00:17:05,626 --> 00:17:08,700
Мм, не расстраивайся.
169
00:17:09,997 --> 00:17:12,323
Мы тебе поможем.
170
00:17:15,843 --> 00:17:18,333
Фу! Какая мерзость!
171
00:17:18,800 --> 00:17:20,977
Она абсолютно не умеет целоваться,
172
00:17:21,058 --> 00:17:23,158
и воняет от нее как от коровы.
173
00:17:23,723 --> 00:17:27,399
Не видать тебе Серафима.
Да вы не понимаете, я люблю его!
174
00:17:31,576 --> 00:17:32,896
Довольно.
175
00:17:34,548 --> 00:17:35,893
Я расскажу всё Захаровой.
176
00:17:35,974 --> 00:17:38,259
Нет, девочки, пожалуйста. Мы же подруги.
177
00:17:38,340 --> 00:17:39,608
Что?
178
00:17:39,942 --> 00:17:44,028
Не смей своим грязным ртом произносить
это слово. У тебя здесь друзей нет.
179
00:17:50,501 --> 00:17:52,249
Никому ты не нужна.
180
00:17:54,384 --> 00:17:56,145
Пойдемте.
181
00:18:03,496 --> 00:18:04,676
Ты с нами?
182
00:18:06,646 --> 00:18:07,977
Сообразительная.
183
00:18:09,431 --> 00:18:11,559
Можно тебя кое о чем попросить?
184
00:19:00,637 --> 00:19:02,005
Попробуй.
185
00:19:03,168 --> 00:19:04,748
От этого станет легче.
186
00:19:08,313 --> 00:19:10,035
Не надо, прошу, я не хочу.
187
00:19:10,262 --> 00:19:11,262
Нет...
188
00:19:13,034 --> 00:19:15,188
Ты себя совсем не бережешь.
189
00:19:17,281 --> 00:19:19,236
Так изводишь себя.
190
00:19:21,511 --> 00:19:22,511
Попробуй.
191
00:19:33,033 --> 00:19:34,996
Хорошая девочка.
192
00:19:37,514 --> 00:19:39,059
Ты молодец.
193
00:19:41,253 --> 00:19:43,318
Теперь всё будет хорошо.
194
00:20:06,646 --> 00:20:09,207
Не надо, пожалуйста. Я не хочу. Тчч.
195
00:20:09,503 --> 00:20:11,825
Ты же только моя девочка.
196
00:20:14,967 --> 00:20:17,401
Всё равно я тебе её не заменю.
197
00:20:23,496 --> 00:20:24,588
Что ты сказала?
198
00:20:27,536 --> 00:20:31,563
Не смей никогда о ней говорить.
199
00:20:33,206 --> 00:20:35,351
Ты поняла меня?
200
00:22:29,422 --> 00:22:32,038
Что же это я забыла убрать?
201
00:22:35,224 --> 00:22:37,444
Тут придётся повозиться.
202
00:22:38,860 --> 00:22:41,947
Ну, давай. Зачем ты еще здесь нужен?
203
00:22:44,402 --> 00:22:46,537
Сегодня сама не своя.
204
00:22:47,601 --> 00:22:50,107
И всё из-за этой Полины.
205
00:22:51,512 --> 00:22:52,712
Она…
206
00:22:59,175 --> 00:23:00,784
Что-то с ней не так.
207
00:23:04,498 --> 00:23:06,663
Хочешь, я присмотрю за ней?
208
00:23:07,410 --> 00:23:09,835
Не смей даже близко к ней приближаться.
209
00:23:10,562 --> 00:23:12,132
Ты меня понял?
210
00:23:16,863 --> 00:23:19,151
Чтобы я тебя не видела
211
00:23:19,319 --> 00:23:22,191
рядом с девушками,
когда они работают в саду.
212
00:23:40,355 --> 00:23:41,874
Тут пружину сорвало,
213
00:23:43,290 --> 00:23:45,680
мне нужны инструменты со склада.
214
00:23:52,201 --> 00:23:53,381
Пойдём.
215
00:23:59,371 --> 00:24:00,614
Пойдём.
216
00:24:53,563 --> 00:24:54,916
А ты не ошиблась?
217
00:24:55,838 --> 00:24:57,158
Быстро отсела!
218
00:24:59,499 --> 00:25:01,579
Тебе надо, отсядь сама.
219
00:25:05,259 --> 00:25:06,719
Тебе сказали!
220
00:25:07,296 --> 00:25:08,543
Отсядь!
