Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,089 --> 00:00:04,004
♪ MTV ♪
2
00:00:06,658 --> 00:00:08,660
Tommy? Kako ste?
3
00:00:08,791 --> 00:00:11,011
Svijet je moja kamenica, Cami.
Što da ti kažem?
4
00:00:11,141 --> 00:00:13,056
Sjećam se te kamenice.
5
00:00:13,230 --> 00:00:15,189
[Nathan]
Ovo je ponuda za ožalošćenje.
6
00:00:15,319 --> 00:00:16,146
U čemu je caka?
7
00:00:16,364 --> 00:00:17,278
Ne možete to odlučiti
8
00:00:17,452 --> 00:00:18,279
nesreća je bila naša krivnja.
9
00:00:18,453 --> 00:00:19,323
Što ako si ti kriv?
10
00:00:20,411 --> 00:00:22,326
- [Angela] Gdje je Victor?
- [Nelson] Victor ima
11
00:00:22,500 --> 00:00:24,546
zamolio nas je da pomognemo
raspad braka.
12
00:00:24,720 --> 00:00:26,156
Dođi do jebenog Bentleya.
13
00:00:26,374 --> 00:00:27,766
Bentley je bio poklon.
14
00:00:27,940 --> 00:00:29,725
Svi darovi su vaši
zasebno vlasništvo.
15
00:00:29,942 --> 00:00:31,118
[Tommy]
Zakup polja Hermosa?
16
00:00:31,292 --> 00:00:32,119
Žele odštetu
17
00:00:32,336 --> 00:00:33,555
za proizvod koji su izgubili.
18
00:00:33,772 --> 00:00:35,122
- Stani u red.
- Prijetili su.
19
00:00:35,296 --> 00:00:38,168
- [zujanje telefona]
- Zašto Nathan zove moj telefon?
20
00:00:38,342 --> 00:00:40,127
- Hej, Nate.
- Cooper je sinoć napadnut.
21
00:00:40,344 --> 00:00:42,477
- On je na operaciji u Općoj.
- Cooper Norris?
22
00:00:43,565 --> 00:00:45,175
- Tko si ti?
- Tko si ti?
23
00:00:45,349 --> 00:00:47,699
- Ja sam njegova sestra.
- Teže mi je objasniti.
24
00:00:47,873 --> 00:00:49,092
[plače] O, moj Bože!
25
00:00:49,266 --> 00:00:50,746
[teško diše]
Mama?
26
00:00:50,963 --> 00:00:52,487
Nađite zajebače koji su ovo učinili.
27
00:00:52,617 --> 00:00:53,966
♪ dramatična glazba ♪
28
00:00:54,141 --> 00:00:55,577
[gunđanje]
29
00:00:55,751 --> 00:00:58,275
To je ono što ja radim ljudima
koji je povrijedio moju obitelj.
30
00:00:58,449 --> 00:00:59,407
Ah!
31
00:00:59,581 --> 00:01:00,669
Moram odvesti svog dječaka odavde
32
00:01:00,843 --> 00:01:02,714
prije nego ga netko ubije.
33
00:01:04,064 --> 00:01:05,761
♪ sumorna country glazba ♪
34
00:01:06,196 --> 00:01:08,111
♪
35
00:01:14,726 --> 00:01:16,859
♪
36
00:01:27,087 --> 00:01:29,045
[lakši udarci]
37
00:01:34,572 --> 00:01:36,792
♪
38
00:01:58,988 --> 00:02:00,859
[gunđa]
39
00:02:05,212 --> 00:02:06,387
[Tommy]
Pa, reći ću ti što,
40
00:02:06,561 --> 00:02:08,215
Vidio sam neke užasne ideje
u moje doba.
41
00:02:10,086 --> 00:02:11,305
Zašto ne dođeš kući, Cooper?
42
00:02:12,393 --> 00:02:15,570
A gdje bi to bilo, tata?
Gdje je dom za mene?
43
00:02:16,658 --> 00:02:18,312
[Ariana]
To je najmanje što mogu učiniti.
44
00:02:18,529 --> 00:02:20,749
I bit će lijepo
imati neko društvo.
45
00:02:22,098 --> 00:02:25,188
[Tommy] Možda ćeš dobiti više
društvo nego što želiš, dušo.
46
00:02:25,362 --> 00:02:27,147
Tu je veliki metak
na ovog dječaka.
47
00:02:27,321 --> 00:02:30,324
ja znam Stavio sam ga tamo.
48
00:02:31,803 --> 00:02:34,589
- [vrata automobila se zatvaraju]
- [motor se pokreće]
49
00:02:41,248 --> 00:02:43,424
Baš kao Romeo i Julija.
50
00:02:45,034 --> 00:02:46,818
Sjećaš se čega
dogodilo njima?
51
00:02:48,124 --> 00:02:49,734
zapravo jesam
nikad nisam gledao predstavu.
52
00:02:49,908 --> 00:02:51,214
Umrli su, Beverly.
53
00:02:51,388 --> 00:02:53,477
Nakon što su uništili
vlastite obitelji,
54
00:02:53,651 --> 00:02:55,566
obojica su počinili samoubojstvo.
55
00:02:59,614 --> 00:03:01,268
♪ tiha, kontemplativna glazba ♪
56
00:03:01,616 --> 00:03:04,401
♪
57
00:03:09,711 --> 00:03:10,842
[Cooper gunđa]
58
00:03:12,235 --> 00:03:14,977
[gunđanje]
59
00:03:15,107 --> 00:03:17,022
[vrata se otvaraju]
60
00:03:21,766 --> 00:03:24,029
- U redu.
- [stenje]
61
00:03:24,204 --> 00:03:25,205
Zdravo, Lucija.
62
00:03:25,379 --> 00:03:26,597
[Lucia]
Zdravo.
63
00:03:28,338 --> 00:03:30,514
[Ariana]
U redu, pazi kuda hodaš.
64
00:03:37,434 --> 00:03:39,262
¿Cómo está mi bebé?
65
00:03:39,393 --> 00:03:41,438
Todo tranquilo.
Tomó dos botellas.
66
00:03:41,569 --> 00:03:43,135
Dormido. Todo bien.
67
00:03:43,310 --> 00:03:44,963
-¿Me das un momento?
- [Lucia] Mm-hmm.
68
00:03:45,137 --> 00:03:47,792
Sí, nema hay prisa.
No tengo nada que hacer.
69
00:03:47,966 --> 00:03:48,837
Está chulo.
70
00:03:49,011 --> 00:03:50,317
Lucija.
71
00:03:50,534 --> 00:03:52,232
[tiho se nasmije]
72
00:03:59,674 --> 00:04:01,415
[stenje, trže se]
73
00:04:05,245 --> 00:04:07,508
[zadihan]
74
00:04:08,944 --> 00:04:10,250
Ovo je tvoja soba.
75
00:04:10,380 --> 00:04:12,556
Ovo je jedini krevet koji imamo.
76
00:04:12,730 --> 00:04:14,689
U drugoj sobi je dječji krevetić.
77
00:04:14,863 --> 00:04:17,126
Možda si mršav,
ali ti se ne uklapaš u to.
78
00:04:17,300 --> 00:04:18,780
Ne mogu uzeti tvoju sobu.
79
00:04:18,954 --> 00:04:21,826
Većinu noći spavam
na kauču svejedno.
80
00:04:24,438 --> 00:04:26,222
Natjerat ću te
nešto za pojesti.
81
00:04:26,353 --> 00:04:28,703
Nisam gladan.
82
00:04:31,271 --> 00:04:34,578
U redu, jedina stvar koju ćeš učiniti
učiniti dok si ovdje je jesti.
83
00:04:34,752 --> 00:04:36,580
♪ nježna glazba ♪
84
00:04:36,928 --> 00:04:39,453
♪
85
00:04:42,760 --> 00:04:44,022
[uzdahne]
86
00:04:44,371 --> 00:04:46,373
♪
87
00:04:55,033 --> 00:04:56,513
♪ nježna glazba ♪
88
00:04:56,948 --> 00:04:59,081
♪
89
00:05:17,839 --> 00:05:20,232
♪
90
00:05:41,036 --> 00:05:43,473
♪
91
00:06:01,491 --> 00:06:03,841
♪ Nastavi i napravi dva koraka
zatim kaubojski boogie ♪
92
00:06:04,015 --> 00:06:05,321
♪ Zgrabi svoju dragu... ♪
93
00:06:05,495 --> 00:06:07,802
[instruktor]
Održavajte ujednačen tempo!
94
00:06:08,803 --> 00:06:10,500
Svaki udarac se računa
prema svojim ciljevima.
95
00:06:10,718 --> 00:06:12,197
Zapamti, ti si jači
nego što mislite.
96
00:06:12,372 --> 00:06:14,156
♪ I umočite s njim ♪
97
00:06:14,330 --> 00:06:16,332
♪ Idi i baci dolje,
popij gutljaj s tim ♪
98
00:06:16,506 --> 00:06:17,899
♪ Sad se nasloni,
stavi bokove u to... ♪
99
00:06:18,073 --> 00:06:20,292
Trebao bi predavati
razred ovdje, mama.
100
00:06:20,467 --> 00:06:22,947
Tvoja guza je ljepša
nego instruktorov.
101
00:06:23,121 --> 00:06:24,384
Tako si slatka, dušo.
102
00:06:24,558 --> 00:06:26,342
♪ Desno,
desno... ♪
103
00:06:26,516 --> 00:06:29,954
ne znam, mislim,
to je lijepa okrugla breskva.
104
00:06:30,085 --> 00:06:31,173
Kuja!
105
00:06:31,347 --> 00:06:32,566
Oprostite?
106
00:06:32,696 --> 00:06:34,611
Guzica ti je nevjerojatna, mrzim te.
107
00:06:34,785 --> 00:06:36,352
Hvala. [smijeh]
108
00:06:36,526 --> 00:06:37,745
Mislim, kažu
ako radiš ono što voliš,
109
00:06:37,919 --> 00:06:40,182
nikad nećeš raditi
dan u vašem životu.
110
00:06:40,400 --> 00:06:42,402
Ne radim niti jedan dan
u mom životu bez obzira na sve.
111
00:06:44,142 --> 00:06:46,188
Moj jedini posao
je usrećiti svog muškarca.
112
00:06:46,406 --> 00:06:48,582
Onda će mi kupiti stvari
to me čini sretnom
113
00:06:48,799 --> 00:06:50,540
i odvedi me na mjesta
to me čini sretnom.
114
00:06:50,758 --> 00:06:52,629
A ja ću ga nagraditi seksom.
115
00:06:52,760 --> 00:06:54,979
To je put
svijet funkcionira, dušo.
116
00:06:55,153 --> 00:06:57,765
Dodati povremeno pušenje?
