Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,090 --> 00:00:11,320
KOBAYASHI
KAORU
2
00:00:12,790 --> 00:00:17,060
RYO
IWAMATSU
3
00:00:19,760 --> 00:00:24,000
WATANABE
MAKIKO
4
00:00:23,500 --> 00:00:33,080
Kimi ga haita shiroi iki ga Ima yukkuri kaze ni notte
Misty white breaths you exhale, now gently riding on the wind
5
00:00:26,770 --> 00:00:31,010
NAKAYAMA YUICHIRO
FUWA MANSAKU
6
00:00:33,080 --> 00:00:44,090
Sora ni ukabu kumo no naka ni sukoshi zutsu kiete yuku
Into the clouds in the sky, gradually fading away
7
00:00:37,180 --> 00:00:41,420
UNO SHOHEI
KOBAYASHI ASAKO
SUDO RISA
8
00:00:44,090 --> 00:00:53,930
Toku takai sora no naka de te o nobasu shiroi kumo
From up above in the sky white clouds reach down
9
00:00:44,720 --> 00:00:48,860
WASHIO HIDEAKI
MATSUBARA ICHIRO
MIKAN TOMONORI
10
00:00:53,930 --> 00:01:03,880
Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru
To inhale your exhaled breaths that float by
11
00:00:54,670 --> 00:00:59,540
MIHO JUN
12
00:00:55,340 --> 00:01:00,730
At the end of the day, when people are rushing home...
13
00:01:00,730 --> 00:01:03,540
...That's when my day starts.
14
00:01:02,510 --> 00:01:06,280
Director:
MATSUOKA
JOJI
15
00:01:05,040 --> 00:01:14,120
Zutto mukashi no koto no yoda ne
Always seems like a thing of the past
16
00:01:15,140 --> 00:01:25,500
Kawamo no ue o kumo ga nagareru
Clouds passing over a flowing river
17
00:01:19,830 --> 00:01:25,500
My business hours start from midnight to 7 am.
18
00:01:25,500 --> 00:01:30,030
People call my eatery 'the late night diner.'
19
00:01:31,240 --> 00:01:36,670
MESHIYA
20
00:01:33,140 --> 00:01:37,780
Do customers come? You ask...
There's quite a number who do.
21
00:01:40,480 --> 00:01:48,990
Wabi-Sabi Subs presents:
22
00:01:40,480 --> 00:01:48,990
SHINYA
SHOKUDO
Season 3
"Late Night Diner"
23
00:01:43,580 --> 00:01:48,990
Ep 21:
"MENCHI-KATSU"
24
00:01:49,500 --> 00:01:54,230
*The 3 Fukuro or Bags of marriage" is a
joke usually mentioned in wedding speeches
25
00:01:49,500 --> 00:01:54,230
"There are three 'fukuro' (balls) that are
important in marriage" speech*...
26
00:01:50,020 --> 00:01:54,290
Subtitles by WABI-SABI SUBS
27
00:01:54,020 --> 00:01:57,830
Translation:
EARTHCOLORS
WILKI
28
00:01:54,230 --> 00:01:56,270
Haven't heard that for a long time.
29
00:01:56,270 --> 00:01:59,870
Yet their marriage will soon turn into
a FUKURO-kouji (dead-end street) anyway.
30
00:01:57,570 --> 00:02:01,500
Spot Check / QC: WILKI
Editing / Timing: EARTHCOLORS
31
00:01:59,870 --> 00:02:01,470
Right?
32
00:02:01,210 --> 00:02:05,500
Special Thanks:
AP
RUELL
FURRANSU
33
00:02:01,470 --> 00:02:05,250
Just the other day, you were talking
stuff about pure love, weren't you?
34
00:02:05,250 --> 00:02:07,610
Spoke fondly of one another,
got married...
35
00:02:07,610 --> 00:02:10,420
A few years later, one will cheat
and they'll get a divorce.
36
00:02:10,420 --> 00:02:12,280
Give back the wedding gift!
37
00:02:12,280 --> 00:02:14,340
Let's see... What was that again?
38
00:02:14,340 --> 00:02:17,040
There's "Kannin-BUKURO" (patience),
also, "o-FUKURO" (mother)...
39
00:02:17,040 --> 00:02:19,080
And then... Kinnn~...
