Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,610 --> 00:00:34,940
(slow orchestral music)
2
00:01:57,860 --> 00:02:01,520
(speaking foreign language)
3
00:02:06,610 --> 00:02:09,940
(slow orchestral music)
4
00:04:11,480 --> 00:04:12,690
(speaking foreign language)
5
00:04:12,770 --> 00:04:15,030
- [Narrator] Winnetou
and his brothers look
6
00:04:15,110 --> 00:04:18,030
across the great land of their
fathers,
7
00:04:18,110 --> 00:04:21,570
this mighty heritage of
mountains, rivers, forests,
8
00:04:21,650 --> 00:04:24,980
and the bountiful earth,
where the buffalo graze.
9
00:04:25,110 --> 00:04:27,610
Winnetou's heart is happy
that the peace is sealed
10
00:04:27,690 --> 00:04:30,400
between his people, and the far
off father
11
00:04:30,480 --> 00:04:33,190
of the white men, he
fears only the disturbance
12
00:04:33,270 --> 00:04:35,820
of this peace by those whom it
suits
13
00:04:35,940 --> 00:04:37,650
to live in a lawless land.
14
00:04:37,770 --> 00:04:38,980
(gun fires)
15
00:04:39,110 --> 00:04:41,270
(speaking foreign language)
16
00:04:41,360 --> 00:04:44,440
Someone's attacking their heard.
17
00:04:44,520 --> 00:04:48,070
(dramatic orchestral music)
18
00:04:48,150 --> 00:04:51,520
(speaking foreign language)
19
00:04:51,610 --> 00:04:55,270
(dramatic orchestral music)
20
00:05:05,030 --> 00:05:07,480
(guns fire)
21
00:05:07,610 --> 00:05:08,320
(dramatic orchestral music)
22
00:05:08,440 --> 00:05:11,480
(guns fire)
23
00:05:11,610 --> 00:05:15,270
(dramatic orchestral music)
24
00:05:18,770 --> 00:05:21,270
(guns fire)
25
00:05:21,360 --> 00:05:25,030
(dramatic orchestral music)
26
00:05:28,980 --> 00:05:32,440
(overlapping chatter)
27
00:05:32,520 --> 00:05:36,190
(dramatic orchestral music)
28
00:05:40,440 --> 00:05:43,610
(overlapping chatter)
29
00:06:08,690 --> 00:06:11,110
- The white men have shamed
themselves.
30
00:06:11,190 --> 00:06:12,900
- Well, it was you who attacked
us whites,
31
00:06:12,980 --> 00:06:14,190
was we supposed to just sit...
32
00:06:14,270 --> 00:06:15,770
- Without being hungry, you have
killed
33
00:06:15,860 --> 00:06:18,480
from the herds that
belonged to our fathers.
34
00:06:18,610 --> 00:06:20,520
- Will you accept my apology,
Winnetou?
35
00:06:20,610 --> 00:06:21,610
- Shut up.
36
00:06:21,730 --> 00:06:22,360
- I didn't expect this
job would be like this,
37
00:06:22,440 --> 00:06:24,150
I didn't know.
38
00:06:24,270 --> 00:06:25,900
- I'm getting sick of
your lousy complaining,
39
00:06:25,980 --> 00:06:27,650
and you Apaches better treat us
right,
40
00:06:27,770 --> 00:06:30,270
and give us back our
horses, and our rifles,
41
00:06:30,360 --> 00:06:32,320
because after this, things
are going to be different.
42
00:06:32,440 --> 00:06:35,230
- Keep quiet, you have killed
buffalo
43
00:06:35,320 --> 00:06:38,860
without being hungry, and
three of our warriors,
44
00:06:38,940 --> 00:06:40,900
just because they wanted to warn
you.
45
00:06:40,980 --> 00:06:42,360
- You attacked our party, didn't
you?
46
00:06:42,440 --> 00:06:43,480
Sneaking up on us.
47
00:06:43,610 --> 00:06:44,770
(speaking foreign language)
48
00:06:44,860 --> 00:06:47,770
(men groan)
49
00:06:47,860 --> 00:06:51,270
(Apaches cheer)
50
00:06:51,360 --> 00:06:55,030
(speaking foreign language)
51
00:06:58,980 --> 00:07:02,650
(speaking foreign language)
52
00:07:11,110 --> 00:07:14,190
- Go back where you came from,
53
00:07:14,270 --> 00:07:18,110
you will take your horses,
but only one knife.
54
00:07:21,690 --> 00:07:23,770
Not one hair on your heads will
be touched
55
00:07:23,860 --> 00:07:26,360
as long as you are in our
territory,
56
00:07:26,440 --> 00:07:28,440
for we have sworn to keep the
peace.
57
00:07:28,520 --> 00:07:32,690
Winnetou holds your weapons
so we can prove these charges.
58
00:07:35,110 --> 00:07:38,270
(overlapping chatter)
59
00:07:43,610 --> 00:07:44,820
- Believe me, chief, I...
60
00:07:44,940 --> 00:07:46,770
- Get your gun.
- Okay.
61
00:07:53,650 --> 00:07:57,690
I'm much obliged to the
great Chief of the Apache.
62
00:07:57,770 --> 00:08:00,320
- My good friend, watch
carefully the path
63
00:08:00,440 --> 00:08:03,360
that you take, Winnetou saw, in
the eyes
64
00:08:03,440 --> 00:08:06,020
of those men, slyness and evil,
65
00:08:07,480 --> 00:08:08,480
go now.
66
00:08:12,690 --> 00:08:14,190
- Thank you a lot!
67
00:08:15,270 --> 00:08:18,150
(horse whinnies)
68
00:08:18,270 --> 00:08:20,940
(horse gallops)
69
00:08:35,770 --> 00:08:38,440
(horses gallop)
70
00:08:40,610 --> 00:08:43,940
(slow orchestral music)
71
00:09:43,190 --> 00:09:44,520
- My brother.
72
00:09:44,610 --> 00:09:47,940
(slow orchestral music)
73
00:10:00,360 --> 00:10:03,110
I've just come from
Clinton, it's become a nest
74
00:10:03,190 --> 00:10:06,940
for all the thieves and
cutthroats who once lived here.
75
00:10:07,020 --> 00:10:10,690
It's so noisy there, you can't
tell the day from the night.
76
00:10:10,770 --> 00:10:13,770
I had a longing for, for
the time when Beautiful Day
77
00:10:13,860 --> 00:10:18,320
and Chief Enchechun, when
they were still alive.
78
00:10:18,440 --> 00:10:21,520
- Winnetou also came
here, so he could look,
79
00:10:21,610 --> 00:10:23,820
once again, into the past.
80
00:10:23,940 --> 00:10:27,270
(slow orchestral music)
81
00:10:34,940 --> 00:10:37,940
- Does my brother wish
to reveal his thoughts?
82
00:10:38,020 --> 00:10:40,190
- Winnetou has decided
to ride to Santa Fe.
83
00:10:40,270 --> 00:10:41,270
- Santa Fe?
84
00:10:42,150 --> 00:10:43,820
- Winnetou's warriors
captured a white man who said
85
00:10:43,940 --> 00:10:48,110
that soon things will
change for the Apache.
86
00:10:48,190 --> 00:10:51,440
Winnetou has kept his
promise to keep the peace,
87
00:10:51,520 --> 00:10:54,520
but he wants to find out
if the great white father
88
00:10:54,610 --> 00:10:58,820
in Washington is going to
stand by his promise of peace.
89
00:10:58,940 --> 00:11:01,320
- Has my brother ever
considered the many dangers
90
00:11:01,440 --> 00:11:04,980
that might arrive with
the changing of time?
91
00:11:05,110 --> 00:11:07,480
- Winnetou has given that his
thought,
92
00:11:07,610 --> 00:11:10,110
but he's also heard about
the movement of progress,
93
00:11:10,190 --> 00:11:12,940
and wants to, to meet it
halfway.
94
00:11:13,980 --> 00:11:15,570
It will be the first time
that Winnetou will go
95
00:11:15,650 --> 00:11:19,570
to see the great city of the
white men, he's very happy
96
00:11:19,650 --> 00:11:23,480
that his brother will
be standing by his side.
97
00:11:26,190 --> 00:11:28,860
(horses gallop)
98
00:11:36,190 --> 00:11:38,520
(birds caw)
99
00:12:19,610 --> 00:12:23,770
He was very kind, he was
killed because he was kind.
100
00:12:25,520 --> 00:12:28,110
(bell tolls)
101
00:12:28,190 --> 00:12:30,860
(horses gallop)
102
00:12:36,520 --> 00:12:38,940
(bell tolls)
103
00:12:41,940 --> 00:12:43,270
What is that sound?
104
00:12:43,360 --> 00:12:46,150
- Church bells, they're
calling all Christians,
105
00:12:46,270 --> 00:12:48,980
to tell them it's time for
prayer.
106
00:12:49,110 --> 00:12:51,820
- Winnetou knows the pale faces
pray,
107
00:12:51,940 --> 00:12:54,520
so their souls will go to
heaven,
108
00:12:54,610 --> 00:12:57,480
the same way that the red man
prays,
109
00:12:57,610 --> 00:13:02,270
so he will arrive at the happy
hunting grounds of Manitou.
110
00:13:02,360 --> 00:13:04,900
Our words, they may be
different,
111
00:13:04,980 --> 00:13:07,820
but the fundamentals are the
same.
112
00:13:07,940 --> 00:13:09,270
Winnetou has given this a lot
113
00:13:09,360 --> 00:13:11,820
of thought since meeting
Shatterhand,
114
00:13:11,940 --> 00:13:13,980
your church bells speak to
Winnetou,
115
00:13:14,110 --> 00:13:16,110
and he understands them.
116
00:13:17,270 --> 00:13:19,360
- He understands them?
117
00:13:19,440 --> 00:13:22,360
- They say, "love all that is
good,
118
00:13:23,690 --> 00:13:25,770
"and hate all that is evil."
119
00:13:25,860 --> 00:13:28,270
(bell tolls)
120
00:13:38,440 --> 00:13:41,110
(horses gallop)
121
00:13:42,610 --> 00:13:45,650
- I thank you, sirs, for coming
down,
122
00:13:45,770 --> 00:13:49,520
I wanted also to have a talk
with you.
123
00:13:49,610 --> 00:13:53,110
I hope, Chief Winnetou, that
you will cooperate with us,
124
00:13:53,190 --> 00:13:56,480
we need your help, and yours,
too.
125
00:13:56,610 --> 00:13:58,360
As governor of this territory,
126
00:13:58,440 --> 00:14:00,190
I can promise you that
when you're in trouble,
127
00:14:00,270 --> 00:14:01,980
I'll send you all the troops you
want,
128
00:14:02,110 --> 00:14:05,980
wherever you are, if you help us
out now.
129
00:14:06,110 --> 00:14:07,730
Thousands of settlers who are
waiting
130
00:14:07,820 --> 00:14:09,940
for their land have overrun
Clinton,
131
00:14:10,020 --> 00:14:13,570
the next town, they are
fast becoming furious,
132
00:14:13,650 --> 00:14:16,110
because White Buffalo,
Chief of the Jicarillas,
133
00:14:16,190 --> 00:14:18,440
refuses to give up the land he
promised.
134
00:14:18,520 --> 00:14:19,940
- White Buffalo has
learned, through you whites,
135
00:14:20,020 --> 00:14:24,190
about firewater, he has
become a slave to it,
136
00:14:24,270 --> 00:14:26,650
and now he acts like a slave.
137
00:14:26,770 --> 00:14:28,610
- And some evil-doers
here have capitalized
138
00:14:28,690 --> 00:14:30,570
on that addiction.
139
00:14:30,650 --> 00:14:32,400
- [Shatterhand] I was in
Clinton,
140
00:14:32,480 --> 00:14:34,150
and from what I observed,
some syndicates are trying
141
00:14:34,270 --> 00:14:36,400
to grab the Indian land
themselves,
142
00:14:36,480 --> 00:14:39,980
in order to sell it to the
settlers for a very high price.
143
00:14:40,110 --> 00:14:43,610
- I know about it, but I don't
know who the ringleader is.
