All language subtitles for landman.s01e07.1080p.web.h264-successfulcrab_track3_[eng]-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,089 --> 00:00:04,004 ♪ MTV ♪ 2 00:00:06,658 --> 00:00:08,660 Tommy? Kako ste? 3 00:00:08,791 --> 00:00:11,011 Svijet je moja kamenica, Cami. Što da ti kažem? 4 00:00:11,141 --> 00:00:13,056 Sjećam se te kamenice. 5 00:00:13,230 --> 00:00:15,189 [Nathan] Ovo je ponuda za ožalošćenje. 6 00:00:15,319 --> 00:00:16,146 U čemu je caka? 7 00:00:16,364 --> 00:00:17,278 Ne možete to odlučiti 8 00:00:17,452 --> 00:00:18,279 nesreća je bila naša krivnja. 9 00:00:18,453 --> 00:00:19,323 Što ako si ti kriv? 10 00:00:20,411 --> 00:00:22,326 - [Angela] Gdje je Victor? - [Nelson] Victor ima 11 00:00:22,500 --> 00:00:24,546 zamolio nas je da pomognemo raspad braka. 12 00:00:24,720 --> 00:00:26,156 Dođi do jebenog Bentleya. 13 00:00:26,374 --> 00:00:27,766 Bentley je bio poklon. 14 00:00:27,940 --> 00:00:29,725 Svi darovi su vaši zasebno vlasništvo. 15 00:00:29,942 --> 00:00:31,118 [Tommy] Zakup polja Hermosa? 16 00:00:31,292 --> 00:00:32,119 Žele odštetu 17 00:00:32,336 --> 00:00:33,555 za proizvod koji su izgubili. 18 00:00:33,772 --> 00:00:35,122 - Stani u red. - Prijetili su. 19 00:00:35,296 --> 00:00:38,168 - [zujanje telefona] - Zašto Nathan zove moj telefon? 20 00:00:38,342 --> 00:00:40,127 - Hej, Nate. - Cooper je sinoć napadnut. 21 00:00:40,344 --> 00:00:42,477 - On je na operaciji u Općoj. - Cooper Norris? 22 00:00:43,565 --> 00:00:45,175 - Tko si ti? - Tko si ti? 23 00:00:45,349 --> 00:00:47,699 - Ja sam njegova sestra. - Teže mi je objasniti. 24 00:00:47,873 --> 00:00:49,092 [plače] O, moj Bože! 25 00:00:49,266 --> 00:00:50,746 [teško diše] Mama? 26 00:00:50,963 --> 00:00:52,487 Nađite zajebače koji su ovo učinili. 27 00:00:52,617 --> 00:00:53,966 ♪ dramatična glazba ♪ 28 00:00:54,141 --> 00:00:55,577 [gunđanje] 29 00:00:55,751 --> 00:00:58,275 To je ono što ja radim ljudima koji je povrijedio moju obitelj. 30 00:00:58,449 --> 00:00:59,407 Ah! 31 00:00:59,581 --> 00:01:00,669 Moram odvesti svog dječaka odavde 32 00:01:00,843 --> 00:01:02,714 prije nego ga netko ubije. 33 00:01:04,064 --> 00:01:05,761 ♪ sumorna country glazba ♪ 34 00:01:06,196 --> 00:01:08,111 35 00:01:14,726 --> 00:01:16,859 36 00:01:27,087 --> 00:01:29,045 [lakši udarci] 37 00:01:34,572 --> 00:01:36,792 38 00:01:58,988 --> 00:02:00,859 [gunđa] 39 00:02:05,212 --> 00:02:06,387 [Tommy] Pa, reći ću ti što, 40 00:02:06,561 --> 00:02:08,215 Vidio sam neke užasne ideje u moje doba. 41 00:02:10,086 --> 00:02:11,305 Zašto ne dođeš kući, Cooper? 42 00:02:12,393 --> 00:02:15,570 A gdje bi to bilo, tata? Gdje je dom za mene? 43 00:02:16,658 --> 00:02:18,312 [Ariana] To je najmanje što mogu učiniti. 44 00:02:18,529 --> 00:02:20,749 I bit će lijepo imati neko društvo. 45 00:02:22,098 --> 00:02:25,188 [Tommy] Možda ćeš dobiti više društvo nego što želiš, dušo. 46 00:02:25,362 --> 00:02:27,147 Tu je veliki metak na ovog dječaka. 47 00:02:27,321 --> 00:02:30,324 ja znam Stavio sam ga tamo. 48 00:02:31,803 --> 00:02:34,589 - [vrata automobila se zatvaraju] - [motor se pokreće] 49 00:02:41,248 --> 00:02:43,424 Baš kao Romeo i Julija. 50 00:02:45,034 --> 00:02:46,818 Sjećaš se čega dogodilo njima? 51 00:02:48,124 --> 00:02:49,734 zapravo jesam nikad nisam gledao predstavu. 52 00:02:49,908 --> 00:02:51,214 Umrli su, Beverly. 53 00:02:51,388 --> 00:02:53,477 Nakon što su uništili vlastite obitelji, 54 00:02:53,651 --> 00:02:55,566 obojica su počinili samoubojstvo. 55 00:02:59,614 --> 00:03:01,268 ♪ tiha, kontemplativna glazba ♪ 56 00:03:01,616 --> 00:03:04,401 57 00:03:09,711 --> 00:03:10,842 [Cooper gunđa] 58 00:03:12,235 --> 00:03:14,977 [gunđanje] 59 00:03:15,107 --> 00:03:17,022 [vrata se otvaraju] 60 00:03:21,766 --> 00:03:24,029 - U redu. - [stenje] 61 00:03:24,204 --> 00:03:25,205 Zdravo, Lucija. 62 00:03:25,379 --> 00:03:26,597 [Lucia] Zdravo. 63 00:03:28,338 --> 00:03:30,514 [Ariana] U redu, pazi kuda hodaš. 64 00:03:37,434 --> 00:03:39,262 ¿Cómo está mi bebé? 65 00:03:39,393 --> 00:03:41,438 Todo tranquilo. Tomó dos botellas. 66 00:03:41,569 --> 00:03:43,135 Dormido. Todo bien. 67 00:03:43,310 --> 00:03:44,963 -¿Me das un momento? - [Lucia] Mm-hmm. 68 00:03:45,137 --> 00:03:47,792 Sí, nema hay prisa. No tengo nada que hacer. 69 00:03:47,966 --> 00:03:48,837 Está chulo. 70 00:03:49,011 --> 00:03:50,317 Lucija. 71 00:03:50,534 --> 00:03:52,232 [tiho se nasmije] 72 00:03:59,674 --> 00:04:01,415 [stenje, trže se] 73 00:04:05,245 --> 00:04:07,508 [zadihan] 74 00:04:08,944 --> 00:04:10,250 Ovo je tvoja soba. 75 00:04:10,380 --> 00:04:12,556 Ovo je jedini krevet koji imamo. 76 00:04:12,730 --> 00:04:14,689 U drugoj sobi je dječji krevetić. 77 00:04:14,863 --> 00:04:17,126 Možda si mršav, ali ti se ne uklapaš u to. 78 00:04:17,300 --> 00:04:18,780 Ne mogu uzeti tvoju sobu. 79 00:04:18,954 --> 00:04:21,826 Većinu noći spavam na kauču svejedno. 80 00:04:24,438 --> 00:04:26,222 Natjerat ću te nešto za pojesti. 81 00:04:26,353 --> 00:04:28,703 Nisam gladan. 82 00:04:31,271 --> 00:04:34,578 U redu, jedina stvar koju ćeš učiniti učiniti dok si ovdje je jesti. 