All language subtitles for [SubtitleTools.com] 01md3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,090 --> 00:00:11,320 KOBAYASHI KAORU 2 00:00:12,790 --> 00:00:17,060 RYO IWAMATSU 3 00:00:19,760 --> 00:00:24,000 WATANABE MAKIKO 4 00:00:23,500 --> 00:00:33,080 Kimi ga haita shiroi iki ga Ima yukkuri kaze ni notte Misty white breaths you exhale, now gently riding on the wind 5 00:00:26,770 --> 00:00:31,010 NAKAYAMA YUICHIRO FUWA MANSAKU 6 00:00:33,080 --> 00:00:44,090 Sora ni ukabu kumo no naka ni sukoshi zutsu kiete yuku Into the clouds in the sky, gradually fading away 7 00:00:37,180 --> 00:00:41,420 UNO SHOHEI KOBAYASHI ASAKO SUDO RISA 8 00:00:44,090 --> 00:00:53,930 Toku takai sora no naka de te o nobasu shiroi kumo From up above in the sky white clouds reach down 9 00:00:44,720 --> 00:00:48,860 WASHIO HIDEAKI MATSUBARA ICHIRO MIKAN TOMONORI 10 00:00:53,930 --> 00:01:03,880 Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru To inhale your exhaled breaths that float by 11 00:00:54,670 --> 00:00:59,540 MIHO JUN 12 00:00:55,340 --> 00:01:00,730 At the end of the day, when people are rushing home... 13 00:01:00,730 --> 00:01:03,540 ...That's when my day starts. 14 00:01:02,510 --> 00:01:06,280 Director: MATSUOKA JOJI 15 00:01:05,040 --> 00:01:14,120 Zutto mukashi no koto no yoda ne Always seems like a thing of the past 16 00:01:15,140 --> 00:01:25,500 Kawamo no ue o kumo ga nagareru Clouds passing over a flowing river 17 00:01:19,830 --> 00:01:25,500 My business hours start from midnight to 7 am. 18 00:01:25,500 --> 00:01:30,030 People call my eatery 'the late night diner.' 19 00:01:31,240 --> 00:01:36,670 MESHIYA 20 00:01:33,140 --> 00:01:37,780 Do customers come? You ask... There's quite a number who do. 21 00:01:40,480 --> 00:01:48,990 Wabi-Sabi Subs presents: 22 00:01:40,480 --> 00:01:48,990 SHINYA SHOKUDO Season 3 "Late Night Diner" 23 00:01:43,580 --> 00:01:48,990 Ep 21: "MENCHI-KATSU" 24 00:01:49,500 --> 00:01:54,230 *The 3 Fukuro or Bags of marriage" is a joke usually mentioned in wedding speeches 25 00:01:49,500 --> 00:01:54,230 "There are three 'fukuro' (balls) that are important in marriage" speech*... 26 00:01:50,020 --> 00:01:54,290 Subtitles by WABI-SABI SUBS 27 00:01:54,020 --> 00:01:57,830 Translation: EARTHCOLORS WILKI 28 00:01:54,230 --> 00:01:56,270 Haven't heard that for a long time. 29 00:01:56,270 --> 00:01:59,870 Yet their marriage will soon turn into a FUKURO-kouji (dead-end street) anyway. 30 00:01:57,570 --> 00:02:01,500 Spot Check / QC: WILKI Editing / Timing: EARTHCOLORS 31 00:01:59,870 --> 00:02:01,470 Right? 32 00:02:01,210 --> 00:02:05,500 Special Thanks: AP RUELL FURRANSU 33 00:02:01,470 --> 00:02:05,250 Just the other day, you were talking stuff about pure love, weren't you? 34 00:02:05,250 --> 00:02:07,610 Spoke fondly of one another, got married... 35 00:02:07,610 --> 00:02:10,420 A few years later, one will cheat and they'll get a divorce. 36 00:02:10,420 --> 00:02:12,280 Give back the wedding gift! 37 00:02:12,280 --> 00:02:14,340 Let's see... What was that again? 38 00:02:14,340 --> 00:02:17,040 There's "Kannin-BUKURO" (patience), also, "o-FUKURO" (mother)... 39 00:02:17,040 --> 00:02:19,080 And then... Kinnn~... 40 00:02:19,080 --> 00:02:20,740 Stop with your jokes. 