All language subtitles for [SubtitleTools.com] Guardians of the Dafeng Ep20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,620 --> 00:01:41,180 =Guardians of the Dafeng= 2 00:01:41,340 --> 00:01:44,140 =Episode 20= 3 00:01:45,830 --> 00:01:48,110 If you solve the Sangbo Case, 4 00:01:49,400 --> 00:01:51,340 you'll escape the death penalty. 5 00:01:54,000 --> 00:01:55,110 Thank you, Your Majesty. 6 00:01:59,270 --> 00:02:00,390 Dirty beast! 7 00:02:13,480 --> 00:02:15,830 Do you not understand what I say? 8 00:02:17,430 --> 00:02:18,480 Stupid Loong! 9 00:02:23,240 --> 00:02:24,080 Your Majesty, 10 00:02:24,670 --> 00:02:25,520 be appeased. 11 00:02:25,800 --> 00:02:27,960 Don't be mad at an animal. 12 00:02:28,360 --> 00:02:30,480 When I asked why it lost control just now, 13 00:02:30,670 --> 00:02:32,080 it ignored me! 14 00:02:32,710 --> 00:02:33,640 The Loong 15 00:02:34,110 --> 00:02:36,270 wouldn't go wild for no reason. 16 00:02:37,710 --> 00:02:38,640 Why did it 17 00:02:39,360 --> 00:02:42,990 quiet down all of a sudden? 18 00:02:44,360 --> 00:02:46,150 Maybe it vented out its anger, 19 00:02:46,430 --> 00:02:47,520 or it didn't 20 00:02:47,870 --> 00:02:49,760 want Princess Lin'an to get hurt. 21 00:02:57,270 --> 00:02:58,590 About 22 00:02:58,920 --> 00:03:00,480 that Copper Gong Xu, 23 00:03:01,870 --> 00:03:03,320 I'm curious. 24 00:03:04,240 --> 00:03:05,990 Do you really favor him? 25 00:03:06,320 --> 00:03:08,240 He's capable enough 26 00:03:08,710 --> 00:03:11,110 to serve the court. 27 00:03:21,640 --> 00:03:22,670 Pass my order. 28 00:03:23,110 --> 00:03:25,270 Step up security in the Imperial City. 29 00:03:26,270 --> 00:03:27,360 No one 30 00:03:27,800 --> 00:03:28,670 gets in or out 31 00:03:28,920 --> 00:03:30,760 before the curfew's lifted. 32 00:03:32,670 --> 00:03:33,510 Yes. 33 00:03:40,110 --> 00:03:42,150 Did you just say Duke Zhenbei 34 00:03:42,150 --> 00:03:44,320 hadn't returned to the capital for years? 35 00:03:45,150 --> 00:03:45,990 Yes. 36 00:03:56,670 --> 00:03:57,640 Call him back 37 00:03:58,960 --> 00:04:00,270 next spring. 38 00:04:01,540 --> 00:04:04,500 (Haoqi Tower) 39 00:04:08,520 --> 00:04:10,110 I still can't reach Heng Yuan. 40 00:04:10,360 --> 00:04:12,870 Neither can Mr. Jinlian or No. 4. 41 00:04:13,670 --> 00:04:16,680 He killed Earl Pingyuan to find his junior 42 00:04:16,910 --> 00:04:19,150 and disappeared after the Sangbo Explosion. 43 00:04:19,680 --> 00:04:20,680 I believe 44 00:04:21,000 --> 00:04:23,030 he was involved in that case, too. 45 00:04:28,030 --> 00:04:29,270 I have a guess. 46 00:04:29,910 --> 00:04:31,640 When his junior, Heng Hui, 47 00:04:31,830 --> 00:04:33,910 eloped with Commandery Princess Pingyang, 48 00:04:33,910 --> 00:04:37,390 it's highly likely that he used an energy-concealing weapon 49 00:04:37,910 --> 00:04:41,270 that came from the Azure Hall. 50 00:04:43,640 --> 00:04:45,640 I'd like to go there to confirm it. 51 00:04:46,560 --> 00:04:50,000 That hall is the Tianyu Sect's base in the Dafeng. 52 00:04:50,350 --> 00:04:51,390 It's too far away. 53 00:04:55,320 --> 00:04:56,160 Rou. 54 00:05:00,350 --> 00:05:01,190 Lord Wei. 55 00:05:01,440 --> 00:05:02,790 Go to the Azure Hall 56 00:05:02,790 --> 00:05:04,000 to check 57 00:05:04,350 --> 00:05:07,230 if they have any energy-concealing weapons, 58 00:05:07,470 --> 00:05:08,310 and 59 00:05:08,390 --> 00:05:11,710 if Heng Hui and Heng Yuan went there. 60 00:05:12,230 --> 00:05:13,070 Yes. 61 00:05:15,470 --> 00:05:17,080 Thank you, Mr. Nangong. 62 00:05:29,760 --> 00:05:30,600 Lord Wei, 63 00:05:31,080 --> 00:05:32,230 I'll meet with Jinlian later 64 00:05:32,470 --> 00:05:34,830 to locate Heng Yuan as soon as possible. 65 00:05:39,120 --> 00:05:40,120 Who knows 66 00:05:40,390 --> 00:05:42,590 Princesses Huaiqing and Lin'an 67 00:05:42,590 --> 00:05:45,080 both favor you? 68 00:05:45,640 --> 00:05:46,520 Princess Lin'an 69 00:05:46,520 --> 00:05:49,440 even put on a show to recruit him. 70 00:05:49,640 --> 00:05:50,480 Never would I 71 00:05:50,640 --> 00:05:51,640 see that coming. 72 00:05:51,640 --> 00:05:53,200 Knock it off, Uncle. 73 00:05:53,440 --> 00:05:55,080 Do you think that's good? 74 00:05:55,470 --> 00:05:57,440 I had an adventurous day, 75 00:05:57,440 --> 00:05:58,520 full of twists and turns. 76 00:05:58,520 --> 00:06:00,150 Hadn't I played by ear, 77 00:06:00,230 --> 00:06:03,000 now, I might be in the Municipal Jail again. 78 00:06:04,200 --> 00:06:05,320 Ningyan, 79 00:06:05,320 --> 00:06:06,640 you're a catch. 80 00:06:07,000 --> 00:06:09,320 There were two sisters marrying one husband. 81 00:06:09,520 --> 00:06:11,710 Now, you're serving two sisters. 82 00:06:11,960 --> 00:06:13,790 Who will you choose? 83 00:06:15,080 --> 00:06:16,470 Princess Lin'an 84 00:06:16,470 --> 00:06:17,790 is spoiled, 85 00:06:18,030 --> 00:06:19,270 and she tricked me, 86 00:06:19,590 --> 00:06:21,440 but she saved my life, too. 87 00:06:25,320 --> 00:06:28,270 Does she want you to be her kept man? 88 00:06:28,440 --> 00:06:30,470 If so, you'll rise high. 89 00:06:30,710 --> 00:06:33,790 Do you think a kept man is an honor, Father? 90 00:06:34,960 --> 00:06:36,830 She meant to help me. 91 00:06:37,120 --> 00:06:39,760 I've known her for a while. 