117
00:06:57,982 --> 00:07:00,420
Imaš svijet
po niskim i kovrčavim.
118
00:07:00,594 --> 00:07:02,160
- [instruktor] Promjena mjesta.
- Vau.
119
00:07:02,378 --> 00:07:04,424
Ako veslaš,
doći do trake za trčanje.
120
00:07:04,554 --> 00:07:06,426
Ako ste na traci za trčanje,
doći do veslača.
121
00:07:06,643 --> 00:07:10,734
Postavite svoje trake za trčanje na tri za
visina i sedam za brzinu.
122
00:07:10,908 --> 00:07:12,954
[Angela] Idi šest i osam.
Ako želimo sagorjeti kalorije,
123
00:07:13,128 --> 00:07:14,999
trčali bismo
jebeno susjedstvo.
124
00:07:15,217 --> 00:07:16,827
Ovdje smo da gradimo guzice.
125
00:07:18,829 --> 00:07:20,788
[instruktor] U redu, dame.
U tri...
126
00:07:20,918 --> 00:07:23,747
dva... jedan.
127
00:07:23,921 --> 00:07:24,835
Idemo! Idemo!
128
00:07:25,009 --> 00:07:26,315
♪ Whoo ♪
129
00:07:28,317 --> 00:07:29,710
♪ kontemplativna glazba ♪
130
00:07:30,145 --> 00:07:32,495
♪
131
00:07:36,891 --> 00:07:39,720
- [poslužitelj] Još jedna runda?
- Oh, ne, hvala ti, draga.
132
00:07:39,894 --> 00:07:41,461
- [Blanton] Jesi li siguran?
- [smije se]
133
00:07:41,591 --> 00:07:45,290
U redu, gledaj, ići ćemo 60-40,
60 na svoj način.
134
00:07:45,465 --> 00:07:47,205
Koliko bunara?
135
00:07:47,379 --> 00:07:48,729
[Blanton] Prva faza bi bila 54.
136
00:07:48,859 --> 00:07:52,080
Uh, cijelo polje
mislimo na 250, 300.
137
00:07:52,210 --> 00:07:54,343
Bušili smo šest istražnih
bunari, udari na četiri.
138
00:07:54,517 --> 00:07:56,432
Sva četvorica proizvode
preko 200 barela.
139
00:07:56,650 --> 00:07:59,130
- Što ti trebam?
- Pa, banke, Monty.
140
00:07:59,304 --> 00:08:02,699
Jebene privatne banke neće
više ne dodirujte fosilna goriva.
141
00:08:02,873 --> 00:08:04,440
Napuni im jebene G5
s našim proizvodom,
142
00:08:04,658 --> 00:08:05,963
ali neće
šutnuti bilo koji papir.
143
00:08:06,137 --> 00:08:08,618
Što kažete na Lone Star
ili, uh, uh, Plains Capital?
144
00:08:08,836 --> 00:08:10,968
Ne, ne.
Oni žele punu naknadu,
145
00:08:11,142 --> 00:08:12,535
minimalno devet posto.
146
00:08:13,580 --> 00:08:15,538
Pa, sad, Danny, što ćeš
misliš da ću htjeti?
147
00:08:15,712 --> 00:08:18,367
Nudim ti se
dobra strana, Monty.
148
00:08:18,541 --> 00:08:21,457
[udahne]
Oh, ne znam.
149
00:08:23,024 --> 00:08:24,634
Imam vlastita polja za bušenje.
150
00:08:24,808 --> 00:08:27,811
Moram obraditi 130 bunara,
151
00:08:27,985 --> 00:08:31,032
i još 50 000 hektara
ispitan i spreman za polazak.
152
00:08:32,642 --> 00:08:35,079
U redu. Ići ću na 65.
153
00:08:36,254 --> 00:08:38,039
[škljocanje zubima]
154
00:08:38,213 --> 00:08:40,302
Daj mi minutu.
[stenje]
155
00:08:40,520 --> 00:08:43,174
♪ Crtam praznine
u mojim mislima ♪
156
00:08:43,348 --> 00:08:45,263
♪ Prepuštam se suhom vinu ♪
157
00:08:45,481 --> 00:08:48,440
♪ Stihovi iskaču s mojih stranica
cijelo vrijeme... ♪
158
00:08:48,615 --> 00:08:50,312
[Tommy] Mrzim letjeti
u Denver u svakom slučaju,
159
00:08:50,530 --> 00:08:52,444
jer, znaš, to je
tako prokleto neravan ulazak tamo.
160
00:08:52,619 --> 00:08:54,490
rekao sam,
"Što-Što se ovdje događa?"
161
00:08:54,664 --> 00:08:56,361
rekla je,
“Hitan je medicinski slučaj.
162
00:08:56,536 --> 00:08:57,972
Nekom tipu je eksplodirala vrećica za kolostomu."
163
00:08:58,146 --> 00:08:59,364
[smijeh]
164
00:08:59,539 --> 00:09:01,366
[Tommy] I... [smije se]
165
00:09:01,497 --> 00:09:02,454
Valjda od pritiska
ili što već, znaš.
166
00:09:02,672 --> 00:09:03,978
Ne zajebavam te.
167
00:09:04,152 --> 00:09:05,327
Hej dečki. mi jedemo,
piće ili oboje?
168
00:09:05,501 --> 00:09:06,894
- Obje.
- [Ellie] U redu.
169
00:09:07,111 --> 00:09:08,199
Sada imamo
specijal na Bud Lightu.
170
00:09:08,417 --> 00:09:09,723
Kladim se da jesi.
171
00:09:09,853 --> 00:09:11,333
Da, kako to funkcionira?
zbog tebe, Ellie?
172
00:09:11,507 --> 00:09:12,682
- Kao kokice prdnu u crkvi.
- Mm-hmm.
173
00:09:12,856 --> 00:09:14,554
Svi želite pomoći
seoska djevojka vani?
174
00:09:14,728 --> 00:09:17,426
Odgovaraju mi cijenom
u bonusu.
175
00:09:17,557 --> 00:09:18,775
Radimo, Ellie.
Samo nam donesi vrč Ultre
176
00:09:18,949 --> 00:09:20,734
i uhvatit ćemo te
na stražnjem kraju.
177
00:09:20,908 --> 00:09:22,910
Znam da hoćeš, draga.
Želite li čuti specijalitete?
178
00:09:23,084 --> 00:09:24,346
Ne baš.
179
00:09:24,564 --> 00:09:25,565
Pileći pečeni odresci
skroz okolo.
180
00:09:25,739 --> 00:09:27,001
[Ellie] Hoćeš pire
ili pomfrit?
181
00:09:27,131 --> 00:09:28,568
- Oboje za mene.
- [Tommy] Oboje.
182
00:09:28,785 --> 00:09:29,873
Učinimo oboje
skroz okolo.
183
00:09:30,047 --> 00:09:31,483
Pa valjda
dobivamo svoje vitamine
184
00:09:31,658 --> 00:09:33,007
od kremastog umaka
danas, ha, dečki?
185
00:09:33,137 --> 00:09:34,661
[smijeh]
186
00:09:34,835 --> 00:09:37,751
Monty želi
započele su radne ekipe.
187
00:09:39,970 --> 00:09:41,145
Reci mu o
jebeni krijumčari
188
00:09:41,276 --> 00:09:42,494
to nam se zakotrljalo?
189
00:09:42,669 --> 00:09:44,540
On je svjestan, kao i šerif.
190
00:09:44,671 --> 00:09:46,194
Što će šerif napraviti?
191
00:09:46,368 --> 00:09:47,804
Ništa.
192
00:09:47,935 --> 00:09:49,284
Samo koristite posade
na južnoj strani logora,
193
00:09:49,458 --> 00:09:50,764
ako znaš što mislim.
194
00:09:52,156 --> 00:09:53,201
Misliš na gangstere.
195
00:09:53,331 --> 00:09:54,855
Upravo na to mislim.
196
00:09:55,029 --> 00:09:56,378
Tommy, ovaj posao
je dovoljno opasno
197
00:09:56,552 --> 00:09:57,640
bez jebenog pucanja.
198
00:09:57,814 --> 00:09:59,729
Samo će
prijeti, vjeruj mi.
199
00:09:59,903 --> 00:10:02,036
Ako je to sve što će učiniti,
zašto onda uzimam gangstere?
200
00:10:02,210 --> 00:10:04,125
Bolje imati pištolj
i ne treba ga koristiti, šefe.
201
00:10:04,299 --> 00:10:06,127
[zujanje telefona]
202
00:10:06,301 --> 00:10:07,519
Govori o vragu.
203
00:10:10,566 --> 00:10:12,786
To nije vrag,
to je Sotona.
204
00:10:13,830 --> 00:10:16,920
Ako je Sotona,
znaš što nas to čini.
205
00:10:21,098 --> 00:10:23,100
- [Ellie] Izvoli, dušo.
- Oh, hvala.
206
00:10:24,536 --> 00:10:25,712
Mmm.
207
00:10:26,974 --> 00:10:28,149
Što?
208
00:10:29,324 --> 00:10:29,933
što, što?
209
00:10:30,151 --> 00:10:31,413
Pa, ako je Sotona,
210
00:10:31,587 --> 00:10:33,415
što nas to čini?
211
00:10:34,242 --> 00:10:35,722
[uzdahne]
212
00:10:37,462 --> 00:10:38,638
Demoni.
213
00:10:41,945 --> 00:10:43,512
Da, gospodine?
214
00:10:43,686 --> 00:10:44,644
[Monty preko telefona]
Diamond želi otići na farmu
215
00:10:44,774 --> 00:10:46,733
na vježbi da zaradite.
216
00:10:46,907 --> 00:10:47,690
na što?
217
00:10:47,864 --> 00:10:49,649
Šezdeset četrdeset.
218
00:10:50,475 --> 00:10:52,173
[Tommy]
Gdje?
219
00:10:52,347 --> 00:10:53,696
Cijeli niz Val Verde bazena.
220
00:10:53,870 --> 00:10:55,524
To je tako zataškano
s krijumčarima,
221
00:10:55,698 --> 00:10:57,134
tamo ostaviš kamion
preko noći,
222
00:10:57,308 --> 00:10:58,658
kurvin sin je otišao
sljedećeg jutra.
223
00:10:58,875 --> 00:11:01,443
Ja-moram
perimetralna ograda lokacije,
224
00:11:01,661 --> 00:11:03,358
Morat ću pozvati osiguranje,
225
00:11:03,532 --> 00:11:06,056
podići cijenu po rupi
oko 750.
226
00:11:07,101 --> 00:11:08,624
A to je veliki rizik
dolje na jug.