83 00:04:34,752 --> 00:04:36,580 ♪ nježna glazba ♪ 84 00:04:36,928 --> 00:04:39,453 85 00:04:42,760 --> 00:04:44,022 [uzdahne] 86 00:04:44,371 --> 00:04:46,373 87 00:04:55,033 --> 00:04:56,513 ♪ nježna glazba ♪ 88 00:04:56,948 --> 00:04:59,081 89 00:05:17,839 --> 00:05:20,232 90 00:05:41,036 --> 00:05:43,473 91 00:06:01,491 --> 00:06:03,841 ♪ Nastavi i napravi dva koraka zatim kaubojski boogie ♪ 92 00:06:04,015 --> 00:06:05,321 ♪ Zgrabi svoju dragu... ♪ 93 00:06:05,495 --> 00:06:07,802 [instruktor] Održavajte ujednačen tempo! 94 00:06:08,803 --> 00:06:10,500 Svaki udarac se računa prema svojim ciljevima. 95 00:06:10,718 --> 00:06:12,197 Zapamti, ti si jači nego što mislite. 96 00:06:12,372 --> 00:06:14,156 ♪ I umočite s njim ♪ 97 00:06:14,330 --> 00:06:16,332 ♪ Idi i baci dolje, popij gutljaj s tim ♪ 98 00:06:16,506 --> 00:06:17,899 ♪ Sad se nasloni, stavi bokove u to... ♪ 99 00:06:18,073 --> 00:06:20,292 Trebao bi predavati razred ovdje, mama. 100 00:06:20,467 --> 00:06:22,947 Tvoja guza je ljepša nego instruktorov. 101 00:06:23,121 --> 00:06:24,384 Tako si slatka, dušo. 102 00:06:24,558 --> 00:06:26,342 ♪ Desno, desno... ♪ 103 00:06:26,516 --> 00:06:29,954 ne znam, mislim, to je lijepa okrugla breskva. 104 00:06:30,085 --> 00:06:31,173 Kuja! 105 00:06:31,347 --> 00:06:32,566 Oprostite? 106 00:06:32,696 --> 00:06:34,611 Guzica ti je nevjerojatna, mrzim te. 107 00:06:34,785 --> 00:06:36,352 Hvala. [smijeh] 108 00:06:36,526 --> 00:06:37,745 Mislim, kažu ako radiš ono što voliš, 109 00:06:37,919 --> 00:06:40,182 nikad nećeš raditi dan u vašem životu. 110 00:06:40,400 --> 00:06:42,402 Ne radim niti jedan dan u mom životu bez obzira na sve. 111 00:06:44,142 --> 00:06:46,188 Moj jedini posao je usrećiti svog muškarca. 112 00:06:46,406 --> 00:06:48,582 Onda će mi kupiti stvari to me čini sretnom 113 00:06:48,799 --> 00:06:50,540 i odvedi me na mjesta to me čini sretnom. 114 00:06:50,758 --> 00:06:52,629 A ja ću ga nagraditi seksom. 115 00:06:52,760 --> 00:06:54,979 To je put svijet funkcionira, dušo. 116 00:06:55,153 --> 00:06:57,765 Dodati povremeno pušenje? 117 00:06:57,982 --> 00:07:00,420 Imaš svijet po niskim i kovrčavim. 118 00:07:00,594 --> 00:07:02,160 - [instruktor] Promjena mjesta. - Vau. 119 00:07:02,378 --> 00:07:04,424 Ako veslaš, doći do trake za trčanje. 120 00:07:04,554 --> 00:07:06,426 Ako ste na traci za trčanje, doći do veslača. 121 00:07:06,643 --> 00:07:10,734 Postavite svoje trake za trčanje na tri za visina i sedam za brzinu. 122 00:07:10,908 --> 00:07:12,954 [Angela] Idi šest i osam. Ako želimo sagorjeti kalorije, 123 00:07:13,128 --> 00:07:14,999 trčali bismo jebeno susjedstvo. 124 00:07:15,217 --> 00:07:16,827 Ovdje smo da gradimo guzice. 125 00:07:18,829 --> 00:07:20,788 [instruktor] U redu, dame. U tri... 126 00:07:20,918 --> 00:07:23,747 dva... jedan. 127 00:07:23,921 --> 00:07:24,835 Idemo! Idemo! 128 00:07:25,009 --> 00:07:26,315 ♪ Whoo ♪ 129 00:07:28,317 --> 00:07:29,710 ♪ kontemplativna glazba ♪ 130 00:07:30,145 --> 00:07:32,495 131 00:07:36,891 --> 00:07:39,720 - [poslužitelj] Još jedna runda? - Oh, ne, hvala ti, draga. 132 00:07:39,894 --> 00:07:41,461 - [Blanton] Jesi li siguran? - [smije se] 133 00:07:41,591 --> 00:07:45,290 U redu, gledaj, ići ćemo 60-40, 60 na svoj način. 134 00:07:45,465 --> 00:07:47,205 Koliko bunara? 135 00:07:47,379 --> 00:07:48,729 [Blanton] Prva faza bi bila 54. 136 00:07:48,859 --> 00:07:52,080 Uh, cijelo polje mislimo na 250, 300. 137 00:07:52,210 --> 00:07:54,343 Bušili smo šest istražnih bunari, udari na četiri. 138 00:07:54,517 --> 00:07:56,432 Sva četvorica proizvode preko 200 barela. 139 00:07:56,650 --> 00:07:59,130 - Što ti trebam? - Pa, banke, Monty. 140 00:07:59,304 --> 00:08:02,699 Jebene privatne banke neće više ne dodirujte fosilna goriva. 141 00:08:02,873 --> 00:08:04,440 Napuni im jebene G5 s našim proizvodom, 142 00:08:04,658 --> 00:08:05,963 ali neće šutnuti bilo koji papir. 143 00:08:06,137 --> 00:08:08,618 Što kažete na Lone Star ili, uh, uh, Plains Capital? 144 00:08:08,836 --> 00:08:10,968 Ne, ne. Oni žele punu naknadu, 145 00:08:11,142 --> 00:08:12,535 minimalno devet posto. 146 00:08:13,580 --> 00:08:15,538 Pa, sad, Danny, što ćeš misliš da ću htjeti? 147 00:08:15,712 --> 00:08:18,367 Nudim ti se dobra strana, Monty. 148 00:08:18,541 --> 00:08:21,457 [udahne] Oh, ne znam. 149 00:08:23,024 --> 00:08:24,634 Imam vlastita polja za bušenje. 150 00:08:24,808 --> 00:08:27,811 Moram obraditi 130 bunara, 151 00:08:27,985 --> 00:08:31,032 i još 50 000 hektara ispitan i spreman za polazak. 152 00:08:32,642 --> 00:08:35,079 U redu. Ići ću na 65. 153 00:08:36,254 --> 00:08:38,039 [škljocanje zubima] 154 00:08:38,213 --> 00:08:40,302 Daj mi minutu. [stenje] 155 00:08:40,520 --> 00:08:43,174 ♪ Crtam praznine u mojim mislima ♪ 156 00:08:43,348 --> 00:08:45,263 ♪ Prepuštam se suhom vinu ♪ 157 00:08:45,481 --> 00:08:48,440 ♪ Stihovi iskaču s mojih stranica cijelo vrijeme... ♪ 158 00:08:48,615 --> 00:08:50,312 [Tommy] Mrzim letjeti u Denver u svakom slučaju, 159 00:08:50,530 --> 00:08:52,444 jer, znaš, to je tako prokleto neravan ulazak tamo. 160 00:08:52,619 --> 00:08:54,490 rekao sam, "Što-Što se ovdje događa?" 161 00:08:54,664 --> 00:08:56,361 rekla je, “Hitan je medicinski slučaj. 162 00:08:56,536 --> 00:08:57,972 Nekom tipu je eksplodirala vrećica za kolostomu." 