92 00:06:40,150 --> 00:06:42,080 She might be simple 93 00:06:42,270 --> 00:06:43,390 and willful, 94 00:06:43,760 --> 00:06:44,600 but 95 00:06:45,000 --> 00:06:45,880 she's pure, 96 00:06:46,120 --> 00:06:47,120 kind, 97 00:06:47,440 --> 00:06:48,390 loyal, 98 00:06:48,760 --> 00:06:49,680 and protective, too. 99 00:06:50,390 --> 00:06:51,440 She treats me well. 100 00:06:52,390 --> 00:06:53,910 Do you like her? 101 00:06:57,120 --> 00:06:57,960 Uncle, 102 00:06:58,680 --> 00:07:01,120 being an Imperial Guard is a waste of your talent. 103 00:07:01,120 --> 00:07:03,590 Had you written novels for that bookstore in the alley, 104 00:07:03,590 --> 00:07:05,000 you would've long been successful. 105 00:07:05,000 --> 00:07:06,030 Don't tease me. 106 00:07:06,560 --> 00:07:08,470 You're old enough to marry. 107 00:07:08,960 --> 00:07:10,830 I care about your happiness. 108 00:07:11,390 --> 00:07:14,200 Our family is humble. 109 00:07:14,880 --> 00:07:17,270 A princess is so out of his reach. 110 00:07:19,520 --> 00:07:21,230 What about Princess Huaiqing? 111 00:07:21,590 --> 00:07:22,710 She is 112 00:07:24,320 --> 00:07:25,230 calm 113 00:07:25,680 --> 00:07:26,790 and collected, 114 00:07:27,200 --> 00:07:28,880 deep, and intelligent. 115 00:07:29,590 --> 00:07:30,910 If I choose her, 116 00:07:31,590 --> 00:07:34,590 few in the state will dare bully us again. 117 00:07:34,590 --> 00:07:36,030 The future of the Xu Clan 118 00:07:36,030 --> 00:07:37,830 will also be guaranteed. 119 00:07:39,390 --> 00:07:41,790 Whoever you choose, 120 00:07:42,320 --> 00:07:44,590 you're still two-faced, aren't you? 121 00:07:44,590 --> 00:07:46,470 I prefer the word "capable"! 122 00:07:49,790 --> 00:07:50,680 Ningyan, 123 00:07:51,680 --> 00:07:52,960 serving those two together 124 00:07:53,200 --> 00:07:55,200 must be exhausting. 125 00:07:55,470 --> 00:07:57,120 I'm worried about you. 126 00:07:57,560 --> 00:07:58,470 Why don't you 127 00:07:58,830 --> 00:07:59,830 introduce me 128 00:08:00,120 --> 00:08:01,830 to Princess Huaiqing? 129 00:08:01,830 --> 00:08:03,680 I'll be her slave 130 00:08:03,680 --> 00:08:05,470 for the future of our family! 131 00:08:07,680 --> 00:08:08,590 Mother, 132 00:08:08,880 --> 00:08:11,150 Father wants to be Princess Huaiqing's slave! 133 00:08:11,150 --> 00:08:12,710 - Shut up! - Mother! 134 00:08:12,830 --> 00:08:13,710 Shut it. 135 00:08:22,790 --> 00:08:23,630 There you are. 136 00:08:25,080 --> 00:08:26,000 Here I am. 137 00:08:26,440 --> 00:08:28,520 Have you recovered since we met days ago? 138 00:08:29,320 --> 00:08:30,640 You must be No. 3. 139 00:08:35,230 --> 00:08:36,830 Nice to meet you. 140 00:08:37,960 --> 00:08:39,320 I am No. 3... 141 00:08:39,750 --> 00:08:40,870 No. 3's brother, 142 00:08:41,590 --> 00:08:42,990 Guardian, Xu Qi'an. 143 00:08:43,200 --> 00:08:44,630 You must be No. 4. 144 00:08:44,960 --> 00:08:46,870 No. 4 of the Realm Sect, Chu Yuanzhen. 145 00:08:47,440 --> 00:08:48,680 You're No. 3's brother? 146 00:08:49,110 --> 00:08:49,950 Where's he? 147 00:08:50,110 --> 00:08:51,320 He can't show his face? 148 00:08:52,960 --> 00:08:54,350 As you probably know, 149 00:08:54,350 --> 00:08:57,200 my brother studies at the Yunlu Academy. 150 00:08:57,280 --> 00:08:58,870 The Spring Exam is approaching. 151 00:08:59,080 --> 00:09:00,510 He's studying at school all day, 152 00:09:00,510 --> 00:09:01,710 so he can't be here. 153 00:09:01,710 --> 00:09:02,800 But don't worry. 154 00:09:02,800 --> 00:09:05,830 He's told me to take care of this matter. 155 00:09:07,200 --> 00:09:08,110 Right, Jinlian? 156 00:09:10,320 --> 00:09:11,160 No. 4, 157 00:09:11,680 --> 00:09:14,320 message No. 6 and see if he's there. 158 00:09:19,590 --> 00:09:20,830 No. 6, are you there? 159 00:09:25,110 --> 00:09:25,950 No. 160 00:09:27,680 --> 00:09:28,520 Wait, 161 00:09:29,440 --> 00:09:30,680 what was that? 162 00:09:30,680 --> 00:09:31,520 Messaging. 163 00:09:32,630 --> 00:09:35,870 That can only be done in the mirror, right? 164 00:09:36,040 --> 00:09:37,110 How did you know? 165 00:09:37,680 --> 00:09:39,080 My brother told me. 166 00:09:41,400 --> 00:09:42,240 Hey, 167 00:09:43,110 --> 00:09:45,040 when was that new function available? 168 00:09:45,320 --> 00:09:47,830 Why didn't you tell my brother? 169 00:09:48,400 --> 00:09:49,630 The Jade Mirror 170 00:09:49,990 --> 00:09:51,710 allows private chat. 171 00:09:52,280 --> 00:09:55,590 Back then, I was severely injured and weak, 172 00:09:55,590 --> 00:09:58,280 so that function was temporarily deactivated. 173 00:09:58,400 --> 00:09:59,350 It's been 174 00:09:59,560 --> 00:10:01,800 reactivated only recently. 175 00:10:03,750 --> 00:10:04,590 Reactivated. 176 00:10:05,110 --> 00:10:05,950 Deactivated. 177 00:10:06,870 --> 00:10:07,830 Private chat. 178 00:10:08,750 --> 00:10:09,590 Yes. 179 00:10:11,200 --> 00:10:12,040 Look. 180 00:10:13,350 --> 00:10:14,750 No. 2, wake up to practice. 181 00:10:14,750 --> 00:10:16,510 Or I'll kill you. 182 00:10:18,040 --> 00:10:18,880 Not if 183 00:10:18,990 --> 00:10:20,230 I kill you first. 184 00:10:21,350 --> 00:10:22,200 Alright, alright. 185 00:10:25,800 --> 00:10:26,830 Get back to business. 