41 00:02:20,740 --> 00:02:23,880 It's "kinchacku-BUKURO" (pay check). It did sound bad. 42 00:02:23,880 --> 00:02:26,220 Should be iBUKURO (stomach), after all. 43 00:02:26,220 --> 00:02:28,440 Thanks for waiting. 44 00:02:29,290 --> 00:02:32,040 Toyama-san, butter rice again? 45 00:02:32,040 --> 00:02:36,010 Since you're a food critic, you should try other sorts of dishes. 46 00:02:36,010 --> 00:02:40,310 After trying out so many... you have come to a conclusion. Right? 47 00:02:45,840 --> 00:02:47,280 Welcome. 48 00:02:49,510 --> 00:02:51,080 Good evening. 49 00:02:51,080 --> 00:02:54,010 Oh, I thought it was someone. 50 00:02:54,240 --> 00:02:58,450 *Deep-fried, breaded cutlet 51 00:02:54,240 --> 00:02:58,450 Been so long since I had your menchikatsu* and I've been craving for it. 52 00:02:58,450 --> 00:03:01,750 Been wanting to come here for a long time but... 53 00:03:01,750 --> 00:03:04,740 I had always been coming here with Taiichan so... 54 00:03:04,740 --> 00:03:08,040 ...it feels awkward if I come here alone. 55 00:03:15,280 --> 00:03:18,340 The "Taicchan" she mentioned, died 8 years ago... 56 00:03:18,340 --> 00:03:20,810 ...he was this person's husband. 57 00:03:21,670 --> 00:03:24,010 You see, I finally... 58 00:03:24,010 --> 00:03:26,720 ...overtaken Taicchan in age. 59 00:03:28,150 --> 00:03:31,190 You wait, okay? I'll make it right away. 60 00:03:57,490 --> 00:04:01,630 Mm! It's delicious! 61 00:04:02,130 --> 00:04:04,790 It's really juicy. 62 00:04:06,970 --> 00:04:09,190 Haven't changed at all, huh? 63 00:04:09,190 --> 00:04:12,100 It's because it's the same recipe. 64 00:04:12,590 --> 00:04:15,460 I was talking about you. 65 00:04:16,160 --> 00:04:18,740 I'm relieved to see your face. 66 00:04:23,140 --> 00:04:26,650 The day before he died... 67 00:04:26,650 --> 00:04:30,670 ...he suddenly said he wanted to eat your menchikatsu... 68 00:04:30,840 --> 00:04:36,250 I told him, "Then we'll go after you get discharged." 69 00:04:36,250 --> 00:04:40,650 I see. It was indeed Taicchan's favorite. 70 00:05:09,300 --> 00:05:11,500 Master... 71 00:05:11,720 --> 00:05:14,000 I'm sorry... 72 00:05:15,400 --> 00:05:17,840 You don't have to force yourself... 73 00:05:17,840 --> 00:05:20,100 I'll wrap the menchi for you... 74 00:05:20,540 --> 00:05:23,540 ...and make it an offering for Taicchan. 75 00:05:26,400 --> 00:05:30,800 Thank you. I will do so. 76 00:05:32,120 --> 00:05:35,570 That was Kashima Misao, right? The singer. 77 00:05:35,570 --> 00:05:37,250 What!? 78 00:05:37,250 --> 00:05:39,440 At first, I thought she was somebody. 79 00:05:39,440 --> 00:05:42,910 They were a couple who'd often come here to eat menchi. 80 00:05:42,910 --> 00:05:46,100 Even up til now, when we go to snack bars, there's always someone singing her song, right? 81 00:05:46,100 --> 00:05:48,500 ~It's fine, it's okay...~ 82 00:05:48,500 --> 00:05:50,790 ~Don't say anything~ 83 00:05:50,790 --> 00:05:54,320 That's right. "Don't Say Anything". I memorized the chords to that song. 84 00:05:54,320 --> 00:05:56,530 That was a classic. 85 00:05:57,100 --> 00:06:01,250 "Taicchan"? Was he Tachibana Taizo? 86 00:06:01,250 --> 00:06:06,170 Oh! They were known as the songwriting husband and the singing wife, right? 