227
00:11:08,842 --> 00:11:10,408
Ne možete samo zabiti nož u zemlju
i puca gore.
228
00:11:10,582 --> 00:11:11,801
Moraš pronaći džepove.
229
00:11:12,019 --> 00:11:14,804
Pogodili su četiri od svojih šest
istražne bušotine.
230
00:11:14,978 --> 00:11:16,806
Gradim li ceste?
231
00:11:17,024 --> 00:11:18,416
Ne znam.
232
00:11:18,547 --> 00:11:20,157
Koliko?
233
00:11:20,375 --> 00:11:22,333
Pedeset i četiri.
234
00:11:22,507 --> 00:11:24,379
[uzdahne]
235
00:11:24,553 --> 00:11:27,774
Ja-moram dovesti drugoga
osam posada. Tvoj razlaz je sranje.
236
00:11:27,948 --> 00:11:29,645
Pa, poradit ću na podjeli.
237
00:11:29,819 --> 00:11:32,430
Hoćemo li pričekati
na stanovima kadulje?
238
00:11:32,561 --> 00:11:34,215
Ne. I one idu.
239
00:11:34,389 --> 00:11:36,391
To je puno nesretnog
dileri droge na tom polju.
240
00:11:36,565 --> 00:11:37,827
Trebat će mi pomoć oko toga.
241
00:11:38,001 --> 00:11:39,786
Rekao sam ti, radim na tome.
242
00:11:39,960 --> 00:11:41,265
U redu, cijenim to.
243
00:11:41,483 --> 00:11:42,963
Slušaj, ako sklopiš ovaj posao,
244
00:11:43,137 --> 00:11:45,443
Trebat će mi ankete,
Trebat će mi seizmografi,
245
00:11:45,617 --> 00:11:46,575
Trebat će mi geotermalna energija.
246
00:11:46,793 --> 00:11:48,708
Da, da. Imat ćeš sve.
247
00:11:48,882 --> 00:11:50,100
Koja banka?
248
00:11:50,231 --> 00:11:51,275
Moram znati
koliki je mikroskop
249
00:11:51,406 --> 00:11:52,929
u dupe će mi biti.
250
00:11:53,103 --> 00:11:54,409
Nema banke.
251
00:11:56,150 --> 00:11:57,934
Mislio sam da nemamo
radi to više.
252
00:11:58,152 --> 00:12:01,198
Zvijezde su se posložile. Guramo se
čips prema sredini.
253
00:12:01,329 --> 00:12:03,244
Gurate 300 milijuna žetona
u sredini, Monty.
254
00:12:03,418 --> 00:12:05,072
Pa, oni su moj čips,
zar ne, Tommy?
255
00:12:17,693 --> 00:12:19,216
Dobivam 100% dok se ne nadoknadim.
256
00:12:19,390 --> 00:12:22,785
70% 12 mjeseci nakon toga,
65% zauvijek.
257
00:12:22,959 --> 00:12:24,831
Što sam ja, Monty,
jebeni naivčina?
258
00:12:25,005 --> 00:12:27,398
Ne, ono što jesi
je LLC s prekomjernom zaduženošću
259
00:12:27,572 --> 00:12:29,836
bez dovoljno kredita
povući zajam.
260
00:12:30,053 --> 00:12:32,403
A ti si previše pohlepan
ponuditi bilo kakav kolateral
261
00:12:32,577 --> 00:12:33,883
ili riskirati bilo koji od svojih profita.
262
00:12:34,101 --> 00:12:36,233
Dakle, ne želite pomoć?
Ovo je cijena.
263
00:12:36,407 --> 00:12:39,019
Ili... jebi se.
264
00:12:40,237 --> 00:12:42,849
Idite do TPG-a ili Tvrđave
265
00:12:43,023 --> 00:12:45,199
i pogledajte majstorsku klasu
oni daju
266
00:12:45,373 --> 00:12:46,853
na zajebavanje.
267
00:12:49,899 --> 00:12:51,031
[ruga se]
268
00:12:52,902 --> 00:12:55,078
U redu,
dogovorili ste se.
269
00:12:55,252 --> 00:12:58,429
Imat ću ugovor za tebe
stol do kraja tjedna.
270
00:12:58,603 --> 00:13:00,257
♪ dramatična glazba ♪
271
00:13:00,692 --> 00:13:02,912
♪
272
00:13:07,177 --> 00:13:08,570
♪ "Hipi s gorštaka"
od Lainey Wilson ♪
273
00:13:08,788 --> 00:13:10,572
♪ F-250 s tratinčicom
na ploči ♪
274
00:13:10,790 --> 00:13:13,923
♪ "Bog, oružje, zemlja"
naljepnica za branik na stražnjoj strani ♪
275
00:13:14,141 --> 00:13:16,491
♪ Povratno zvono
zvonke hlače ♪
276
00:13:16,708 --> 00:13:18,667
♪ Pristaje kao petak navečer... ♪
277
00:13:18,798 --> 00:13:20,756
Zar nisi trebao
krenuti u školu ovaj tjedan?
278
00:13:20,930 --> 00:13:22,453
Bio sam, ali sam odlučio
čekati tjedan dana
279
00:13:22,627 --> 00:13:23,628
i izgraditi iščekivanje.
280
00:13:23,803 --> 00:13:25,065
Želiš ići u školsku kupovinu?
281
00:13:25,282 --> 00:13:26,283
U Midlandu?
282
00:13:26,501 --> 00:13:28,024
[Angela uzdahne]
283
00:13:29,156 --> 00:13:30,722
Ne, morali bismo ići
u Dallas ili New York.
284
00:13:30,897 --> 00:13:31,941
Više nemamo mlaznjak.
285
00:13:32,159 --> 00:13:35,249
[uzdah] Znam, dušo.
286
00:13:35,379 --> 00:13:37,468
Razvod ne samo
utjecati na par,
287
00:13:37,642 --> 00:13:40,776
utječe na cijelu obitelj.
žao mi je
288
00:13:43,257 --> 00:13:44,301
[Ainsley]
Što je to?
289
00:13:45,389 --> 00:13:48,479
[Angela] Tamo ćeš završiti
ako te tvoja djeca ne vole.
290
00:13:48,610 --> 00:13:52,048
Pa, što, oni-oni samo
sjediti tamo i čekati da umre?
291
00:13:52,179 --> 00:13:53,180
Poprilično.
292
00:13:53,310 --> 00:13:55,312
To je tako tužno.
293
00:13:55,486 --> 00:13:57,619
♪ Hillbilly hipi... ♪
294
00:13:57,793 --> 00:13:59,186
Mogli bismo ih posjetiti.
295
00:13:59,403 --> 00:14:00,709
I učiniti što?
296
00:14:00,840 --> 00:14:02,754
Pa, mogli bismo otići na CVS
i nabavi igrice,
297
00:14:02,929 --> 00:14:04,191
mogli bismo dobiti grickalice.
298
00:14:04,365 --> 00:14:05,932
Ne bih znala
što im reći.
299
00:14:06,062 --> 00:14:08,935
Dušo, ne bi ih bilo briga
što kažeš.
300
00:14:09,109 --> 00:14:10,371
Samo im je stalo
da ti to govoriš.
301
00:14:10,501 --> 00:14:12,808
U redu, učinimo to.
302
00:14:13,504 --> 00:14:15,158
♪ Cijeli dan ♪
303
00:14:15,332 --> 00:14:18,770
♪ Cijeli dan, cijeli dan ♪
304
00:14:18,988 --> 00:14:20,207
[Angela]
Dakle, imaš 91 godinu?
305
00:14:20,337 --> 00:14:22,296
[Bob]
91.
306
00:14:22,470 --> 00:14:24,385
[Angela]
To je jebeno staro, Bobe.
307
00:14:24,559 --> 00:14:26,343
Pecker i dalje radi.
308
00:14:26,517 --> 00:14:28,389
To je bilo moje sljedeće pitanje.
309
00:14:28,563 --> 00:14:32,784
[Bob] Pa, nisam baš
kontrolirati kada radi...
310
00:14:32,959 --> 00:14:34,221
- [Angela] Mm-hmm.
- ...ali kurvin sin
311
00:14:34,395 --> 00:14:35,962
još radi.
312
00:14:36,092 --> 00:14:38,355
Dakle, provedi me
dan u životu ovog mjesta.
313
00:14:38,573 --> 00:14:40,531
Mislim, u čemu je stvar?
314
00:14:40,705 --> 00:14:43,708
Pa, doručak u 6:30,
315
00:14:43,883 --> 00:14:45,493
onda nas presele ovamo.
316
00:14:45,667 --> 00:14:49,192
spavanje do 10:30,
317
00:14:49,410 --> 00:14:51,412
zatim ručak u podne.
318
00:14:51,542 --> 00:14:53,196
Mm-hmm.
319
00:14:53,370 --> 00:14:56,547
[Bob]
Onda se vrati ovamo do 2:30,
320
00:14:56,721 --> 00:14:59,246
onda spavati do 3:30,
321
00:14:59,463 --> 00:15:02,205
onda nas vrate ovamo.
322
00:15:02,423 --> 00:15:06,209
Zatim u 6:30 imamo večeru.
323
00:15:06,383 --> 00:15:09,386
Gledamo Jeopardy! u 7,
324
00:15:09,560 --> 00:15:11,388
onda je osam sati vrijeme za spavanje.
325
00:15:11,562 --> 00:15:13,129
Ima li aktivnosti?
326
00:15:13,303 --> 00:15:16,176
Kakve aktivnosti
vidiš da radim
327
00:15:16,350 --> 00:15:18,265
u ovim prokletim invalidskim kolicima?
328
00:15:18,439 --> 00:15:19,570
Svi možete igrati karte.
329
00:15:19,744 --> 00:15:22,182
Nitko se ne može sjetiti pravila.
330
00:15:22,356 --> 00:15:24,184
To je prekrasno.
331
00:15:24,358 --> 00:15:25,968
To je sranje.
332
00:15:26,099 --> 00:15:28,231
[Ainsley] Ne, to je...
stvarno je prekrasno.
333
00:15:29,493 --> 00:15:30,320
Zašto vrana?
334
00:15:31,582 --> 00:15:35,499
Kao, gdje si,
znaš, dobiti inspiraciju?
335
00:15:35,673 --> 00:15:37,893
Jer sjedi
336
00:15:38,111 --> 00:15:39,721
- u jebenom dvorištu.
- [vrana grače]
337
00:15:39,851 --> 00:15:41,244
Oh.
338
00:15:42,419 --> 00:15:43,681
Pravo.
339
00:15:43,855 --> 00:15:44,987
Znaš li svoj problem, stari?
340
00:15:45,161 --> 00:15:48,077
Iznervirana si.
Mislim, svi ste.
341
00:15:48,295 --> 00:15:51,254
I shvaćam.