186 00:10:27,710 --> 00:10:30,680 No. 4 and I have been locating Heng Yuan, 187 00:10:31,040 --> 00:10:32,350 but as of now, 188 00:10:32,560 --> 00:10:33,400 we only know 189 00:10:33,410 --> 00:10:34,800 he's still in the city. 190 00:10:34,800 --> 00:10:37,510 His exact location remains unknown. 191 00:10:39,510 --> 00:10:41,320 Couldn't you locate him with the mirror? 192 00:10:41,510 --> 00:10:43,200 Theoretically, yes, 193 00:10:43,510 --> 00:10:45,350 but he, 194 00:10:45,350 --> 00:10:48,040 or No. 6's Jade Mirror 195 00:10:48,040 --> 00:10:48,880 seems to 196 00:10:49,200 --> 00:10:50,590 be shielded. 197 00:10:50,750 --> 00:10:52,630 It can be shielded, too? 198 00:10:55,710 --> 00:10:56,830 No. 3's brother, 199 00:10:57,990 --> 00:10:59,230 did you call us 200 00:10:59,320 --> 00:11:00,590 because you found something? 201 00:11:02,200 --> 00:11:03,320 Do you still remember 202 00:11:03,320 --> 00:11:05,440 Heng Yuan said he killed Earl Pingyuan 203 00:11:05,440 --> 00:11:07,080 to find his junior? 204 00:11:07,870 --> 00:11:09,080 So what? 205 00:11:10,590 --> 00:11:11,960 I came across the news 206 00:11:11,960 --> 00:11:13,320 that his junior, Heng Hui, 207 00:11:13,560 --> 00:11:16,230 carried an energy-concealing weapon 208 00:11:16,400 --> 00:11:18,040 when eloping with Princess Pingyang. 209 00:11:18,470 --> 00:11:20,510 Then that weapon to conceal energy 210 00:11:20,510 --> 00:11:22,230 was very likely to be 211 00:11:22,350 --> 00:11:23,560 used by Zhou Chixiong. 212 00:11:23,800 --> 00:11:25,160 Really? 213 00:11:25,710 --> 00:11:27,750 If so, was Heng Yuan's disappearance 214 00:11:28,680 --> 00:11:30,920 related to the Sangbo Case? 215 00:11:30,920 --> 00:11:31,800 We aren't sure yet. 216 00:11:32,680 --> 00:11:35,230 That's why we have to find him quickly 217 00:11:35,230 --> 00:11:36,710 to put together the truth. 218 00:11:38,590 --> 00:11:39,430 So 219 00:11:40,440 --> 00:11:41,510 what's your plan? 220 00:11:41,510 --> 00:11:42,710 I don't have one, 221 00:11:43,870 --> 00:11:45,440 but we can go to this place 222 00:11:46,230 --> 00:11:47,800 to try our luck. 223 00:11:52,780 --> 00:11:56,380 (Earl Pingyuan's Mansion.) 224 00:12:03,920 --> 00:12:05,040 Earl Pingyuan's Mansion? 225 00:12:06,470 --> 00:12:07,310 Yes. 226 00:12:07,960 --> 00:12:10,800 Heng Yuan came here once to look for Heng Hui. 227 00:12:11,040 --> 00:12:12,230 Maybe he'll come again. 228 00:12:12,830 --> 00:12:14,200 Let's go and check. 229 00:12:14,200 --> 00:12:15,040 Maybe... 230 00:12:15,830 --> 00:12:18,110 Maybe we'll find leads to his whereabouts. 231 00:12:23,080 --> 00:12:23,920 Let's go. 232 00:12:29,940 --> 00:12:32,740 (Earl Pingyuan's Lineal Son) 233 00:12:53,280 --> 00:12:54,120 Young Master! 234 00:12:57,440 --> 00:12:58,280 Young Master, 235 00:12:58,290 --> 00:13:00,350 all the trading in town has been suspended. 236 00:13:00,350 --> 00:13:02,110 The women and children sent over 237 00:13:02,110 --> 00:13:03,470 are staying where they are. 238 00:13:03,470 --> 00:13:04,400 I suggest 239 00:13:04,400 --> 00:13:06,400 we wait until things blow over 240 00:13:06,750 --> 00:13:07,830 and then send them away. 241 00:13:07,990 --> 00:13:09,200 Stay put for now. 242 00:13:10,280 --> 00:13:12,470 Don't draw the Guardians' attention. 243 00:13:14,160 --> 00:13:15,680 What about the authorities in town? 244 00:13:15,680 --> 00:13:16,630 Any actions so far? 245 00:13:16,630 --> 00:13:17,630 Not yet. 246 00:13:18,160 --> 00:13:19,000 You may leave. 247 00:13:19,470 --> 00:13:20,440 Stay alert. 248 00:13:20,440 --> 00:13:21,280 Yes. 249 00:13:30,110 --> 00:13:31,040 Liven it up. 250 00:13:37,280 --> 00:13:39,320 No sooner is Earl Pingyuan buried 251 00:13:39,320 --> 00:13:42,160 than his son is indulging in decadent music. 252 00:13:43,160 --> 00:13:44,510 What a dandy. 253 00:13:45,320 --> 00:13:47,990 His lineal son seems to have taken over that group of traffickers. 254 00:13:48,230 --> 00:13:50,080 Lord Wei has already known that. 255 00:13:50,280 --> 00:13:52,560 I'm sure things are under his control. 256 00:13:53,400 --> 00:13:55,510 Those people are in his hand. 257 00:13:55,510 --> 00:13:57,280 Lower your voice. 258 00:13:57,590 --> 00:13:59,280 - Be quiet. - What are you doing? 259 00:13:59,280 --> 00:14:00,120 No. 4, 260 00:14:00,160 --> 00:14:01,320 no, Mr. Chu, 261 00:14:02,320 --> 00:14:04,350 watch your sword case, please. 262 00:14:06,280 --> 00:14:07,400 What's wrong with it? 263 00:14:09,350 --> 00:14:10,710 It's fine. It's my fault. 264 00:14:11,040 --> 00:14:11,880 Look, 265 00:14:11,960 --> 00:14:13,560 this is a covert operation. 266 00:14:13,560 --> 00:14:15,750 Your huge case might give us away. 267 00:14:15,750 --> 00:14:16,960 Let me put it on the side. 268 00:14:17,870 --> 00:14:18,920 Sorry, you can't. 269 00:14:20,070 --> 00:14:20,920 Enough. 270 00:14:20,920 --> 00:14:22,280 Can you two be quiet? 271 00:14:22,440 --> 00:14:24,680 He's carried that case for 10 years. 272 00:14:24,680 --> 00:14:26,320 You want to take it off him? 273 00:14:26,320 --> 00:14:28,040 In your dreams! 274 00:14:28,630 --> 00:14:29,590 10 years? 275 00:14:29,680 --> 00:14:30,520 Yes. 276 00:14:31,040 --> 00:14:32,080 Over the years, 277 00:14:32,470 --> 00:14:33,710 my sword's been in its scabbard 278 00:14:33,710 --> 00:14:35,280 in its case on my back, 279 00:14:35,560 --> 00:14:36,960 nourished by Qi force day and night. 