144
00:14:43,690 --> 00:14:45,650
My sources have found out
that every single month
145
00:14:45,770 --> 00:14:48,190
of the year, somebody sends
White Buffalo a barrel
146
00:14:48,270 --> 00:14:50,860
of whiskey, and now I
hear that guns are going
147
00:14:50,940 --> 00:14:53,900
to be sent up to him,
it's my considered opinion
148
00:14:53,980 --> 00:14:58,190
that you, Chief Winnetou,
and you, Old Shatterhand,
149
00:14:58,270 --> 00:14:59,520
are the only ones who can find
ways
150
00:14:59,610 --> 00:15:02,020
to put a stop to all
this, I'm as determined
151
00:15:02,110 --> 00:15:05,270
to keep the peace as you are.
152
00:15:05,360 --> 00:15:08,860
- Get Boyd, he's got to go see
the boss.
153
00:15:08,940 --> 00:15:10,900
- And so to pacify White
Buffalo,
154
00:15:10,980 --> 00:15:13,520
the great white father
in Washington believes
155
00:15:13,610 --> 00:15:16,320
that twining forests of very
large tracks should be handed
156
00:15:16,440 --> 00:15:18,730
to the Jicarillas as
compensation to them.
157
00:15:18,820 --> 00:15:22,820
- Winnetou will ride and
give him your message.
158
00:15:22,940 --> 00:15:25,020
- Make him promise to stick
to the contract he made
159
00:15:25,110 --> 00:15:27,150
so the settlers can get their
land.
160
00:15:27,270 --> 00:15:29,770
Remind the chief that he gave us
his oath.
161
00:15:29,860 --> 00:15:32,070
- The Jicarillas are horse
thieves,
162
00:15:32,150 --> 00:15:35,940
and when there is whiskey,
their words flow freely.
163
00:15:36,020 --> 00:15:39,150
Will my brother accompany me?
164
00:15:39,270 --> 00:15:43,440
- Does Winnetou stay behind
when I encounter danger?
165
00:15:44,320 --> 00:15:45,440
- Mr. Ford, the papers that
arrived
166
00:15:45,520 --> 00:15:48,190
from Washington yesterday,
please, and don't be long,
167
00:15:48,270 --> 00:15:50,020
since these gentlemen
here are leaving soon
168
00:15:50,110 --> 00:15:51,480
to see the Jicarillas.
169
00:15:51,610 --> 00:15:53,610
- Right away, your excellency.
170
00:15:53,690 --> 00:15:55,820
- You'll be careful, I hope,
sir.
171
00:15:55,940 --> 00:16:00,110
You're a valuable man,
you're my friends, as well.
172
00:16:01,150 --> 00:16:03,860
- Winnetou is proud to meet
another man,
173
00:16:03,940 --> 00:16:06,110
a man like his brother who
speaks
174
00:16:06,190 --> 00:16:08,520
with the voice of his heart.
175
00:16:11,440 --> 00:16:12,570
- Listen, give us our money,
will you?
176
00:16:12,650 --> 00:16:13,860
You can't pull any more tricks
on us,
177
00:16:13,940 --> 00:16:15,520
so don't be funny, we earned it,
178
00:16:15,610 --> 00:16:19,190
and we ain't going to
settle for this, understand?
179
00:16:19,270 --> 00:16:22,360
- That's all you get, not one
cent more.
180
00:16:22,440 --> 00:16:23,940
- Listen, boss, we killed three
Indians,
181
00:16:24,020 --> 00:16:25,440
and besides, we got captured,
182
00:16:25,520 --> 00:16:27,610
that's not a good price for what
we did.
183
00:16:27,690 --> 00:16:28,940
- You should have tried
to stir up something
184
00:16:29,020 --> 00:16:31,320
so that the governor had
to send out a detachment
185
00:16:31,440 --> 00:16:35,480
of soldiers, I want to see
this Chief Winnetou come
186
00:16:35,610 --> 00:16:38,190
into battle and lose his
land so we can hand it
187
00:16:38,270 --> 00:16:42,070
to the settlers and receive our
money.
188
00:16:42,150 --> 00:16:45,230
And don't forget about
this oil that's everywhere,
189
00:16:45,320 --> 00:16:47,110
and just flows away.
190
00:16:47,190 --> 00:16:48,400
- I tell you, I'm only
interested
191
00:16:48,480 --> 00:16:51,230
in what the boys and me are
getting, you owe me the dough.
192
00:16:51,320 --> 00:16:55,230
- Afraid you'll have to find
something better to sell.
193
00:16:55,320 --> 00:16:57,320
- Yeah, well, maybe I've got
something better to sell,
194
00:16:57,440 --> 00:16:58,820
like this, maybe.
195
00:17:16,520 --> 00:17:19,940
Thanks, boss, I knew you'd be
reasonable.
196
00:17:23,150 --> 00:17:25,860
(gun fires)
197
00:17:25,940 --> 00:17:30,110
- He talked too much, make
sure it looks like an accident.
198
00:17:40,610 --> 00:17:41,900
- Winnetou and Old Shatterhand
are meeting
199
00:17:41,980 --> 00:17:43,940
with the governor, they arrive
tonight
200
00:17:44,020 --> 00:17:45,520
to see White Buffalo, to tell
him
201
00:17:45,610 --> 00:17:47,150
that not only will he not get
punished,
202
00:17:47,270 --> 00:17:50,400
he's going to get more land,
if he'll only keep peace.
203
00:17:50,480 --> 00:17:54,020
- Go back and keep me informed,
Gomez?
204
00:17:54,110 --> 00:17:55,690
- At your service.
205
00:17:55,770 --> 00:17:57,320
- If Winnetou carries out his
plans,
206
00:17:57,440 --> 00:18:00,190
then we can just forget
ours regarding the oil
207
00:18:00,270 --> 00:18:03,400
and the land from the
Apaches for the settlers.
208
00:18:03,480 --> 00:18:04,940
- All those down payments will
be lost,
209
00:18:05,020 --> 00:18:07,020
we can't give a fortune up.
210
00:18:07,110 --> 00:18:08,770
- [Gomez] I believe Boyd just
said
211
00:18:08,860 --> 00:18:11,020
they haven't left yet, so.
212
00:18:13,820 --> 00:18:16,400
- That's right, they haven't,
213
00:18:16,480 --> 00:18:19,150
I understand what you're saying.
214
00:18:30,480 --> 00:18:31,480
Gomez,
215
00:18:33,940 --> 00:18:36,650
there's a quarry outside of
town,
216
00:18:36,770 --> 00:18:38,730
right by the main road.
217
00:18:38,820 --> 00:18:40,980
- [Gomez] That's right, so?
218
00:18:41,110 --> 00:18:45,690
- Wouldn't it be possible for
an accident to take place?
219
00:18:45,770 --> 00:18:47,610
- Hmm, yeah, could be.
220
00:18:48,520 --> 00:18:50,150
- Winnetou and Old Shatterhand
will have
221
00:18:50,270 --> 00:18:52,440
to ride by the quarry tonight,
222
00:18:52,520 --> 00:18:53,820
perhaps the charge that's set
223
00:18:53,940 --> 00:18:57,320
for tomorrow will
accidentally go off, right?
224
00:18:57,440 --> 00:19:00,770
(slow orchestral music)
225
00:19:06,940 --> 00:19:10,270
(horses gallop)
226
00:19:10,360 --> 00:19:13,690
(slow orchestral music)
227
00:19:52,820 --> 00:19:54,770
(horse whinnies)
228
00:19:54,860 --> 00:19:56,610
- Up there, get back!
229
00:20:00,270 --> 00:20:03,270
(explosion rumbles)
230
00:20:44,110 --> 00:20:47,020
Well, my brother, judging by the
silence,
231
00:20:47,110 --> 00:20:49,690
our trick must have worked.
232
00:20:49,770 --> 00:20:52,310
- Winnetou must ride
alone to the Jicarilla.
233
00:20:52,440 --> 00:20:55,110
- Old Shatterhand shall ride
alone, too,
234
00:20:55,190 --> 00:20:57,730
he shall follow our murderer's
path back,
235
00:20:57,820 --> 00:21:01,190
he must see who their ringleader
is.
236
00:21:01,270 --> 00:21:05,110
(dramatic orchestral music)
237
00:21:05,190 --> 00:21:07,940
(horse whinnies)
238
00:21:09,270 --> 00:21:12,610
(slow orchestral music)
239
00:21:17,770 --> 00:21:20,980
(horse gallops)
240
00:21:21,110 --> 00:21:23,400
(slow orchestral music)
241
00:21:23,480 --> 00:21:24,480
- Shh.
242
00:21:26,270 --> 00:21:29,610
(slow orchestral music)
243
00:21:41,440 --> 00:21:44,610
(overlapping chatter)
244
00:21:54,940 --> 00:21:56,270
- May I ask the gentleman to
245
00:21:56,360 --> 00:21:59,110
what we owe the honor of his
visit?
246
00:21:59,190 --> 00:22:03,900
- A man just walked in
here, I want to talk to him.
247
00:22:03,980 --> 00:22:05,940
- Any of you gentlemen?
248
00:22:06,980 --> 00:22:11,150
Or you ladies seen anyone enter
this room?
249
00:22:11,270 --> 00:22:13,860
- Out aside the man who
just came in, nobody.
250
00:22:13,940 --> 00:22:16,270
(group laughs)
251
00:22:16,360 --> 00:22:18,400
- A mistake, my dear sir,
252
00:22:18,480 --> 00:22:21,820
all the guests have been here
for hours.
253
00:22:44,980 --> 00:22:46,150
- You, mister.
254
00:22:48,360 --> 00:22:49,820
Where have you been?
255
00:22:49,940 --> 00:22:52,650
- Where would I have come from?
256
00:22:52,770 --> 00:22:56,230
- From the same place
as I, from the quarry.
257
00:22:56,310 --> 00:22:57,480
It's a shame, with all that
dust,
258
00:22:57,610 --> 00:23:00,360
they couldn't see us squeeze
ourselves between those rocks.
259
00:23:00,440 --> 00:23:04,110
- And what has this
avalanche to do with us?
260
00:23:04,940 --> 00:23:07,520
- I'd like very much to find
that out.
261
00:23:07,610 --> 00:23:09,900
I'm going to stay right here in
Santa Fe
262
00:23:09,980 --> 00:23:14,190
until I find out why you're
covering for this man.
263
00:23:14,270 --> 00:23:17,110
- That's a pretty dangerous
undertaking, mister.
264
00:23:17,190 --> 00:23:21,110
- Not any more dangerous
than it was at the quarry.
265
00:23:21,190 --> 00:23:24,020
- I will have to stop you
if you attempt to go, senor.
266
00:23:24,110 --> 00:23:25,110
- Very well.
267
00:23:25,980 --> 00:23:28,650
(women cry out)
268
00:23:37,770 --> 00:23:41,230
- You idiot, how could
you have let them go?
269
00:23:41,310 --> 00:23:43,110
- It looked like they were dead,
270
00:23:43,190 --> 00:23:44,020
they crossed us.
271
00:23:44,110 --> 00:23:46,900
- And naturally, Winnetou rode
on.
272
00:23:46,980 --> 00:23:50,480
Now the only one who
can help us is Rollins,
273
00:23:50,610 --> 00:23:51,440
go to the telegraph station
274
00:23:51,520 --> 00:23:53,150
and send him a message in
Clinton.
275
00:23:53,270 --> 00:23:54,980
(guns fire)
276
00:23:55,110 --> 00:23:56,690
(crowd cheers)
277
00:23:56,770 --> 00:23:59,940
(overlapping chatter)
278
00:24:01,440 --> 00:24:03,940
(Kid cackles)
279
00:24:15,110 --> 00:24:17,440
(gun fires)
280
00:24:27,940 --> 00:24:29,770
- Come on, play something.
281
00:24:29,860 --> 00:24:32,860
(upbeat band music)
282
00:24:44,940 --> 00:24:46,520
Hey, you're kind of sweet,
honey,
283
00:24:46,610 --> 00:24:49,440
how about a little kiss, just
one, huh?
284
00:24:49,520 --> 00:24:53,520
Now, quit your fighting,
before I ask for two. (laughs)
285
00:24:53,610 --> 00:24:56,190
(woman laughs)
286
00:24:57,110 --> 00:25:00,310
Come on, now, you little
wildcat, come here.
287
00:25:00,440 --> 00:25:02,400
Come on, now, sweetheart,
just one little kiss,
288
00:25:02,480 --> 00:25:04,110
just one, just one.