163 00:08:58,146 --> 00:08:59,364 [smijeh] 164 00:08:59,539 --> 00:09:01,366 [Tommy] I... [smije se] 165 00:09:01,497 --> 00:09:02,454 Valjda od pritiska ili što već, znaš. 166 00:09:02,672 --> 00:09:03,978 Ne zajebavam te. 167 00:09:04,152 --> 00:09:05,327 Hej dečki. mi jedemo, piće ili oboje? 168 00:09:05,501 --> 00:09:06,894 - Obje. - [Ellie] U redu. 169 00:09:07,111 --> 00:09:08,199 Sada imamo specijal na Bud Lightu. 170 00:09:08,417 --> 00:09:09,723 Kladim se da jesi. 171 00:09:09,853 --> 00:09:11,333 Da, kako to funkcionira? zbog tebe, Ellie? 172 00:09:11,507 --> 00:09:12,682 - Kao kokice prdnu u crkvi. - Mm-hmm. 173 00:09:12,856 --> 00:09:14,554 Svi želite pomoći seoska djevojka vani? 174 00:09:14,728 --> 00:09:17,426 Odgovaraju mi ​​cijenom u bonusu. 175 00:09:17,557 --> 00:09:18,775 Radimo, Ellie. Samo nam donesi vrč Ultre 176 00:09:18,949 --> 00:09:20,734 i uhvatit ćemo te na stražnjem kraju. 177 00:09:20,908 --> 00:09:22,910 Znam da hoćeš, draga. Želite li čuti specijalitete? 178 00:09:23,084 --> 00:09:24,346 Ne baš. 179 00:09:24,564 --> 00:09:25,565 Pileći pečeni odresci skroz okolo. 180 00:09:25,739 --> 00:09:27,001 [Ellie] Hoćeš pire ili pomfrit? 181 00:09:27,131 --> 00:09:28,568 - Oboje za mene. - [Tommy] Oboje. 182 00:09:28,785 --> 00:09:29,873 Učinimo oboje skroz okolo. 183 00:09:30,047 --> 00:09:31,483 Pa valjda dobivamo svoje vitamine 184 00:09:31,658 --> 00:09:33,007 od kremastog umaka danas, ha, dečki? 185 00:09:33,137 --> 00:09:34,661 [smijeh] 186 00:09:34,835 --> 00:09:37,751 Monty želi započele su radne ekipe. 187 00:09:39,970 --> 00:09:41,145 Reci mu o jebeni krijumčari 188 00:09:41,276 --> 00:09:42,494 to nam se zakotrljalo? 189 00:09:42,669 --> 00:09:44,540 On je svjestan, kao i šerif. 190 00:09:44,671 --> 00:09:46,194 Što će šerif napraviti? 191 00:09:46,368 --> 00:09:47,804 Ništa. 192 00:09:47,935 --> 00:09:49,284 Samo koristite posade na južnoj strani logora, 193 00:09:49,458 --> 00:09:50,764 ako znaš što mislim. 194 00:09:52,156 --> 00:09:53,201 Misliš na gangstere. 195 00:09:53,331 --> 00:09:54,855 Upravo na to mislim. 196 00:09:55,029 --> 00:09:56,378 Tommy, ovaj posao je dovoljno opasno 197 00:09:56,552 --> 00:09:57,640 bez jebenog pucanja. 198 00:09:57,814 --> 00:09:59,729 Samo će prijeti, vjeruj mi. 199 00:09:59,903 --> 00:10:02,036 Ako je to sve što će učiniti, zašto onda uzimam gangstere? 200 00:10:02,210 --> 00:10:04,125 Bolje imati pištolj i ne treba ga koristiti, šefe. 201 00:10:04,299 --> 00:10:06,127 [zujanje telefona] 202 00:10:06,301 --> 00:10:07,519 Govori o vragu. 203 00:10:10,566 --> 00:10:12,786 To nije vrag, to je Sotona. 204 00:10:13,830 --> 00:10:16,920 Ako je Sotona, znaš što nas to čini. 205 00:10:21,098 --> 00:10:23,100 - [Ellie] Izvoli, dušo. - Oh, hvala. 206 00:10:24,536 --> 00:10:25,712 Mmm. 207 00:10:26,974 --> 00:10:28,149 Što? 208 00:10:29,324 --> 00:10:29,933 što, što? 209 00:10:30,151 --> 00:10:31,413 Pa, ako je Sotona, 210 00:10:31,587 --> 00:10:33,415 što nas to čini? 211 00:10:34,242 --> 00:10:35,722 [uzdahne] 212 00:10:37,462 --> 00:10:38,638 Demoni. 213 00:10:41,945 --> 00:10:43,512 Da, gospodine? 214 00:10:43,686 --> 00:10:44,644 [Monty preko telefona] Diamond želi otići na farmu 215 00:10:44,774 --> 00:10:46,733 na vježbi da zaradite. 216 00:10:46,907 --> 00:10:47,690 na što? 217 00:10:47,864 --> 00:10:49,649 Šezdeset četrdeset. 218 00:10:50,475 --> 00:10:52,173 [Tommy] Gdje? 219 00:10:52,347 --> 00:10:53,696 Cijeli niz Val Verde bazena. 220 00:10:53,870 --> 00:10:55,524 To je tako zataškano s krijumčarima, 221 00:10:55,698 --> 00:10:57,134 tamo ostaviš kamion preko noći, 222 00:10:57,308 --> 00:10:58,658 kurvin sin je otišao sljedećeg jutra. 223 00:10:58,875 --> 00:11:01,443 Ja-moram perimetralna ograda lokacije, 224 00:11:01,661 --> 00:11:03,358 Morat ću pozvati osiguranje, 225 00:11:03,532 --> 00:11:06,056 podići cijenu po rupi oko 750. 226 00:11:07,101 --> 00:11:08,624 A to je veliki rizik dolje na jug. 227 00:11:08,842 --> 00:11:10,408 Ne možete samo zabiti nož u zemlju i puca gore. 228 00:11:10,582 --> 00:11:11,801 Moraš pronaći džepove. 229 00:11:12,019 --> 00:11:14,804 Pogodili su četiri od svojih šest istražne bušotine. 230 00:11:14,978 --> 00:11:16,806 Gradim li ceste? 231 00:11:17,024 --> 00:11:18,416 Ne znam. 232 00:11:18,547 --> 00:11:20,157 Koliko? 233 00:11:20,375 --> 00:11:22,333 Pedeset i četiri. 234 00:11:22,507 --> 00:11:24,379 [uzdahne] 235 00:11:24,553 --> 00:11:27,774 Ja-moram dovesti drugoga osam posada. Tvoj razlaz je sranje. 236 00:11:27,948 --> 00:11:29,645 Pa, poradit ću na podjeli. 237 00:11:29,819 --> 00:11:32,430 Hoćemo li pričekati na stanovima kadulje? 238 00:11:32,561 --> 00:11:34,215 Ne. I one idu. 239 00:11:34,389 --> 00:11:36,391 To je puno nesretnog dileri droge na tom polju. 240 00:11:36,565 --> 00:11:37,827 Trebat će mi pomoć oko toga. 241 00:11:38,001 --> 00:11:39,786 Rekao sam ti, radim na tome. 242 00:11:39,960 --> 00:11:41,265 U redu, cijenim to. 243 00:11:41,483 --> 00:11:42,963 Slušaj, ako sklopiš ovaj posao, 244 00:11:43,137 --> 00:11:45,443 Trebat će mi ankete, Trebat će mi seizmografi, 245 00:11:45,617 --> 00:11:46,575 Trebat će mi geotermalna energija. 246 00:11:46,793 --> 00:11:48,708 Da, da. Imat ćeš sve. 247 00:11:48,882 --> 00:11:50,100 Koja banka? 