280 00:14:36,960 --> 00:14:38,200 Once it's powerful enough, 281 00:14:38,350 --> 00:14:39,470 I'll battle No. 2. 282 00:14:40,080 --> 00:14:41,830 I see. "Ten years it takes to grind a sword. 283 00:14:41,830 --> 00:14:43,320 Its frosty edge has yet to be tested." 284 00:14:43,320 --> 00:14:44,280 Exactly. 285 00:14:47,370 --> 00:14:48,800 "Ten years it takes to grind a sword. 286 00:14:49,830 --> 00:14:51,510 Its frosty edge has yet to be tested." 287 00:14:54,380 --> 00:14:55,990 "Ten years it takes to grind a sword. 288 00:14:57,400 --> 00:14:59,870 Its frosty edge has yet to be tested." 289 00:15:01,560 --> 00:15:02,560 Brilliant! 290 00:15:05,080 --> 00:15:07,440 Spot on! It speaks to me. 291 00:15:08,400 --> 00:15:09,630 What's the next line? 292 00:15:10,790 --> 00:15:11,930 Xu... 293 00:15:12,200 --> 00:15:13,200 Qi'an. 294 00:15:13,440 --> 00:15:14,280 Xu Qi'an, 295 00:15:14,350 --> 00:15:15,190 Mr. Xu, 296 00:15:15,590 --> 00:15:17,710 what's the next line? 297 00:15:17,710 --> 00:15:18,680 Could you tell me? 298 00:15:18,870 --> 00:15:19,870 Next line? 299 00:15:19,870 --> 00:15:20,870 Yes, there's one, 300 00:15:24,200 --> 00:15:25,110 but I forgot. 301 00:15:25,320 --> 00:15:26,400 Please think again. 302 00:15:26,400 --> 00:15:27,350 I don't remember it. 303 00:15:27,350 --> 00:15:29,510 - If I knew, I'd tell you. - Stop it. 304 00:15:32,470 --> 00:15:33,590 We got company. 305 00:15:50,470 --> 00:15:51,350 Who is this? 306 00:15:51,350 --> 00:15:52,190 Go away! 307 00:16:58,320 --> 00:16:59,160 Who are you? 308 00:17:06,600 --> 00:17:08,470 A debt collector. 309 00:17:09,710 --> 00:17:11,030 It's you. 310 00:17:12,920 --> 00:17:13,760 No way! 311 00:17:15,400 --> 00:17:16,990 I saw you die with my own eyes! 312 00:17:17,880 --> 00:17:20,160 I crawled back from hell 313 00:17:21,200 --> 00:17:24,270 to take revenge on you! 314 00:17:40,120 --> 00:17:42,440 I'll track down all of you 315 00:17:44,230 --> 00:17:46,070 and... 316 00:18:09,880 --> 00:18:11,070 A mummy? 317 00:18:12,600 --> 00:18:14,920 This hand was the evil object in Sangbo. 318 00:19:33,230 --> 00:19:36,640 One Chop to Kill All! 319 00:19:44,680 --> 00:19:46,750 (If one chop fails to kill it,) 320 00:19:50,790 --> 00:19:51,750 (then...) 321 00:19:53,030 --> 00:19:53,870 Run! 322 00:20:29,030 --> 00:20:30,440 Are you safe? Have you got out? 323 00:20:35,400 --> 00:20:36,510 Look up. 324 00:20:41,230 --> 00:20:42,120 Jinlian? 325 00:20:46,160 --> 00:20:47,440 Look down. 326 00:20:52,270 --> 00:20:53,200 Wow! 327 00:20:53,200 --> 00:20:54,750 They're amazing! 328 00:20:54,750 --> 00:20:55,990 That thing is too powerful. 329 00:20:55,990 --> 00:20:56,840 It's formidable. 330 00:20:56,840 --> 00:20:58,070 We aren't its match. 331 00:20:58,070 --> 00:20:59,230 I've talked to No. 4. 332 00:20:59,230 --> 00:21:01,230 We'll go back to the sect for safety. 333 00:21:01,600 --> 00:21:03,750 Wait. You aren't one of the sect members. 334 00:21:03,750 --> 00:21:05,160 Why do you have the Jade Mirror? 335 00:21:07,270 --> 00:21:08,990 (Oh no! I was careless.) 336 00:21:08,990 --> 00:21:10,070 (I forgot that.) 337 00:21:10,960 --> 00:21:12,360 My brother has to focus on 338 00:21:12,750 --> 00:21:13,750 the upcoming Spring Exam. 339 00:21:13,750 --> 00:21:15,230 He let me keep the mirror for now. 340 00:21:20,710 --> 00:21:22,030 - Stop! - Who are you? 341 00:21:23,310 --> 00:21:24,310 It's me! 342 00:21:24,920 --> 00:21:25,760 Mr. Xu. 343 00:21:26,630 --> 00:21:28,440 An assassin broke into Earl Pingyuan's Mansion 344 00:21:28,440 --> 00:21:29,400 and killed everyone. 345 00:21:29,400 --> 00:21:30,750 I ran into him while investigating 346 00:21:31,200 --> 00:21:32,310 by His Majesty's order. 347 00:21:32,310 --> 00:21:33,990 He's formidable. Don't act rashly. 348 00:21:33,990 --> 00:21:34,920 Alert others now. 349 00:21:34,920 --> 00:21:35,760 Yes. 350 00:21:54,490 --> 00:21:55,330 Chief, 351 00:21:55,790 --> 00:21:56,790 we looked everywhere 352 00:21:56,820 --> 00:21:58,790 but didn't find Earl Pingyuan's lineal son's body. 353 00:21:59,710 --> 00:22:00,920 Tell them to stop. 354 00:22:13,030 --> 00:22:13,880 I think 355 00:22:14,270 --> 00:22:17,230 other than the killer, someone else was here. 356 00:22:22,790 --> 00:22:26,230 Who discovered the massacre first? 357 00:22:26,550 --> 00:22:27,470 They did. 358 00:22:27,510 --> 00:22:28,820 - Gold Gong Jin. - Gold Gong Jin. 359 00:22:30,920 --> 00:22:32,840 When you came, 360 00:22:33,200 --> 00:22:34,880 did you see anyone suspicious in this area? 361 00:22:34,880 --> 00:22:36,230 No, sir. 362 00:22:36,440 --> 00:22:38,510 Actually, we didn't discover the massacre. 363 00:22:38,510 --> 00:22:39,710 It wasn't you? 364 00:22:40,180 --> 00:22:41,020 Who was it? 365 00:22:41,030 --> 00:22:42,200 Copper Gong Xu Qi'an. 366 00:22:42,840 --> 00:22:43,750 Xu Qi'an? 367 00:22:46,880 --> 00:22:47,720 Where is he? 368 00:22:47,730 --> 00:22:49,260 (Heng Hui) 369 00:22:51,710 --> 00:22:52,640 Lord Wei, 370 00:22:53,030 --> 00:22:54,470 everyone in Earl Pingyuan's Mansion 371 00:22:54,880 --> 00:22:57,360 was killed. No one survived. 372 00:22:57,680 --> 00:22:58,600 When were they killed? 