40
00:02:19,080 --> 00:02:20,740
Stop with your jokes.
41
00:02:20,740 --> 00:02:23,880
It's "kinchacku-BUKURO" (pay check).
It did sound bad.
42
00:02:23,880 --> 00:02:26,220
Should be iBUKURO (stomach), after all.
43
00:02:26,220 --> 00:02:28,440
Thanks for waiting.
44
00:02:29,290 --> 00:02:32,040
Toyama-san, butter rice again?
45
00:02:32,040 --> 00:02:36,010
Since you're a food critic, you should
try other sorts of dishes.
46
00:02:36,010 --> 00:02:40,310
After trying out so many...
you have come to a conclusion. Right?
47
00:02:45,840 --> 00:02:47,280
Welcome.
48
00:02:49,510 --> 00:02:51,080
Good evening.
49
00:02:51,080 --> 00:02:54,010
Oh, I thought it was someone.
50
00:02:54,240 --> 00:02:58,450
*Deep-fried, breaded cutlet
51
00:02:54,240 --> 00:02:58,450
Been so long since I had your menchikatsu*
and I've been craving for it.
52
00:02:58,450 --> 00:03:01,750
Been wanting to come here for a long time but...
53
00:03:01,750 --> 00:03:04,740
I had always been coming here
with Taiichan so...
54
00:03:04,740 --> 00:03:08,040
...it feels awkward if I come here alone.
55
00:03:15,280 --> 00:03:18,340
The "Taicchan" she mentioned,
died 8 years ago...
56
00:03:18,340 --> 00:03:20,810
...he was this person's husband.
57
00:03:21,670 --> 00:03:24,010
You see, I finally...
58
00:03:24,010 --> 00:03:26,720
...overtaken Taicchan in age.
59
00:03:28,150 --> 00:03:31,190
You wait, okay? I'll make it right away.
60
00:03:57,490 --> 00:04:01,630
Mm! It's delicious!
61
00:04:02,130 --> 00:04:04,790
It's really juicy.
62
00:04:06,970 --> 00:04:09,190
Haven't changed at all, huh?
63
00:04:09,190 --> 00:04:12,100
It's because it's the same recipe.
64
00:04:12,590 --> 00:04:15,460
I was talking about you.
65
00:04:16,160 --> 00:04:18,740
I'm relieved to see your face.
66
00:04:23,140 --> 00:04:26,650
The day before he died...
67
00:04:26,650 --> 00:04:30,670
...he suddenly said he wanted to
eat your menchikatsu...
68
00:04:30,840 --> 00:04:36,250
I told him, "Then we'll go after you get discharged."
69
00:04:36,250 --> 00:04:40,650
I see. It was indeed Taicchan's favorite.
70
00:05:09,300 --> 00:05:11,500
Master...
71
00:05:11,720 --> 00:05:14,000
I'm sorry...
72
00:05:15,400 --> 00:05:17,840
You don't have to force yourself...
73
00:05:17,840 --> 00:05:20,100
I'll wrap the menchi for you...
74
00:05:20,540 --> 00:05:23,540
...and make it an offering for Taicchan.
75
00:05:26,400 --> 00:05:30,800
Thank you. I will do so.
76
00:05:32,120 --> 00:05:35,570
That was Kashima Misao, right? The singer.
77
00:05:35,570 --> 00:05:37,250
What!?
78
00:05:37,250 --> 00:05:39,440
At first, I thought she was somebody.
79
00:05:39,440 --> 00:05:42,910
They were a couple who'd often
come here to eat menchi.
80
00:05:42,910 --> 00:05:46,100
Even up til now, when we go to snack bars,
there's always someone singing her song, right?
81
00:05:46,100 --> 00:05:48,500
~It's fine, it's okay...~
82
00:05:48,500 --> 00:05:50,790
~Don't say anything~
83
00:05:50,790 --> 00:05:54,320
That's right. "Don't Say Anything".
I memorized the chords to that song.
84
00:05:54,320 --> 00:05:56,530
That was a classic.
85
00:05:57,100 --> 00:06:01,250
"Taicchan"? Was he Tachibana Taizo?
86
00:06:01,250 --> 00:06:06,170
Oh! They were known as the songwriting husband
and the singing wife, right?
87
00:06:06,170 --> 00:06:09,290
Come to think about it,
there was such a couple.