248 00:11:50,231 --> 00:11:51,275 Moram znati koliki je mikroskop 249 00:11:51,406 --> 00:11:52,929 u dupe će mi biti. 250 00:11:53,103 --> 00:11:54,409 Nema banke. 251 00:11:56,150 --> 00:11:57,934 Mislio sam da nemamo radi to više. 252 00:11:58,152 --> 00:12:01,198 Zvijezde su se posložile. Guramo se čips prema sredini. 253 00:12:01,329 --> 00:12:03,244 Gurate 300 milijuna žetona u sredini, Monty. 254 00:12:03,418 --> 00:12:05,072 Pa, oni su moj čips, zar ne, Tommy? 255 00:12:17,693 --> 00:12:19,216 Dobivam 100% dok se ne nadoknadim. 256 00:12:19,390 --> 00:12:22,785 70% 12 mjeseci nakon toga, 65% zauvijek. 257 00:12:22,959 --> 00:12:24,831 Što sam ja, Monty, jebeni naivčina? 258 00:12:25,005 --> 00:12:27,398 Ne, ono što jesi je LLC s prekomjernom zaduženošću 259 00:12:27,572 --> 00:12:29,836 bez dovoljno kredita povući zajam. 260 00:12:30,053 --> 00:12:32,403 A ti si previše pohlepan ponuditi bilo kakav kolateral 261 00:12:32,577 --> 00:12:33,883 ili riskirati bilo koji od svojih profita. 262 00:12:34,101 --> 00:12:36,233 Dakle, ne želite pomoć? Ovo je cijena. 263 00:12:36,407 --> 00:12:39,019 Ili... jebi se. 264 00:12:40,237 --> 00:12:42,849 Idite do TPG-a ili Tvrđave 265 00:12:43,023 --> 00:12:45,199 i pogledajte majstorsku klasu oni daju 266 00:12:45,373 --> 00:12:46,853 na zajebavanje. 267 00:12:49,899 --> 00:12:51,031 [ruga se] 268 00:12:52,902 --> 00:12:55,078 U redu, dogovorili ste se. 269 00:12:55,252 --> 00:12:58,429 Imat ću ugovor za tebe stol do kraja tjedna. 270 00:12:58,603 --> 00:13:00,257 ♪ dramatična glazba ♪ 271 00:13:00,692 --> 00:13:02,912 272 00:13:07,177 --> 00:13:08,570 ♪ "Hipi s gorštaka" od Lainey Wilson ♪ 273 00:13:08,788 --> 00:13:10,572 ♪ F-250 s tratinčicom na ploči ♪ 274 00:13:10,790 --> 00:13:13,923 ♪ "Bog, oružje, zemlja" naljepnica za branik na stražnjoj strani ♪ 275 00:13:14,141 --> 00:13:16,491 ♪ Povratno zvono zvonke hlače ♪ 276 00:13:16,708 --> 00:13:18,667 ♪ Pristaje kao petak navečer... ♪ 277 00:13:18,798 --> 00:13:20,756 Zar nisi trebao krenuti u školu ovaj tjedan? 278 00:13:20,930 --> 00:13:22,453 Bio sam, ali sam odlučio čekati tjedan dana 279 00:13:22,627 --> 00:13:23,628 i izgraditi iščekivanje. 280 00:13:23,803 --> 00:13:25,065 Želiš ići u školsku kupovinu? 281 00:13:25,282 --> 00:13:26,283 U Midlandu? 282 00:13:26,501 --> 00:13:28,024 [Angela uzdahne] 283 00:13:29,156 --> 00:13:30,722 Ne, morali bismo ići u Dallas ili New York. 284 00:13:30,897 --> 00:13:31,941 Više nemamo mlaznjak. 285 00:13:32,159 --> 00:13:35,249 [uzdah] Znam, dušo. 286 00:13:35,379 --> 00:13:37,468 Razvod ne samo utjecati na par, 287 00:13:37,642 --> 00:13:40,776 utječe na cijelu obitelj. žao mi je 288 00:13:43,257 --> 00:13:44,301 [Ainsley] Što je to? 289 00:13:45,389 --> 00:13:48,479 [Angela] Tamo ćeš završiti ako te tvoja djeca ne vole. 290 00:13:48,610 --> 00:13:52,048 Pa, što, oni-oni samo sjediti tamo i čekati da umre? 291 00:13:52,179 --> 00:13:53,180 Poprilično. 292 00:13:53,310 --> 00:13:55,312 To je tako tužno. 293 00:13:55,486 --> 00:13:57,619 ♪ Hillbilly hipi... ♪ 294 00:13:57,793 --> 00:13:59,186 Mogli bismo ih posjetiti. 295 00:13:59,403 --> 00:14:00,709 I učiniti što? 296 00:14:00,840 --> 00:14:02,754 Pa, mogli bismo otići na CVS i nabavi igrice, 297 00:14:02,929 --> 00:14:04,191 mogli bismo dobiti grickalice. 298 00:14:04,365 --> 00:14:05,932 Ne bih znala što im reći. 299 00:14:06,062 --> 00:14:08,935 Dušo, ne bi ih bilo briga što kažeš. 300 00:14:09,109 --> 00:14:10,371 Samo im je stalo da ti to govoriš. 301 00:14:10,501 --> 00:14:12,808 U redu, učinimo to. 302 00:14:13,504 --> 00:14:15,158 ♪ Cijeli dan ♪ 303 00:14:15,332 --> 00:14:18,770 ♪ Cijeli dan, cijeli dan ♪ 304 00:14:18,988 --> 00:14:20,207 [Angela] Dakle, imaš 91 godinu? 305 00:14:20,337 --> 00:14:22,296 [Bob] 91. 306 00:14:22,470 --> 00:14:24,385 [Angela] To je jebeno staro, Bobe. 307 00:14:24,559 --> 00:14:26,343 Pecker i dalje radi. 308 00:14:26,517 --> 00:14:28,389 To je bilo moje sljedeće pitanje. 309 00:14:28,563 --> 00:14:32,784 [Bob] Pa, nisam baš kontrolirati kada radi... 310 00:14:32,959 --> 00:14:34,221 - [Angela] Mm-hmm. - ...ali kurvin sin 311 00:14:34,395 --> 00:14:35,962 još radi. 312 00:14:36,092 --> 00:14:38,355 Dakle, provedi me dan u životu ovog mjesta. 313 00:14:38,573 --> 00:14:40,531 Mislim, u čemu je stvar? 314 00:14:40,705 --> 00:14:43,708 Pa, doručak u 6:30, 315 00:14:43,883 --> 00:14:45,493 onda nas presele ovamo. 316 00:14:45,667 --> 00:14:49,192 spavanje do 10:30, 317 00:14:49,410 --> 00:14:51,412 zatim ručak u podne. 318 00:14:51,542 --> 00:14:53,196 Mm-hmm. 319 00:14:53,370 --> 00:14:56,547 [Bob] Onda se vrati ovamo do 2:30, 320 00:14:56,721 --> 00:14:59,246 onda spavati do 3:30, 321 00:14:59,463 --> 00:15:02,205 onda nas vrate ovamo. 322 00:15:02,423 --> 00:15:06,209 Zatim u 6:30 imamo večeru. 323 00:15:06,383 --> 00:15:09,386 Gledamo Jeopardy! u 7, 324 00:15:09,560 --> 00:15:11,388 onda je osam sati vrijeme za spavanje. 325 00:15:11,562 --> 00:15:13,129 Ima li aktivnosti? 326 00:15:13,303 --> 00:15:16,176 Kakve aktivnosti vidiš da radim 327 00:15:16,350 --> 00:15:18,265 u ovim prokletim invalidskim kolicima? 328 00:15:18,439 --> 00:15:19,570 Svi možete igrati karte. 329 00:15:19,744 --> 00:15:22,182 Nitko se ne može sjetiti pravila. 330 00:15:22,356 --> 00:15:24,184 To je prekrasno. 331 00:15:24,358 --> 00:15:25,968 To je sranje. 