373 00:22:58,960 --> 00:22:59,840 Who killed them? 374 00:23:00,400 --> 00:23:01,310 Just now, 375 00:23:01,710 --> 00:23:03,510 when I went there for investigation, 376 00:23:03,510 --> 00:23:04,470 I witnessed everything. 377 00:23:04,680 --> 00:23:06,680 The killer is a man in a gray robe. 378 00:23:06,680 --> 00:23:08,550 He's above the 4th Rank. 379 00:23:08,550 --> 00:23:09,790 I'm no match for him. 380 00:23:10,400 --> 00:23:11,920 I believe he's carrying 381 00:23:11,920 --> 00:23:13,550 the thing once sealed in Sangbo. 382 00:23:13,750 --> 00:23:14,840 What makes you say that? 383 00:23:15,070 --> 00:23:16,920 Earl Pingyuan's lineal son 384 00:23:17,120 --> 00:23:20,230 died in the same way as those Imperial Guards. 385 00:23:23,550 --> 00:23:24,400 Take a look. 386 00:23:25,120 --> 00:23:26,120 Is he that killer? 387 00:23:28,300 --> 00:23:31,580 (Heng Hui) 388 00:23:32,880 --> 00:23:33,720 Yes. 389 00:23:38,360 --> 00:23:39,750 He's Heng Hui? 390 00:23:40,230 --> 00:23:42,880 The Azure Hall had an energy-concealing weapon 391 00:23:42,880 --> 00:23:44,550 that went missing a year ago. 392 00:23:44,960 --> 00:23:46,440 Abbot Panshu of Tianyu 393 00:23:46,440 --> 00:23:48,680 kept that secret to not cause himself trouble. 394 00:23:48,680 --> 00:23:50,310 Heng Hui left the Azure Hall 395 00:23:50,470 --> 00:23:52,070 almost at the same time. 396 00:23:53,440 --> 00:23:54,680 In that case, 397 00:23:54,990 --> 00:23:57,750 Zhou Chixiong did use that weapon 398 00:23:57,750 --> 00:23:58,960 to get away. 399 00:23:59,710 --> 00:24:02,680 How did Zhou get Heng Hui's weapon? 400 00:24:02,750 --> 00:24:05,640 Heng Hui came back and killed so many people. 401 00:24:06,920 --> 00:24:09,230 I'll track down all of you 402 00:24:11,400 --> 00:24:12,710 and... 403 00:24:15,550 --> 00:24:16,750 He's back for revenge. 404 00:24:16,750 --> 00:24:18,310 He said he'd continue to kill. 405 00:24:19,640 --> 00:24:20,480 Revenge? 406 00:24:22,640 --> 00:24:23,480 Lord Wei, 407 00:24:23,600 --> 00:24:24,960 there might be more 408 00:24:25,070 --> 00:24:26,960 to Princess Pingyang's elopement. 409 00:24:28,640 --> 00:24:29,480 Go on. 410 00:24:29,920 --> 00:24:31,400 I found that a year ago, 411 00:24:31,510 --> 00:24:34,230 His Majesty meant to let Duke Yu in the Cabinet. 412 00:24:34,510 --> 00:24:35,510 Meanwhile, 413 00:24:35,750 --> 00:24:36,790 His Majesty fumed. 414 00:24:36,920 --> 00:24:37,960 Officials attacked Duke Yu. 415 00:24:38,270 --> 00:24:39,680 Then he passed away in distress. 416 00:24:40,400 --> 00:24:41,750 A year later, 417 00:24:42,030 --> 00:24:43,960 Heng Hui came back 418 00:24:43,960 --> 00:24:46,070 and killed Earl Pingyuan's lineal son. 419 00:24:46,640 --> 00:24:48,440 The Earl had a group of traffickers, 420 00:24:48,440 --> 00:24:50,550 able to send people out of town in secret. 421 00:24:53,270 --> 00:24:54,400 Do you mean 422 00:24:55,030 --> 00:24:57,990 it's actually a power struggle 423 00:24:57,990 --> 00:25:00,120 between civil officials and the nobility? 424 00:25:02,990 --> 00:25:04,310 Do you know 425 00:25:04,710 --> 00:25:06,200 after Pingyang ran away 426 00:25:06,550 --> 00:25:07,750 and Duke Yu died, 427 00:25:07,990 --> 00:25:10,230 who benefited the most under the table? 428 00:25:12,840 --> 00:25:13,680 You're right. 429 00:25:13,960 --> 00:25:17,880 It concerns tons of officials' transfers. 430 00:25:19,310 --> 00:25:20,230 Lord Wei, 431 00:25:20,230 --> 00:25:21,680 Earl Pingyuan's Mansion... 432 00:25:25,030 --> 00:25:25,870 Jiang Lyuzhong, 433 00:25:27,070 --> 00:25:28,070 come closer. 434 00:25:30,710 --> 00:25:32,750 Any update on the group of traffickers 435 00:25:32,880 --> 00:25:33,840 you're investigating? 436 00:25:34,120 --> 00:25:35,840 I've been digging into them 437 00:25:36,160 --> 00:25:38,120 without alerting any forces or authorities. 438 00:25:38,120 --> 00:25:39,920 Since Earl Pingyuan died, 439 00:25:40,120 --> 00:25:41,270 they've been lying low. 440 00:25:41,270 --> 00:25:43,160 No one is going after them, 441 00:25:43,400 --> 00:25:45,200 so they remain in the capital. 442 00:25:46,550 --> 00:25:47,400 I see. 443 00:25:48,160 --> 00:25:49,070 Looks like 444 00:25:49,470 --> 00:25:50,960 Earl Pingyuan's lineal son 445 00:25:50,960 --> 00:25:53,200 did take over that group. 446 00:25:55,710 --> 00:25:56,960 It's time to crack it. 447 00:25:57,120 --> 00:25:57,960 Yes. 448 00:25:59,030 --> 00:25:59,960 You may leave. 449 00:25:59,960 --> 00:26:01,270 I have other things to attend to. 450 00:26:01,920 --> 00:26:02,840 Good night, Lord Wei. 451 00:26:09,070 --> 00:26:11,640 How dare you steal my case! 452 00:26:13,160 --> 00:26:14,790 Don't be mad, Gold Gong Jiang. 453 00:26:15,710 --> 00:26:18,710 I know you're investigating the Earl's case. 454 00:26:19,200 --> 00:26:22,360 It's closely linked to the Sangbo Case. 455 00:26:22,600 --> 00:26:25,360 If we work together 456 00:26:25,790 --> 00:26:27,230 to solve them, 457 00:26:27,230 --> 00:26:29,310 you'll gain merits, too, right? 458 00:26:31,920 --> 00:26:32,760 Hey, 459 00:26:33,200 --> 00:26:35,030 do whatever you see fit. 460 00:26:35,440 --> 00:26:37,200 If you need my help, 461 00:26:37,200 --> 00:26:38,440 just let me know. 462 00:26:39,270 --> 00:26:40,710 Thanks a lot. 463 00:26:40,710 --> 00:26:42,200 You're welcome. 