Sranje, i ja bih bio ljut
342
00:15:51,428 --> 00:15:54,214
da sam zaglavio na ovom mjestu,
ništa za napraviti.
343
00:15:56,868 --> 00:15:58,261
Znam što vama treba.
344
00:15:58,435 --> 00:16:00,524
- Što je to?
- Odmah se vraćam.
345
00:16:00,698 --> 00:16:02,004
♪ "Duh na nebu"
od Normana Greenbauma ♪
346
00:16:02,178 --> 00:16:04,050
Odmah natrag, dušo.
347
00:16:08,315 --> 00:16:11,579
♪
348
00:16:31,686 --> 00:16:35,081
♪ Kad umrem
i položili su me da počivam ♪
349
00:16:35,255 --> 00:16:38,998
♪ Idem na to mjesto
to je najbolje ♪
350
00:16:39,172 --> 00:16:42,566
♪ Kad položim sebe da umrem,
ide gore... ♪
351
00:16:42,740 --> 00:16:44,525
Što mogu donijeti za vas, gospođo?
352
00:16:44,742 --> 00:16:45,569
Galon Tito's, mješavina margarite,
353
00:16:45,743 --> 00:16:46,831
12 paketa vode za ranč.
354
00:16:47,006 --> 00:16:49,051
Ma kakvi tvrdi seltzeri
imaš?
355
00:16:49,182 --> 00:16:51,010
- ♪ Duh na nebu
- ♪ Duh na nebu ♪
356
00:16:51,184 --> 00:16:53,316
♪ Tamo ću ići
kad umrem ♪
357
00:16:53,490 --> 00:16:54,970
♪ Kad umrem ♪
358
00:16:55,188 --> 00:16:57,103
♪ Kad umrem
i položili su me da počivam ♪
359
00:16:57,233 --> 00:17:01,542
♪ Idem na to mjesto
to je najbolje ♪
360
00:17:04,066 --> 00:17:06,634
[živo čavrljanje i smijeh]
361
00:17:06,764 --> 00:17:08,462
- Oh, idemo.
- [navijanje]
362
00:17:11,900 --> 00:17:14,381
[smijeh]
363
00:17:14,598 --> 00:17:16,165
[Angela]
U redu, idemo.
364
00:17:16,339 --> 00:17:18,037
"Nedavna laboratorijska studija
pokazuje da
365
00:17:18,211 --> 00:17:21,649
studenti imaju 50% manje seksa
366
00:17:21,823 --> 00:17:23,912
nakon što je bio izložen..."
367
00:17:24,086 --> 00:17:26,915
♪ Dakle, znaš to
kad umreš ♪
368
00:17:27,089 --> 00:17:29,309
♪ On će te preporučiti... ♪
369
00:17:29,526 --> 00:17:30,701
[smijeh]
370
00:17:30,832 --> 00:17:31,746
♪ Duh na nebu ♪
371
00:17:31,963 --> 00:17:33,052
♪ Vau, on će te preporučiti ♪
372
00:17:33,226 --> 00:17:34,531
♪ Duhu na nebu... ♪
373
00:17:34,749 --> 00:17:36,098
[smijeh]
374
00:17:36,229 --> 00:17:38,057
"Kod velike ptice
smeđi skoreni šupak."
375
00:17:38,187 --> 00:17:40,798
[smijeh] To je bilo moje.
376
00:17:41,016 --> 00:17:42,670
Ne bi trebao
reci to, Bev.
377
00:17:42,800 --> 00:17:45,455
Trebao bih pokušati pogoditi.
Ali sada znam
378
00:17:45,586 --> 00:17:48,154
kako radi vaš um i vi
su jedna uvrnuta kuja, Bev.
379
00:17:48,371 --> 00:17:50,895
To je moj pobjednik.
Svi pijte,
380
00:17:51,070 --> 00:17:52,636
osim Beverly.
381
00:17:52,810 --> 00:17:54,160
Već sam pio.
382
00:17:54,377 --> 00:17:55,596
Moraš se smiriti, Bobe.
383
00:17:55,770 --> 00:17:56,727
Ne želimo tog pedera
probudivši se.
384
00:17:56,858 --> 00:17:58,338
Oprostite, tko ste vi?
385
00:17:58,512 --> 00:18:00,514
Tebi je žao.
Mislim, pogledaj ovo mjesto.
386
00:18:00,688 --> 00:18:02,733
Želite li živjeti vani
tvoje posljednje godine ovdje?
387
00:18:02,864 --> 00:18:04,170
Ne smiju piti alkohol.
388
00:18:04,387 --> 00:18:06,781
Ne možete dalje od 21
nego ova gomila.
389
00:18:06,955 --> 00:18:09,392
Većina njih je...
Svi su na lijekovima.
390
00:18:09,566 --> 00:18:11,394
Što je najgore
to bi se moglo dogoditi?
391
00:18:11,612 --> 00:18:12,830
Mogli bi umrijeti.
392
00:18:13,004 --> 00:18:14,180
To je ono što oni
poslani su ovdje da rade,
393
00:18:14,397 --> 00:18:15,833
i dok se to ne dogodi,
još su odrasli,
394
00:18:16,007 --> 00:18:17,879
i mogu napraviti
vlastite odluke.
395
00:18:18,009 --> 00:18:18,880
Je li tako, Ethel?
396
00:18:19,010 --> 00:18:20,751
Možeš se kladiti u svoje dupe.
397
00:18:20,882 --> 00:18:23,058
[Margaret]
Sigurno mogu, ali upravo sada,
398
00:18:23,232 --> 00:18:24,755
vrijeme je za njihove
popodnevno spavanje.
399
00:18:26,105 --> 00:18:27,541
[hrkanje]
400
00:18:29,804 --> 00:18:32,415
Pa pogledaj to,
misija ispunjena.
401
00:18:32,589 --> 00:18:33,851
Nemojte izbacivati ove igrice.
402
00:18:34,069 --> 00:18:35,679
Pustite ih malo
jebeno zabavno.
403
00:18:35,853 --> 00:18:38,813
Malo glazbe
i malo jebene zabave.
404
00:18:38,987 --> 00:18:40,510
Nema previše za tražiti.
405
00:18:40,684 --> 00:18:42,121
♪ Kad umrem ♪
406
00:18:42,295 --> 00:18:43,600
♪ Smjestit će mi... ♪
407
00:18:46,212 --> 00:18:47,648
Bok.
408
00:18:47,822 --> 00:18:50,259
Bili su tako slatki. Ne Ethel.
409
00:18:50,477 --> 00:18:52,435
[uzdah] Jadne stare ptice.
410
00:18:52,609 --> 00:18:53,915
Nitko se ne zajebava
o njima.
411
00:18:54,089 --> 00:18:55,264
[Margaret]
Oprostite.
412
00:18:55,438 --> 00:18:57,745
Ova kučka.
413
00:19:00,269 --> 00:19:01,792
Žele znati
koliko sati sutra.
414
00:19:02,010 --> 00:19:03,533
Sutra?
415
00:19:05,056 --> 00:19:06,754
Kada se vraćaš?
[uzdahne]
416
00:19:10,497 --> 00:19:13,108
Ne želim čuti ništa
o tome kako ih zabavljam.
417
00:19:13,239 --> 00:19:15,676
Hej, što god da si napravio,
nastavi to raditi.
418
00:19:15,850 --> 00:19:17,504
To je prvi put
Vidio sam Ethel kako se smiješi.
419
00:19:17,634 --> 00:19:19,332
Vidimo se u 11.
420
00:19:19,462 --> 00:19:20,768
Još uvijek su
u jutarnjem drijemežu.
421
00:19:20,898 --> 00:19:22,639
Jebeš njihov san.
To je sve što rade.
422
00:19:22,813 --> 00:19:23,814
Vidimo se u 11.
423
00:19:23,988 --> 00:19:25,729
Reći ću im.
424
00:19:26,817 --> 00:19:29,037
- Mama?
- Mm?
425
00:19:29,168 --> 00:19:30,865
Mislim da si pronašao svoj poziv.
426
00:19:31,039 --> 00:19:33,476
♪ optimistična glazba ♪
427
00:19:36,044 --> 00:19:38,264
♪ uzbudljiva glazba ♪
428
00:19:38,699 --> 00:19:40,527
♪
429
00:20:06,727 --> 00:20:08,598
♪
430
00:20:11,993 --> 00:20:14,125
[zveckanje lanca]
431
00:20:21,307 --> 00:20:23,874
[zujanje]
432
00:20:28,792 --> 00:20:30,490
♪
433
00:20:35,016 --> 00:20:36,713
Trebamo više od ovog klauna
434
00:20:36,931 --> 00:20:38,759
u rent-a-cop odijelu
435
00:20:38,933 --> 00:20:40,630
gledajući ovo jebeno mjesto.
436
00:20:41,588 --> 00:20:43,154
Mislim, nema govora
što će učiniti
437
00:20:43,329 --> 00:20:44,721
sa svim ovim sranjem
kad nas više nema.
438
00:20:44,895 --> 00:20:47,333
Ne idemo nigdje
dok se ovaj posao ne završi.
439
00:20:47,507 --> 00:20:50,161
Mijenjamo posade
i nemoj jebeno stati.
440
00:20:51,946 --> 00:20:53,904
♪ napeta glazba ♪
441
00:20:55,036 --> 00:20:57,038
Oh, evo zabave.
442
00:20:57,212 --> 00:20:58,561
Da.
443
00:21:02,913 --> 00:21:05,525
♪
444
00:21:25,980 --> 00:21:29,026
Veliki čovjek je rekao da ne bušiš
dok nam se ne isplati.
445
00:21:29,244 --> 00:21:31,638
Misliš da je tvoj šef
je veliki čovjek?
446
00:21:31,812 --> 00:21:34,728
Nemaš jebenu ideju
tko je veliki čovjek.
447
00:21:34,858 --> 00:21:36,469
Ali približavaš se
do susreta s njim.
448
00:21:37,644 --> 00:21:39,863
Hej, flaco
s velikim jebenim ustima,
449
00:21:40,037 --> 00:21:41,909
Znam dobar način da to zatvorim.
450
00:21:42,953 --> 00:21:44,694
- Da?
- Da.
451
00:21:45,565 --> 00:21:47,697
Hoćete malo, drkadžije?!
452
00:21:47,871 --> 00:21:49,046
ha?!
453
00:21:51,658 --> 00:21:55,270
Samo ću nagađati
ne baviš se puno matematikom.
454
00:22:03,496 --> 00:22:05,106
Vidite kako je dobro prošlo?