289
00:25:06,940 --> 00:25:09,020
Hey, you're going to get smashed
up, you.
290
00:25:09,110 --> 00:25:11,020
Start jumping, old man.
291
00:25:16,110 --> 00:25:17,110
Now don't.
292
00:25:21,310 --> 00:25:23,650
- Come here, that's
Rollin's man there, mister,
293
00:25:23,770 --> 00:25:27,270
so be careful, come in here,
hurry.
294
00:25:27,360 --> 00:25:30,520
(overlapping chatter)
295
00:25:37,860 --> 00:25:38,770
- Where is he?
296
00:25:38,860 --> 00:25:41,270
- He ran right outside there.
297
00:25:42,820 --> 00:25:45,980
(overlapping chatter)
298
00:25:53,770 --> 00:25:56,190
(gun fires)
299
00:25:56,270 --> 00:25:59,400
- Two fingers from the center,
you're out.
300
00:25:59,480 --> 00:26:00,610
Okay, Rollins, you're next.
301
00:26:00,690 --> 00:26:01,520
(gun fires)
302
00:26:01,610 --> 00:26:04,150
(group cheers)
303
00:26:04,270 --> 00:26:05,480
(gun fires)
304
00:26:05,610 --> 00:26:08,690
(group cheers)
305
00:26:08,770 --> 00:26:11,190
- Hey, have you seen a
funny little guy run around,
306
00:26:11,270 --> 00:26:14,060
about so high, I must find him
right away.
307
00:26:14,150 --> 00:26:16,520
- Hey, Kid, who did that to you?
308
00:26:16,610 --> 00:26:18,730
- Him, I tell you, if
I can get my two hands
309
00:26:18,820 --> 00:26:20,230
on that little squirt, I'm going
310
00:26:20,310 --> 00:26:22,610
to break every bone in his body.
311
00:26:22,690 --> 00:26:24,440
- I'd like to meet the
man who did that to you,
312
00:26:24,520 --> 00:26:27,520
maybe we could use someone like
him.
313
00:26:30,860 --> 00:26:31,610
- The man was annoying you,
314
00:26:31,690 --> 00:26:33,900
so someone had to step in,
right?
315
00:26:33,980 --> 00:26:36,730
- Well, you were certainly
brave.
316
00:26:36,820 --> 00:26:37,980
- It was a real pleasure,
317
00:26:38,110 --> 00:26:42,110
now how well do you know him, or
Rollins?
318
00:26:42,190 --> 00:26:44,020
- You've gotta be careful of
those two,
319
00:26:44,110 --> 00:26:45,480
you keep your nose out of it.
320
00:26:45,610 --> 00:26:47,060
- You know, Sam Hawkens just
ain't used
321
00:26:47,150 --> 00:26:49,190
to having anybody care, honest,
322
00:26:49,270 --> 00:26:52,360
I never had a girl I could
call my own, just once,
323
00:26:52,440 --> 00:26:54,820
the she-devil ran away with
someone else.
324
00:26:54,940 --> 00:26:57,480
- Ah, yes, that's the way it
goes.
325
00:26:57,610 --> 00:26:58,650
- Eh, uh-huh.
326
00:26:59,480 --> 00:27:01,900
Where are you folks, how did
a pretty girl like you get
327
00:27:01,980 --> 00:27:04,190
into this kind of work?
328
00:27:04,270 --> 00:27:08,020
Now, don't be afraid,
I could be your father.
329
00:27:09,610 --> 00:27:11,690
- You know, my father looked
like you.
330
00:27:11,770 --> 00:27:13,400
- You see that?
331
00:27:13,480 --> 00:27:14,980
When you're as old as Sam
Hawkens is,
332
00:27:15,110 --> 00:27:18,440
why, you always look
just like their daddy.
333
00:27:18,520 --> 00:27:19,980
- Daddy.
334
00:27:20,110 --> 00:27:23,270
(overlapping chatter)
335
00:27:26,440 --> 00:27:28,940
- You the fella who insulted my
pal?
336
00:27:29,020 --> 00:27:30,020
- Yeah.
337
00:27:30,110 --> 00:27:31,980
- You clobbered him over
the head with your rifle?
338
00:27:32,110 --> 00:27:33,110
- Yeah.
339
00:27:33,190 --> 00:27:35,150
- What is this "yeah"?
340
00:27:35,270 --> 00:27:36,150
- [Sam] Yeah.
341
00:27:36,270 --> 00:27:38,310
- Can't you say anything
else, just "yeah"?
342
00:27:38,440 --> 00:27:39,440
- Oh, yeah.
343
00:27:40,860 --> 00:27:43,770
(slow piano music)
344
00:27:47,020 --> 00:27:48,480
You a good shot?
345
00:27:48,610 --> 00:27:49,610
- Yeah.
346
00:27:50,310 --> 00:27:51,310
Hmm.
347
00:27:55,690 --> 00:27:56,690
Uh, yeah.
348
00:27:57,650 --> 00:27:59,060
- Good enough to win a bet?
349
00:27:59,150 --> 00:28:00,110
- Yeah.
350
00:28:00,190 --> 00:28:01,650
- If you win, you can keep that
girl
351
00:28:01,770 --> 00:28:05,360
for the rest of the evening, if
I win,
352
00:28:05,440 --> 00:28:07,440
then Kid here gets the girl,
353
00:28:07,520 --> 00:28:10,230
I always do the shooting for
him, alright?
354
00:28:10,310 --> 00:28:11,310
- Yeah.
355
00:28:14,310 --> 00:28:15,310
I,
356
00:28:16,440 --> 00:28:17,440
Well, so.
357
00:28:22,150 --> 00:28:25,980
Well, Sam, you gotta win now,
for your pretty little girl.
358
00:28:26,110 --> 00:28:27,110
Yeah.
359
00:28:27,940 --> 00:28:31,190
(overlapping chatter)
360
00:28:31,270 --> 00:28:32,570
- Okay, all set.
361
00:28:32,650 --> 00:28:34,440
- Each of us gets three shots,
362
00:28:34,520 --> 00:28:36,650
you want to fire first or
second?
363
00:28:36,770 --> 00:28:37,770
- Eh, yeah.
364
00:28:39,190 --> 00:28:41,520
- Well, then, I'll go first.
365
00:28:42,610 --> 00:28:44,570
- Hey, boss, this guy's in
town selling real fireworks,
366
00:28:44,650 --> 00:28:46,570
he's going to let them
go for a quarter apiece,
367
00:28:46,650 --> 00:28:48,480
that's a bargain, boss,
how many do you want?
368
00:28:48,610 --> 00:28:50,150
- Not now, Duke, go
away and quit bothering.
369
00:28:50,270 --> 00:28:52,690
- Here's $5.00, now beat it.
370
00:28:52,770 --> 00:28:54,270
- Don't bother us.
371
00:28:56,270 --> 00:28:58,480
(gun fires)
372
00:28:58,610 --> 00:28:59,310
- A hit.
373
00:28:59,440 --> 00:29:01,980
(crowd cheers)
374
00:29:07,940 --> 00:29:09,360
(gun fires)
375
00:29:09,440 --> 00:29:10,730
A finger's width inside the
card.
376
00:29:10,810 --> 00:29:13,440
(group cheers)
377
00:29:15,270 --> 00:29:16,400
(gun fires)
378
00:29:16,480 --> 00:29:18,190
(group cheers)
379
00:29:18,270 --> 00:29:19,730
Nobody will be able to match
that,
380
00:29:19,810 --> 00:29:22,440
it's only a hair from the
center of the heart, that's all.
381
00:29:22,520 --> 00:29:25,690
(overlapping chatter)
382
00:29:33,810 --> 00:29:36,940
- Now, concentrate, you know,
I made a very good score,
383
00:29:37,020 --> 00:29:38,860
were you watching, oh, sorry,
384
00:29:38,940 --> 00:29:41,810
does this talking get you
nervous?
385
00:29:41,940 --> 00:29:45,110
(overlapping chatter)
386
00:29:50,110 --> 00:29:52,440
(gun fires)
387
00:29:53,480 --> 00:29:54,860
- [Referee] He missed the
target.
388
00:29:54,940 --> 00:29:56,360
(gun fires)
389
00:29:56,440 --> 00:29:59,860
(overlapping chatter)
390
00:29:59,940 --> 00:30:00,980
- Those two shots hit
right over the spigot
391
00:30:01,110 --> 00:30:02,690
of my whiskey barrels, I'll run
you out...
392
00:30:02,770 --> 00:30:04,900
- Wait a minute, wait, you mean
to say,
393
00:30:04,980 --> 00:30:07,190
you mean to say those shots
are next to each other?
394
00:30:07,270 --> 00:30:09,400
- They sure are, and the
whiskey's running out, now
let...
395
00:30:09,480 --> 00:30:11,440
- [Kid] Get outta here.
396
00:30:14,440 --> 00:30:15,440
- Shoot.
397
00:30:17,440 --> 00:30:20,770
- I think my rifle's feeling
better now.
398
00:30:22,940 --> 00:30:25,190
(overlapping chatter)
399
00:30:25,270 --> 00:30:27,770
(gun fires)
400
00:30:27,860 --> 00:30:31,400
- The hole's in the center,
it's a bullseye, a bullseye!
401
00:30:31,480 --> 00:30:34,480
(fireworks explode)
402
00:30:52,360 --> 00:30:55,690
- You shoot that rifle pretty
good.
403
00:30:55,770 --> 00:30:59,730
- And so as your friend won't
annoy the gal anymore, right?
404
00:30:59,810 --> 00:31:03,480
- Right, a man like you
should stick around,
405
00:31:05,310 --> 00:31:09,110
join the gang, you won't
get a better offer.
406
00:31:09,190 --> 00:31:11,810
- Boss, you're supposed to go
407
00:31:11,940 --> 00:31:13,690
to the telegraph station right
away,
408
00:31:13,770 --> 00:31:16,690
the operator has a message for
you.
409
00:31:17,610 --> 00:31:20,520
- You'd better think my offer
over.
410
00:31:23,150 --> 00:31:25,270
- Rollins just asked me if
I wanted to join his gang,
411
00:31:25,360 --> 00:31:27,570
and I'm a curious cuss, so I'll
do it,
412
00:31:27,650 --> 00:31:29,400
'cause remember this one thing,
daughter,
413
00:31:29,480 --> 00:31:30,730
if a crook gets a message,
414
00:31:30,810 --> 00:31:33,610
it's got to be a crooked
message, see?
415
00:31:33,690 --> 00:31:36,690
(fireworks explode)
416
00:31:37,980 --> 00:31:40,650
- And he's a friend of Winnetou.
417
00:31:42,650 --> 00:31:45,110
Winnetou, right, Vic?
418
00:31:45,190 --> 00:31:46,980
- Yeah, Sam Hawkens is a pal of
Winnetou,
419
00:31:47,110 --> 00:31:49,730
boss, and he's a crack scout, as
well.
420
00:31:49,810 --> 00:31:53,690
- That's how we're going
to get rid of Winnetou.
421
00:31:53,770 --> 00:31:56,440
(horses gallop)
422
00:32:04,110 --> 00:32:06,360
- You think it's a good
idea, Hawkens being with us?
423
00:32:06,440 --> 00:32:09,150
- It's better to have him
with us so we can watch him,
424
00:32:09,270 --> 00:32:12,610
than to have him spying on us,
isn't it?
425
00:32:14,810 --> 00:32:15,810
Kid!
426
00:32:22,270 --> 00:32:25,060
In case we miss him here,
you better cover Bear River.
427
00:32:25,150 --> 00:32:27,400
- Sure, but your stretched
wire ought to do it.
428
00:32:27,480 --> 00:32:29,940
- Those redskins got
nine lives, like a cat,
429
00:32:30,020 --> 00:32:31,940
that's why we're going
to watch Bear River.
430
00:32:32,020 --> 00:32:33,810
- Very good idea.
431
00:32:33,940 --> 00:32:36,690
- I think you'd better
wait at the big waterfall.
432
00:32:36,770 --> 00:32:39,900
Get going, keep your mouth
shut and your eyes open, right?
433
00:32:39,980 --> 00:32:41,810
- Nobody's escaping.
434
00:32:41,940 --> 00:32:44,270
- Make it look like an accident.
435
00:32:44,360 --> 00:32:45,860
- Don't worry, ha!
436
00:32:50,020 --> 00:32:51,060
You coming, Hawkens?