464 00:26:43,710 --> 00:26:44,550 Were you injured? 465 00:26:44,790 --> 00:26:46,070 Heng Hui hit me. 466 00:26:46,070 --> 00:26:47,470 Sorry about that. 467 00:26:53,780 --> 00:26:57,580 (Duke Yu's Mansion) 468 00:27:11,180 --> 00:27:12,860 (Duke Yu's Mansion) 469 00:27:12,860 --> 00:27:15,020 Princess Pingyang might be involved in the Sangbo Case. 470 00:27:15,270 --> 00:27:16,990 That's only my speculation so far. 471 00:27:26,440 --> 00:27:27,280 Lin'an. 472 00:27:33,900 --> 00:27:34,900 (Endless Fortune) 473 00:27:40,030 --> 00:27:41,750 Ever since the Sangbo Ceremony, 474 00:27:41,750 --> 00:27:43,510 Her Ladyship has been bringing you up. 475 00:27:43,510 --> 00:27:44,840 You've finally come. 476 00:28:05,200 --> 00:28:06,040 Lin'an. 477 00:28:09,070 --> 00:28:09,920 Aunt. 478 00:28:11,920 --> 00:28:13,400 When was the last time 479 00:28:15,120 --> 00:28:16,750 you came here after Pingyang left? 480 00:28:18,230 --> 00:28:19,510 No one eats the pomegranates 481 00:28:19,990 --> 00:28:21,200 on the tree. 482 00:28:23,750 --> 00:28:24,960 A while ago, 483 00:28:25,470 --> 00:28:26,600 the heavy rain 484 00:28:27,550 --> 00:28:28,920 knocked off many of them. 485 00:28:32,840 --> 00:28:33,710 Come in. 486 00:28:47,750 --> 00:28:48,680 Aunt, 487 00:28:48,680 --> 00:28:49,640 this is... 488 00:28:53,120 --> 00:28:54,680 I have nothing to do. 489 00:28:55,790 --> 00:28:57,030 I copy Buddhist sutras 490 00:28:57,510 --> 00:28:58,600 to kill time 491 00:28:59,400 --> 00:29:01,070 and pray for my husband and daughter. 492 00:29:05,200 --> 00:29:06,750 It's been a while since your last visit. 493 00:29:07,070 --> 00:29:10,400 Her Ladyship misses you and Princess Pingyang every day. 494 00:29:13,230 --> 00:29:14,070 Here. 495 00:29:14,360 --> 00:29:15,920 Try the newly picked pomegranate. 496 00:29:21,360 --> 00:29:22,550 Is it sweet? 497 00:29:25,600 --> 00:29:26,880 When Pingyang 498 00:29:26,880 --> 00:29:28,270 was 10, 499 00:29:30,030 --> 00:29:31,840 her father had the tree 500 00:29:32,230 --> 00:29:34,120 delivered from the South. 501 00:29:36,120 --> 00:29:37,750 She's always been a picky eater. 502 00:29:38,440 --> 00:29:40,960 She said other pomegranates were sour. 503 00:29:42,360 --> 00:29:43,440 Only those 504 00:29:44,160 --> 00:29:45,710 from that tree were her favorites. 505 00:29:49,030 --> 00:29:50,680 Are pomegranates on that tree 506 00:29:51,640 --> 00:29:53,120 from the South really that sweet? 507 00:29:55,550 --> 00:29:56,390 I think 508 00:29:57,030 --> 00:29:58,120 she liked them 509 00:29:59,920 --> 00:30:01,440 simply because she planted 510 00:30:02,160 --> 00:30:03,360 that tree herself. 511 00:30:08,230 --> 00:30:09,550 She loved the tree 512 00:30:10,990 --> 00:30:12,920 but wouldn't come back to see it. 513 00:30:17,470 --> 00:30:18,710 Does she 514 00:30:21,840 --> 00:30:23,270 still hate me and her father? 515 00:30:23,880 --> 00:30:24,720 Aunt, 516 00:30:26,240 --> 00:30:27,990 even if parents and children fought, 517 00:30:27,990 --> 00:30:29,640 they'd make up overnight. 518 00:30:30,310 --> 00:30:32,030 She doesn't hate you anymore. 519 00:30:34,940 --> 00:30:35,900 Then 520 00:30:36,700 --> 00:30:38,500 when you hear from her again, 521 00:30:38,500 --> 00:30:39,540 please tell her 522 00:30:39,900 --> 00:30:43,340 this year's pomegranates are sweet and juicy, 523 00:30:44,380 --> 00:30:45,820 and let her know... 524 00:30:50,380 --> 00:30:51,860 I'm no longer mad at her. 525 00:30:52,940 --> 00:30:54,500 Were her father alive, 526 00:30:55,780 --> 00:30:57,100 he'd forgive her, too. 527 00:30:58,900 --> 00:30:59,900 I just 528 00:31:00,620 --> 00:31:01,860 want her to come back 529 00:31:02,300 --> 00:31:03,420 to visit me. 530 00:31:15,980 --> 00:31:16,820 Uh, 531 00:31:17,940 --> 00:31:19,660 actually, a while ago, 532 00:31:20,980 --> 00:31:22,660 I received her letter. 533 00:31:23,780 --> 00:31:25,100 She said she went to... 534 00:31:26,660 --> 00:31:27,500 Zhongzhou. 535 00:31:29,100 --> 00:31:30,660 The scenery there was beautiful. 536 00:31:30,780 --> 00:31:31,980 She didn't want to leave. 537 00:31:33,140 --> 00:31:33,980 She... 538 00:31:36,140 --> 00:31:38,500 She was afraid His Majesty was still mad. 539 00:31:38,900 --> 00:31:39,860 That's why 540 00:31:39,860 --> 00:31:40,980 she didn't come back. 541 00:31:41,980 --> 00:31:43,380 In that case, 542 00:31:44,060 --> 00:31:45,980 I can go there to visit her. 543 00:31:46,260 --> 00:31:47,740 I'm free anyway. 544 00:31:47,740 --> 00:31:48,580 Aunt... 545 00:31:49,500 --> 00:31:52,600 ♪Brings whom to my side♪ 546 00:31:54,100 --> 00:31:55,340 Zhongzhou is far. 547 00:31:57,270 --> 00:32:00,500 It'll take over a month to get there. 548 00:32:01,660 --> 00:32:03,420 When you arrive, she's probably left. 549 00:32:05,210 --> 00:32:08,350 ♪Thankfully, you came as the autumn wind♪ 550 00:32:08,350 --> 00:32:10,580 ♪Turning my frown upside down♪ 551 00:32:10,580 --> 00:32:13,410 ♪With you, what is there to fear♪ 552 00:32:15,780 --> 00:32:16,700 How about this? 553 00:32:17,620 --> 00:32:19,300 When I 554 00:32:20,140 --> 00:32:21,700 write to her next time, 555 00:32:22,300 --> 00:32:23,500 I'll persuade her. 556 00:32:25,250 --> 00:32:27,380 ♪I only wish for Xu's safety♪ 557 00:32:28,220 --> 00:32:29,060 Sure. 558 00:32:29,180 --> 00:32:30,020 Alright. 