87 00:06:06,170 --> 00:06:09,290 Come to think about it, there was such a couple. 88 00:06:09,290 --> 00:06:14,460 She stopped singing after her husband died. 89 00:06:14,460 --> 00:06:19,320 Sometimes she'd be featured in those "What happened now to that person" articles in gossip magazines... 90 00:06:19,320 --> 00:06:23,220 Most of them say she has firmly shut herself up inside her house. 91 00:06:23,390 --> 00:06:25,360 Since she loved him so much, huh? 92 00:06:25,790 --> 00:06:31,680 Me too. I want to get married to a person who'll always think of just me even when I'm gone. 93 00:06:31,680 --> 00:06:34,010 My wife is different. 94 00:06:34,010 --> 00:06:38,030 If I die, she's probably gonna burst into cheers. 95 00:06:39,020 --> 00:06:41,040 Master, I'd like some menchi too. 96 00:06:41,040 --> 00:06:42,230 Sure thing. 97 00:06:42,430 --> 00:06:46,080 We've got some karaoke rooms available. How about it please? 98 00:06:46,080 --> 00:06:48,920 How about it, ma'am? Would you like to try? 99 00:06:48,920 --> 00:06:53,360 We're having "Those Classics" promo now... featuring Kashima Misao songs. 100 00:06:53,360 --> 00:06:57,160 You can have your own personal playlist. Would you like to take this opportunity to sing? 101 00:06:57,160 --> 00:06:58,740 How about it? 102 00:07:03,660 --> 00:07:05,660 Welcome. 103 00:07:15,980 --> 00:07:19,930 One butter rice. Oh, on second thought... 104 00:07:19,930 --> 00:07:21,960 Can you give me cold liquor? 105 00:07:21,960 --> 00:07:23,960 Sure thing. 106 00:07:31,560 --> 00:07:33,960 My wife has fallen ill. 107 00:07:35,750 --> 00:07:38,220 She's in the hospital right now. 108 00:07:39,430 --> 00:07:41,580 It's cancer. 109 00:07:42,600 --> 00:07:46,700 She had surgery but I wonder what's gonna happen... 110 00:07:49,480 --> 00:07:53,080 Whatever I eat, I can't taste anything. 111 00:07:53,410 --> 00:07:57,130 It's problematic considering I'm a food critic. 112 00:08:02,350 --> 00:08:06,350 The missus is a bad cook, you see. 113 00:08:07,550 --> 00:08:13,300 So I walked around, looking for delicious food to eat... 114 00:08:13,300 --> 00:08:18,200 Before I knew it, I came to be called a food critic. 115 00:08:19,920 --> 00:08:25,280 But I guess the wife's bad cooking is the tastiest after all. 116 00:08:31,320 --> 00:08:33,790 I bought tissues yesterday... 117 00:08:35,860 --> 00:08:39,580 Oh! I forgot the nail trimmer. 118 00:08:39,580 --> 00:08:41,770 I'll bring it tomorrow. 119 00:08:42,580 --> 00:08:46,770 Say, there's a tree outside the window, right? 120 00:08:48,160 --> 00:08:53,320 It feels like by the time all the leaves have fallen, I'll be dead by then. 121 00:08:53,320 --> 00:08:55,480 Don't say such nonsensical things. 122 00:08:56,080 --> 00:09:00,500 Just kidding. Wanted to say such things if I get to be hospitalized. 123 00:09:00,500 --> 00:09:02,750 Come on now. 124 00:09:03,320 --> 00:09:05,720 I've become scared somehow. 125 00:09:08,280 --> 00:09:11,900 After you get discharged, let's go out and eat something good. 126 00:09:12,330 --> 00:09:15,690 Let's go to a stylish trattoria in Azabu. 127 00:09:16,100 --> 00:09:18,300 They even have customers coming in from Sicily. 128 00:09:19,860 --> 00:09:22,510 Am I gonna be discharged? 