455
00:22:05,280 --> 00:22:06,673
[vrata vozila se zatvaraju]
456
00:22:06,847 --> 00:22:08,152
Pa znaš
pola ovih kurvinih sinova
457
00:22:08,283 --> 00:22:08,979
prodavati drogu za njih, zar ne?
458
00:22:09,153 --> 00:22:10,677
Uzmi dan po dan, Dale.
459
00:22:10,851 --> 00:22:12,156
- Dan po dan.
- Da.
460
00:22:22,732 --> 00:22:25,431
U redu, stavite to sranje
otići i vratiti se na posao.
461
00:22:25,648 --> 00:22:27,084
Ova oprema neće
izgraditi samu sebe.
462
00:22:27,215 --> 00:22:28,912
Kukavica.
463
00:22:30,566 --> 00:22:31,959
Vidite što je taj stari dječak napravio?
464
00:22:32,089 --> 00:22:33,569
Otišao je straga
jebenog kamiona.
465
00:22:35,354 --> 00:22:36,790
Moraš me uhvatiti
prava pomoć ovdje, Tommy.
466
00:22:36,964 --> 00:22:38,182
Prava jebena pomoć.
467
00:22:38,313 --> 00:22:39,619
Da, radim na tome,
u redu?
468
00:22:39,793 --> 00:22:40,794
prokletstvo!
469
00:22:40,968 --> 00:22:42,448
♪ dramatična glazba ♪
470
00:22:42,796 --> 00:22:44,624
♪
471
00:22:44,798 --> 00:22:46,147
[motor se pokreće]
472
00:23:00,161 --> 00:23:02,468
[zujanje telefona]
473
00:23:03,773 --> 00:23:05,035
Hej, dušo.
474
00:23:05,209 --> 00:23:06,646
[Angela]
Što radiš?
475
00:23:07,734 --> 00:23:08,909
radim. gdje si
476
00:23:09,083 --> 00:23:09,779
Ja sam u Patchu.
477
00:23:09,953 --> 00:23:11,564
Happy hour je.
478
00:23:11,738 --> 00:23:12,826
[uzdahne]
479
00:23:13,000 --> 00:23:14,393
Dođi me zabaviti.
480
00:23:14,523 --> 00:23:16,046
Pa, gdje je Ainsley?
481
00:23:16,220 --> 00:23:17,613
Vani je s prijateljima.
482
00:23:17,744 --> 00:23:19,267
Kada je stekla prijatelje?
483
00:23:19,441 --> 00:23:21,182
Med,
kad izgledaš kao Ainsley,
484
00:23:21,400 --> 00:23:24,011
samo izađi van,
i roje vas kao pčele.
485
00:23:24,141 --> 00:23:26,143
Nemoj se napiti, u redu?
486
00:23:26,317 --> 00:23:27,797
Hmm.
487
00:23:27,971 --> 00:23:30,017
Pa, bolje da me dođeš spasiti.
488
00:23:30,147 --> 00:23:32,367
Ja sam na putu.
489
00:23:32,541 --> 00:23:35,022
♪ "Ona nije dobra"
od The Red Clay Strays ♪
490
00:23:36,240 --> 00:23:38,286
[živo čavrljanje]
491
00:23:39,374 --> 00:23:42,551
♪ Gledao sam svoje
i sjedio sam sam ♪
492
00:23:42,769 --> 00:23:47,208
♪ Kad dođe nevolja
hoda prema meni... ♪
493
00:23:47,426 --> 00:23:48,688
[Ellie]
Ona je straga.
494
00:23:49,645 --> 00:23:50,472
Straga?
495
00:23:50,603 --> 00:23:52,213
Stolovi za bilijar.
496
00:23:53,823 --> 00:23:54,998
Jebati.
497
00:23:55,216 --> 00:23:56,609
♪ Imala je
pozornost svakog muškarca ♪
498
00:23:56,826 --> 00:23:58,698
♪ Sa svime
pogrešne namjere ♪
499
00:23:58,872 --> 00:24:00,047
♪ Moglo bi se reći
po njezinom nestašnom smiješku... ♪
500
00:24:00,221 --> 00:24:01,309
Ne propustite.
501
00:24:01,483 --> 00:24:03,572
Znaš da je to
jebeno varanje.
502
00:24:03,746 --> 00:24:05,574
To je samo varanje
ako dodirnem stol.
503
00:24:05,792 --> 00:24:07,010
upravo sada,
504
00:24:07,141 --> 00:24:08,708
to je samo zlo.
505
00:24:09,926 --> 00:24:11,580
[uzdahne]
506
00:24:13,756 --> 00:24:15,454
Jebati.
507
00:24:15,628 --> 00:24:16,585
Morate staviti
malo okretanje unazad.
508
00:24:16,759 --> 00:24:17,543
Uh-ha.
509
00:24:17,717 --> 00:24:19,414
Osmica u kutu.
510
00:24:23,679 --> 00:24:26,987
- Tko je sljedeći?
- Što to, dovraga, radiš?
511
00:24:27,161 --> 00:24:29,511
Htjeli su izgubiti
nekome.
512
00:24:29,685 --> 00:24:30,991
Je li s tobom, Tommy?
513
00:24:31,165 --> 00:24:32,209
Bonner, ovo je moja bivša žena.
514
00:24:32,383 --> 00:24:34,385
Ja sam njegova sadašnja žena.
515
00:24:34,560 --> 00:24:36,126
Pomirili smo se.
516
00:24:36,257 --> 00:24:39,173
[Bonner] Čovječe, trebaš
da je drži na uzici.
517
00:24:39,347 --> 00:24:40,957
Da, pričaj mi o tome.
518
00:24:41,088 --> 00:24:42,132
Mm. To je misao.
519
00:24:42,306 --> 00:24:43,786
[smijeh]
520
00:24:43,960 --> 00:24:45,919
hajde
Dopusti mi da te častim pićem.
521
00:24:46,093 --> 00:24:47,486
U redu.
522
00:24:48,487 --> 00:24:50,314
Kao što ti treba
još jedno jebeno piće.
523
00:24:50,445 --> 00:24:53,535
♪ Ona dolazi iz srebrne žlice ♪
524
00:24:53,753 --> 00:24:56,277
♪ Zlatno pravilo,
privatna škola... ♪
525
00:24:56,495 --> 00:24:58,018
[Angela]
Bili su tako slatki,
526
00:24:58,192 --> 00:25:01,543
sa svojim velikim starim osmijesima
na njihovim malim licima od grožđica.
527
00:25:01,761 --> 00:25:04,285
♪ A ja dolazim iz plavih ovratnika,
nizak dolar... ♪
528
00:25:04,459 --> 00:25:07,418
Mislim da ću početi
volontiranje nakon teretane.
529
00:25:09,899 --> 00:25:10,900
Što?
530
00:25:11,074 --> 00:25:13,250
Nemoj se previše vezati, Angela.
531
00:25:13,424 --> 00:25:14,904
Svaki od njih će umrijeti.
532
00:25:15,035 --> 00:25:16,427
Uskoro.
533
00:25:16,602 --> 00:25:18,473
Zato su tu.
534
00:25:18,691 --> 00:25:20,693
Ne, tamo su
jer njihova djeca
535
00:25:20,867 --> 00:25:22,738
su mali komadi govana
koji ne mare za njih.
536
00:25:22,869 --> 00:25:24,740
Pa, možda
ne mogu si to priuštiti.
537
00:25:24,914 --> 00:25:26,916
Pa, možda i nisu
dovoljno se trudi.
538
00:25:27,090 --> 00:25:28,744
Vidi, neću sjediti ovdje
i raspravljati s tobom o
539
00:25:28,918 --> 00:25:30,790
djeca neke ševe
stari ljudi koje nikada nisam upoznao, u redu?
540
00:25:30,920 --> 00:25:32,661
Pa onda samo priznaj
da sam u pravu.
541
00:25:32,835 --> 00:25:35,011
- [ruga se]
- [smije se] Koji kurac?
542
00:25:35,185 --> 00:25:36,447
U redu. u pravu si
543
00:25:36,665 --> 00:25:38,841
- Je li to bilo tako teško?
- [Tommy se smije]
544
00:25:39,015 --> 00:25:40,800
[Angela se smije]
545
00:25:43,454 --> 00:25:44,804
Pa, neće ići
dogoditi nam se
546
00:25:44,934 --> 00:25:47,415
jer ću biti mrtav
20 godina prije tebe.
547
00:25:47,589 --> 00:25:48,808
ne govori to
548
00:25:48,938 --> 00:25:49,852
Pa, dovraga, istina je.
549
00:25:50,026 --> 00:25:51,114
Ako jednostavno ne padnem mrtav,
550
00:25:51,288 --> 00:25:52,463
završit ćeš na jebanju
551
00:25:52,638 --> 00:25:54,596
gurajući me uokolo
u invalidskim kolicima
552
00:25:54,770 --> 00:25:56,816
i brišući dupe
i hrani me tapiokom.
553
00:25:57,033 --> 00:25:59,122
- A onda ponovno brišem guzicu.
- Neću to učiniti.
554
00:25:59,296 --> 00:26:00,863
A onda sam poželio da sam mrtav.
555
00:26:01,037 --> 00:26:02,212
Ne želim to.
556
00:26:02,386 --> 00:26:03,910
- Stvarno?
- Mislim,
557
00:26:04,084 --> 00:26:06,477
Želim to cijelo vrijeme,
ali ne mislim na to.
558
00:26:06,695 --> 00:26:08,436
Samo želim da doživiš
559
00:26:08,610 --> 00:26:10,569
bol smrti
jer si me uznemirio.
560
00:26:10,699 --> 00:26:13,484
[smijeh]
561
00:26:13,659 --> 00:26:16,183
Ti si uvrnut
u jebenu glavu, dušo.
562
00:26:16,313 --> 00:26:18,141
Voliš to.
563
00:26:20,143 --> 00:26:22,363
- [smijeh]
- Ima svojih trenutaka.
564
00:26:26,933 --> 00:26:28,761
♪
565
00:26:31,328 --> 00:26:33,940
♪ U redu, u redu ♪
566
00:26:34,114 --> 00:26:37,421
♪ U redu ♪
567
00:26:37,596 --> 00:26:39,119
♪ "U korak s Jonesom"
od Lainey Wilson ♪
568
00:26:39,336 --> 00:26:39,946
Vuci!
569
00:26:40,294 --> 00:26:41,861
♪
570
00:26:43,645 --> 00:26:46,039
[živo čavrljanje]
571
00:26:46,213 --> 00:26:50,696
♪ Sinoć sam osjetio
kao pištolj od dva dolara ♪
572
00:26:51,871 --> 00:26:56,397
♪ Jutros,
Osjećam se kao da sam upucan ♪
573
00:26:56,527 --> 00:26:57,877
To je bivši Dakote Loving.