559 00:32:30,380 --> 00:32:31,220 I... 560 00:32:32,420 --> 00:32:34,300 I'll ask Butler Li 561 00:32:34,320 --> 00:32:35,860 to prepare 562 00:32:36,110 --> 00:32:37,710 new clothes and jewelry 563 00:32:37,720 --> 00:32:38,660 for her to wear when she 564 00:32:38,660 --> 00:32:39,790 - Aunt, - comes back... 565 00:32:41,060 --> 00:32:42,860 I have to go back to the Palace 566 00:32:43,500 --> 00:32:44,660 to attend to a few things. 567 00:32:46,740 --> 00:32:47,580 Lin'an, 568 00:32:51,900 --> 00:32:53,140 please help me 569 00:32:54,660 --> 00:32:55,980 bring Pingyang back. 570 00:33:12,780 --> 00:33:13,940 You have three days 571 00:33:14,220 --> 00:33:15,580 to solve this case, 572 00:33:16,140 --> 00:33:17,500 or you'll be dismissed! 573 00:33:17,500 --> 00:33:18,380 (Report) 574 00:33:26,860 --> 00:33:28,500 Please be appeased, Your Majesty. 575 00:33:29,700 --> 00:33:30,620 Cultivators 576 00:33:30,860 --> 00:33:32,020 cultivate their minds, too. 577 00:33:34,580 --> 00:33:36,180 Don't ruin your state of mind. 578 00:33:39,500 --> 00:33:40,340 Your Majesty, 579 00:33:41,680 --> 00:33:44,700 the Guardians have let go of the culprits twice. 580 00:33:44,700 --> 00:33:46,180 That's malpractice. 581 00:33:46,620 --> 00:33:47,780 I suspect 582 00:33:48,260 --> 00:33:49,860 Wei Yuan is colluding with the enemies. 583 00:33:49,860 --> 00:33:51,340 He's a traitor. 584 00:33:53,860 --> 00:33:55,380 He must be dealt with seriously. 585 00:34:09,300 --> 00:34:10,340 Magistrate Chen, 586 00:34:10,740 --> 00:34:11,940 what do you think? 587 00:34:12,140 --> 00:34:14,860 While the Sangbo Case's under investigation, 588 00:34:15,620 --> 00:34:18,660 a massacre happened at Earl Pingyuan's Mansion. 589 00:34:18,820 --> 00:34:20,160 Your Majesty, please don't be mad. 590 00:34:20,580 --> 00:34:22,500 You should stay calm. 591 00:34:22,780 --> 00:34:23,740 Let's hear 592 00:34:24,620 --> 00:34:25,820 what Lord Wei 593 00:34:26,220 --> 00:34:27,700 has to say first. 594 00:34:36,860 --> 00:34:37,700 Your Majesty, 595 00:34:39,260 --> 00:34:40,180 I believe 596 00:34:40,940 --> 00:34:43,340 those two cases are 597 00:34:43,700 --> 00:34:45,260 part of a bigger case. 598 00:34:46,540 --> 00:34:48,380 I've found out 599 00:34:48,540 --> 00:34:51,060 who killed Earl Pingyuan. 600 00:34:51,220 --> 00:34:54,500 (Zhang Feng, Minister of War) 601 00:34:57,620 --> 00:34:58,460 Who was it? 602 00:34:58,820 --> 00:35:03,260 The case also involved Princess Pingyang who went missing a year ago. 603 00:35:04,100 --> 00:35:06,060 The tip-off the Guardians received 604 00:35:06,980 --> 00:35:09,060 shows that her disappearance 605 00:35:09,940 --> 00:35:12,900 might've been planned by court officials 606 00:35:13,380 --> 00:35:14,220 in order to 607 00:35:15,380 --> 00:35:16,820 bring down Duke Yu. 608 00:35:19,580 --> 00:35:21,060 What exactly happened? 609 00:35:21,300 --> 00:35:22,140 Your Majesty, 610 00:35:22,900 --> 00:35:23,740 please 611 00:35:24,940 --> 00:35:26,260 make others leave. 612 00:35:53,340 --> 00:35:54,340 That eunuch 613 00:35:54,540 --> 00:35:55,900 dared to ask us to leave. 614 00:35:55,980 --> 00:35:57,820 He's up to no good! 615 00:35:59,380 --> 00:36:00,380 Minister, 616 00:36:01,100 --> 00:36:03,140 if what Lord Wei has to say is classified, 617 00:36:03,860 --> 00:36:05,100 it's understandable 618 00:36:05,540 --> 00:36:06,860 to clear the room. 619 00:36:06,860 --> 00:36:08,780 We're high-ranking officials. 620 00:36:09,100 --> 00:36:11,340 How classified is it that even we can't hear it? 621 00:36:11,860 --> 00:36:12,700 I bet 622 00:36:12,980 --> 00:36:14,580 he's showing off to us 623 00:36:14,580 --> 00:36:17,900 how much His Majesty favors him! 624 00:36:25,180 --> 00:36:26,020 Lord Wei, 625 00:36:26,220 --> 00:36:27,060 good day. 626 00:36:28,100 --> 00:36:28,940 Lord Wei. 627 00:36:35,340 --> 00:36:36,180 Lord Wei, 628 00:36:36,700 --> 00:36:39,820 who is that cold-blooded killer that massacred 629 00:36:40,140 --> 00:36:41,660 all those in Earl Pingyuan's Mansion? 630 00:36:43,660 --> 00:36:44,580 Mr. Zhang, 631 00:36:44,740 --> 00:36:46,460 it's confidential as it's linked 632 00:36:46,460 --> 00:36:47,700 to the Sangbo Case. 633 00:36:49,660 --> 00:36:50,500 However, 634 00:36:51,580 --> 00:36:52,700 the Guardians 635 00:36:53,500 --> 00:36:54,900 have been tipped off. 636 00:36:55,300 --> 00:36:57,940 The truth will soon come out. 637 00:36:58,420 --> 00:37:00,180 You'll know it then, 638 00:37:00,780 --> 00:37:02,020 Minister. 639 00:37:02,980 --> 00:37:03,820 I see. 640 00:37:18,220 --> 00:37:19,060 Eunuch Yang, 641 00:37:19,980 --> 00:37:21,820 what did Wei Yuan say 642 00:37:21,900 --> 00:37:23,260 to His Majesty just now? 643 00:37:23,660 --> 00:37:24,740 This case 644 00:37:24,940 --> 00:37:28,220 is being handled by Copper Gong Guardian, Xu Qi'an. 645 00:37:28,420 --> 00:37:30,540 Lord Wei simply said 646 00:37:30,940 --> 00:37:32,900 what Xu Qi'an had told him. 647 00:37:34,540 --> 00:37:36,220 Xu Qi'an? 648 00:37:43,220 --> 00:37:44,780 What's taking you so long to pack up? 649 00:37:44,780 --> 00:37:46,100 Can you hurry up? 650 00:37:46,940 --> 00:37:48,700 Hurry! Box it! 651 00:37:48,700 --> 00:37:49,700 Master, 652 00:37:50,260 --> 00:37:51,340 don't be too mad. 653 00:37:51,340 --> 00:37:53,100 We're doing it as fast as we can. 654 00:37:53,380 --> 00:37:54,220 Where is our son? 655 00:37:54,380 --> 00:37:55,220 It's been a while. 