129 00:09:22,940 --> 00:09:26,890 The doctor too have said so. 130 00:09:26,890 --> 00:09:28,850 But... 131 00:09:30,720 --> 00:09:33,620 Is there anything you want? 132 00:09:35,390 --> 00:09:37,280 Say whatever whim you like. 133 00:09:39,900 --> 00:09:44,160 Well... there's a song I want to hear. 134 00:09:44,470 --> 00:09:46,250 There's none? 135 00:09:46,500 --> 00:09:47,780 None. 136 00:09:47,780 --> 00:09:50,880 Sorry but it's out of print. 137 00:10:02,250 --> 00:10:12,260 Don't Say Anything 138 00:10:02,250 --> 00:10:12,260 Words and Music: Tachibana Taizo 139 00:10:18,780 --> 00:10:26,680 ~Each time I'm nestled in your arms~ 140 00:10:26,680 --> 00:10:34,780 ~I can hear the sound of your heart~ 141 00:10:35,230 --> 00:10:37,680 ~Wo--... 142 00:10:46,790 --> 00:10:48,840 Excuse me. 143 00:10:58,510 --> 00:11:00,720 Please take your time. 144 00:11:05,080 --> 00:11:12,150 Quiet and shy 145 00:11:06,840 --> 00:11:12,150 I like that about you 146 00:11:14,040 --> 00:11:15,350 Ah, oww... 147 00:11:15,350 --> 00:11:18,050 Sorry! Are you okay? 148 00:11:25,140 --> 00:11:27,140 Ka-Kashima-san...? 149 00:11:32,410 --> 00:11:36,210 But... why were you at a karaoke place? 150 00:11:37,290 --> 00:11:40,210 Actually, you see... 151 00:11:40,210 --> 00:11:44,040 ...I haven't seen myself sing. 152 00:11:44,040 --> 00:11:47,820 As long as Taicchan watched me sing, that was enough for me. 153 00:11:48,110 --> 00:11:54,020 But when I saw myself in the videos, is that really me? 154 00:11:54,240 --> 00:11:56,960 I was like "So that's how I sang". 155 00:11:57,730 --> 00:12:01,260 And then stuff like the heat of the spotlight... 156 00:12:01,260 --> 00:12:05,770 ...the thickness of the microphone, I suddenly remembered a lot of things. 157 00:12:05,950 --> 00:12:10,100 So then did you sing? Along with your old self. 158 00:12:10,230 --> 00:12:11,510 No. 159 00:12:13,810 --> 00:12:16,480 You're not gonna sing anymore? 160 00:12:18,630 --> 00:12:24,230 It's true that people who wish to hear me sing are gone. 161 00:12:26,100 --> 00:12:34,380 You know.... my wife is in the hospital. 162 00:12:34,380 --> 00:12:37,730 She's a bit younger than me... 163 00:12:37,730 --> 00:12:41,950 I intend to take care of her but... 164 00:12:43,570 --> 00:12:46,890 At any rate, I wanted to do something for her... 165 00:12:46,890 --> 00:12:50,790 ...but I can't do anything. 166 00:12:52,630 --> 00:12:55,290 Just the other day... 167 00:12:56,400 --> 00:12:58,790 ...she told me she wants to hear a song. 168 00:13:02,110 --> 00:13:06,060 She said she wants to hear Kashima Misao's "Don't Say Anything". 169 00:13:06,590 --> 00:13:09,830 I didn't know that she has a favorite song. 170 00:13:09,970 --> 00:13:13,810 No, not just that. There might be many other things I wasn't aware of. 171 00:13:15,250 --> 00:13:18,110 Misao-san, please... 172 00:13:18,710 --> 00:13:21,700 Could you sing "Don't Say Anything" once again... 173 00:13:21,800 --> 00:13:23,700 For my wife. 174 00:13:25,510 --> 00:13:28,550 I'm sorry but I can't. 175 00:13:28,930 --> 00:13:32,120 I know I am being rude by begging but... 176 00:13:32,120 --> 00:13:34,220 She wishes to hear it. 177 00:13:36,480 --> 00:13:37,920 I can't. 178 00:13:37,920 --> 00:13:39,770 But why? 179 00:13:40,210 --> 00:13:45,550 It's not okay! Telling me to sing in order to encourage your wife. 180 00:13:45,550 --> 00:13:52,160 You see, I promised in front of Taicchan's coffin... 