574
00:26:58,007 --> 00:26:59,966
Upoznao sam ga u kampu Nike.
575
00:27:00,140 --> 00:27:02,403
- Kakav jebeni seronja.
- [Novčani se rugaju]
576
00:27:03,447 --> 00:27:04,927
tko je to
577
00:27:05,101 --> 00:27:06,886
To je Ryder Sampson.
578
00:27:07,974 --> 00:27:08,801
Dobro ime.
579
00:27:08,975 --> 00:27:10,541
On je bek.
580
00:27:10,716 --> 00:27:12,152
Sve države. Puna vožnja do tehnike.
581
00:27:12,369 --> 00:27:13,936
Tamo idem.
582
00:27:14,110 --> 00:27:15,895
[Shelby se hihoće]
583
00:27:18,680 --> 00:27:20,682
Ima li djevojku?
584
00:27:20,856 --> 00:27:22,423
Prilično je lukav
pričvrstiti, onaj.
585
00:27:22,553 --> 00:27:24,381
Volim izazove.
586
00:27:24,599 --> 00:27:25,774
[oboje se smiju]
587
00:27:25,992 --> 00:27:27,863
vratit ću se 'Kay?
588
00:27:29,604 --> 00:27:31,737
Prokletstvo. Ona me ubija.
589
00:27:34,174 --> 00:27:35,741
U redu, momci, ulazim.
590
00:27:35,915 --> 00:27:39,135
Ah, takva djevojka ne
date linebackers, amigo.
591
00:27:39,309 --> 00:27:40,484
Hodaju s bekovima.
592
00:27:40,659 --> 00:27:43,009
- [smijeh]
- [Cash] Prokletstvo.
593
00:27:43,183 --> 00:27:45,185
[glazba se tiho nastavlja]
594
00:27:47,274 --> 00:27:49,972
Osjećam se kao da si predobar
za ono mlako pivo u bačvi.
595
00:27:50,146 --> 00:27:51,626
Dođi sa mnom.
596
00:27:51,800 --> 00:27:53,323
Poći s tobom gdje?
597
00:27:53,497 --> 00:27:56,022
Da ti donesem pravo pivo.
598
00:27:56,196 --> 00:27:57,327
Da pogodim.
599
00:27:57,501 --> 00:27:59,460
Ovo pravo pivo
600
00:27:59,634 --> 00:28:01,636
je na stražnjem sjedalu
vašeg kamiona.
601
00:28:01,810 --> 00:28:03,682
Moj kamionet nema stražnje sjedalo.
602
00:28:04,726 --> 00:28:06,293
hajde
603
00:28:06,510 --> 00:28:10,384
♪ Odvedi me do neonskog znaka
a utrka je na ♪
604
00:28:10,514 --> 00:28:13,082
♪ Poznato je da glumim oposuma ♪
605
00:28:13,256 --> 00:28:14,910
♪ Sjedeći na barskoj stolici
jukebox ♪
606
00:28:15,128 --> 00:28:16,825
♪ Zlato i cijela soba
vrti se ♪
607
00:28:16,999 --> 00:28:20,699
♪ Živjeti usred
country i western pjesma... ♪
608
00:28:31,231 --> 00:28:33,102
Slatka koozie.
609
00:28:33,276 --> 00:28:34,103
To je lijep potez.
610
00:28:34,277 --> 00:28:35,670
Hvala.
611
00:28:38,499 --> 00:28:39,761
To je pravo pivo.
612
00:28:39,935 --> 00:28:41,676
Ti si Ainsley Norris.
613
00:28:41,850 --> 00:28:43,373
Ti si Ryder Sampson.
614
00:28:43,547 --> 00:28:45,114
Što radiš ovdje?
615
00:28:45,332 --> 00:28:46,725
prenio sam.
616
00:28:47,987 --> 00:28:49,989
Moji roditelji su ovdje.
617
00:28:51,468 --> 00:28:52,818
Hmm.
618
00:28:56,647 --> 00:28:57,866
Igrat ćeš u Techu?
619
00:29:00,956 --> 00:29:02,349
Tamo idem.
620
00:29:04,090 --> 00:29:04,873
Hoćeš li navijati?
621
00:29:05,047 --> 00:29:06,222
Većina škola ima politiku
622
00:29:06,396 --> 00:29:07,267
protiv navijačica
623
00:29:07,484 --> 00:29:09,486
upoznavanje nogometaša,
624
00:29:09,660 --> 00:29:10,879
a ja imam policu
protiv izlaska s dečkima
625
00:29:11,097 --> 00:29:13,360
koji ne igraju nogomet pa...
626
00:29:13,577 --> 00:29:14,665
Jeste li odabrali tog igrača?
627
00:29:14,883 --> 00:29:16,145
Ne još.
628
00:29:16,363 --> 00:29:17,843
Sigurno bih volio baciti
moj šešir u ringu.
629
00:29:18,017 --> 00:29:19,279
Da, čujem tvoj šešir
u puno prstenova.
630
00:29:19,453 --> 00:29:20,149
Ah, ne slušaj glasine.
631
00:29:20,323 --> 00:29:21,455
Mm.
632
00:29:21,629 --> 00:29:22,412
Jeste li već objavili glavni?
633
00:29:22,586 --> 00:29:24,023
Mislim na filantropiju.
634
00:29:24,197 --> 00:29:25,676
Je li to...?
635
00:29:25,851 --> 00:29:28,157
[smijeh]
ja sam...
636
00:29:28,331 --> 00:29:30,203
Nisam siguran da možeš dobiti
diploma u tome.
637
00:29:30,377 --> 00:29:31,813
Naravno da možeš.
638
00:29:31,944 --> 00:29:33,902
Mislim da možeš.
639
00:29:35,295 --> 00:29:37,036
U redu, zašto filantropija?
640
00:29:37,210 --> 00:29:40,561
Jer će moj muž
igrati beka u NFL-u.
641
00:29:40,779 --> 00:29:44,347
Bio bi Dallas Cowboy
u savršenom svijetu, ali...
642
00:29:44,565 --> 00:29:46,523
djevojka ne može planirati svoj život
oko sna.
643
00:29:46,697 --> 00:29:49,004
Ona treba svoje ciljeve
biti realan.
644
00:29:49,135 --> 00:29:52,312
Mogla bih završiti u Clevelandu,
645
00:29:52,486 --> 00:29:54,705
i slažem se s tim, ali...
646
00:29:54,880 --> 00:29:56,751
moj muž će napraviti
puno novca
647
00:29:56,925 --> 00:29:58,492
koji se mora skloniti
od poreza,
648
00:29:58,622 --> 00:30:01,147
a temelj je
najbolji način za to.
649
00:30:03,366 --> 00:30:05,368
Štediš, kao,
dio svog prihoda
650
00:30:05,542 --> 00:30:07,109
dati potrebitima
jer vlada
651
00:30:07,283 --> 00:30:08,894
tako je usran u tome,
652
00:30:09,024 --> 00:30:10,939
a onda ti daju
povrat poreza.
653
00:30:11,113 --> 00:30:12,506
To je stvarno prekrasno.
654
00:30:14,073 --> 00:30:15,639
A i ti si.
655
00:30:16,858 --> 00:30:18,120
Ali ti to već znaš,
sad zar ne?
656
00:30:18,338 --> 00:30:20,514
[smijeh]
657
00:30:22,908 --> 00:30:24,561
Hoćeš li igrati u NFL-u?
658
00:30:24,779 --> 00:30:27,086
Možeš se kladiti u svoje dupe da jesam.
659
00:30:35,355 --> 00:30:37,836
♪ spora, mračna glazba ♪
660
00:30:38,184 --> 00:30:40,186
♪
661
00:30:53,634 --> 00:30:54,983
[tiho stenje]
662
00:30:55,201 --> 00:30:56,680
[izdahne]
663
00:31:01,685 --> 00:31:02,948
[tiho zagunđa]
664
00:31:30,105 --> 00:31:31,846
♪ nježna, atmosferična glazba ♪
665
00:31:32,281 --> 00:31:34,196
♪
666
00:31:45,686 --> 00:31:47,079
[Cooper]
Nije fer.
667
00:31:47,253 --> 00:31:49,211
Ja u krevetu, ti na kauču.
668
00:31:49,385 --> 00:31:52,911
Spavat ću iznad pokrivača,
spavaš ispod njih.
669
00:31:55,696 --> 00:31:56,784
Bit ću džentlmen.
670
00:31:56,958 --> 00:31:59,091
Mislim da sam to dokazao.
671
00:32:07,142 --> 00:32:08,927
[tiho]
Više si nego dokazao.
672
00:32:17,326 --> 00:32:19,111
♪ spora, mračna glazba ♪
673
00:32:19,546 --> 00:32:21,417
♪
674
00:32:37,303 --> 00:32:39,653
Nisam se zagrlio
od sprovoda.
675
00:32:41,002 --> 00:32:42,177
[šmrcanje]
676
00:32:46,921 --> 00:32:48,444
Nemoj me pojesti.
677
00:33:04,112 --> 00:33:06,158
[šmrcanje]
678
00:33:10,510 --> 00:33:13,861
[Tommy hrče]
679
00:33:25,916 --> 00:33:27,657
Dijete.
680
00:33:27,831 --> 00:33:29,485
Med.
681
00:33:29,703 --> 00:33:31,922
[hrkanje]
682
00:33:34,403 --> 00:33:35,752
[gunđa]
Zajebala me!
683
00:33:35,970 --> 00:33:37,667
Imate dva izbora.
684
00:33:37,798 --> 00:33:39,930
Možete spavati na trbuhu
i sisati taj jastuk
685
00:33:40,061 --> 00:33:41,628
kao jebeni zatvorenik
ili možete nositi
686
00:33:41,845 --> 00:33:43,630
maska kao Maverick u Top Gunu.
687
00:33:43,847 --> 00:33:46,372
Neću slušati ta sranja
za sljedećih 30 godina.
688
00:33:46,589 --> 00:33:48,852
- Jesam li hrkao?
- Pobjeđuje li dvoglava kurva
689
00:33:48,983 --> 00:33:50,419
natjecanje u pušenju kurca?
690
00:33:51,986 --> 00:33:53,335
Idem samo spavati
na jebenom kauču.
691
00:33:53,509 --> 00:33:55,729
Ti ne ideš
uopće spavati.
692
00:33:55,903 --> 00:33:58,036
Moraš otići po naše dijete.
693
00:33:58,166 --> 00:34:00,473
- Još nije kod kuće?
- Ne.
694
00:34:00,647 --> 00:34:02,257
[uzdahne]
695
00:34:02,431 --> 00:34:03,998
- Koji joj je policijski sat?
- Ona nema policijski sat.
696
00:34:04,216 --> 00:34:06,566
Ali ovo je njezino mjesto.