437
00:32:51,150 --> 00:32:52,270
We could use some laughs.
438
00:32:52,360 --> 00:32:54,730
(overlapping chatter)
439
00:32:54,810 --> 00:32:57,610
- Come on, boys, let's go,
he-ya!
440
00:33:02,520 --> 00:33:05,860
(slow orchestral music)
441
00:33:34,150 --> 00:33:36,440
- What are you still doing in
town?
442
00:33:36,520 --> 00:33:39,940
- I warn you, you'd better start
talking.
443
00:33:46,270 --> 00:33:49,020
Now listen, you, I'm
controlling myself now,
444
00:33:49,110 --> 00:33:49,980
but if you don't start talking,
445
00:33:50,110 --> 00:33:52,270
you're going to get worse.
446
00:33:55,860 --> 00:33:57,810
- What is it you want me to
tell?
447
00:33:57,940 --> 00:33:59,440
- Alright, what have you got
planned?
448
00:33:59,520 --> 00:34:01,150
Come on, tell me
everything, everything to do
449
00:34:01,270 --> 00:34:02,980
with Winnetou and me.
450
00:34:05,270 --> 00:34:08,730
Everything that has to
do with Winnetou and me.
451
00:34:08,810 --> 00:34:11,150
- Sending weapons to White
Buffalo
452
00:34:11,270 --> 00:34:15,440
so he'll make war, the
Apaches will lose their land.
453
00:34:16,810 --> 00:34:20,900
We want the land of the
Apaches, the Apache oil,
454
00:34:20,980 --> 00:34:24,810
they're going to ambush
Winnetou on a trail to
455
00:34:26,650 --> 00:34:27,810
the Jicarilla.
456
00:34:44,020 --> 00:34:46,360
(men groan)
457
00:34:50,810 --> 00:34:51,810
Hey!
458
00:34:53,940 --> 00:34:55,270
(man grunts)
459
00:34:55,360 --> 00:34:56,360
- Hands up.
460
00:35:00,810 --> 00:35:01,810
Turn around.
461
00:35:10,610 --> 00:35:12,020
Against the wall.
462
00:35:14,860 --> 00:35:17,610
(horse whinnies)
463
00:35:40,150 --> 00:35:42,480
(guns fire)
464
00:35:49,190 --> 00:35:50,980
- What's all this racket, what's
going on?
465
00:35:51,110 --> 00:35:54,610
- Nothing, just having a
discussion.
466
00:35:54,690 --> 00:35:55,690
- Oh!
467
00:35:56,810 --> 00:35:58,310
Alright, dismount.
468
00:36:01,940 --> 00:36:03,400
I wouldn't want you to go
warning Winnetou
469
00:36:03,480 --> 00:36:04,690
after all our hard work,
470
00:36:04,770 --> 00:36:07,770
so you just stick around here
and wait.
471
00:36:07,860 --> 00:36:08,860
- Hey!
472
00:36:09,770 --> 00:36:12,110
(men laugh)
473
00:36:16,480 --> 00:36:18,860
Now, come on, you can't do this
to me,
474
00:36:18,940 --> 00:36:21,110
you'll ruin my reputation.
475
00:36:23,810 --> 00:36:27,690
- Come on, we're going
to Buffalo Knee, he-ya!
476
00:36:27,770 --> 00:36:30,940
(horses gallop)
477
00:36:31,020 --> 00:36:33,520
(Sam mumbles)
478
00:36:40,940 --> 00:36:43,610
(horses gallop)
479
00:36:44,520 --> 00:36:47,020
(Sam mumbles)
480
00:36:49,440 --> 00:36:53,610
Ho, alright, boys, alright,
leave the horses here.
481
00:37:10,770 --> 00:37:12,480
(slow orchestral music)
482
00:37:12,610 --> 00:37:14,610
Stretch the wire, hurry!
483
00:37:16,020 --> 00:37:19,440
(slow orchestral music)
484
00:37:25,980 --> 00:37:28,150
Camouflage everything.
485
00:37:28,270 --> 00:37:31,610
(slow orchestral music)
486
00:37:39,940 --> 00:37:41,480
- Why go to this much trouble?
487
00:37:41,610 --> 00:37:43,650
- I told you, it's got
to look like an accident.
488
00:37:43,770 --> 00:37:45,400
If this thing works, he'll break
his neck,
489
00:37:45,480 --> 00:37:47,770
and if it doesn't, we'll help
him.
490
00:37:47,860 --> 00:37:50,770
(slow orchestral music)
491
00:37:50,860 --> 00:37:54,020
(horse gallops)
492
00:37:54,110 --> 00:37:57,440
(slow orchestral music)
493
00:38:08,860 --> 00:38:12,610
- Can't see who, but
someone's coming, Chief.
494
00:38:13,770 --> 00:38:14,770
- It's him.
495
00:38:15,650 --> 00:38:18,980
(slow orchestral music)
496
00:38:40,020 --> 00:38:42,690
(horse gallops)
497
00:38:44,480 --> 00:38:48,400
(slow orchestral music)
498
00:38:48,480 --> 00:38:51,560
(speaking foreign language)
499
00:38:51,650 --> 00:38:54,980
(slow orchestral music)
500
00:38:57,190 --> 00:39:00,860
(speaking foreign language)
501
00:39:07,980 --> 00:39:10,610
- Throw your weapons down!
502
00:39:10,690 --> 00:39:12,520
- Throw the guns down!
503
00:39:14,110 --> 00:39:15,690
Do what I tell you!
504
00:39:18,110 --> 00:39:20,650
- [Winnetou] 20 steps back now.
505
00:39:24,270 --> 00:39:25,770
- Go ahead, do it.
506
00:39:32,860 --> 00:39:34,360
(gun fires)
507
00:39:34,440 --> 00:39:38,110
(dramatic orchestral music)
508
00:39:39,360 --> 00:39:41,770
- Hurry up with those horses!
509
00:39:45,270 --> 00:39:47,610
(guns fire)
510
00:39:48,690 --> 00:39:49,440
(Sam mumbles)
511
00:39:49,520 --> 00:39:52,110
(guns fire)
512
00:39:52,190 --> 00:39:55,940
(dramatic orchestral music)
513
00:39:59,150 --> 00:40:02,650
We'll never catch him and his
devil horse,
514
00:40:03,810 --> 00:40:07,770
but Kid is waiting for him at
Bear River,
515
00:40:07,860 --> 00:40:11,270
we'll follow him now at our own
pace, ye.
516
00:40:13,650 --> 00:40:16,310
(horse gallops)
517
00:40:20,360 --> 00:40:24,020
(foreboding orchestral music)
518
00:40:24,110 --> 00:40:26,480
(horse whinnies)
519
00:40:26,610 --> 00:40:27,900
- He-ya!
520
00:40:27,980 --> 00:40:30,310
(Sam moans)
521
00:40:38,190 --> 00:40:40,810
Sam, what is it this time?
522
00:40:40,940 --> 00:40:42,270
- [Sam] Old Shatterhand, I was
tricked
523
00:40:42,360 --> 00:40:44,020
by that Rollins crook,
524
00:40:44,110 --> 00:40:46,690
would you believe he
could do such a thing?
525
00:40:46,770 --> 00:40:48,980
- You're the prodigal son, I do.
526
00:40:49,110 --> 00:40:50,980
- [Sam] I shouldn't
have said I was tricked.
527
00:40:51,110 --> 00:40:54,980
What I meant to say
was, I was outnumbered.
528
00:40:55,110 --> 00:40:56,730
You see, I planned it this way.
529
00:40:56,810 --> 00:40:59,060
- Is that the truth, Sam?
530
00:40:59,150 --> 00:41:02,810
- They took Winnetou, you
see, so of course I had
531
00:41:02,940 --> 00:41:04,440
to fight 'em, and as we
rode, suddenly they stopped...
532
00:41:04,520 --> 00:41:05,520
- Sam.
533
00:41:06,310 --> 00:41:08,440
- Well, I heard Winnetou ride
by,
534
00:41:08,520 --> 00:41:11,270
then the bandits, and pretty
soon there was three shots
535
00:41:11,360 --> 00:41:13,730
from Winnetou's rifle, they're
waiting
536
00:41:13,810 --> 00:41:15,400
for him over at Bear River.
537
00:41:15,480 --> 00:41:18,810
(slow orchestral music)
538
00:41:29,690 --> 00:41:33,520
(moves into foreboding music)
539
00:41:46,980 --> 00:41:48,310
- Get down.
540
00:41:48,440 --> 00:41:50,650
(water splashes)
541
00:41:50,770 --> 00:41:51,900
Quick!
542
00:41:51,980 --> 00:41:55,810
(foreboding orchestral music)
543
00:42:02,270 --> 00:42:05,690
Let him get to the middle
of those falls, dead center.
544
00:42:05,770 --> 00:42:08,020
I'll start to shoot.
545
00:42:08,110 --> 00:42:11,940
(foreboding orchestral music)
546
00:42:21,110 --> 00:42:23,650
(horse whinnies)
547
00:42:23,770 --> 00:42:26,110
(guns fire)
548
00:42:28,110 --> 00:42:30,440
(guns fire)
549
00:42:40,020 --> 00:42:43,610
Keep on shooting at
him, we've got him now!
550
00:42:44,650 --> 00:42:46,900
(gun fires)
551
00:42:46,980 --> 00:42:50,650
(speaking foreign language)
552
00:42:53,940 --> 00:42:54,730
what's happening?
553
00:42:54,810 --> 00:42:56,310
- Didn't work out, we'll get
him.
554
00:42:56,440 --> 00:42:57,860
- [Man] There's his horse!
555
00:42:57,940 --> 00:43:01,230
- Don't harm that horse, it
belongs to me.
556
00:43:01,310 --> 00:43:03,650
(gun fires)
557
00:43:09,480 --> 00:43:11,190
Come on, we can get him now!
558
00:43:11,270 --> 00:43:15,110
(foreboding orchestral music)
559
00:43:21,020 --> 00:43:23,360
- [Kid] Where is he, he's gone.
560
00:43:23,440 --> 00:43:25,020
- Let's cross over there.
561
00:43:25,110 --> 00:43:28,940
(foreboding orchestral music)
562
00:43:39,770 --> 00:43:42,110
(gun fires)
563
00:43:43,810 --> 00:43:46,520
(gun fires)
564
00:43:46,610 --> 00:43:50,440
(foreboding orchestral music)
565
00:43:51,520 --> 00:43:54,480
(gun fires)
566
00:43:54,610 --> 00:43:56,940
(gun fires)
567
00:43:58,480 --> 00:43:59,980
(foreboding orchestral music)
568
00:44:00,110 --> 00:44:02,440
(gun fires)
569
00:44:05,310 --> 00:44:08,020
- It's useless to try to shoot
him between those boulders.
570
00:44:08,110 --> 00:44:09,440
- He's got to get out some
place.
571
00:44:09,520 --> 00:44:12,190
Down to the waterfall, come on,
let's go.
572
00:44:12,270 --> 00:44:16,110
(foreboding orchestral music)
573
00:44:28,810 --> 00:44:31,480
(horse gallops)
574
00:44:33,310 --> 00:44:35,360
Look there, Chip, Jack, catch
him
575
00:44:35,440 --> 00:44:38,270
and you can have whatever you
want, just catch that horse!
576
00:44:38,360 --> 00:44:39,110
Let's go!
577
00:44:39,190 --> 00:44:42,020
(overlapping chatter)
578
00:44:42,110 --> 00:44:45,940
(foreboding orchestral music)
579
00:44:55,940 --> 00:44:56,940
Ho!
580
00:44:58,020 --> 00:45:00,980
Alright, hurry up, hurry, come
on.
581
00:45:01,110 --> 00:45:04,940
(foreboding orchestral music)
582
00:45:08,690 --> 00:45:12,230
We'll wait for him, and he
won't get away from us here.
583
00:45:12,310 --> 00:45:14,810
(water flows)
584
00:45:47,520 --> 00:45:49,020
- Look over there!
585
00:45:49,940 --> 00:45:52,650
(water splashes)
586
00:45:58,310 --> 00:45:59,060
- [Winnetou] Hey, here!
587
00:45:59,150 --> 00:46:01,480
(guns fire)
588
00:46:02,440 --> 00:46:03,770
- Go and fish him out, take your
men
589
00:46:03,860 --> 00:46:06,610
and go around the left side,
I'll go around the right.