332 00:15:26,099 --> 00:15:28,231 [Ainsley] Ne, to je... stvarno je prekrasno. 333 00:15:29,493 --> 00:15:30,320 Zašto vrana? 334 00:15:31,582 --> 00:15:35,499 Kao, gdje si, znaš, dobiti inspiraciju? 335 00:15:35,673 --> 00:15:37,893 Jer sjedi 336 00:15:38,111 --> 00:15:39,721 - u jebenom dvorištu. - [vrana grače] 337 00:15:39,851 --> 00:15:41,244 Oh. 338 00:15:42,419 --> 00:15:43,681 Pravo. 339 00:15:43,855 --> 00:15:44,987 Znaš li svoj problem, stari? 340 00:15:45,161 --> 00:15:48,077 Iznervirana si. Mislim, svi ste. 341 00:15:48,295 --> 00:15:51,254 I shvaćam. Sranje, i ja bih bio ljut 342 00:15:51,428 --> 00:15:54,214 da sam zaglavio na ovom mjestu, ništa za napraviti. 343 00:15:56,868 --> 00:15:58,261 Znam što vama treba. 344 00:15:58,435 --> 00:16:00,524 - Što je to? - Odmah se vraćam. 345 00:16:00,698 --> 00:16:02,004 ♪ "Duh na nebu" od Normana Greenbauma ♪ 346 00:16:02,178 --> 00:16:04,050 Odmah natrag, dušo. 347 00:16:08,315 --> 00:16:11,579 348 00:16:31,686 --> 00:16:35,081 ♪ Kad umrem i položili su me da počivam ♪ 349 00:16:35,255 --> 00:16:38,998 ♪ Idem na to mjesto to je najbolje ♪ 350 00:16:39,172 --> 00:16:42,566 ♪ Kad položim sebe da umrem, ide gore... ♪ 351 00:16:42,740 --> 00:16:44,525 Što mogu donijeti za vas, gospođo? 352 00:16:44,742 --> 00:16:45,569 Galon Tito's, mješavina margarite, 353 00:16:45,743 --> 00:16:46,831 12 paketa vode za ranč. 354 00:16:47,006 --> 00:16:49,051 Ma kakvi tvrdi seltzeri imaš? 355 00:16:49,182 --> 00:16:51,010 - ♪ Duh na nebu - ♪ Duh na nebu ♪ 356 00:16:51,184 --> 00:16:53,316 ♪ Tamo ću ići kad umrem ♪ 357 00:16:53,490 --> 00:16:54,970 ♪ Kad umrem ♪ 358 00:16:55,188 --> 00:16:57,103 ♪ Kad umrem i položili su me da počivam ♪ 359 00:16:57,233 --> 00:17:01,542 ♪ Idem na to mjesto to je najbolje ♪ 360 00:17:04,066 --> 00:17:06,634 [živo čavrljanje i smijeh] 361 00:17:06,764 --> 00:17:08,462 - Oh, idemo. - [navijanje] 362 00:17:11,900 --> 00:17:14,381 [smijeh] 363 00:17:14,598 --> 00:17:16,165 [Angela] U redu, idemo. 364 00:17:16,339 --> 00:17:18,037 "Nedavna laboratorijska studija pokazuje da 365 00:17:18,211 --> 00:17:21,649 studenti imaju 50% manje seksa 366 00:17:21,823 --> 00:17:23,912 nakon što je bio izložen..." 367 00:17:24,086 --> 00:17:26,915 ♪ Dakle, znaš to kad umreš ♪ 368 00:17:27,089 --> 00:17:29,309 ♪ On će te preporučiti... ♪ 369 00:17:29,526 --> 00:17:30,701 [smijeh] 370 00:17:30,832 --> 00:17:31,746 ♪ Duh na nebu ♪ 371 00:17:31,963 --> 00:17:33,052 ♪ Vau, on će te preporučiti ♪ 372 00:17:33,226 --> 00:17:34,531 ♪ Duhu na nebu... ♪ 373 00:17:34,749 --> 00:17:36,098 [smijeh] 374 00:17:36,229 --> 00:17:38,057 "Kod velike ptice smeđi skoreni šupak." 375 00:17:38,187 --> 00:17:40,798 [smijeh] To je bilo moje. 376 00:17:41,016 --> 00:17:42,670 Ne bi trebao reci to, Bev. 377 00:17:42,800 --> 00:17:45,455 Trebao bih pokušati pogoditi. Ali sada znam 378 00:17:45,586 --> 00:17:48,154 kako radi vaš um i vi su jedna uvrnuta kuja, Bev. 379 00:17:48,371 --> 00:17:50,895 To je moj pobjednik. Svi pijte, 380 00:17:51,070 --> 00:17:52,636 osim Beverly. 381 00:17:52,810 --> 00:17:54,160 Već sam pio. 382 00:17:54,377 --> 00:17:55,596 Moraš se smiriti, Bobe. 383 00:17:55,770 --> 00:17:56,727 Ne želimo tog pedera probudivši se. 384 00:17:56,858 --> 00:17:58,338 Oprostite, tko ste vi? 385 00:17:58,512 --> 00:18:00,514 Tebi je žao. Mislim, pogledaj ovo mjesto. 386 00:18:00,688 --> 00:18:02,733 Želite li živjeti vani tvoje posljednje godine ovdje? 387 00:18:02,864 --> 00:18:04,170 Ne smiju piti alkohol. 388 00:18:04,387 --> 00:18:06,781 Ne možete dalje od 21 nego ova gomila. 389 00:18:06,955 --> 00:18:09,392 Većina njih je... Svi su na lijekovima. 390 00:18:09,566 --> 00:18:11,394 Što je najgore to bi se moglo dogoditi? 391 00:18:11,612 --> 00:18:12,830 Mogli bi umrijeti. 392 00:18:13,004 --> 00:18:14,180 To je ono što oni poslani su ovdje da rade, 393 00:18:14,397 --> 00:18:15,833 i dok se to ne dogodi, još su odrasli, 394 00:18:16,007 --> 00:18:17,879 i mogu napraviti vlastite odluke. 395 00:18:18,009 --> 00:18:18,880 Je li tako, Ethel? 396 00:18:19,010 --> 00:18:20,751 Možeš se kladiti u svoje dupe. 397 00:18:20,882 --> 00:18:23,058 [Margaret] Sigurno mogu, ali upravo sada, 398 00:18:23,232 --> 00:18:24,755 vrijeme je za njihove popodnevno spavanje. 399 00:18:26,105 --> 00:18:27,541 [hrkanje] 400 00:18:29,804 --> 00:18:32,415 Pa pogledaj to, misija ispunjena. 401 00:18:32,589 --> 00:18:33,851 Nemojte izbacivati ​​ove igrice. 402 00:18:34,069 --> 00:18:35,679 Pustite ih malo jebeno zabavno. 403 00:18:35,853 --> 00:18:38,813 Malo glazbe i malo jebene zabave. 404 00:18:38,987 --> 00:18:40,510 Nema previše za tražiti. 405 00:18:40,684 --> 00:18:42,121 ♪ Kad umrem ♪ 406 00:18:42,295 --> 00:18:43,600 ♪ Smjestit će mi... ♪ 407 00:18:46,212 --> 00:18:47,648 Bok. 408 00:18:47,822 --> 00:18:50,259 Bili su tako slatki. Ne Ethel. 409 00:18:50,477 --> 00:18:52,435 [uzdah] Jadne stare ptice. 410 00:18:52,609 --> 00:18:53,915 Nitko se ne zajebava o njima. 411 00:18:54,089 --> 00:18:55,264 [Margaret] Oprostite. 412 00:18:55,438 --> 00:18:57,745 Ova kučka. 413 00:19:00,269 --> 00:19:01,792 Žele znati koliko sati sutra. 414 00:19:02,010 --> 00:19:03,533 Sutra? 415 00:19:05,056 --> 00:19:06,754 Kada se vraćaš? [uzdahne] 416 00:19:10,497 --> 00:19:13,108 Ne želim čuti ništa o tome kako ih zabavljam. 