697
00:34:07,610 --> 00:34:11,266
Mislim, nije se pomaknula
za 45 minuta.
698
00:34:11,440 --> 00:34:13,355
Ova djevojka trči okolo kao
tvor na jebenoj zabavi.
699
00:34:13,573 --> 00:34:14,965
Što je to?
700
00:34:15,183 --> 00:34:16,619
To je iTracker.
701
00:34:16,793 --> 00:34:19,144
Zna li ona da imaš
GPS lokator na njoj?
702
00:34:19,318 --> 00:34:21,624
Naravno da ne zna.
703
00:34:21,798 --> 00:34:23,583
Dušo, ovo je prvi put
704
00:34:23,757 --> 00:34:26,020
bila je vani
otkako je ovdje.
705
00:34:27,456 --> 00:34:28,675
To je naše dijete.
706
00:34:28,892 --> 00:34:31,199
Naša mala, mala beba.
707
00:34:32,200 --> 00:34:34,028
- Nepokretan u pustinji.
- [mrmlja]
708
00:34:34,246 --> 00:34:36,378
I nisi znatiželjan
zašto?
709
00:34:36,552 --> 00:34:38,337
Možda neki serijski ubojica
drogirao ju je
710
00:34:38,467 --> 00:34:41,122
i guli joj kožu
dok govorimo,
711
00:34:41,296 --> 00:34:43,646
ali ti idi spavati
na jebenom kauču,
712
00:34:43,820 --> 00:34:45,866
ti hrčeš,
balavi drkadzijo.
713
00:34:46,084 --> 00:34:47,607
- Prokletstvo.
- Ti to učini.
714
00:34:50,349 --> 00:34:51,567
[uzdahne]
715
00:34:55,223 --> 00:34:57,269
U redu, daj mi svoj telefon.
716
00:34:58,357 --> 00:34:59,836
Zašto bih to učinio?
717
00:35:00,010 --> 00:35:01,751
Jer je ne pratim
s mojim, eto zašto.
718
00:35:01,925 --> 00:35:03,536
[uzdahne]
719
00:35:03,666 --> 00:35:05,190
Ne gledaj slike.
720
00:35:05,364 --> 00:35:07,279
Bojao bih se, dušo.
721
00:35:07,453 --> 00:35:08,802
Koja je vaša lozinka?
722
00:35:08,976 --> 00:35:12,022
Ovo zahtijeva puno povjerenja.
723
00:35:12,153 --> 00:35:13,067
[Tommy]
Imaš pravo.
724
00:35:13,285 --> 00:35:15,069
Koja je vaša šifra?
725
00:35:15,287 --> 00:35:17,419
Šezdeset četiri, sedamdeset šest.
726
00:35:17,593 --> 00:35:18,986
Kako si to smislio?
727
00:35:19,117 --> 00:35:21,162
Godine u kojima smo rođeni,
ti bezosjećajni kretenu.
728
00:35:21,293 --> 00:35:23,121
Dušo, rođen sam '63.
729
00:35:23,295 --> 00:35:24,644
Oh, sad jesi
jebeni matematičar.
730
00:35:24,818 --> 00:35:27,212
Nije to matematika, Angela,
to je memoriranje.
731
00:35:27,386 --> 00:35:29,779
- Jebi se.
- Jebi se.
732
00:35:29,910 --> 00:35:32,652
[uzdah] Tako sam zabrinuta
o njoj, dušo.
733
00:35:32,826 --> 00:35:34,262
Nazovi me kad je pronađeš.
734
00:35:34,393 --> 00:35:36,482
Ako ste ikad sumnjali
da te volim,
735
00:35:36,656 --> 00:35:39,224
činjenica da nisam
opkoračiti vas upravo sada
736
00:35:39,398 --> 00:35:42,009
i gušenje života
iz tebe je dokaz.
737
00:35:42,140 --> 00:35:44,577
Bože, mislim, to je tako vruće.
738
00:35:46,361 --> 00:35:49,190
[mrmlja] Ovo nikad
jebeno će raditi.
739
00:35:49,364 --> 00:35:51,192
Ne čitajte moje tekstove!
740
00:35:55,805 --> 00:35:57,503
Trebate, kao,
741
00:35:57,720 --> 00:36:01,246
Obuka na razini mornaričkih foka
za parove.
742
00:36:01,420 --> 00:36:03,509
Trebali bi te strpati u jamu
743
00:36:03,639 --> 00:36:05,946
a vas dvoje neka se borite
dok jedno od vas ne umre.
744
00:36:06,076 --> 00:36:07,861
Je li to vaše pravno mišljenje?
745
00:36:08,035 --> 00:36:09,906
Ne, to je iz srca.
746
00:36:10,080 --> 00:36:11,995
Gdje si izabrao
jedan od onih gore?
747
00:36:12,126 --> 00:36:13,736
♪ uzbudljiva glazba ♪
748
00:36:14,084 --> 00:36:15,912
♪
749
00:36:16,130 --> 00:36:18,350
[živo čavrljanje]
750
00:36:26,749 --> 00:36:28,577
[Ainsley dahne]
Bože moj.
751
00:36:29,665 --> 00:36:31,493
Samo želim raditi u
tvornica u kojoj su te napravili.
752
00:36:31,711 --> 00:36:33,930
[tiho se smije]
753
00:36:38,892 --> 00:36:39,849
opa
754
00:36:40,023 --> 00:36:42,243
Udajem se za beka NFL lige.
755
00:36:42,374 --> 00:36:43,897
Ako ne možeš podnijeti ovo,
756
00:36:44,071 --> 00:36:45,942
kako si dovraga
hoćeš li osvojiti Cotton Bowl?
757
00:36:47,117 --> 00:36:49,337
- Mogu osvojiti Cotton Bowl.
- Reci ponovno.
758
00:36:49,511 --> 00:36:51,992
Mogu pobijediti
jebena pamučna zdjela.
759
00:36:52,993 --> 00:36:54,299
To je jebeno vruće.
760
00:36:54,473 --> 00:36:55,735
[gunđa]
761
00:36:58,390 --> 00:37:01,306
- Reci da si moj.
- Tvoja sam.
762
00:37:02,481 --> 00:37:04,787
tvoja sam. I ti si moj.
763
00:37:05,005 --> 00:37:07,050
Ti si jebeno moj.
Hmm.
764
00:37:07,181 --> 00:37:08,487
- [Tommy] Pogrešno!
- [stenjanje]
765
00:37:08,661 --> 00:37:09,749
Ti si moj jebeni.
766
00:37:09,923 --> 00:37:11,403
[kašlje, guši se]
767
00:37:11,620 --> 00:37:12,926
Zar to ne boli?
768
00:37:13,056 --> 00:37:14,884
Kladim se da ne boli
ovako loše.
769
00:37:15,015 --> 00:37:16,364
[viče, gunđa]
770
00:37:16,495 --> 00:37:18,192
Tata, budi oprezan.
On je na stipendiji.
771
00:37:18,410 --> 00:37:20,150
Nijedan čovjek živ ne smije
772
00:37:20,281 --> 00:37:22,196
položiti na vrh
moje jebene kćeri.
773
00:37:22,370 --> 00:37:24,198
Bio sam na vrhu
prije nego što si došao ovamo.
774
00:37:24,416 --> 00:37:25,895
[hrapavo]
Gospodine, trebali biste to razmotriti.
775
00:37:26,069 --> 00:37:27,810
Ne želim to razmatrati.
776
00:37:27,984 --> 00:37:29,943
A ti idi u kamion.
Tvoj petak navečer je gotov.
777
00:37:30,160 --> 00:37:31,553
- Tata...
- Ulazi u kamion!
778
00:37:31,727 --> 00:37:33,381
U redu.
779
00:37:33,555 --> 00:37:34,904
[kašljanje, gušenje]
780
00:37:35,078 --> 00:37:36,384
Nazovi me sutra.
781
00:37:36,602 --> 00:37:39,866
Ne, da se nisi usudio
nazovi je sutra.
782
00:37:40,083 --> 00:37:41,737
[Ryder] Oh... [kašlje se]
783
00:37:44,871 --> 00:37:46,699
[kašlje]
784
00:37:46,829 --> 00:37:48,004
U-u moju obranu,
785
00:37:48,222 --> 00:37:49,571
njoj je prilično teško reći ne.
786
00:37:49,745 --> 00:37:52,008
Primljeno na znanje. Ali ja ipak
želim te ubiti.
787
00:37:52,182 --> 00:37:53,445
- Razumijem to, gospodine.
- U redu.
788
00:37:53,662 --> 00:37:55,185
A možda još uvijek
jebeno te ubiti.
789
00:37:55,360 --> 00:37:56,839
[izdahne] Nemam argumenata
protiv, gospodine, ja...
790
00:37:57,013 --> 00:37:58,014
Ne. Nemaš ništa jebeno
argumente protiv toga.
791
00:37:58,232 --> 00:37:59,407
[Ryder]
Osim što nemam...
792
00:37:59,625 --> 00:38:01,279
Nemaš
bez jebenog argumenta.
793
00:38:01,453 --> 00:38:03,237
- Radije bih da nisi.
- Začepi jebote.
794
00:38:03,455 --> 00:38:05,761
Nadam se da ćeš dobiti
jebeno oženjen jednog dana
795
00:38:05,892 --> 00:38:09,461
i imati kćer koja je zgodnija
nego Rolex od dva dolara.
796
00:38:12,594 --> 00:38:14,292
♪ napeta, tajanstvena glazba ♪
797
00:38:14,640 --> 00:38:16,642
♪
798
00:38:25,999 --> 00:38:27,392
♪ tiha, nježna glazba ♪
799
00:38:27,827 --> 00:38:29,916
♪
800
00:38:37,663 --> 00:38:40,796
- [udahne] Mogu li nešto reći?
- Ne.
801
00:38:43,669 --> 00:38:45,323
- Ne razumiješ...
- Da. Oh, da, razumijem.
802
00:38:45,497 --> 00:38:47,368
Ovo je način na koji se predstavljate
sebe u grad,
803
00:38:47,586 --> 00:38:49,327
jebanjem beka
u krevetu njegovog kamioneta?
804
00:38:49,501 --> 00:38:50,458
Kako si znao
on je bek?
805
00:38:50,676 --> 00:38:51,938
Svi znaju
on je bek!
806
00:38:52,112 --> 00:38:53,679
Bog.
807
00:38:54,854 --> 00:38:56,725
On je poznat.
808
00:38:56,899 --> 00:38:57,987
Morat ćeš se skupiti
malo samokontrole, dušo.