181 00:13:52,160 --> 00:13:55,860 "I'm not gonna sing for people anymore!" 182 00:14:30,670 --> 00:14:32,220 I'm sorry. 183 00:14:33,470 --> 00:14:34,950 What for? 184 00:14:35,510 --> 00:14:39,810 Well, apparently, CDs of the song are out of print. 185 00:14:44,420 --> 00:14:46,160 I already knew that. 186 00:14:48,620 --> 00:14:51,220 I knew what I said was nothing but a whim. 187 00:15:01,620 --> 00:15:03,620 Don't cry. 188 00:15:05,190 --> 00:15:07,490 I've no reason to cry. 189 00:15:12,640 --> 00:15:13,460 Welcome. 190 00:15:13,460 --> 00:15:17,650 Master, can you reserve the place for me on the 17th? Are those hours okay with you? 191 00:15:17,650 --> 00:15:19,890 Sure but what's up? 192 00:15:19,890 --> 00:15:24,240 My wife's discharge had been decided. And we're gonna celebrate a bit. 193 00:15:24,240 --> 00:15:26,610 Glad to hear it. Congratulations. 194 00:15:26,610 --> 00:15:31,550 Yeah well. From here on... I'll leave it to you then. 195 00:15:48,570 --> 00:15:50,570 Here you go. 196 00:15:52,170 --> 00:15:56,800 You know, Master. I don't cry anymore when I eat menchi. 197 00:15:56,880 --> 00:15:58,340 Yeah. 198 00:15:58,680 --> 00:16:01,950 I feel troubled each time you cry. 199 00:16:01,950 --> 00:16:03,910 Suppose so. 200 00:16:04,360 --> 00:16:10,180 Misao-san. You still don't want to sing? 201 00:16:12,510 --> 00:16:15,740 When Taicchan was dying... 202 00:16:15,740 --> 00:16:19,410 I was singing love songs on stage. 203 00:16:19,410 --> 00:16:22,830 If I gave up singing and became an ordinary woman much earlier... 204 00:16:22,830 --> 00:16:27,200 ...I wonder if I could have been a better wife to him? 205 00:16:27,420 --> 00:16:38,390 I wonder if Taicchan loved you more for being a singer than an ordinary woman. 206 00:16:51,210 --> 00:16:54,360 I came after hearing from Master of "Meshi-ya". 207 00:16:55,130 --> 00:16:57,390 Uh... Eh? 208 00:16:58,180 --> 00:17:00,570 Oh... Kashima-san? 209 00:17:07,760 --> 00:17:12,380 I thought it's better to speak to you directly. 210 00:17:12,770 --> 00:17:16,020 I'm really sorry that I can't sing. 211 00:17:16,020 --> 00:17:19,740 Don't be. It's I who should apologize. 212 00:17:19,740 --> 00:17:22,990 Asking my husband for something that can't be done. 213 00:17:23,580 --> 00:17:27,900 But because that person did a silly thing... 214 00:17:27,900 --> 00:17:30,740 I got to meet you. 215 00:17:31,730 --> 00:17:35,330 Thank you for coming. 216 00:17:40,440 --> 00:17:42,440 Misao-san. 217 00:17:45,000 --> 00:17:47,410 If you ever sing again... 218 00:17:48,050 --> 00:17:53,340 ...instead for others, please sing for yourself. 219 00:18:09,170 --> 00:18:14,580 You didn't tell me words like you loved me but... 220 00:18:14,580 --> 00:18:18,040 Your songs were your love letters to me, right? 221 00:18:19,020 --> 00:18:24,550 I got plenty of love letters from you. 222 00:18:25,670 --> 00:18:30,720 But I feel scared and lonely... 223 00:18:31,030 --> 00:18:33,530 I can't bring myself to "reread" them. 224 00:18:35,950 --> 00:18:42,970 So unfair. When I let myself loved you so much... 225 00:18:42,970 --> 00:18:45,170 ...you died on me. 226 00:18:47,640 --> 00:18:49,680 You're so unfair. 