590
00:46:06,690 --> 00:46:09,480
- [Kid] Okay, come on, let's go.
591
00:46:09,610 --> 00:46:13,440
(foreboding orchestral music)
592
00:46:18,940 --> 00:46:20,810
- I don't see a thing from here,
boss.
593
00:46:20,940 --> 00:46:24,770
(foreboding orchestral music)
594
00:46:42,770 --> 00:46:44,520
I don't think he's going to
float up,
595
00:46:44,610 --> 00:46:47,310
you're going to have to drag
the bottom for his carcass.
596
00:46:47,440 --> 00:46:49,230
- I guess, I'll check up with
Rollins
597
00:46:49,310 --> 00:46:51,480
on that side, let's go up.
598
00:46:52,940 --> 00:46:55,610
(horse gallops)
599
00:47:01,440 --> 00:47:06,230
- We'll never get that horse,
let the boss try to get him.
600
00:47:06,310 --> 00:47:07,860
(horses gallop)
601
00:47:07,940 --> 00:47:11,770
(foreboding orchestral music)
602
00:47:14,110 --> 00:47:15,770
- Nothing, let's go.
603
00:47:17,270 --> 00:47:21,110
(foreboding orchestral music)
604
00:47:24,110 --> 00:47:28,110
- Listen, we need that body,
and it's nowhere to be found.
605
00:47:28,190 --> 00:47:29,810
Those Santa Fe men ain't
going to pay no one
606
00:47:29,940 --> 00:47:31,900
without that carcass to show we
did it.
607
00:47:31,980 --> 00:47:33,270
We might as well stay tonight,
608
00:47:33,360 --> 00:47:36,980
and tomorrow start building
ourselves some boats.
609
00:47:37,110 --> 00:47:39,480
- Something isn't right here.
610
00:47:41,110 --> 00:47:45,270
Make a tight circle with your
men around the lake, Kid.
611
00:47:46,270 --> 00:47:48,900
Can't slip through that.
612
00:47:48,980 --> 00:47:52,310
(slow orchestral music)
613
00:48:11,940 --> 00:48:14,650
(water splashes)
614
00:48:16,810 --> 00:48:19,150
(man gasps)
615
00:48:23,440 --> 00:48:26,770
(slow orchestral music)
616
00:48:35,110 --> 00:48:37,310
- It's Jeff, alarm, alarm!
617
00:48:37,440 --> 00:48:40,600
(overlapping chatter)
618
00:48:42,310 --> 00:48:45,020
- Go on, ride ahead, ride ahead!
619
00:48:45,110 --> 00:48:46,440
I don't deserve to ride with no
one
620
00:48:46,520 --> 00:48:50,440
after getting myself tied
up like a tenderfoot.
621
00:48:52,810 --> 00:48:55,110
(horses trot)
622
00:48:55,190 --> 00:48:59,360
Yeah, that's Winnetou's
horse, if I'm not mistaken.
623
00:49:01,150 --> 00:49:03,810
(horse gallops)
624
00:49:06,980 --> 00:49:10,770
(speaking foreign language)
625
00:49:10,860 --> 00:49:11,600
What's wrong?
626
00:49:11,690 --> 00:49:12,600
- Winnetou needs me, listen,
Sam,
627
00:49:12,690 --> 00:49:14,690
we've got a lot of fast riding
to do.
628
00:49:14,770 --> 00:49:17,190
- Go to it, but you've
never seen me really ride.
629
00:49:17,270 --> 00:49:18,230
(Sam imitates galloping)
630
00:49:18,310 --> 00:49:20,060
- Sam, you ride into
Clinton, keep your eye
631
00:49:20,150 --> 00:49:22,150
on a fellow named Vermeulen.
632
00:49:22,270 --> 00:49:23,440
- You can trust Sam Hawkens,
633
00:49:23,520 --> 00:49:25,310
just like you'd trust
your own grandfather.
634
00:49:25,440 --> 00:49:28,520
- I know that, Sam, take care of
yourself.
635
00:49:28,600 --> 00:49:31,480
- May all the good luck
be with you, (mumbles).
636
00:49:31,600 --> 00:49:34,020
(guns fire)
637
00:49:34,110 --> 00:49:37,860
(dramatic orchestral music)
638
00:49:38,810 --> 00:49:41,150
(gun fires)
639
00:49:44,360 --> 00:49:47,440
- Didn't get him, he won't get
far,
640
00:49:47,520 --> 00:49:50,690
the horse is too slow,
let's take care of this.
641
00:49:50,770 --> 00:49:54,440
(dramatic orchestral music)
642
00:50:10,190 --> 00:50:12,810
(gun fires)
643
00:50:12,940 --> 00:50:14,310
(gun fires)
644
00:50:14,440 --> 00:50:18,110
(dramatic orchestral music)
645
00:50:18,190 --> 00:50:20,600
(man groans)
646
00:50:22,600 --> 00:50:24,190
(gun fires)
647
00:50:24,270 --> 00:50:27,730
(dramatic orchestral music)
648
00:50:27,810 --> 00:50:30,150
(gun fires)
649
00:50:31,110 --> 00:50:34,770
(dramatic orchestral music)
650
00:50:39,770 --> 00:50:41,310
Turn around, go cut him off!
651
00:50:41,440 --> 00:50:45,110
(dramatic orchestral music)
652
00:50:56,600 --> 00:50:59,560
There he goes, over there,
Nicksy,
653
00:50:59,650 --> 00:51:01,650
you ride over the pass to that
plateau,
654
00:51:01,770 --> 00:51:02,770
you'll be up there before he is
655
00:51:02,860 --> 00:51:04,940
and you can take him, hurry up!
656
00:51:05,020 --> 00:51:06,110
The rest of you, climb up there
after him,
657
00:51:06,190 --> 00:51:08,600
keep squeezing him, make it
quick!
658
00:51:08,690 --> 00:51:12,360
(dramatic orchestral music)
659
00:51:13,600 --> 00:51:16,270
(horses gallop)
660
00:51:18,440 --> 00:51:22,400
- Oh, that dirty Indian,
I got his knife in my leg.
661
00:51:22,480 --> 00:51:26,150
(dramatic orchestral music)
662
00:51:29,110 --> 00:51:30,020
- You know, that redskin's used
eight
663
00:51:30,110 --> 00:51:32,770
of his nine lives by now.
- Yeah.
664
00:51:33,770 --> 00:51:36,190
- Well, a lot of good the ninth
is.
665
00:51:36,270 --> 00:51:38,190
Take care of things, I'm going
over to see White Buffalo.
666
00:51:38,270 --> 00:51:39,690
- Alright, Chief.
667
00:51:41,600 --> 00:51:43,860
(gun fires)
668
00:51:43,940 --> 00:51:47,600
(dramatic orchestral music)
669
00:51:53,810 --> 00:51:55,860
(gun fires)
670
00:51:55,940 --> 00:51:57,520
(dramatic orchestral music)
671
00:51:57,600 --> 00:52:00,150
(gun fires)
672
00:52:00,270 --> 00:52:03,940
(dramatic orchestral music)
673
00:52:05,110 --> 00:52:07,440
(gun fires)
674
00:52:09,440 --> 00:52:10,810
(gun fires)
675
00:52:10,940 --> 00:52:12,900
(dramatic orchestral music)
676
00:52:12,980 --> 00:52:15,440
(gun fires)
677
00:52:15,520 --> 00:52:19,190
(dramatic orchestral music)
678
00:52:53,770 --> 00:52:56,560
(gun fires)
679
00:52:56,650 --> 00:53:00,600
(slow orchestral music)
680
00:53:00,690 --> 00:53:03,350
(gun fires)
681
00:53:03,440 --> 00:53:05,190
(slow orchestral music)
682
00:53:05,270 --> 00:53:07,270
- Come on, come on up this way!
683
00:53:07,350 --> 00:53:10,690
(slow orchestral music)
684
00:53:19,980 --> 00:53:22,980
- Thank you, my brother,
Jicarillas.
685
00:53:29,600 --> 00:53:33,520
Red Feather, he's a
chieftain of White Buffalo's.
686
00:53:33,600 --> 00:53:34,600
- What does the Apache chief
want
687
00:53:34,690 --> 00:53:37,350
in the Jicarilla hunting ground?
688
00:53:38,270 --> 00:53:41,230
- Winnetou greets mighty Red
Feather.
689
00:53:41,310 --> 00:53:43,060
He came here with his
brother, Old Shatterhand,
690
00:53:43,150 --> 00:53:45,400
to try to find the
village of White Buffalo
691
00:53:45,480 --> 00:53:47,650
to have a counsel with him.
692
00:53:47,770 --> 00:53:50,350
- Red Feather hears Winnetou,
and he shall take you
693
00:53:50,440 --> 00:53:52,440
and the pale face to see White
Buffalo
694
00:53:52,520 --> 00:53:55,270
as soon as you have given up
your weapons.
695
00:53:55,350 --> 00:53:56,980
- Does Red Feather honestly
believe Old Shatterand
696
00:53:57,110 --> 00:54:01,150
would let his weapons
be taken away from him?
697
00:54:01,270 --> 00:54:03,480
- Pale faces that are wounded
here today were friends
698
00:54:03,600 --> 00:54:06,230
of the Jicarillas, Red
Feather, if necessary,
699
00:54:06,310 --> 00:54:08,150
will force his enemies to go
with hiM,
700
00:54:08,270 --> 00:54:12,150
so White Buffalo can pass
his judgment on them.
701
00:54:15,190 --> 00:54:17,650
- If you still haven't signed,
go down there immediately,
702
00:54:17,770 --> 00:54:20,400
our staff is there only to help.
703
00:54:20,480 --> 00:54:21,900
You know, the Jicarillas are in
favor
704
00:54:21,980 --> 00:54:24,190
of this settler's syndicate, in
fact,
705
00:54:24,270 --> 00:54:27,520
I'm expecting our Indian friends
to send word at any moment
706
00:54:27,600 --> 00:54:30,480
that the territory can
be divided up this week!
707
00:54:30,600 --> 00:54:33,150
(crowd cheers)
708
00:54:35,650 --> 00:54:37,980
And that's why I wanted you all
to come,
709
00:54:38,110 --> 00:54:40,230
Mr. Rollins, who went
to see the Jicarilla,
710
00:54:40,310 --> 00:54:42,520
is bringing back White
Buffalo's signature.
711
00:54:42,600 --> 00:54:44,900
He shall come right here,
and with every second,
712
00:54:44,980 --> 00:54:47,060
he comes closer, and I propose
that
713
00:54:47,150 --> 00:54:48,440
when that man gets to this spot.
714
00:54:48,520 --> 00:54:51,600
(crowd murmurs)
715
00:54:51,690 --> 00:54:54,150
- Those stinking Jicarillas,
they're no good friends,
716
00:54:54,270 --> 00:54:56,810
I'm warning you, look, just
look,
717
00:54:56,940 --> 00:54:59,440
they try to scalp you
while you're still alive.
718
00:54:59,520 --> 00:55:02,020
(Sam mumbles)
719
00:55:03,110 --> 00:55:07,150
- Don't pay attention to that
rabble rouser, throw him out!
720
00:55:07,270 --> 00:55:09,860
- Don't trust those
blood thirsty Jicarillas!
721
00:55:09,940 --> 00:55:11,860
Don't trust them!
722
00:55:11,940 --> 00:55:14,310
Let's get to my horse.
723
00:55:14,440 --> 00:55:16,980
(man whistles)
724
00:55:18,310 --> 00:55:20,060
- Oh, they're here.
725
00:55:20,150 --> 00:55:21,440
- [Sam] Uh-oh.
726
00:55:21,520 --> 00:55:24,690
(overlapping chatter)
727
00:55:26,690 --> 00:55:27,770
Get going!
728
00:55:27,860 --> 00:55:31,020
(overlapping chatter)
729
00:55:37,650 --> 00:55:39,560
Don't let her fool you,
it isn't blood at all!
730
00:55:39,650 --> 00:55:42,810
(overlapping chatter)
731
00:55:54,190 --> 00:55:55,150
- Come up to my room, honey.
732
00:55:55,270 --> 00:55:56,650
- [Sam] Let's go!