88
00:06:09,290 --> 00:06:14,460
She stopped singing after her husband died.
89
00:06:14,460 --> 00:06:19,320
Sometimes she'd be featured in those "What happened
now to that person" articles in gossip magazines...
90
00:06:19,320 --> 00:06:23,220
Most of them say she has firmly shut
herself up inside her house.
91
00:06:23,390 --> 00:06:25,360
Since she loved him so much, huh?
92
00:06:25,790 --> 00:06:31,680
Me too. I want to get married to a person who'll
always think of just me even when I'm gone.
93
00:06:31,680 --> 00:06:34,010
My wife is different.
94
00:06:34,010 --> 00:06:38,030
If I die, she's probably
gonna burst into cheers.
95
00:06:39,020 --> 00:06:41,040
Master, I'd like some menchi too.
96
00:06:41,040 --> 00:06:42,230
Sure thing.
97
00:06:42,430 --> 00:06:46,080
We've got some karaoke rooms available.
How about it please?
98
00:06:46,080 --> 00:06:48,920
How about it, ma'am? Would you like to try?
99
00:06:48,920 --> 00:06:53,360
We're having "Those Classics" promo now...
featuring Kashima Misao songs.
100
00:06:53,360 --> 00:06:57,160
You can have your own personal playlist.
Would you like to take this opportunity to sing?
101
00:06:57,160 --> 00:06:58,740
How about it?
102
00:07:03,660 --> 00:07:05,660
Welcome.
103
00:07:15,980 --> 00:07:19,930
One butter rice.
Oh, on second thought...
104
00:07:19,930 --> 00:07:21,960
Can you give me cold liquor?
105
00:07:21,960 --> 00:07:23,960
Sure thing.
106
00:07:31,560 --> 00:07:33,960
My wife has fallen ill.
107
00:07:35,750 --> 00:07:38,220
She's in the hospital right now.
108
00:07:39,430 --> 00:07:41,580
It's cancer.
109
00:07:42,600 --> 00:07:46,700
She had surgery but I wonder
what's gonna happen...
110
00:07:49,480 --> 00:07:53,080
Whatever I eat, I can't taste anything.
111
00:07:53,410 --> 00:07:57,130
It's problematic considering I'm a food critic.
112
00:08:02,350 --> 00:08:06,350
The missus is a bad cook, you see.
113
00:08:07,550 --> 00:08:13,300
So I walked around, looking
for delicious food to eat...
114
00:08:13,300 --> 00:08:18,200
Before I knew it, I came to be
called a food critic.
115
00:08:19,920 --> 00:08:25,280
But I guess the wife's bad cooking
is the tastiest after all.
116
00:08:31,320 --> 00:08:33,790
I bought tissues yesterday...
117
00:08:35,860 --> 00:08:39,580
Oh! I forgot the nail trimmer.
118
00:08:39,580 --> 00:08:41,770
I'll bring it tomorrow.
119
00:08:42,580 --> 00:08:46,770
Say, there's a tree outside the window, right?
120
00:08:48,160 --> 00:08:53,320
It feels like by the time all the leaves
have fallen, I'll be dead by then.
121
00:08:53,320 --> 00:08:55,480
Don't say such nonsensical things.
122
00:08:56,080 --> 00:09:00,500
Just kidding. Wanted to say such things
if I get to be hospitalized.
123
00:09:00,500 --> 00:09:02,750
Come on now.
124
00:09:03,320 --> 00:09:05,720
I've become scared somehow.
125
00:09:08,280 --> 00:09:11,900
After you get discharged,
let's go out and eat something good.
126
00:09:12,330 --> 00:09:15,690
Let's go to a stylish trattoria in Azabu.
127
00:09:16,100 --> 00:09:18,300
They even have customers coming in from Sicily.
128
00:09:19,860 --> 00:09:22,510
Am I gonna be discharged?
129
00:09:22,940 --> 00:09:26,890
The doctor too have said so.
130
00:09:26,890 --> 00:09:28,850
But...
131
00:09:30,720 --> 00:09:33,620
Is there anything you want?
132
00:09:35,390 --> 00:09:37,280
Say whatever whim you like.
133
00:09:39,900 --> 00:09:44,160
Well... there's a song I want to hear.
134
00:09:44,470 --> 00:09:46,250
There's none?