809
00:38:58,161 --> 00:38:59,337
Ja znam. jesam
810
00:38:59,467 --> 00:39:01,034
Nisam mislio
seksati se s njim,
811
00:39:01,164 --> 00:39:02,078
Samo sam ga htjela izdrkati,
to je sve
812
00:39:02,252 --> 00:39:03,906
- Htio sam...
- [vrišti] Stani!
813
00:39:04,080 --> 00:39:06,866
Molim.
Za ime Božje, dušo.
814
00:39:07,040 --> 00:39:09,695
Misliš da ja to želim
u mojoj jebenoj glavi?
815
00:39:09,912 --> 00:39:10,957
Ja sam seksualno biće,
Tata, u redu?
816
00:39:11,087 --> 00:39:12,001
Prokletstvo.
817
00:39:12,175 --> 00:39:13,220
Neke stvari se ne mogu kontrolirati.
818
00:39:13,394 --> 00:39:15,004
Oh, oh, oh, da.
Da, možeš.
819
00:39:15,178 --> 00:39:16,354
I trebala bi.
820
00:39:16,484 --> 00:39:18,312
I usput,
kakav tip--
821
00:39:18,486 --> 00:39:20,880
tko ima imalo jebenog poštovanja
za ženu--
822
00:39:21,054 --> 00:39:23,709
pokušava je pojebati u prvom
15 minuta kad ju je upoznao?
823
00:39:23,926 --> 00:39:26,625
Pa, koliko dugo poznaješ mamu
prije nego što ste vas dvoje imali seks?
824
00:39:29,802 --> 00:39:31,064
Hmm?
825
00:39:31,194 --> 00:39:32,674
davno,
ne sjećam se.
826
00:39:32,805 --> 00:39:33,936
Ali znam da smo izlazili jedno s drugim
dosta dugo
827
00:39:34,110 --> 00:39:35,938
prije nego što sam ja
svako takvo sranje...
828
00:39:36,112 --> 00:39:37,200
Da, pa, mama je rekla da jesi
nju na stražnjem sjedalu vašeg automobila
829
00:39:37,418 --> 00:39:38,680
unutar deset minuta
vidjeti je.
830
00:39:38,854 --> 00:39:40,378
A da je znala
gdje je tvoj auto bio parkiran,
831
00:39:40,552 --> 00:39:41,640
skratilo bi pet minuta
izvan tog vremena.
832
00:39:44,643 --> 00:39:45,600
[upaljač se otvara]
833
00:39:46,949 --> 00:39:48,734
Te stvari će te ubiti.
834
00:39:50,126 --> 00:39:51,432
Pa, nadam se da će to učiniti večeras.
835
00:39:53,303 --> 00:39:54,740
Da ti kažem nešto.
836
00:39:54,957 --> 00:39:57,482
Kad sam bio malo dijete,
Htjela sam čimpanzu.
837
00:39:57,656 --> 00:39:59,048
Znaš zašto sam htio jedan?
838
00:39:59,179 --> 00:40:00,702
Htjela sam ga dotjerati
u malom mornarskom odijelu,
839
00:40:00,876 --> 00:40:03,313
malo zapadnjačko ruho
i sranja kakva vidite na TV-u.
840
00:40:03,488 --> 00:40:05,098
Pa, odrastao sam i shvatio
841
00:40:05,272 --> 00:40:07,100
ono što stvarno jebeno rade
842
00:40:07,230 --> 00:40:08,971
je li ti čupaju orahe
843
00:40:09,145 --> 00:40:11,104
i zagristi
pola tvog jebenog lica
844
00:40:11,278 --> 00:40:12,627
i bacati sranje po tebi.
845
00:40:13,585 --> 00:40:14,716
znaš li na što mislim
846
00:40:14,934 --> 00:40:16,109
Ne.
847
00:40:16,283 --> 00:40:18,241
Dobro...
848
00:40:18,416 --> 00:40:20,156
♪ uzbudljiva glazba ♪
849
00:40:20,592 --> 00:40:22,463
♪
850
00:40:43,266 --> 00:40:45,921
U slučaju da niste
shvatio si, kažnjen si.
851
00:40:46,052 --> 00:40:48,576
Što? Ne možeš to učiniti, tatice.
852
00:40:48,750 --> 00:40:51,231
Dob pristanka
u Teksasu je 17.
853
00:40:51,405 --> 00:40:54,234
Dakle, prizemljenje me krši
moja ustavna prava.
854
00:40:57,629 --> 00:41:00,849
Slušajte, očevi i kćeri
treba živjeti po kodeksu,
855
00:41:01,023 --> 00:41:04,200
pa mi kažeš da si djevica
do dana kada umreš,
856
00:41:04,374 --> 00:41:05,637
i ako ikada budeš imao djecu,
857
00:41:05,811 --> 00:41:07,639
reci mi da jesi
umjetno oplođena.
858
00:41:07,856 --> 00:41:10,206
I ako to možeš učiniti za mene,
Ja ću platiti fakultet
859
00:41:10,380 --> 00:41:13,340
i tvoj mali BMW i
stan i sva ta sranja.
860
00:41:13,471 --> 00:41:15,298
Ali, molim te,
daj mi iluziju.
861
00:41:15,516 --> 00:41:17,910
- Dakle, želiš da lažem?
- Svim srcem.
862
00:41:18,084 --> 00:41:20,390
Pa, trebao si to reći
s početka.
863
00:41:21,174 --> 00:41:22,697
[smijeh]
864
00:41:23,524 --> 00:41:25,265
Oh, usput?
865
00:41:26,614 --> 00:41:29,051
Tvoja mama ima GPS uređaj za praćenje
na svom telefonu.
866
00:41:29,182 --> 00:41:30,400
ja znam
867
00:41:30,618 --> 00:41:32,838
Trebao sam se više kretati.
868
00:41:34,013 --> 00:41:35,971
Ali, tatice...
869
00:41:36,145 --> 00:41:37,625
[smijeh] Tako je jebeno zgodan.
870
00:41:37,843 --> 00:41:39,584
Ne, ne, ne. To je istina.
871
00:41:39,714 --> 00:41:44,066
Čitao je biblijske priče
i samo sam se izgubio u njima.
872
00:41:45,328 --> 00:41:46,199
- U redu.
- Mm-hmm.
873
00:41:46,373 --> 00:41:47,853
Dobra djevojka.
874
00:41:48,027 --> 00:41:49,637
[smijeh]
875
00:41:49,811 --> 00:41:51,813
Volim te, tatice.
876
00:41:53,336 --> 00:41:55,774
- [vrata se otvaraju]
- [uzdahne]
877
00:41:55,904 --> 00:41:57,210
[vrata se zatvaraju]
878
00:41:57,427 --> 00:41:59,081
♪ mirna glazba ♪
879
00:41:59,429 --> 00:42:01,780
♪
880
00:42:12,138 --> 00:42:13,792
[cviljenje kočnica]
881
00:42:14,009 --> 00:42:16,795
[zujanje]
882
00:42:19,406 --> 00:42:21,974
[klopotanje kamiona za smeće]
883
00:42:30,678 --> 00:42:32,680
♪
884
00:43:01,143 --> 00:43:02,971
♪
885
00:43:18,944 --> 00:43:20,815
- [zvoni na vratima]
- [pas laje]
886
00:43:22,904 --> 00:43:24,863
[lajanje psa]
887
00:43:27,082 --> 00:43:29,955
[zvoni na vratima]
888
00:43:30,129 --> 00:43:31,739
Zadrži tu misao.
889
00:43:32,784 --> 00:43:35,438
[lajanje psa]
890
00:43:42,968 --> 00:43:44,796
♪ nježna glazba ♪
891
00:43:45,231 --> 00:43:47,146
♪
892
00:43:49,627 --> 00:43:51,716
- [zvoni na vratima]
- [lajanje psa]
893
00:44:03,553 --> 00:44:06,905
[prigušeni razgovor]
894
00:44:12,780 --> 00:44:16,131
[gunđanje]
895
00:44:16,349 --> 00:44:18,220
[tiho stenje]
896
00:44:18,394 --> 00:44:20,005
[oštro izdahne]
897
00:44:27,012 --> 00:44:30,276
[Nathan] Ariana, ovo nije
pokušaj da te prisilim.
898
00:44:30,493 --> 00:44:32,931
Trudimo se
da pomognem tebi i tvom sinu.
899
00:44:33,105 --> 00:44:36,238
Mislim da je vrijedno istaknuti
ako odbiješ,
900
00:44:36,412 --> 00:44:39,764
bit ćemo prisiljeni uskratiti
plaćanje ostalim obiteljima.
901
00:44:40,721 --> 00:44:41,853
[Ariana]
Ostale obitelji su potpisale.
902
00:44:42,070 --> 00:44:43,768
[Rebecca]
Potpisali su sporazum
903
00:44:43,942 --> 00:44:45,508
koji tek trebamo potpisati.
904
00:44:45,683 --> 00:44:47,423
Jer mi vas čekamo.
905
00:44:47,597 --> 00:44:49,034
[Cooper]
Sporazum o potpisivanju čega?
906
00:44:55,083 --> 00:44:58,913
To nije dugo trajalo.
Ovo je privatna stvar, gospodine.
907
00:45:00,088 --> 00:45:02,874
- [uzdahne]
- Volio bih da on to vidi.
908
00:45:04,789 --> 00:45:06,486
Hoćeš li mi ovo pogledati?
909
00:45:07,313 --> 00:45:08,575
Da.
910
00:45:15,843 --> 00:45:16,975
A ti si...?
911
00:45:18,280 --> 00:45:19,151
Cooper.
912
00:45:19,325 --> 00:45:20,848
"Cooper."
913
00:45:22,850 --> 00:45:24,199
Cooper Norris?
914
00:45:26,288 --> 00:45:27,637
Da, gospođo.
915
00:45:33,905 --> 00:45:37,125
Tražili smo
posvuda za tebe.
916
00:45:37,299 --> 00:45:39,780
♪ "Trenutak istine"
od The Red Clay Strays ♪
917
00:45:40,215 --> 00:45:42,348
♪
918
00:45:44,611 --> 00:45:46,874
♪ Zašto to radim ♪
919
00:45:47,048 --> 00:45:52,010
♪ Sve ove stvari
Ne bih trebao? ♪
920
00:45:52,140 --> 00:45:56,362
♪ Zašto posrćem ♪
921
00:45:56,579 --> 00:45:59,669
♪ Kad sam negdje
blizu tebe? ♪
922
00:45:59,800 --> 00:46:02,890
♪ Ako ne mogu biti pravedan ♪
923
00:46:03,064 --> 00:46:04,718
♪ nježna glazba ♪
924
00:46:05,153 --> 00:46:07,068
♪
925
00:46:37,185 --> 00:46:39,057
♪
926
00:46:42,190 --> 00:46:45,063
♪
64575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.