221
00:25:13,482 --> 00:25:15,732
Почему ты такая злая, Настя?
222
00:25:16,864 --> 00:25:18,717
Почему ты всех ненавидишь?
223
00:25:19,679 --> 00:25:21,566
И себя ненавидишь?
224
00:25:22,739 --> 00:25:24,392
Может быть...
225
00:25:24,473 --> 00:25:26,827
это из-за того что с тобой случилось?
226
00:25:34,417 --> 00:25:36,384
Пошла вон!
227
00:25:38,621 --> 00:25:40,861
А кто это сделал, Настя?
228
00:25:42,158 --> 00:25:44,058
Это она сделала?
229
00:25:45,140 --> 00:25:46,477
Твоя сестра?
230
00:25:46,557 --> 00:25:48,273
Рот закрой!
231
00:25:49,217 --> 00:25:50,804
А ты?
232
00:25:51,142 --> 00:25:53,805
Почему тебя никто не любит?
233
00:25:54,980 --> 00:25:57,633
Ты же сама не знаешь, что такое любовь.
234
00:25:59,394 --> 00:26:01,482
В тебе нет ни теплоты, ни страсти
235
00:26:01,563 --> 00:26:03,418
только холод.
236
00:26:05,373 --> 00:26:08,691
Ты же ничего не чувствуешь, а жаль.
237
00:26:10,047 --> 00:26:11,867
Я целоваться научилась.
238
00:26:12,104 --> 00:26:13,713
Хочешь покажу?
239
00:26:44,495 --> 00:26:46,149
Ты что наделала?
240
00:26:49,910 --> 00:26:51,543
Эти цветы для тебя.
241
00:26:59,946 --> 00:27:01,553
Ты с ума сошла.
242
00:27:10,728 --> 00:27:11,775
Уходи.
243
00:27:12,649 --> 00:27:14,182
Уходи немедленно.
244
00:27:33,819 --> 00:27:35,332
Тебе нравится?
245
00:27:36,368 --> 00:27:37,747
Нравится, да?
246
00:27:40,146 --> 00:27:42,246
Я знаю как сделать тебе хорошо.
247
00:28:11,511 --> 00:28:12,722
Хватит!
248
00:28:15,058 --> 00:28:16,065
Хватит!
249
00:28:18,557 --> 00:28:20,170
А ты!
250
00:28:21,728 --> 00:28:23,182
Потаскуха.
251
00:28:27,955 --> 00:28:29,975
То, что сегодня произошло
252
00:28:31,095 --> 00:28:32,648
немыслимо.
253
00:28:34,126 --> 00:28:36,026
Она опорочила не себя.
254
00:28:36,761 --> 00:28:38,741
Она опорочила всех нас.
255
00:28:39,440 --> 00:28:40,527
Каждую.
256
00:28:40,626 --> 00:28:42,853
Она не достойна называться женщиной.
257
00:28:43,070 --> 00:28:44,374
Она животное.
258
00:28:44,754 --> 00:28:47,394
Безнравственное, пустое существо.
259
00:28:49,106 --> 00:28:50,886
Какая же ты смешная.
260
00:28:51,530 --> 00:28:54,450
А всё потому-что
он не хочет твой дряхлое тело.
261
00:28:54,571 --> 00:28:56,225
Он хочет молодых, свежих.
262
00:28:56,352 --> 00:28:58,525
Как же тебе должно быть обидно.
263
00:29:02,997 --> 00:29:06,157
Душу не излечишь не наказав тело.
264
00:29:36,340 --> 00:29:38,400
Не приближайтесь, не говорите с ней
265
00:29:41,211 --> 00:29:43,811
и молитесь о скорейшем её излечении.
266
00:29:53,778 --> 00:29:56,511
Жена да учится в безмолвии,
со всякою покорностью,
267
00:29:57,000 --> 00:29:59,766
а учить жене не позволяю,
ни властвовать над мужем,
268
00:29:59,913 --> 00:30:01,193
но быть в безмолвии.
269
00:30:01,433 --> 00:30:03,856
Ибо прежде создан Адам, а потом Ева.
270
00:30:03,999 --> 00:30:06,299
В женских монастырях такое бывает.
271
00:30:06,434 --> 00:30:08,034
Все сходят с ума.
272
00:30:08,142 --> 00:30:09,369
Одна за другой.
273
00:30:09,467 --> 00:30:11,084
Истерия, похоть, а потом...
274
00:30:11,164 --> 00:30:12,235
Подожди. Смерть.