135
00:09:46,500 --> 00:09:47,780
None.
136
00:09:47,780 --> 00:09:50,880
Sorry but it's out of print.
137
00:10:02,250 --> 00:10:12,260
Don't Say Anything
138
00:10:02,250 --> 00:10:12,260
Words and Music:
Tachibana Taizo
139
00:10:18,780 --> 00:10:26,680
~Each time I'm nestled in your arms~
140
00:10:26,680 --> 00:10:34,780
~I can hear the sound of your heart~
141
00:10:35,230 --> 00:10:37,680
~Wo--...
142
00:10:46,790 --> 00:10:48,840
Excuse me.
143
00:10:58,510 --> 00:11:00,720
Please take your time.
144
00:11:05,080 --> 00:11:12,150
Quiet and shy
145
00:11:06,840 --> 00:11:12,150
I like that about you
146
00:11:14,040 --> 00:11:15,350
Ah, oww...
147
00:11:15,350 --> 00:11:18,050
Sorry! Are you okay?
148
00:11:25,140 --> 00:11:27,140
Ka-Kashima-san...?
149
00:11:32,410 --> 00:11:36,210
But... why were you at a karaoke place?
150
00:11:37,290 --> 00:11:40,210
Actually, you see...
151
00:11:40,210 --> 00:11:44,040
...I haven't seen myself sing.
152
00:11:44,040 --> 00:11:47,820
As long as Taicchan watched me sing,
that was enough for me.
153
00:11:48,110 --> 00:11:54,020
But when I saw myself in the videos,
is that really me?
154
00:11:54,240 --> 00:11:56,960
I was like "So that's how I sang".
155
00:11:57,730 --> 00:12:01,260
And then stuff like the heat of the spotlight...
156
00:12:01,260 --> 00:12:05,770
...the thickness of the microphone,
I suddenly remembered a lot of things.
157
00:12:05,950 --> 00:12:10,100
So then did you sing?
Along with your old self.
158
00:12:10,230 --> 00:12:11,510
No.
159
00:12:13,810 --> 00:12:16,480
You're not gonna sing anymore?
160
00:12:18,630 --> 00:12:24,230
It's true that people who wish
to hear me sing are gone.
161
00:12:26,100 --> 00:12:34,380
You know.... my wife
is in the hospital.
162
00:12:34,380 --> 00:12:37,730
She's a bit younger than me...
163
00:12:37,730 --> 00:12:41,950
I intend to take care of her but...
164
00:12:43,570 --> 00:12:46,890
At any rate, I wanted to do something for her...
165
00:12:46,890 --> 00:12:50,790
...but I can't do anything.
166
00:12:52,630 --> 00:12:55,290
Just the other day...
167
00:12:56,400 --> 00:12:58,790
...she told me she wants to hear a song.
168
00:13:02,110 --> 00:13:06,060
She said she wants to hear
Kashima Misao's "Don't Say Anything".
169
00:13:06,590 --> 00:13:09,830
I didn't know that she has a favorite song.
170
00:13:09,970 --> 00:13:13,810
No, not just that. There might be many
other things I wasn't aware of.
171
00:13:15,250 --> 00:13:18,110
Misao-san, please...
172
00:13:18,710 --> 00:13:21,700
Could you sing "Don't Say Anything" once again...
173
00:13:21,800 --> 00:13:23,700
For my wife.
174
00:13:25,510 --> 00:13:28,550
I'm sorry but I can't.
175
00:13:28,930 --> 00:13:32,120
I know I am being rude
by begging but...
176
00:13:32,120 --> 00:13:34,220
She wishes to hear it.
177
00:13:36,480 --> 00:13:37,920
I can't.
178
00:13:37,920 --> 00:13:39,770
But why?
179
00:13:40,210 --> 00:13:45,550
It's not okay! Telling me to sing in order to
encourage your wife.
180
00:13:45,550 --> 00:13:52,160
You see, I promised in front
of Taicchan's coffin...
181
00:13:52,160 --> 00:13:55,860
"I'm not gonna sing for people anymore!"
182
00:14:30,670 --> 00:14:32,220
I'm sorry.
183
00:14:33,470 --> 00:14:34,950
What for?
184
00:14:35,510 --> 00:14:39,810
Well, apparently, CDs of the song
are out of print.