656 00:37:55,220 --> 00:37:56,300 Why hasn't he come out? 657 00:37:56,620 --> 00:37:57,740 I've rushed him a few times. 658 00:37:57,900 --> 00:37:59,020 He'll be out soon. 659 00:37:59,580 --> 00:38:00,420 Calm down. 660 00:38:00,420 --> 00:38:01,500 Hurry up! Come on! 661 00:38:03,780 --> 00:38:05,260 - Son. - Did you ask for me? 662 00:38:05,260 --> 00:38:06,580 Pack up your valuables. 663 00:38:06,580 --> 00:38:08,300 We need to get out of town now. 664 00:38:08,300 --> 00:38:09,460 (Zhang Yi, Zhang Feng's son) 665 00:38:09,460 --> 00:38:10,980 Go now! 666 00:38:11,340 --> 00:38:12,180 Hurry! 667 00:38:12,740 --> 00:38:14,020 - Yes, Father. - Go. 668 00:38:26,820 --> 00:38:27,660 Stop. 669 00:38:28,940 --> 00:38:31,180 The Guardians are working on a case. No exit. 670 00:38:31,740 --> 00:38:33,380 Officer, we're going out for business. 671 00:38:33,380 --> 00:38:34,220 Please let us go. 672 00:38:34,300 --> 00:38:35,300 Here's something for you. 673 00:38:36,020 --> 00:38:37,060 The suspect is on the run. 674 00:38:37,060 --> 00:38:38,300 No one is allowed in or out. 675 00:38:41,420 --> 00:38:43,460 I'm the Minister of War, Zhang Feng. 676 00:38:43,700 --> 00:38:45,020 I have state affairs to attend to. 677 00:38:45,340 --> 00:38:46,220 No delay is allowed! 678 00:38:46,740 --> 00:38:48,220 Let us through now! 679 00:38:49,060 --> 00:38:50,140 It's His Majesty's order. 680 00:38:50,260 --> 00:38:51,780 Please think twice, Minister Zhang. 681 00:38:57,220 --> 00:38:58,060 Have some tea. 682 00:38:59,460 --> 00:39:00,340 Thanks, Lord Wei. 683 00:39:14,120 --> 00:39:14,980 Lord Wei, 684 00:39:14,980 --> 00:39:17,540 the Minister of War, Zhang Feng, meant to leave with his family. 685 00:39:17,540 --> 00:39:18,820 Our people stopped them just now. 686 00:39:19,340 --> 00:39:20,820 I see. You may leave. 687 00:39:23,500 --> 00:39:24,580 The fish took the bait? 688 00:39:26,620 --> 00:39:27,860 Your plan was brilliant. 689 00:39:27,860 --> 00:39:28,980 We simply baited... 690 00:39:30,660 --> 00:39:31,940 We simply baited the trap. 691 00:39:31,940 --> 00:39:33,660 The suspect fell right into it. 692 00:39:33,940 --> 00:39:35,660 Hadn't you, a little Copper Gong, 693 00:39:35,780 --> 00:39:38,820 figured out the power struggle behind this case, 694 00:39:39,300 --> 00:39:42,340 Zhang Feng wouldn't have fled in haste after hearing the news. 695 00:39:42,700 --> 00:39:43,540 Yes. 696 00:39:47,860 --> 00:39:48,900 But 697 00:39:49,300 --> 00:39:51,700 did the mastermind go to such great lengths 698 00:39:52,140 --> 00:39:54,060 to release that thing from the lake 699 00:39:54,260 --> 00:39:57,380 only to help Heng Hui take revenge? 700 00:39:57,580 --> 00:39:59,420 Given his ability and rank, 701 00:40:00,620 --> 00:40:02,900 he wasn't qualified to join the Sangbo Case. 702 00:40:06,040 --> 00:40:07,560 My original theory was 703 00:40:07,700 --> 00:40:10,260 court officials were behind the Sangbo Case. 704 00:40:10,260 --> 00:40:11,540 Releasing that thing 705 00:40:11,700 --> 00:40:12,900 was to stage a revolt. 706 00:40:13,260 --> 00:40:14,100 Besides, 707 00:40:14,100 --> 00:40:15,060 I even thought 708 00:40:15,060 --> 00:40:16,540 that thing was... 709 00:40:16,540 --> 00:40:17,420 What was it? 710 00:40:21,740 --> 00:40:22,780 Tell me. 711 00:40:24,140 --> 00:40:25,620 The former Supervisor. 712 00:40:27,580 --> 00:40:28,580 What do you think now? 713 00:40:29,820 --> 00:40:32,820 Heng Hui's appearance proved me wrong. 714 00:40:33,380 --> 00:40:35,260 What baffles me is 715 00:40:35,700 --> 00:40:37,940 if other forces are behind Heng Hui, 716 00:40:37,940 --> 00:40:41,260 they released that thing for what? 717 00:40:42,220 --> 00:40:43,540 Speculation is of no use. 718 00:40:44,500 --> 00:40:46,180 Once we seize him, 719 00:40:47,180 --> 00:40:49,020 let's see what he'll tell us. 720 00:40:59,940 --> 00:41:04,380 (Jewelry, Mirrors) 721 00:43:02,300 --> 00:43:04,100 I've set up a portal 722 00:43:04,100 --> 00:43:06,020 at the Minister of War's Mansion. 723 00:43:09,940 --> 00:43:10,940 Who are you? 724 00:43:13,010 --> 00:43:13,910 (Yang Qianhuan) People 725 00:43:13,910 --> 00:43:16,410 (Bureau, 4th Rank Formationist) in the capital should know me. 726 00:43:17,260 --> 00:43:18,100 Hey, Mister, 727 00:43:19,140 --> 00:43:21,420 you've drawn my attention. 728 00:43:31,820 --> 00:43:33,460 You think I'm there, 729 00:43:33,660 --> 00:43:35,460 but actually, I'm here. 730 00:43:37,140 --> 00:43:38,980 A 4th-Rank Formationist. 731 00:43:41,100 --> 00:43:42,940 You're low-ranking. 732 00:43:43,340 --> 00:43:44,820 How dare you stop me! 733 00:43:45,740 --> 00:43:49,260 "You're low-ranking. How dare you stop me!" 734 00:43:51,980 --> 00:43:53,020 Well said! 735 00:43:53,380 --> 00:43:54,940 You sound so mighty. 736 00:43:55,140 --> 00:43:57,260 I'm greatly inspired. 737 00:43:57,660 --> 00:43:59,700 You're low-ranking. How dare you 738 00:43:59,700 --> 00:44:02,260 4th-Rank Fighters turn a blind eye to my trouble! 45891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.