275
00:30:12,323 --> 00:30:16,876
И не Адам прельщен; но жена,
прельстившись, впала в преступление;
276
00:30:17,043 --> 00:30:18,977
Всё повторяется снова.
277
00:30:19,207 --> 00:30:20,807
Это опять началось.
278
00:30:20,899 --> 00:30:22,639
Замолчи!
Это ведь то же самое?
279
00:30:58,906 --> 00:31:00,199
Ты что делаешь?
280
00:31:10,701 --> 00:31:11,931
Садись.
281
00:31:16,255 --> 00:31:18,262
Я так больше не могу.
282
00:31:21,891 --> 00:31:24,804
Что ты имела в виду, когда сказала,
что всё повторяется?
283
00:31:31,748 --> 00:31:34,175
Здесь же была ещё одна девушка, да?
284
00:31:36,644 --> 00:31:37,810
Софья.
285
00:31:37,970 --> 00:31:40,143
Это она тебе читала стихи?
286
00:31:45,389 --> 00:31:46,536
Софья.
287
00:31:47,998 --> 00:31:48,998
Да.
288
00:31:50,391 --> 00:31:54,211
Она была мне, близким другом.
289
00:31:56,858 --> 00:31:59,715
Ты сказала, что Аня не первая,
кто ведёт себя странно.
290
00:32:01,069 --> 00:32:02,783
С Софьей было то же самое?
291
00:32:10,316 --> 00:32:11,976
Она стала другой.
292
00:32:13,790 --> 00:32:15,963
Мы даже думали, она одержима.
293
00:32:16,236 --> 00:32:17,883
А что с ней потом стало?
294
00:32:21,768 --> 00:32:23,695
Украла лодку и сбежала.
295
00:32:30,079 --> 00:32:31,899
Ты уверена, что она сбежала?
296
00:32:34,572 --> 00:32:36,192
Однажды утром она...
297
00:32:37,449 --> 00:32:39,309
не спустилась к завтраку.
298
00:32:41,165 --> 00:32:44,185
Мы зашли к ней в комнату,
а там пусто, ни её, ни вещей.
299
00:32:46,091 --> 00:32:51,571
А Захарова сказала что, слышала, как
кто-то выходил ночью из пансиона
300
00:32:54,564 --> 00:32:57,031
видимо она давно побег планировала.
301
00:32:57,858 --> 00:32:59,832
А кто-то кроме Захаровой это видел?
302
00:33:02,009 --> 00:33:03,082
Да.
303
00:33:04,364 --> 00:33:05,404
Аня.
304
00:33:21,802 --> 00:33:22,837
Аня.
305
00:33:25,917 --> 00:33:29,144
Просят приют...
306
00:33:30,022 --> 00:33:33,169
в теле чужом...
307
00:33:34,567 --> 00:33:37,661
скованным сном.
308
00:33:39,670 --> 00:33:41,857
Аня, я хочу спросить у тебя про Софью.
309
00:33:43,447 --> 00:33:44,594
Ты помнишь её?
310
00:33:45,889 --> 00:33:46,923
Конечно.
311
00:33:47,482 --> 00:33:49,222
Что с ней случилось, где она?
312
00:33:51,944 --> 00:33:52,944
Здесь.
313
00:33:54,095 --> 00:33:55,235
Она здесь.
314
00:33:56,938 --> 00:33:58,218
Она ждёт тебя.
315
00:34:00,086 --> 00:34:01,933
Без тебя она не справится.
316
00:34:04,933 --> 00:34:05,933
Аня.
317
00:34:09,028 --> 00:34:10,028
Аня.
318
00:34:13,298 --> 00:34:14,298
Аня.
319
00:34:14,876 --> 00:34:15,876
Аня.
320
00:34:18,562 --> 00:34:19,757
Аня, открой.
321
00:34:29,685 --> 00:34:31,611
Я разве не говорила не ходить к Ане,
322
00:34:31,692 --> 00:34:33,249
Не разговаривать с ней?
323
00:34:33,431 --> 00:34:35,177
Я же всем это говорила!
324
00:34:35,490 --> 00:34:37,070
И где теперь мне её искать?
325
00:34:41,440 --> 00:34:43,980
Ну ка... Подойди!
326
00:34:47,967 --> 00:34:50,167
На колени! Взгяд в пол.
327
00:34:51,754 --> 00:34:53,821
На колени!
Нет, я не буду этого делать.
328
00:34:54,049 --> 00:34:55,515
Ваши методы варварские.
329
00:34:55,736 --> 00:34:58,250
Вы унижаете и бьёте ваших воспитанниц.