185
00:14:44,420 --> 00:14:46,160
I already knew that.
186
00:14:48,620 --> 00:14:51,220
I knew what I said was nothing but a whim.
187
00:15:01,620 --> 00:15:03,620
Don't cry.
188
00:15:05,190 --> 00:15:07,490
I've no reason to cry.
189
00:15:12,640 --> 00:15:13,460
Welcome.
190
00:15:13,460 --> 00:15:17,650
Master, can you reserve the place for me
on the 17th? Are those hours okay with you?
191
00:15:17,650 --> 00:15:19,890
Sure but what's up?
192
00:15:19,890 --> 00:15:24,240
My wife's discharge had been decided.
And we're gonna celebrate a bit.
193
00:15:24,240 --> 00:15:26,610
Glad to hear it. Congratulations.
194
00:15:26,610 --> 00:15:31,550
Yeah well. From here on...
I'll leave it to you then.
195
00:15:48,570 --> 00:15:50,570
Here you go.
196
00:15:52,170 --> 00:15:56,800
You know, Master. I don't cry anymore
when I eat menchi.
197
00:15:56,880 --> 00:15:58,340
Yeah.
198
00:15:58,680 --> 00:16:01,950
I feel troubled each time you cry.
199
00:16:01,950 --> 00:16:03,910
Suppose so.
200
00:16:04,360 --> 00:16:10,180
Misao-san. You still don't want to sing?
201
00:16:12,510 --> 00:16:15,740
When Taicchan was dying...
202
00:16:15,740 --> 00:16:19,410
I was singing love songs on stage.
203
00:16:19,410 --> 00:16:22,830
If I gave up singing and became
an ordinary woman much earlier...
204
00:16:22,830 --> 00:16:27,200
...I wonder if I could have
been a better wife to him?
205
00:16:27,420 --> 00:16:38,390
I wonder if Taicchan loved you more for being
a singer than an ordinary woman.
206
00:16:51,210 --> 00:16:54,360
I came after hearing
from Master of "Meshi-ya".
207
00:16:55,130 --> 00:16:57,390
Uh... Eh?
208
00:16:58,180 --> 00:17:00,570
Oh... Kashima-san?
209
00:17:07,760 --> 00:17:12,380
I thought it's better to speak
to you directly.
210
00:17:12,770 --> 00:17:16,020
I'm really sorry that I can't sing.
211
00:17:16,020 --> 00:17:19,740
Don't be. It's I who should apologize.
212
00:17:19,740 --> 00:17:22,990
Asking my husband for
something that can't be done.
213
00:17:23,580 --> 00:17:27,900
But because that person did a silly thing...
214
00:17:27,900 --> 00:17:30,740
I got to meet you.
215
00:17:31,730 --> 00:17:35,330
Thank you for coming.
216
00:17:40,440 --> 00:17:42,440
Misao-san.
217
00:17:45,000 --> 00:17:47,410
If you ever sing again...
218
00:17:48,050 --> 00:17:53,340
...instead for others,
please sing for yourself.
219
00:18:09,170 --> 00:18:14,580
You didn't tell me words like
you loved me but...
220
00:18:14,580 --> 00:18:18,040
Your songs were your
love letters to me, right?
221
00:18:19,020 --> 00:18:24,550
I got plenty of love letters from you.
222
00:18:25,670 --> 00:18:30,720
But I feel scared and lonely...
223
00:18:31,030 --> 00:18:33,530
I can't bring myself to "reread" them.
224
00:18:35,950 --> 00:18:42,970
So unfair. When I let myself
loved you so much...
225
00:18:42,970 --> 00:18:45,170
...you died on me.
226
00:18:47,640 --> 00:18:49,680
You're so unfair.
227
00:18:58,430 --> 00:19:02,750
That day, after considering the physical
condition of Toyama's wife...
228
00:19:02,750 --> 00:19:05,830
...I decided to open the shop as early as possible.
229
00:19:05,830 --> 00:19:09,400
It's delicious! Mm... Yum!
230
00:19:08,880 --> 00:19:10,240
Is that good?
231
00:19:09,400 --> 00:19:12,970
You want something?
232
00:19:11,000 --> 00:19:12,970
It's good. Thanks.
233
00:19:12,970 --> 00:19:15,610
Pass me some daikon.