227 00:18:58,430 --> 00:19:02,750 That day, after considering the physical condition of Toyama's wife... 228 00:19:02,750 --> 00:19:05,830 ...I decided to open the shop as early as possible. 229 00:19:05,830 --> 00:19:09,400 It's delicious! Mm... Yum! 230 00:19:08,880 --> 00:19:10,240 Is that good? 231 00:19:09,400 --> 00:19:12,970 You want something? 232 00:19:11,000 --> 00:19:12,970 It's good. Thanks. 233 00:19:12,970 --> 00:19:15,610 Pass me some daikon. 234 00:19:13,620 --> 00:19:15,610 Daikon? 235 00:19:14,360 --> 00:19:15,610 Oh, daikon! Here... 236 00:19:15,610 --> 00:19:18,670 Well... it's time for the song. 237 00:19:19,170 --> 00:19:21,790 Yes! We've been waiting! 238 00:19:21,940 --> 00:19:25,930 A once-in-lifetime love. A love that endures. 239 00:19:25,930 --> 00:19:28,380 To be sung by a 3 star-voice... 240 00:19:28,380 --> 00:19:32,170 ...please listen to "Don't Say anything". 241 00:19:47,870 --> 00:19:56,450 Anata no ude ni dakareru tabi 242 00:19:48,370 --> 00:19:56,950 ♫ Each time I'm nestled in your arms... 243 00:19:56,450 --> 00:20:04,670 Kokoro no oto ga kikoete kuru no 244 00:19:56,950 --> 00:20:05,170 ♫ I can hear the sound of your heart 245 00:20:04,670 --> 00:20:13,010 Kotoba wa itsumo tarinakute 246 00:20:05,170 --> 00:20:13,510 ♫ Words are not always enough 247 00:20:13,010 --> 00:20:21,470 Subete o tsutae rarenai wa 248 00:20:13,510 --> 00:20:21,970 ♫ You can't convey everything 249 00:20:21,470 --> 00:20:29,580 Dakara ne, zutto kono mama de 250 00:20:21,970 --> 00:20:30,080 ♫ That is why, you've always been the way you are 251 00:20:29,580 --> 00:20:37,850 Mukuchina anata wa terete ite 252 00:20:30,080 --> 00:20:38,350 ♫ Quiet and shy 253 00:20:37,850 --> 00:20:45,250 Watashi wa son'na anata ga sukide 254 00:20:38,350 --> 00:20:45,750 ♫ I like that about you 255 00:20:45,250 --> 00:20:50,400 Mimimoto de sasayaku no 256 00:20:45,750 --> 00:20:50,900 ♫ Whisper in my ear 257 00:20:50,400 --> 00:20:53,820 Koi no uta o 258 00:20:50,900 --> 00:20:54,320 ♫ The song of love 259 00:20:53,820 --> 00:21:02,460 Ii no, ii no yo 260 00:20:54,320 --> 00:21:02,960 ♫ It's fine, it's okay 261 00:21:02,460 --> 00:21:10,200 Nani mo iwanaide 262 00:21:02,960 --> 00:21:10,700 ♫ Don't say anything 263 00:21:10,200 --> 00:21:18,780 Ii no, ii no yo 264 00:21:10,700 --> 00:21:19,280 ♫ It's fine, it's okay 265 00:21:18,780 --> 00:21:28,390 Nani mo iwanaide 266 00:21:19,280 --> 00:21:28,890 ♫ Don't say anything 267 00:21:31,740 --> 00:21:43,540 Nani mo iwanaide 268 00:21:32,240 --> 00:21:44,050 ♫ Don't say anything 269 00:21:50,840 --> 00:21:54,710 Thank you for listening! 270 00:21:59,870 --> 00:22:01,970 That was nice. 271 00:22:04,070 --> 00:22:07,800 Master, give me menchi! 272 00:22:08,460 --> 00:22:10,110 Sure thing. 273 00:22:14,880 --> 00:22:20,580 Seems these two people have brought Misao-san back to life. 274 00:22:26,630 --> 00:22:32,430 The percentage of meat is around 70% beef and 30% pork. 275 00:22:33,840 --> 00:22:38,520 Use plenty of coarse panko (breadcrumbs). 276 00:22:38,520 --> 00:22:40,560 Yeah, yeah. 277 00:22:40,560 --> 00:22:43,010 This is nerve-racking. 