733
00:55:57,600 --> 00:56:00,770
(overlapping chatter)
734
00:56:01,770 --> 00:56:04,310
(group cheers)
735
00:56:09,520 --> 00:56:10,940
- Hurry, go out there!
736
00:56:11,020 --> 00:56:11,770
- [Sam] What about you?
737
00:56:11,860 --> 00:56:13,480
- They won't hurt me.
738
00:56:13,600 --> 00:56:15,190
(overlapping chatter)
739
00:56:15,270 --> 00:56:16,350
- Who's horse?
740
00:56:16,440 --> 00:56:18,350
- Take it, it belongs to
the man with the fireworks,
741
00:56:18,440 --> 00:56:19,520
hurry up, they're coming.
742
00:56:19,600 --> 00:56:20,650
- I don't know how fast it's
going to be
743
00:56:20,770 --> 00:56:22,730
with all those crates on it.
744
00:56:22,810 --> 00:56:25,400
(overlapping chatter)
745
00:56:25,480 --> 00:56:27,810
(gun fires)
746
00:56:29,440 --> 00:56:32,440
(rhythmic drumming)
747
00:56:43,310 --> 00:56:45,860
(speaking foreign language)
748
00:56:45,940 --> 00:56:48,940
(rhythmic drumming)
749
00:57:16,100 --> 00:57:20,310
- The Apache chief's welcome,
but not his white friend.
750
00:57:20,440 --> 00:57:23,230
Would you like to know
what's in that wagon?
751
00:57:23,310 --> 00:57:26,980
(speaking foreign language)
752
00:57:32,480 --> 00:57:35,480
(rhythmic drumming)
753
00:57:48,770 --> 00:57:50,060
Are the Jicarilla going to stand
here
754
00:57:50,150 --> 00:57:52,310
and wait for the white
man to take his land,
755
00:57:52,440 --> 00:57:53,900
or are they going to fight them?
756
00:57:53,980 --> 00:57:56,650
I know they lie when they say
they don't want all the land,
757
00:57:56,770 --> 00:57:58,860
they mean to throw us out,
but we won't let them,
758
00:57:58,940 --> 00:58:00,520
because we have arms, too!
759
00:58:00,600 --> 00:58:02,900
The white men had all
the power, up to now,
760
00:58:02,980 --> 00:58:06,440
we can break the peace
treaty we had with them.
761
00:58:06,520 --> 00:58:10,690
Now it is your turn, Chief of
the Apache traitors, speak!
762
00:58:12,020 --> 00:58:15,020
(rhythmic drumming)
763
00:58:18,860 --> 00:58:23,060
- The people of the
Apache are not traitors.
764
00:58:23,150 --> 00:58:26,690
Chief Winnetou has come here as
a friend.
765
00:58:26,770 --> 00:58:29,480
Look at the rays of the sun,
they say
766
00:58:29,600 --> 00:58:33,560
that each year, there's
a change in the world,
767
00:58:33,650 --> 00:58:36,480
the only ones who will survive
are those who will change
768
00:58:36,600 --> 00:58:39,100
with the times, White Buffalo,
769
00:58:40,770 --> 00:58:43,940
listen to my brother, Old
Shatterhand.
770
00:58:44,770 --> 00:58:46,810
- He can talk, but hurry.
771
00:58:50,770 --> 00:58:53,270
- The great white father
in Washington has decided
772
00:58:53,350 --> 00:58:56,650
to give the Jicarillas
more land, because he sees
773
00:58:56,770 --> 00:59:00,520
that the treaty does
not fulfill their needs,
774
00:59:00,600 --> 00:59:02,480
does White Buffalo want all the
land?
775
00:59:02,600 --> 00:59:04,770
Because if he does, and he
intends to fight for it,
776
00:59:04,860 --> 00:59:06,980
it means the end of all this
tribe,
777
00:59:07,100 --> 00:59:09,400
and the beginning of a new war.
778
00:59:09,480 --> 00:59:12,860
I know that Jicarilla warriors
are brave and fearless,
779
00:59:12,940 --> 00:59:16,190
and ready to risk all to
defend their hunting grounds,
780
00:59:16,270 --> 00:59:18,770
but to break the peace treaty
now would be both foolish
781
00:59:18,860 --> 00:59:21,980
and dangerous, and White
Buffalo should never believe
782
00:59:22,100 --> 00:59:24,900
the smooth-talking and greedy
white men who are trying
783
00:59:24,980 --> 00:59:27,310
to provoke him into starting a
war,
784
00:59:27,440 --> 00:59:31,600
and who sends him firesticks
that are old and worthless.
785
00:59:46,810 --> 00:59:48,020
- Perhaps it is true, we will
see
786
00:59:48,100 --> 00:59:49,650
what Running Panther will say,
787
00:59:49,770 --> 00:59:51,350
he'll know as soon as he comes,
788
00:59:51,440 --> 00:59:54,440
and if those guns cannot
be used, we shall take them
789
00:59:54,520 --> 00:59:56,600
and throw them at the feet of
the men who have tricked us,
790
00:59:56,690 --> 01:00:00,440
and they shall die for
their traitorous deed.
791
01:00:01,440 --> 01:00:03,900
But I'm not sure how they'll
die for what they've done,
792
01:00:03,980 --> 01:00:06,520
this decision cannot be
made alone by White Buffalo,
793
01:00:06,600 --> 01:00:11,480
my son, Running Panther, is
coming, I'm expecting him today.
794
01:00:11,600 --> 01:00:12,810
The moment he comes, he will
decide,
795
01:00:12,940 --> 01:00:16,650
and we shall settle this
tomorrow, wait here.
796
01:00:23,940 --> 01:00:27,020
- Does my brother know
the son of this chief?
797
01:00:27,100 --> 01:00:29,600
- Running Panther is
still young and ambitious.
798
01:00:29,690 --> 01:00:31,350
- And a horse thief.
799
01:00:32,310 --> 01:00:34,900
- But White Buffalo listens to
his son.
800
01:00:34,980 --> 01:00:37,650
(horses gallop)
801
01:00:43,810 --> 01:00:46,600
(horse whinnies)
802
01:00:56,810 --> 01:00:58,310
(water splashes)
803
01:00:58,440 --> 01:01:01,100
(horses gallop)
804
01:01:21,480 --> 01:01:22,560
(speaking foreign language)
805
01:01:22,650 --> 01:01:25,520
- You know us, Running
Panther, we're your friends!
806
01:01:25,600 --> 01:01:27,270
It's always good to see the
brave son
807
01:01:27,350 --> 01:01:29,100
of White Buffalo, friend of our
friend,
808
01:01:29,190 --> 01:01:31,400
and enemy of our enemies.
809
01:01:31,480 --> 01:01:33,850
- [Running Panther] The
Jicarillas
will always help Rollins,
810
01:01:33,940 --> 01:01:37,310
in gratitude for the
gifts they've received.
811
01:01:37,440 --> 01:01:38,350
- I see you had a good hunt,
812
01:01:38,440 --> 01:01:40,650
you've got some fine, strong
horses there.
813
01:01:40,770 --> 01:01:41,850
- Running Panther stole the
horses
814
01:01:41,940 --> 01:01:44,770
from the fields of the Apaches.
815
01:01:44,850 --> 01:01:47,770
- [Rollins] Well, from the
Apaches.
816
01:01:50,940 --> 01:01:53,100
- [Running Panther] This
one belonged to Lotochuna.
817
01:01:53,190 --> 01:01:54,560
- [Rollins] Uh-huh.
818
01:01:54,650 --> 01:01:58,650
- This one stood once in
front of Katchumpati's teepee,
819
01:01:58,770 --> 01:02:01,150
and here is the most beautiful
one,
820
01:02:01,270 --> 01:02:03,560
it comes from Winnetou's
famous breeding stock.
821
01:02:03,650 --> 01:02:07,850
- Winnetou's, now, I warn
you, Running Panther.
822
01:02:07,940 --> 01:02:09,900
(Rollins laughs)
823
01:02:09,980 --> 01:02:11,770
I only mean I'm warning
you it wouldn't be wise
824
01:02:11,850 --> 01:02:14,690
to show up the Jicarillas with
that horse,
825
01:02:14,770 --> 01:02:18,350
because Winnetou's riding out
to see your father right now.
826
01:02:18,440 --> 01:02:19,310
- Winnetou?
827
01:02:19,440 --> 01:02:22,310
- [Rollins] Yeah, Winnetou.
828
01:02:22,440 --> 01:02:24,560
- How does the pale face know
that?
829
01:02:24,650 --> 01:02:26,980
- Here, this is Winnetou's
knife,
830
01:02:27,100 --> 01:02:29,940
we've been following him
from the trail he left.
831
01:02:30,020 --> 01:02:32,190
- The mighty Chief Winnetou
doesn't lose his knife.
832
01:02:32,270 --> 01:02:36,150
- No, you think he just
let us take it from him?
833
01:02:36,270 --> 01:02:38,190
- That's not his knife.
834
01:02:38,270 --> 01:02:41,190
- It's his, just take a look at
it.
835
01:02:48,190 --> 01:02:49,350
(Running Panther moans)
836
01:02:49,440 --> 01:02:51,100
- Are you crazy, what are you
doing?
837
01:02:51,190 --> 01:02:52,190
- Shut up.
838
01:02:54,520 --> 01:02:55,940
You will shut up.
839
01:02:57,150 --> 01:03:01,230
- Sure I will, you make
the decisions for us.
840
01:03:01,310 --> 01:03:02,270
- Throw him over the horse, and
see
841
01:03:02,400 --> 01:03:05,980
that the knife doesn't
fall out of his chest.
842
01:03:06,100 --> 01:03:09,440
(slow orchestral music)
843
01:03:28,270 --> 01:03:30,350
- Is my brother going
to tell me his thoughts?
844
01:03:30,440 --> 01:03:32,850
- My heart is like this lake,
845
01:03:33,770 --> 01:03:36,480
remember the bells of Santa Fe?
846
01:03:36,600 --> 01:03:37,650
- Yes.
847
01:03:37,770 --> 01:03:42,480
- Winnetou hears them very
often, they sing for him,
848
01:03:42,600 --> 01:03:46,770
and his heart is light and
full of peace, like this lake.
849
01:03:50,100 --> 01:03:53,940
Winnetou knows that his
death is not far away.
850
01:03:55,440 --> 01:03:58,440
- That can't be, my brother's
wrong.
851
01:04:02,350 --> 01:04:04,100
None of us can foresee his own
death.
852
01:04:04,190 --> 01:04:07,980
- Winnetou knows, and he's not
mistaken.
853
01:04:08,100 --> 01:04:12,270
Soon his soul will go to
the eternal hunting grounds.
854
01:04:12,350 --> 01:04:14,270
- We must all (mumbles) some day
855
01:04:14,350 --> 01:04:16,940
so our souls can meet in another
world,
856
01:04:17,020 --> 01:04:18,850
but that day is far off,
857
01:04:18,940 --> 01:04:22,520
and we have many happy
days up ahead of us.
858
01:04:23,940 --> 01:04:26,100
- Manitou is all-powerful,
859
01:04:26,190 --> 01:04:29,190
and Winnetou's life is in his
hands.
860
01:04:31,100 --> 01:04:35,310
- Your son, Running
Panther, has been murdered.
861
01:04:35,440 --> 01:04:38,440
I saw it happen, he was
coming back triumphantly
862
01:04:38,520 --> 01:04:39,730
from the pueblos of the Apaches
863
01:04:39,810 --> 01:04:42,230
with the stolen horses, I saw
it,
864
01:04:42,310 --> 01:04:43,810
and I saw how a warrior jumped
out
865
01:04:43,940 --> 01:04:47,480
and began to attack your
son, he was an Apache,
866
01:04:47,600 --> 01:04:51,270
a chief, the chief of
the Mescalero Apaches,
867
01:04:52,150 --> 01:04:54,900
but they fought, Running
Panther wounded his attacker
868
01:04:54,980 --> 01:04:57,940
on the forehead, you see the
wound?
869
01:04:59,100 --> 01:05:02,810
Suddenly, Running Panther
stumbled over a root,
870
01:05:02,940 --> 01:05:05,350
his attacker jumped him,
and stuck his knife up
871
01:05:05,440 --> 01:05:08,270
to its hilt in Running Panther's
chest,
872
01:05:08,350 --> 01:05:10,190
Winnetou killed your son.
873
01:05:10,270 --> 01:05:11,520
- That's a lie.