234
00:19:13,620 --> 00:19:15,610
Daikon?
235
00:19:14,360 --> 00:19:15,610
Oh, daikon! Here...
236
00:19:15,610 --> 00:19:18,670
Well... it's time for the song.
237
00:19:19,170 --> 00:19:21,790
Yes! We've been waiting!
238
00:19:21,940 --> 00:19:25,930
A once-in-lifetime love.
A love that endures.
239
00:19:25,930 --> 00:19:28,380
To be sung by a 3 star-voice...
240
00:19:28,380 --> 00:19:32,170
...please listen to "Don't Say anything".
241
00:19:47,870 --> 00:19:56,450
Anata no ude ni dakareru tabi
242
00:19:48,370 --> 00:19:56,950
♫ Each time I'm nestled in your arms...
243
00:19:56,450 --> 00:20:04,670
Kokoro no oto ga kikoete kuru no
244
00:19:56,950 --> 00:20:05,170
♫ I can hear the sound of your heart
245
00:20:04,670 --> 00:20:13,010
Kotoba wa itsumo tarinakute
246
00:20:05,170 --> 00:20:13,510
♫ Words are not always enough
247
00:20:13,010 --> 00:20:21,470
Subete o tsutae rarenai wa
248
00:20:13,510 --> 00:20:21,970
♫ You can't convey everything
249
00:20:21,470 --> 00:20:29,580
Dakara ne, zutto kono mama de
250
00:20:21,970 --> 00:20:30,080
♫ That is why, you've always
been the way you are
251
00:20:29,580 --> 00:20:37,850
Mukuchina anata wa terete ite
252
00:20:30,080 --> 00:20:38,350
♫ Quiet and shy
253
00:20:37,850 --> 00:20:45,250
Watashi wa son'na anata ga sukide
254
00:20:38,350 --> 00:20:45,750
♫ I like that about you
255
00:20:45,250 --> 00:20:50,400
Mimimoto de sasayaku no
256
00:20:45,750 --> 00:20:50,900
♫ Whisper in my ear
257
00:20:50,400 --> 00:20:53,820
Koi no uta o
258
00:20:50,900 --> 00:20:54,320
♫ The song of love
259
00:20:53,820 --> 00:21:02,460
Ii no, ii no yo
260
00:20:54,320 --> 00:21:02,960
♫ It's fine, it's okay
261
00:21:02,460 --> 00:21:10,200
Nani mo iwanaide
262
00:21:02,960 --> 00:21:10,700
♫ Don't say anything
263
00:21:10,200 --> 00:21:18,780
Ii no, ii no yo
264
00:21:10,700 --> 00:21:19,280
♫ It's fine, it's okay
265
00:21:18,780 --> 00:21:28,390
Nani mo iwanaide
266
00:21:19,280 --> 00:21:28,890
♫ Don't say anything
267
00:21:31,740 --> 00:21:43,540
Nani mo iwanaide
268
00:21:32,240 --> 00:21:44,050
♫ Don't say anything
269
00:21:50,840 --> 00:21:54,710
Thank you for listening!
270
00:21:59,870 --> 00:22:01,970
That was nice.
271
00:22:04,070 --> 00:22:07,800
Master, give me menchi!
272
00:22:08,460 --> 00:22:10,110
Sure thing.
273
00:22:14,880 --> 00:22:20,580
Seems these two people
have brought Misao-san back to life.
274
00:22:26,630 --> 00:22:32,430
The percentage of meat is around
70% beef and 30% pork.
275
00:22:33,840 --> 00:22:38,520
Use plenty of coarse panko (breadcrumbs).
276
00:22:38,520 --> 00:22:40,560
Yeah, yeah.
277
00:22:40,560 --> 00:22:43,010
This is nerve-racking.
278
00:22:43,010 --> 00:22:48,230
To avoid splattering the oil,
gently put it in...
279
00:22:48,230 --> 00:22:50,200
What's the temperature of the oil?
280
00:22:50,200 --> 00:22:51,720
Huh? I dunno.
281
00:22:51,720 --> 00:22:53,820
Ah! The menchi's gonna explode.
282
00:22:54,250 --> 00:22:56,550
Ah, oww! Hot!