417 00:19:13,239 --> 00:19:15,676 Hej, što god da si napravio, nastavi to raditi. 418 00:19:15,850 --> 00:19:17,504 To je prvi put Vidio sam Ethel kako se smiješi. 419 00:19:17,634 --> 00:19:19,332 Vidimo se u 11. 420 00:19:19,462 --> 00:19:20,768 Još uvijek su u jutarnjem drijemežu. 421 00:19:20,898 --> 00:19:22,639 Jebeš njihov san. To je sve što rade. 422 00:19:22,813 --> 00:19:23,814 Vidimo se u 11. 423 00:19:23,988 --> 00:19:25,729 Reći ću im. 424 00:19:26,817 --> 00:19:29,037 - Mama? - Mm? 425 00:19:29,168 --> 00:19:30,865 Mislim da si pronašao svoj poziv. 426 00:19:31,039 --> 00:19:33,476 ♪ optimistična glazba ♪ 427 00:19:36,044 --> 00:19:38,264 ♪ uzbudljiva glazba ♪ 428 00:19:38,699 --> 00:19:40,527 429 00:20:06,727 --> 00:20:08,598 430 00:20:11,993 --> 00:20:14,125 [zveckanje lanca] 431 00:20:21,307 --> 00:20:23,874 [zujanje] 432 00:20:28,792 --> 00:20:30,490 433 00:20:35,016 --> 00:20:36,713 Trebamo više od ovog klauna 434 00:20:36,931 --> 00:20:38,759 u rent-a-cop odijelu 435 00:20:38,933 --> 00:20:40,630 gledajući ovo jebeno mjesto. 436 00:20:41,588 --> 00:20:43,154 Mislim, nema govora što će učiniti 437 00:20:43,329 --> 00:20:44,721 sa svim ovim sranjem kad nas više nema. 438 00:20:44,895 --> 00:20:47,333 Ne idemo nigdje dok se ovaj posao ne završi. 439 00:20:47,507 --> 00:20:50,161 Mijenjamo posade i nemoj jebeno stati. 440 00:20:51,946 --> 00:20:53,904 ♪ napeta glazba ♪ 441 00:20:55,036 --> 00:20:57,038 Oh, evo zabave. 442 00:20:57,212 --> 00:20:58,561 Da. 443 00:21:02,913 --> 00:21:05,525 444 00:21:25,980 --> 00:21:29,026 Veliki čovjek je rekao da ne bušiš dok nam se ne isplati. 445 00:21:29,244 --> 00:21:31,638 Misliš da je tvoj šef je veliki čovjek? 446 00:21:31,812 --> 00:21:34,728 Nemaš jebenu ideju tko je veliki čovjek. 447 00:21:34,858 --> 00:21:36,469 Ali približavaš se do susreta s njim. 448 00:21:37,644 --> 00:21:39,863 Hej, flaco s velikim jebenim ustima, 449 00:21:40,037 --> 00:21:41,909 Znam dobar način da to zatvorim. 450 00:21:42,953 --> 00:21:44,694 - Da? - Da. 451 00:21:45,565 --> 00:21:47,697 Hoćete malo, drkadžije?! 452 00:21:47,871 --> 00:21:49,046 ha?! 453 00:21:51,658 --> 00:21:55,270 Samo ću nagađati ne baviš se puno matematikom. 454 00:22:03,496 --> 00:22:05,106 Vidite kako je dobro prošlo? 455 00:22:05,280 --> 00:22:06,673 [vrata vozila se zatvaraju] 456 00:22:06,847 --> 00:22:08,152 Pa znaš pola ovih kurvinih sinova 457 00:22:08,283 --> 00:22:08,979 prodavati drogu za njih, zar ne? 458 00:22:09,153 --> 00:22:10,677 Uzmi dan po dan, Dale. 459 00:22:10,851 --> 00:22:12,156 - Dan po dan. - Da. 460 00:22:22,732 --> 00:22:25,431 U redu, stavite to sranje otići i vratiti se na posao. 461 00:22:25,648 --> 00:22:27,084 Ova oprema neće izgraditi samu sebe. 462 00:22:27,215 --> 00:22:28,912 Kukavica. 463 00:22:30,566 --> 00:22:31,959 Vidite što je taj stari dječak napravio? 464 00:22:32,089 --> 00:22:33,569 Otišao je straga jebenog kamiona. 465 00:22:35,354 --> 00:22:36,790 Moraš me uhvatiti prava pomoć ovdje, Tommy. 466 00:22:36,964 --> 00:22:38,182 Prava jebena pomoć. 467 00:22:38,313 --> 00:22:39,619 Da, radim na tome, u redu? 468 00:22:39,793 --> 00:22:40,794 prokletstvo! 469 00:22:40,968 --> 00:22:42,448 ♪ dramatična glazba ♪ 470 00:22:42,796 --> 00:22:44,624 471 00:22:44,798 --> 00:22:46,147 [motor se pokreće] 472 00:23:00,161 --> 00:23:02,468 [zujanje telefona] 473 00:23:03,773 --> 00:23:05,035 Hej, dušo. 474 00:23:05,209 --> 00:23:06,646 [Angela] Što radiš? 475 00:23:07,734 --> 00:23:08,909 radim. gdje si 476 00:23:09,083 --> 00:23:09,779 Ja sam u Patchu. 477 00:23:09,953 --> 00:23:11,564 Happy hour je. 478 00:23:11,738 --> 00:23:12,826 [uzdahne] 479 00:23:13,000 --> 00:23:14,393 Dođi me zabaviti. 480 00:23:14,523 --> 00:23:16,046 Pa, gdje je Ainsley? 481 00:23:16,220 --> 00:23:17,613 Vani je s prijateljima. 482 00:23:17,744 --> 00:23:19,267 Kada je stekla prijatelje? 483 00:23:19,441 --> 00:23:21,182 Med, kad izgledaš kao Ainsley, 484 00:23:21,400 --> 00:23:24,011 samo izađi van, i roje vas kao pčele. 485 00:23:24,141 --> 00:23:26,143 Nemoj se napiti, u redu? 486 00:23:26,317 --> 00:23:27,797 Hmm. 487 00:23:27,971 --> 00:23:30,017 Pa, bolje da me dođeš spasiti. 488 00:23:30,147 --> 00:23:32,367 Ja sam na putu. 489 00:23:32,541 --> 00:23:35,022 ♪ "Ona nije dobra" od The Red Clay Strays ♪ 490 00:23:36,240 --> 00:23:38,286 [živo čavrljanje] 491 00:23:39,374 --> 00:23:42,551 ♪ Gledao sam svoje i sjedio sam sam ♪ 492 00:23:42,769 --> 00:23:47,208 ♪ Kad dođe nevolja hoda prema meni... ♪ 493 00:23:47,426 --> 00:23:48,688 [Ellie] Ona je straga. 494 00:23:49,645 --> 00:23:50,472 Straga? 495 00:23:50,603 --> 00:23:52,213 Stolovi za bilijar. 496 00:23:53,823 --> 00:23:54,998 Jebati. 497 00:23:55,216 --> 00:23:56,609 ♪ Imala je pozornost svakog muškarca ♪ 498 00:23:56,826 --> 00:23:58,698 ♪ Sa svime pogrešne namjere ♪ 499 00:23:58,872 --> 00:24:00,047 ♪ Moglo bi se reći po njezinom nestašnom smiješku... ♪ 500 00:24:00,221 --> 00:24:01,309 Ne propustite. 501 00:24:01,483 --> 00:24:03,572 Znaš da je to jebeno varanje. 502 00:24:03,746 --> 00:24:05,574 To je samo varanje ako dodirnem stol. 503 00:24:05,792 --> 00:24:07,010 upravo sada, 504 00:24:07,141 --> 00:24:08,708 to je samo zlo. 505 00:24:09,926 --> 00:24:11,580 [uzdahne] 506 00:24:13,756 --> 00:24:15,454 Jebati. 