330
00:34:58,517 --> 00:34:59,990
Поощряете насилие.
331
00:35:00,170 --> 00:35:03,088
Разве вы не замечали,
что над Анной постоянно издевались?
332
00:35:04,792 --> 00:35:06,973
Может быть в этом
причина её помешательства?
333
00:35:07,054 --> 00:35:08,054
Да?
334
00:35:10,144 --> 00:35:12,718
А кто издевался над Анной?
335
00:35:15,974 --> 00:35:16,974
Ты знаешь...
336
00:35:17,914 --> 00:35:19,767
я больше не буду с тобой спорить
337
00:35:21,125 --> 00:35:23,005
пока ты не скажешь нам правду.
338
00:35:23,804 --> 00:35:25,391
Кто ты есть на самом деле.
339
00:35:27,243 --> 00:35:29,030
Ты думаешь, я не догадалась?
340
00:35:29,891 --> 00:35:31,791
Что ты не та, за кого себя выдаёшь.
341
00:35:32,134 --> 00:35:33,380
Будь твой отец генерал,
342
00:35:33,467 --> 00:35:35,420
он бы не отправил тебя сюда одну
343
00:35:35,608 --> 00:35:37,535
в окружении грязных матросов.
344
00:35:38,165 --> 00:35:39,165
Девушки...
345
00:35:39,831 --> 00:35:41,324
полюбуйтесь на самозванку.
346
00:35:42,203 --> 00:35:43,616
Завтра же
347
00:35:43,884 --> 00:35:45,371
я вызываю полицию.
348
00:35:45,664 --> 00:35:47,237
И отправляю депешу
349
00:35:47,485 --> 00:35:50,265
твоему, так называемому, отцу
350
00:35:50,382 --> 00:35:51,829
генералу Ростоцкому
351
00:35:53,077 --> 00:35:55,470
может быть тогда мы узнаем кто ты?
352
00:35:55,962 --> 00:35:59,233
Интересно, как вы объясните полиции,
что происходит на острове?
353
00:36:00,519 --> 00:36:02,193
Заставите всех молчать?
354
00:36:03,605 --> 00:36:04,986
Я точно не буду.
355
00:36:05,675 --> 00:36:07,562
Или я теперь тоже исчезну
356
00:36:08,170 --> 00:36:10,063
как та, предыдущая девушка?
357
00:36:11,731 --> 00:36:12,891
Софья.
358
00:36:14,484 --> 00:36:16,244
Так ведь её звали?
359
00:36:16,915 --> 00:36:19,382
Ольга Николаевна, а что с ней случилось?
360
00:36:24,433 --> 00:36:26,447
Ну и что вы теперь будете делать?
361
00:36:28,695 --> 00:36:31,482
Полицию ждать или может
быть пойдём искать Анну?
362
00:36:56,949 --> 00:37:00,163
Сама эту вошь выпустила, сама её ищи.
363
00:37:05,295 --> 00:37:06,348
Идёмте.
364
00:37:40,847 --> 00:37:42,254
Аня...
365
00:38:39,628 --> 00:38:41,521
Неси в подвал и положи на лёд.
366
00:38:51,962 --> 00:38:53,722
Ольга Николаевна, что нам делать?
367
00:38:57,279 --> 00:38:58,626
Ольга Николаевна,
368
00:39:00,487 --> 00:39:01,847
что нам делать?
369
00:39:06,095 --> 00:39:09,975
Катя, проследи чтобы все прочли молитву
за спасение её души и...
370
00:39:11,520 --> 00:39:12,920
ложитесь все спать.
371
00:39:44,575 --> 00:39:46,614
Как давно ты с ней спал
за моей спиной?
372
00:39:47,531 --> 00:39:51,387
Это было единственный раз.
Я не знаю, что произошло со мной.
373
00:39:51,637 --> 00:39:53,731
Как же ты жалок когда ты оправдываешься.
374
00:39:53,818 --> 00:39:54,818
Я клянусь.
375
00:39:54,985 --> 00:39:58,085
Грош цена твоим клятвам,
ты мне и тогда врал.
376
00:39:58,408 --> 00:40:01,128
Если я захочу, вся правда о тебе всплывёт.
377
00:40:04,424 --> 00:40:06,410
Так это же всё из-за тебя.
378
00:40:11,687 --> 00:40:13,254
Ты забываешься, Серафим.
379
00:40:14,092 --> 00:40:16,098
Ты здесь по моей милости.
380
00:40:59,551 --> 00:41:01,178
Что ты сделала с моей сестрой?
32486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.