874
01:05:15,940 --> 01:05:17,150
- I was on the other side of the
crevice,
875
01:05:17,270 --> 01:05:19,650
and couldn't help, but I sent my
men
876
01:05:19,770 --> 01:05:21,980
to ride up the hill and
cut off the murderer,
877
01:05:22,100 --> 01:05:25,940
he got away, but he left
his knife in the boy.
878
01:06:05,480 --> 01:06:08,230
- Does White Buffalo listen
to the words of a liar?
879
01:06:08,310 --> 01:06:11,480
(overlapping chatter)
880
01:06:20,270 --> 01:06:23,940
(speaking foreign language)
881
01:06:32,480 --> 01:06:35,060
- You two will die when the moon
rises,
882
01:06:35,150 --> 01:06:36,480
for you'll atone for the murder
883
01:06:36,600 --> 01:06:39,440
of Running Panther, you will
die.
884
01:06:39,520 --> 01:06:42,190
(slow drumming)
885
01:06:55,100 --> 01:06:57,020
- Well, gentlemen, this time,
886
01:06:57,100 --> 01:06:58,690
when the sun sinks behind the
mountain,
887
01:06:58,770 --> 01:07:00,770
Winnetou will be dead, oh,
excuse me,
888
01:07:00,850 --> 01:07:02,810
you, too, Mr. Shatterhand, now
the land
889
01:07:02,940 --> 01:07:05,190
of the Apaches can be divided,
890
01:07:05,270 --> 01:07:08,980
and that'll be good news
for the settlers, won't it?
891
01:07:09,100 --> 01:07:10,400
Goodbye.
892
01:07:10,480 --> 01:07:13,150
(slow drumming)
893
01:07:52,440 --> 01:07:56,100
(speaking foreign language)
894
01:07:57,770 --> 01:08:00,440
(slow drumming)
895
01:08:06,770 --> 01:08:10,850
(speaking foreign language)
896
01:08:10,940 --> 01:08:13,600
(slow drumming)
897
01:08:35,020 --> 01:08:38,690
(speaking foreign language)
898
01:08:39,600 --> 01:08:42,600
(fireworks explode)
899
01:08:45,020 --> 01:08:48,190
(overlapping chatter)
900
01:08:49,150 --> 01:08:52,150
(fireworks explode)
901
01:09:01,270 --> 01:09:04,810
(overlapping chatter)
902
01:09:04,940 --> 01:09:07,940
(fireworks explode)
903
01:09:15,600 --> 01:09:18,150
- You didn't think I'd forget
you, not me!
904
01:09:18,270 --> 01:09:19,690
Now don't you worry.
905
01:09:19,770 --> 01:09:22,730
(fireworks explode)
906
01:09:22,810 --> 01:09:25,270
(crowd cheers)
907
01:09:25,350 --> 01:09:27,980
- And now, it has been confirmed
908
01:09:28,100 --> 01:09:30,770
that the land of the
Apaches, as well as the land
909
01:09:30,850 --> 01:09:33,020
of the Jicarillas, can
be divided for settlers.
910
01:09:33,100 --> 01:09:35,350
(crowd murmurs)
911
01:09:35,440 --> 01:09:37,770
You really must be able
to understand yourselves
912
01:09:37,850 --> 01:09:39,940
that this situation wasn't to be
solved
913
01:09:40,020 --> 01:09:42,270
from one day to the next.
914
01:09:42,350 --> 01:09:44,650
- You're right, Mr.
Rollins, we all admit that.
915
01:09:44,770 --> 01:09:45,890
(crowd murmurs)
916
01:09:45,980 --> 01:09:48,650
- Well, then, it is
naturally a great tragedy,
917
01:09:48,770 --> 01:09:51,690
but it's a great help for us,
too.
918
01:09:51,770 --> 01:09:56,600
What I mean is, Winnetou and
Old Shatterhand are dead.
919
01:09:56,690 --> 01:09:58,230
- That's a lie, I'm still alive,
920
01:09:58,310 --> 01:10:01,350
and Winnetou, Chief of
the Apaches, lives, too.
921
01:10:01,440 --> 01:10:03,730
Don't believe a word he
says, wait right here
922
01:10:03,810 --> 01:10:07,060
and I'll tell you the truth
later.
923
01:10:07,150 --> 01:10:07,890
- You've got to get out of here.
924
01:10:07,980 --> 01:10:08,730
- Who are you?
925
01:10:08,810 --> 01:10:10,060
- A friend of Sam Hawkens.
926
01:10:10,150 --> 01:10:11,270
(gun fires)
927
01:10:11,350 --> 01:10:14,520
(overlapping chatter)
928
01:10:15,690 --> 01:10:17,900
- Quick, send a message to
the governor in Santa Fe.
929
01:10:17,980 --> 01:10:20,150
- [Officer] I'm sorry, this
is only for official use, sir.
930
01:10:20,270 --> 01:10:21,900
- Yeah, for sending
messages to the bandit,
931
01:10:21,980 --> 01:10:25,730
send my message, or I'll break
your neck.
932
01:10:25,810 --> 01:10:27,100
- [Rollins] Hands up, now!
933
01:10:27,190 --> 01:10:29,690
- [Shatterhand] Just a second.
934
01:10:30,650 --> 01:10:33,850
- [Rollins] Watch the girl, get
him!
935
01:10:33,940 --> 01:10:36,270
(gun fires)
936
01:10:43,600 --> 01:10:45,940
(gun fires)
937
01:11:05,980 --> 01:11:08,810
(chickens squawk)
938
01:11:14,940 --> 01:11:17,310
(bell tolls)
939
01:11:24,350 --> 01:11:25,440
- And if necessary, ride by
night,
940
01:11:25,520 --> 01:11:27,940
use your fastest horses
that can go like the wind.
941
01:11:28,020 --> 01:11:29,270
- Lieutenant Pitt, ready, sir.
942
01:11:29,350 --> 01:11:30,560
- [Governor] Thank you,
Lieutenant.
943
01:11:30,650 --> 01:11:32,600
- Lieutenant Olson and company
ready, sir.
944
01:11:32,690 --> 01:11:33,730
- [Governor] Good, Lieutenant.
945
01:11:33,810 --> 01:11:36,150
- Captain O'Hara, ready
with the second attach.
946
01:11:36,270 --> 01:11:40,150
- Thank you, Captain, this
problem has got to end fast,
947
01:11:40,270 --> 01:11:42,270
we cannot risk the probable
massacre
948
01:11:42,350 --> 01:11:46,100
we might all end up with,
you've got to find the answer.
949
01:11:46,190 --> 01:11:48,810
- Excuse me, your Excellency,
are we positive this scout
950
01:11:48,940 --> 01:11:51,230
and Indian are quite reliable?
951
01:11:51,310 --> 01:11:52,690
- Those two have worked just as
hard
952
01:11:52,770 --> 01:11:54,770
for this country as you have,
sir,
953
01:11:54,850 --> 01:11:57,310
and in my opinion, Captain,
do more for Indian peace
954
01:11:57,440 --> 01:12:00,810
than any of us while traitors
like you do all they can
955
01:12:00,940 --> 01:12:03,440
to undo it, now, fortunately, we
can see
956
01:12:03,560 --> 01:12:07,770
that you pay for your crimes
of fraudulence, take him out!
957
01:12:08,770 --> 01:12:10,060
At this moment, the bandits
are having a meeting
958
01:12:10,150 --> 01:12:13,060
with the Jicarillas to form
their plans for a mass attack
959
01:12:13,150 --> 01:12:16,940
on the Apache, the
Apache won't fight them,
960
01:12:17,060 --> 01:12:18,560
they'll just retreat and try not
961
01:12:18,650 --> 01:12:22,810
to get pushed into fighting
til our forces arrive,
962
01:12:23,690 --> 01:12:25,940
then the Apache will help
you restore law and order.
963
01:12:26,020 --> 01:12:27,520
Attention, you're not to forget,
964
01:12:27,600 --> 01:12:30,690
to incite this battle would be
suicide.
965
01:12:30,770 --> 01:12:34,940
You're there to bring the
Indians peace and freedom.
966
01:12:36,310 --> 01:12:39,650
(slow orchestral music)
967
01:12:50,020 --> 01:12:50,810
- Things look kind of bad, don't
they?
968
01:12:50,940 --> 01:12:51,850
What are we going to do?
969
01:12:51,940 --> 01:12:53,350
- Everything's all right, Sam,
970
01:12:53,440 --> 01:12:57,100
the governor's sending
soldiers, now, where's Winnetou?
971
01:12:57,190 --> 01:12:58,310
- He rode out to where the
Jicarillas
972
01:12:58,440 --> 01:13:00,730
and the bandits are meetin'.
973
01:13:00,810 --> 01:13:02,600
- What's a matter, Sam,
why didn't he wait?
974
01:13:02,690 --> 01:13:05,310
- [Sam] I don't know, he
just said he was going.
975
01:13:05,440 --> 01:13:07,940
- That's alright, Sam.
976
01:13:08,020 --> 01:13:11,690
(dramatic orchestral music)
977
01:13:15,690 --> 01:13:16,980
- Ho!
978
01:13:17,100 --> 01:13:18,150
Ho!
979
01:13:18,270 --> 01:13:21,940
(dramatic orchestral music)
980
01:13:30,600 --> 01:13:33,190
I greet my friend, White
Buffalo.
981
01:13:33,270 --> 01:13:35,100
- Are your men ready to
help us destroy the village
982
01:13:35,190 --> 01:13:37,190
of Running Panther's murderer?
983
01:13:37,270 --> 01:13:39,190
- You bet we are, White Buffalo,
984
01:13:39,270 --> 01:13:42,190
it's that way, let's head for
it!
985
01:13:42,270 --> 01:13:44,770
(overlapping chatter)
986
01:13:44,850 --> 01:13:48,520
(dramatic orchestral music)
987
01:13:50,350 --> 01:13:52,850
(horses trot)
988
01:14:02,020 --> 01:14:03,020
Ho!
989
01:14:05,310 --> 01:14:07,980
(horses gallop)
990
01:14:13,940 --> 01:14:17,060
- Here stands Winnetou,
Chief of the Apache.
991
01:14:17,150 --> 01:14:20,060
White Buffalo, listen
to what I have to say.
992
01:14:20,150 --> 01:14:22,020
- What words can I hear from the
throat
993
01:14:22,100 --> 01:14:24,480
of a crow that can
matter to a man who seeks
994
01:14:24,600 --> 01:14:26,400
to avenge his son's death?
995
01:14:26,480 --> 01:14:28,100
- The eyes of White Buffalo are
unclear
996
01:14:28,190 --> 01:14:30,560
through sorrow over his son's
death.
997
01:14:30,650 --> 01:14:32,600
He should consider what his real
duty is,
998
01:14:32,690 --> 01:14:35,100
to guide his tribe safely
to the new threshold
999
01:14:35,190 --> 01:14:39,100
of progress, he is
surrounded by false friends.
1000
01:14:40,020 --> 01:14:43,310
If White Buffalo would look
at the man next to him,
1001
01:14:43,440 --> 01:14:45,650
the man he believes in,
1002
01:14:45,770 --> 01:14:48,190
he would see the murderer of his
son.
1003
01:14:48,270 --> 01:14:50,270
(gun fires)
1004
01:14:50,350 --> 01:14:51,850
(dramatic orchestral music)
1005
01:14:51,940 --> 01:14:54,270
(gun fires)
1006
01:14:55,150 --> 01:14:58,150
(gun fires)
1007
01:14:58,270 --> 01:15:01,940
(dramatic orchestral music)
1008
01:15:08,440 --> 01:15:10,770
(gun fires)
1009
01:15:12,440 --> 01:15:13,270
(gun fires)
1010
01:15:13,350 --> 01:15:15,310
- Keep back, keep back.
1011
01:15:15,440 --> 01:15:17,770
(gun fires)
1012
01:15:19,020 --> 01:15:21,350
(gun fires)
1013
01:15:24,270 --> 01:15:26,980
(horse whinnies)
1014
01:15:27,100 --> 01:15:29,770
(guns fire)
1015
01:15:29,850 --> 01:15:33,400
(overlapping chatter)
1016
01:15:33,480 --> 01:15:37,600
(dramatic orchestral music)
1017
01:15:37,690 --> 01:15:39,440
(horse whinnies)
1018
01:15:39,520 --> 01:15:43,190
(dramatic orchestral music)
1019
01:16:04,940 --> 01:16:07,480
- [White Buffalo] What
are we to do now, Rollins?