283
00:22:56,550 --> 00:23:02,360
Hohoende kureta kao mo okottakao mo
Even if it's laughing or mad
284
00:22:57,020 --> 00:22:59,960
'Master'
KOBAYASHI KAORU
285
00:23:00,520 --> 00:23:03,460
'Kashima Misao'
MIHO JUN
286
00:23:02,360 --> 00:23:08,270
Itoshikute shikatanakatta yo
I adore your face, can't be helped
287
00:23:04,030 --> 00:23:06,960
'Kyoko'
WATANABE MAKIKO
'Toyama'
RYO IWAMATSU
288
00:23:07,530 --> 00:23:10,470
'Rumi'
KOBAYASHI ASAKO
'Miki'
SUDO RISA
289
00:23:07,530 --> 00:23:10,470
'Hachiro'
NAKAYAMA YUICHIRO
'Chuu-san'
FUWA MANSAKU
290
00:23:08,270 --> 00:23:12,540
Kimi no koto ga sukida yo
I love you
291
00:23:11,030 --> 00:23:13,970
'Guy at Karaoke'
WASHIO HIDEAKI
'Record Store Clerk'
MATSUBARA ICHIRO
292
00:23:11,030 --> 00:23:13,970
'Karaoke Attendant'
MIKAN TOMONORI
'Komichi'
UNO SHOHEI
293
00:23:12,540 --> 00:23:20,540
Korekara mo zutto kimi o dakishimetai
I want to hold you in my arms now and forever
294
00:23:15,170 --> 00:23:17,210
Original work:
"Shinya Shokudo" by ABE YARO
[Big Comic Original Publications]
295
00:23:17,210 --> 00:23:19,210
Screenplay:
MUKAI KOSUKE
296
00:23:19,210 --> 00:23:21,210
Planning:
ENDO HITOSHI
SHIBANO MASAYUKI
297
00:23:20,540 --> 00:23:29,120
Kimi o tsuyoku dakishimetai
I want to hold you tightly in my arms
298
00:23:21,210 --> 00:23:23,180
Producers:
TSUITSUI RYUHEI
OSANO TAMOTSU
ISHIZUKA SHOGO
TAKEZONO MOTO
299
00:23:23,180 --> 00:23:25,220
OP Theme Song:
"Omoiizu"
by SUZUKI TSUNEKICHI
300
00:23:25,220 --> 00:23:27,220
Theme song:
'Yakimochi'
by TAKAHASHI YU
(Warner Music Japan)
301
00:23:27,220 --> 00:23:29,220
Food stylist:
IJIMA NAMI
302
00:23:29,220 --> 00:23:31,190
Art:
HARADA MITSUO
303
00:23:31,190 --> 00:23:33,220
Director:
MATSUOKA JOJI
304
00:23:33,220 --> 00:23:35,190
Planning:
Amuse
MBS
305
00:23:35,190 --> 00:23:37,190
Production:
Amuse Video Production Unit
Geek Site
306
00:23:37,190 --> 00:23:39,230
A 2014 production of:
Amuse
Shogakukan
Toei
Kinoshita Group
Geek Pictures
MBS
RKB
307
00:23:39,700 --> 00:23:44,700
This drama is fictional
308
00:23:44,700 --> 00:23:59,420
Next on Ep. 22:
"Tomatoes Wrapped in Pork Belly"
309
00:23:45,010 --> 00:23:47,110
I don't just draw manga.
310
00:23:45,670 --> 00:23:48,210
Subtitles by WABI-SABI SUBS
311
00:23:47,110 --> 00:23:50,280
- His stories are being serilaized now.
- Isn't it amazing?
312
00:23:48,210 --> 00:23:50,710
Translation:
EARTHCOLORS
WILKI
313
00:23:50,280 --> 00:23:53,230
If you lie to yourself about it,
pretty soon, you'll be betrayed.
314
00:23:50,710 --> 00:23:53,190
Spot Check / QC:
WILKI
Editing / Timing / Styling:
EARTHCOLORS
315
00:23:53,190 --> 00:23:55,690
Special thanks:
AP
RUELL
FURRANSU
316
00:23:54,260 --> 00:23:55,940
With the intention of
getting rid of it all...
317
00:23:55,690 --> 00:23:59,690
See you next time~!
318
00:23:55,940 --> 00:23:59,040
In the end, the only thing that was
left was your manga, wasn't it?
24446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.