278 00:22:43,010 --> 00:22:48,230 To avoid splattering the oil, gently put it in... 279 00:22:48,230 --> 00:22:50,200 What's the temperature of the oil? 280 00:22:50,200 --> 00:22:51,720 Huh? I dunno. 281 00:22:51,720 --> 00:22:53,820 Ah! The menchi's gonna explode. 282 00:22:54,250 --> 00:22:56,550 Ah, oww! Hot! 283 00:22:56,550 --> 00:23:02,360 Hohoende kureta kao mo okottakao mo Even if it's laughing or mad 284 00:22:57,020 --> 00:22:59,960 'Master' KOBAYASHI KAORU 285 00:23:00,520 --> 00:23:03,460 'Kashima Misao' MIHO JUN 286 00:23:02,360 --> 00:23:08,270 Itoshikute shikatanakatta yo I adore your face, can't be helped 287 00:23:04,030 --> 00:23:06,960 'Kyoko' WATANABE MAKIKO 'Toyama' RYO IWAMATSU 288 00:23:07,530 --> 00:23:10,470 'Rumi' KOBAYASHI ASAKO 'Miki' SUDO RISA 289 00:23:07,530 --> 00:23:10,470 'Hachiro' NAKAYAMA YUICHIRO 'Chuu-san' FUWA MANSAKU 290 00:23:08,270 --> 00:23:12,540 Kimi no koto ga sukida yo I love you 291 00:23:11,030 --> 00:23:13,970 'Guy at Karaoke' WASHIO HIDEAKI 'Record Store Clerk' MATSUBARA ICHIRO 292 00:23:11,030 --> 00:23:13,970 'Karaoke Attendant' MIKAN TOMONORI 'Komichi' UNO SHOHEI 293 00:23:12,540 --> 00:23:20,540 Korekara mo zutto kimi o dakishimetai I want to hold you in my arms now and forever 294 00:23:15,170 --> 00:23:17,210 Original work: "Shinya Shokudo" by ABE YARO [Big Comic Original Publications] 295 00:23:17,210 --> 00:23:19,210 Screenplay: MUKAI KOSUKE 296 00:23:19,210 --> 00:23:21,210 Planning: ENDO HITOSHI SHIBANO MASAYUKI 297 00:23:20,540 --> 00:23:29,120 Kimi o tsuyoku dakishimetai I want to hold you tightly in my arms 298 00:23:21,210 --> 00:23:23,180 Producers: TSUITSUI RYUHEI OSANO TAMOTSU ISHIZUKA SHOGO TAKEZONO MOTO 299 00:23:23,180 --> 00:23:25,220 OP Theme Song: "Omoiizu" by SUZUKI TSUNEKICHI 300 00:23:25,220 --> 00:23:27,220 Theme song: 'Yakimochi' by TAKAHASHI YU (Warner Music Japan) 301 00:23:27,220 --> 00:23:29,220 Food stylist: IJIMA NAMI 302 00:23:29,220 --> 00:23:31,190 Art: HARADA MITSUO 303 00:23:31,190 --> 00:23:33,220 Director: MATSUOKA JOJI 304 00:23:33,220 --> 00:23:35,190 Planning: Amuse MBS 305 00:23:35,190 --> 00:23:37,190 Production: Amuse Video Production Unit Geek Site 306 00:23:37,190 --> 00:23:39,230 A 2014 production of: Amuse Shogakukan Toei Kinoshita Group Geek Pictures MBS RKB 307 00:23:39,700 --> 00:23:44,700 This drama is fictional 308 00:23:44,700 --> 00:23:59,420 Next on Ep. 22: "Tomatoes Wrapped in Pork Belly" 309 00:23:45,010 --> 00:23:47,110 I don't just draw manga. 310 00:23:45,670 --> 00:23:48,210 Subtitles by WABI-SABI SUBS 311 00:23:47,110 --> 00:23:50,280 - His stories are being serilaized now. - Isn't it amazing? 312 00:23:48,210 --> 00:23:50,710 Translation: EARTHCOLORS WILKI 313 00:23:50,280 --> 00:23:53,230 If you lie to yourself about it, pretty soon, you'll be betrayed. 314 00:23:50,710 --> 00:23:53,190 Spot Check / QC: WILKI Editing / Timing / Styling: EARTHCOLORS 315 00:23:53,190 --> 00:23:55,690 Special thanks: AP RUELL FURRANSU 316 00:23:54,260 --> 00:23:55,940 With the intention of getting rid of it all... 317 00:23:55,690 --> 00:23:59,690 See you next time~! 318 00:23:55,940 --> 00:23:59,040 In the end, the only thing that was left was your manga, wasn't it? 24446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.