1020
01:16:07,600 --> 01:16:08,810
- You take your warriors
around the far side
1021
01:16:08,940 --> 01:16:10,230
and attack the village from
above,
1022
01:16:10,310 --> 01:16:11,520
we'll attack them down here.
1023
01:16:11,600 --> 01:16:13,600
- There remains only
one way to get up there,
1024
01:16:13,690 --> 01:16:14,810
go by the river route.
1025
01:16:14,940 --> 01:16:16,560
- We'll fell some trees and
build ourselves some rafts,
1026
01:16:16,650 --> 01:16:19,230
then, when we arrive,
we'll attack the pueblos.
1027
01:16:19,310 --> 01:16:21,520
Come on, ride the guts out of
your horses!
1028
01:16:21,600 --> 01:16:24,770
(overlapping chatter)
1029
01:16:34,600 --> 01:16:35,900
- Well, there are the bandits
there,
1030
01:16:35,980 --> 01:16:38,650
just like Winnetou said,
and here's old Sam Hawkens
1031
01:16:38,770 --> 01:16:40,270
to greet 'em nice, boy, are they
in
1032
01:16:40,350 --> 01:16:42,100
for a big surprise.
1033
01:16:42,190 --> 01:16:45,850
(dramatic orchestral music)
1034
01:16:58,190 --> 01:16:59,270
- Red devils.
1035
01:16:59,350 --> 01:17:02,350
Get and take a look at the guys
who fell.
1036
01:17:02,440 --> 01:17:04,810
We'll have to slow up now,
watch where your horses step.
1037
01:17:04,940 --> 01:17:08,100
(overlapping chatter)
1038
01:17:08,980 --> 01:17:10,980
- Good, well, that sure
worked, now they're headed
1039
01:17:11,100 --> 01:17:13,480
to the Rio Pecos to build
some rafts, but a certain
1040
01:17:13,600 --> 01:17:17,270
long-legged fellow might
spoil their plan. (chuckles)
1041
01:17:17,350 --> 01:17:20,690
(slow orchestral music)
1042
01:17:24,480 --> 01:17:27,270
(water splashes)
1043
01:17:28,770 --> 01:17:32,100
(slow orchestral music)
1044
01:17:33,850 --> 01:17:36,600
(water splashes)
1045
01:17:39,940 --> 01:17:43,270
(slow orchestral music)
1046
01:18:21,650 --> 01:18:24,440
(arrows whistle)
1047
01:18:25,940 --> 01:18:29,600
(dramatic orchestral music)
1048
01:18:33,690 --> 01:18:35,270
- [Rollins] Back, back, back!
1049
01:18:35,350 --> 01:18:36,270
Go back!
1050
01:18:36,350 --> 01:18:40,020
(dramatic orchestral music)
1051
01:18:45,980 --> 01:18:49,150
(overlapping chatter)
1052
01:18:51,270 --> 01:18:54,940
(dramatic orchestral music)
1053
01:19:01,190 --> 01:19:04,350
(overlapping chatter)
1054
01:19:05,480 --> 01:19:09,150
(dramatic orchestral music)
1055
01:19:23,770 --> 01:19:27,020
- What happens now, Rollins,
where do we go, where?
1056
01:19:27,100 --> 01:19:28,190
- Up to the pueblos.
1057
01:19:28,270 --> 01:19:29,810
- But how, we can't fly.
1058
01:19:29,940 --> 01:19:32,100
- Go back to the horses,
and if that doesn't work,
1059
01:19:32,190 --> 01:19:33,940
we go by foot, we're
attacking that village,
1060
01:19:34,020 --> 01:19:36,560
White Buffalo from the
west, and us from the east.
1061
01:19:36,650 --> 01:19:40,310
(dramatic orchestral music)
1062
01:19:54,270 --> 01:19:58,440
(moves into slow orchestral
music)
1063
01:20:27,440 --> 01:20:28,440
Okay.
1064
01:20:30,440 --> 01:20:31,600
Come on, now!
1065
01:20:31,690 --> 01:20:33,190
(dramatic orchestral music)
1066
01:20:33,270 --> 01:20:34,810
(overlapping chatter)
1067
01:20:34,940 --> 01:20:38,600
(dramatic orchestral music)
1068
01:20:56,690 --> 01:20:58,400
- Get down, get down!
1069
01:20:58,480 --> 01:21:02,690
(dramatic orchestral music)
1070
01:21:02,770 --> 01:21:06,940
(moves into slow orchestral
music)
1071
01:21:28,270 --> 01:21:30,150
- Well, there's a face,
looks kind of familiar now,
1072
01:21:30,270 --> 01:21:32,350
don't it, it's real good to see
you,
1073
01:21:32,440 --> 01:21:34,350
if I don't mind saying.
1074
01:21:35,350 --> 01:21:36,230
- This time it's me who is happy
1075
01:21:36,310 --> 01:21:38,560
to see that his brother is well.
1076
01:21:38,640 --> 01:21:41,190
- If he sees his brother,
he sees no one else.
1077
01:21:41,270 --> 01:21:43,060
- By the time the sun
reaches its highest point,
1078
01:21:43,150 --> 01:21:44,980
they'll be very close.
1079
01:21:45,100 --> 01:21:46,850
- When that time has come,
the Apaches and their women
1080
01:21:46,940 --> 01:21:51,150
and children will have reached
the safety of Nugget Trail.
1081
01:21:54,600 --> 01:21:55,890
- White Buffalo's opened my
eyes,
1082
01:21:55,980 --> 01:21:58,270
now I can see the tracks, I
know where they're headed for,
1083
01:21:58,350 --> 01:22:01,020
from up there, they can't go on,
hey, hey!
1084
01:22:01,100 --> 01:22:03,440
(horses gallop)
1085
01:22:03,520 --> 01:22:06,850
(slow orchestral music)
1086
01:22:12,980 --> 01:22:14,480
- Well, that's it,
1087
01:22:15,600 --> 01:22:19,770
I thought the soldiers
wouldn't take more than a week.
1088
01:22:22,270 --> 01:22:24,940
(horses gallop)
1089
01:22:27,770 --> 01:22:31,100
(slow orchestral music)
1090
01:22:44,480 --> 01:22:46,020
I think we'd better wait further
down.
1091
01:22:46,100 --> 01:22:47,100
- Yes.
1092
01:22:48,600 --> 01:22:52,270
(speaking foreign language)
1093
01:22:54,520 --> 01:22:57,940
(slow orchestral music)
1094
01:23:33,600 --> 01:23:35,310
- They're coming.
1095
01:23:35,440 --> 01:23:39,100
(dramatic orchestral music)
1096
01:23:49,190 --> 01:23:51,770
- [Rollins] They're up
there, White Buffalo,
1097
01:23:51,850 --> 01:23:56,020
they'll never get away from
us now, off your horses.
1098
01:24:02,690 --> 01:24:04,770
- This is Old Shatterhand.
1099
01:24:04,850 --> 01:24:07,480
- No, not now, wait, I'm
going to try to get closer,
1100
01:24:07,600 --> 01:24:08,980
then you give them the signal,
Kid.
1101
01:24:09,100 --> 01:24:10,770
- Okay, Chief.
1102
01:24:10,850 --> 01:24:12,100
- [Shatterhand] We have
retreated before you
1103
01:24:12,190 --> 01:24:16,480
without fighting, only because
we do not want to fight,
1104
01:24:16,600 --> 01:24:19,230
because we believe that all
men should live together
1105
01:24:19,310 --> 01:24:22,100
as brothers, and try to
understand each other
1106
01:24:22,190 --> 01:24:26,350
without hurting and killing,
we are strongly fortified here,
1107
01:24:27,350 --> 01:24:31,480
and if you attack us, a lot of
blood will flow senselessly.
1108
01:24:31,600 --> 01:24:34,810
White Buffalo, take off your
blindfold,
1109
01:24:34,940 --> 01:24:39,690
and see why these renegades
are grabbing all the land.
1110
01:24:39,770 --> 01:24:42,940
They want wealth and power,
and when they have it,
1111
01:24:43,020 --> 01:24:44,190
they'll throw you out.
1112
01:24:44,270 --> 01:24:45,020
- [Kid] Fire!
1113
01:24:45,100 --> 01:24:47,440
(guns fire)
1114
01:24:47,520 --> 01:24:49,060
(dramatic orchestral music)
1115
01:24:49,150 --> 01:24:51,270
(guns fire)
1116
01:24:51,350 --> 01:24:55,020
(dramatic orchestral music)
1117
01:24:57,310 --> 01:24:59,640
(guns fire)
1118
01:25:05,690 --> 01:25:08,270
(bugle sounds)
1119
01:25:13,350 --> 01:25:15,480
- They're running straight
into the arms of the bandits.
1120
01:25:15,600 --> 01:25:16,520
(guns fire)
1121
01:25:16,600 --> 01:25:18,390
Watch out, you're riding
straight
1122
01:25:18,480 --> 01:25:20,150
into the arms of the bandits!
1123
01:25:20,270 --> 01:25:22,600
(guns fire)
1124
01:25:32,520 --> 01:25:35,270
(overlapping chatter)
1125
01:25:35,350 --> 01:25:37,690
(guns fire)
1126
01:25:40,100 --> 01:25:42,440
(guns fire)
1127
01:25:46,150 --> 01:25:48,350
(horse whinnies)
1128
01:25:48,440 --> 01:25:50,770
(guns fire)
1129
01:25:52,440 --> 01:25:54,600
(horse whinnies)
1130
01:25:54,690 --> 01:25:58,350
(dramatic orchestral music)
1131
01:26:00,940 --> 01:26:03,270
(guns fire)
1132
01:26:06,020 --> 01:26:09,690
(dramatic orchestral music)
1133
01:26:10,770 --> 01:26:13,100
(guns fire)
1134
01:26:21,440 --> 01:26:25,100
(speaking foreign language)
1135
01:26:47,980 --> 01:26:48,810
- [Captain] Unfortunately,
1136
01:26:48,940 --> 01:26:50,850
the bullet's lodged close to the
heart.
1137
01:26:50,940 --> 01:26:52,390
- And?
1138
01:26:52,480 --> 01:26:54,640
- His fate rests with God.
1139
01:27:13,270 --> 01:27:16,600
(slow orchestral music)
1140
01:28:51,190 --> 01:28:53,600
- My brother can rest in peace.
1141
01:28:53,690 --> 01:28:56,810
The people of the Apaches
are safe and secure.
1142
01:28:56,940 --> 01:28:58,150
- Yes, Winnetou
1143
01:28:59,640 --> 01:29:00,640
hears
1144
01:29:02,190 --> 01:29:03,940
the bells once again.
1145
01:29:30,640 --> 01:29:33,440
(horse whinnies)
1146
01:30:04,600 --> 01:30:05,600
My brother.
1147
01:30:07,440 --> 01:30:08,480
- My brother.
1148
01:30:10,270 --> 01:30:11,640
- Help me,
1149
01:30:11,770 --> 01:30:12,640
my brother.
1150
01:30:12,770 --> 01:30:16,100
(slow orchestral music)
1151
01:30:19,100 --> 01:30:22,270
(bell tolls)
1152
01:30:22,350 --> 01:30:23,520
Winnetou hears
1153
01:30:24,940 --> 01:30:25,940
the bells.
1154
01:30:27,940 --> 01:30:29,940
They're sending for him.
1155
01:30:32,850 --> 01:30:35,020
Do you hear them, brother?
1156
01:30:37,020 --> 01:30:38,020
My brother,
1157
01:30:40,100 --> 01:30:41,810
bells are calling me.
1158
01:30:46,100 --> 01:30:49,020
I never heard such ringing.
1159
01:30:49,100 --> 01:30:52,440
(slow orchestral music)
1160
01:30:53,940 --> 01:30:54,940
Goodbye.
1161
01:30:56,190 --> 01:30:57,190
I'm ready,
1162
01:30:59,480 --> 01:31:00,480
my brother,
1163
01:31:01,940 --> 01:31:02,940
my brother.
1164
01:31:07,100 --> 01:31:09,640
(bugle sounds)
1165
01:32:03,980 --> 01:32:07,440
(slow orchestral music)
84080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.