507 00:24:15,628 --> 00:24:16,585 Morate staviti malo okretanje unazad. 508 00:24:16,759 --> 00:24:17,543 Uh-ha. 509 00:24:17,717 --> 00:24:19,414 Osmica u kutu. 510 00:24:23,679 --> 00:24:26,987 - Tko je sljedeći? - Što to, dovraga, radiš? 511 00:24:27,161 --> 00:24:29,511 Htjeli su izgubiti nekome. 512 00:24:29,685 --> 00:24:30,991 Je li s tobom, Tommy? 513 00:24:31,165 --> 00:24:32,209 Bonner, ovo je moja bivša žena. 514 00:24:32,383 --> 00:24:34,385 Ja sam njegova sadašnja žena. 515 00:24:34,560 --> 00:24:36,126 Pomirili smo se. 516 00:24:36,257 --> 00:24:39,173 [Bonner] Čovječe, trebaš da je drži na uzici. 517 00:24:39,347 --> 00:24:40,957 Da, pričaj mi o tome. 518 00:24:41,088 --> 00:24:42,132 Mm. To je misao. 519 00:24:42,306 --> 00:24:43,786 [smijeh] 520 00:24:43,960 --> 00:24:45,919 hajde Dopusti mi da te častim pićem. 521 00:24:46,093 --> 00:24:47,486 U redu. 522 00:24:48,487 --> 00:24:50,314 Kao što ti treba još jedno jebeno piće. 523 00:24:50,445 --> 00:24:53,535 ♪ Ona dolazi iz srebrne žlice ♪ 524 00:24:53,753 --> 00:24:56,277 ♪ Zlatno pravilo, privatna škola... ♪ 525 00:24:56,495 --> 00:24:58,018 [Angela] Bili su tako slatki, 526 00:24:58,192 --> 00:25:01,543 sa svojim velikim starim osmijesima na njihovim malim licima od grožđica. 527 00:25:01,761 --> 00:25:04,285 ♪ A ja dolazim iz plavih ovratnika, nizak dolar... ♪ 528 00:25:04,459 --> 00:25:07,418 Mislim da ću početi volontiranje nakon teretane. 529 00:25:09,899 --> 00:25:10,900 Što? 530 00:25:11,074 --> 00:25:13,250 Nemoj se previše vezati, Angela. 531 00:25:13,424 --> 00:25:14,904 Svaki od njih će umrijeti. 532 00:25:15,035 --> 00:25:16,427 Uskoro. 533 00:25:16,602 --> 00:25:18,473 Zato su tu. 534 00:25:18,691 --> 00:25:20,693 Ne, tamo su jer njihova djeca 535 00:25:20,867 --> 00:25:22,738 su mali komadi govana koji ne mare za njih. 536 00:25:22,869 --> 00:25:24,740 Pa, možda ne mogu si to priuštiti. 537 00:25:24,914 --> 00:25:26,916 Pa, možda i nisu dovoljno se trudi. 538 00:25:27,090 --> 00:25:28,744 Vidi, neću sjediti ovdje i raspravljati s tobom o 539 00:25:28,918 --> 00:25:30,790 djeca neke ševe stari ljudi koje nikada nisam upoznao, u redu? 540 00:25:30,920 --> 00:25:32,661 Pa onda samo priznaj da sam u pravu. 541 00:25:32,835 --> 00:25:35,011 - [ruga se] - [smije se] Koji kurac? 542 00:25:35,185 --> 00:25:36,447 U redu. u pravu si 543 00:25:36,665 --> 00:25:38,841 - Je li to bilo tako teško? - [Tommy se smije] 544 00:25:39,015 --> 00:25:40,800 [Angela se smije] 545 00:25:43,454 --> 00:25:44,804 Pa, neće ići dogoditi nam se 546 00:25:44,934 --> 00:25:47,415 jer ću biti mrtav 20 godina prije tebe. 547 00:25:47,589 --> 00:25:48,808 ne govori to 548 00:25:48,938 --> 00:25:49,852 Pa, dovraga, istina je. 549 00:25:50,026 --> 00:25:51,114 Ako jednostavno ne padnem mrtav, 550 00:25:51,288 --> 00:25:52,463 završit ćeš na jebanju 551 00:25:52,638 --> 00:25:54,596 gurajući me uokolo u invalidskim kolicima 552 00:25:54,770 --> 00:25:56,816 i brišući dupe i hrani me tapiokom. 553 00:25:57,033 --> 00:25:59,122 - A onda ponovno brišem guzicu. - Neću to učiniti. 554 00:25:59,296 --> 00:26:00,863 A onda sam poželio da sam mrtav. 555 00:26:01,037 --> 00:26:02,212 Ne želim to. 556 00:26:02,386 --> 00:26:03,910 - Stvarno? - Mislim, 557 00:26:04,084 --> 00:26:06,477 Želim to cijelo vrijeme, ali ne mislim na to. 558 00:26:06,695 --> 00:26:08,436 Samo želim da doživiš 559 00:26:08,610 --> 00:26:10,569 bol smrti jer si me uznemirio. 560 00:26:10,699 --> 00:26:13,484 [smijeh] 561 00:26:13,659 --> 00:26:16,183 Ti si uvrnut u jebenu glavu, dušo. 562 00:26:16,313 --> 00:26:18,141 Voliš to. 563 00:26:20,143 --> 00:26:22,363 - [smijeh] - Ima svojih trenutaka. 564 00:26:26,933 --> 00:26:28,761 565 00:26:31,328 --> 00:26:33,940 ♪ U redu, u redu ♪ 566 00:26:34,114 --> 00:26:37,421 ♪ U redu ♪ 567 00:26:37,596 --> 00:26:39,119 ♪ "U korak s Jonesom" od Lainey Wilson ♪ 568 00:26:39,336 --> 00:26:39,946 Vuci! 569 00:26:40,294 --> 00:26:41,861 570 00:26:43,645 --> 00:26:46,039 [živo čavrljanje] 571 00:26:46,213 --> 00:26:50,696 ♪ Sinoć sam osjetio kao pištolj od dva dolara ♪ 572 00:26:51,871 --> 00:26:56,397 ♪ Jutros, Osjećam se kao da sam upucan ♪ 573 00:26:56,527 --> 00:26:57,877 To je bivši Dakote Loving. 574 00:26:58,007 --> 00:26:59,966 Upoznao sam ga u kampu Nike. 575 00:27:00,140 --> 00:27:02,403 - Kakav jebeni seronja. - [Novčani se rugaju] 576 00:27:03,447 --> 00:27:04,927 tko je to 577 00:27:05,101 --> 00:27:06,886 To je Ryder Sampson. 578 00:27:07,974 --> 00:27:08,801 Dobro ime. 579 00:27:08,975 --> 00:27:10,541 On je bek. 580 00:27:10,716 --> 00:27:12,152 Sve države. Puna vožnja do tehnike. 581 00:27:12,369 --> 00:27:13,936 Tamo idem. 582 00:27:14,110 --> 00:27:15,895 [Shelby se hihoće] 583 00:27:18,680 --> 00:27:20,682 Ima li djevojku? 584 00:27:20,856 --> 00:27:22,423 Prilično je lukav pričvrstiti, onaj. 585 00:27:22,553 --> 00:27:24,381 Volim izazove. 586 00:27:24,599 --> 00:27:25,774 [oboje se smiju] 587 00:27:25,992 --> 00:27:27,863 vratit ću se 'Kay? 588 00:27:29,604 --> 00:27:31,737 Prokletstvo. Ona me ubija. 589 00:27:34,174 --> 00:27:35,741 U redu, momci, ulazim. 590 00:27:35,915 --> 00:27:39,135 Ah, takva djevojka ne date linebackers, amigo. 591 00:27:39,309 --> 00:27:40,484 Hodaju s bekovima. 592 00:27:40,659 --> 00:27:43,009 - [smijeh] - [Cash] Prokletstvo. 593 00:27:43,183 --> 00:27:45,185 [glazba se tiho nastavlja] 594 00:27:47,274 --> 00:27:49,972 Osjećam se kao da si predobar za ono mlako pivo u bačvi. 595 00:27:50,146 --> 00:27:51,626 Dođi sa mnom. 596 00:27:51,800 --> 00:27:53,323 Poći s tobom gdje? 597 00:27:53,497 --> 00:27:56,022 Da ti donesem pravo pivo. 598 00:27:56,196 --> 00:27:57,327 Da pogodim. 599 00:27:57,501 --> 00:27:59,460 Ovo pravo pivo 600 00:27:59,634 --> 00:28:01,636 je na stražnjem sjedalu vašeg kamiona. 601 00:28:01,810 --> 00:28:03,682 Moj kamionet nema stražnje sjedalo. 602 00:28:04,726 --> 00:28:06,293 hajde 603 00:28:06,510 --> 00:28:10,384 ♪ Odvedi me do neonskog znaka a utrka je na ♪ 604 00:28:10,514 --> 00:28:13,082 ♪ Poznato je da glumim oposuma ♪ 605 00:28:13,256 --> 00:28:14,910 ♪ Sjedeći na barskoj stolici jukebox ♪ 606 00:28:15,128 --> 00:28:16,825 ♪ Zlato i cijela soba vrti se ♪ 607 00:28:16,999 --> 00:28:20,699 ♪ Živjeti usred country i western pjesma... ♪ 608 00:28:31,231 --> 00:28:33,102 Slatka koozie. 609 00:28:33,276 --> 00:28:34,103 To je lijep potez. 610 00:28:34,277 --> 00:28:35,670 Hvala. 611 00:28:38,499 --> 00:28:39,761 To je pravo pivo. 612 00:28:39,935 --> 00:28:41,676 Ti si Ainsley Norris. 613 00:28:41,850 --> 00:28:43,373 Ti si Ryder Sampson. 614 00:28:43,547 --> 00:28:45,114 Što radiš ovdje? 615 00:28:45,332 --> 00:28:46,725 prenio sam. 616 00:28:47,987 --> 00:28:49,989 Moji roditelji su ovdje. 617 00:28:51,468 --> 00:28:52,818 Hmm. 618 00:28:56,647 --> 00:28:57,866 Igrat ćeš u Techu? 619 00:29:00,956 --> 00:29:02,349 Tamo idem. 620 00:29:04,090 --> 00:29:04,873 Hoćeš li navijati? 621 00:29:05,047 --> 00:29:06,222 Većina škola ima politiku 622 00:29:06,396 --> 00:29:07,267 protiv navijačica 623 00:29:07,484 --> 00:29:09,486 upoznavanje nogometaša, 624 00:29:09,660 --> 00:29:10,879 a ja imam policu protiv izlaska s dečkima 625 00:29:11,097 --> 00:29:13,360 koji ne igraju nogomet pa... 626 00:29:13,577 --> 00:29:14,665 Jeste li odabrali tog igrača? 627 00:29:14,883 --> 00:29:16,145 Ne još. 628 00:29:16,363 --> 00:29:17,843 Sigurno bih volio baciti moj šešir u ringu. 629 00:29:18,017 --> 00:29:19,279 Da, čujem tvoj šešir u puno prstenova. 630 00:29:19,453 --> 00:29:20,149 Ah, ne slušaj glasine. 631 00:29:20,323 --> 00:29:21,455 Mm. 632 00:29:21,629 --> 00:29:22,412 Jeste li već objavili glavni? 633 00:29:22,586 --> 00:29:24,023 Mislim na filantropiju. 634 00:29:24,197 --> 00:29:25,676 Je li to...? 635 00:29:25,851 --> 00:29:28,157 [smijeh] ja sam... 636 00:29:28,331 --> 00:29:30,203 Nisam siguran da možeš dobiti diploma u tome. 637 00:29:30,377 --> 00:29:31,813 Naravno da možeš. 638 00:29:31,944 --> 00:29:33,902 Mislim da možeš. 639 00:29:35,295 --> 00:29:37,036 U redu, zašto filantropija? 640 00:29:37,210 --> 00:29:40,561 Jer će moj muž igrati beka u NFL-u. 641 00:29:40,779 --> 00:29:44,347 Bio bi Dallas Cowboy u savršenom svijetu, ali... 642 00:29:44,565 --> 00:29:46,523 djevojka ne može planirati svoj život oko sna. 643 00:29:46,697 --> 00:29:49,004 Ona treba svoje ciljeve biti realan. 644 00:29:49,135 --> 00:29:52,312 Mogla bih završiti u Clevelandu, 645 00:29:52,486 --> 00:29:54,705 i slažem se s tim, ali... 646 00:29:54,880 --> 00:29:56,751 moj muž će napraviti puno novca 647 00:29:56,925 --> 00:29:58,492 koji se mora skloniti od poreza, 648 00:29:58,622 --> 00:30:01,147 a temelj je najbolji način za to. 649 00:30:03,366 --> 00:30:05,368 Štediš, kao, dio svog prihoda 650 00:30:05,542 --> 00:30:07,109 dati potrebitima jer vlada 651 00:30:07,283 --> 00:30:08,894 tako je usran u tome, 652 00:30:09,024 --> 00:30:10,939 a onda ti daju povrat poreza. 653 00:30:11,113 --> 00:30:12,506 To je stvarno prekrasno. 654 00:30:14,073 --> 00:30:15,639 A i ti si. 655 00:30:16,858 --> 00:30:18,120 Ali ti to već znaš, sad zar ne? 656 00:30:18,338 --> 00:30:20,514 [smijeh] 657 00:30:22,908 --> 00:30:24,561 Hoćeš li igrati u NFL-u? 658 00:30:24,779 --> 00:30:27,086 Možeš se kladiti u svoje dupe da jesam. 659 00:30:35,355 --> 00:30:37,836 ♪ spora, mračna glazba ♪ 660 00:30:38,184 --> 00:30:40,186 661 00:30:53,634 --> 00:30:54,983 [tiho stenje] 662 00:30:55,201 --> 00:30:56,680 [izdahne] 663 00:31:01,685 --> 00:31:02,948 [tiho zagunđa] 664 00:31:30,105 --> 00:31:31,846 ♪ nježna, atmosferična glazba ♪ 665 00:31:32,281 --> 00:31:34,196 666 00:31:45,686 --> 00:31:47,079 [Cooper] Nije fer. 667 00:31:47,253 --> 00:31:49,211 Ja u krevetu, ti na kauču. 668 00:31:49,385 --> 00:31:52,911 Spavat ću iznad pokrivača, spavaš ispod njih. 669 00:31:55,696 --> 00:31:56,784 Bit ću džentlmen. 670 00:31:56,958 --> 00:31:59,091 Mislim da sam to dokazao. 671 00:32:07,142 --> 00:32:08,927 [tiho] Više si nego dokazao. 672 00:32:17,326 --> 00:32:19,111 ♪ spora, mračna glazba ♪ 673 00:32:19,546 --> 00:32:21,417 674 00:32:37,303 --> 00:32:39,653 Nisam se zagrlio od sprovoda. 675 00:32:41,002 --> 00:32:42,177 [šmrcanje] 676 00:32:46,921 --> 00:32:48,444 Nemoj me pojesti. 677 00:33:04,112 --> 00:33:06,158 [šmrcanje] 678 00:33:10,510 --> 00:33:13,861 [Tommy hrče] 679 00:33:25,916 --> 00:33:27,657 Dijete. 680 00:33:27,831 --> 00:33:29,485 Med. 681 00:33:29,703 --> 00:33:31,922 [hrkanje] 682 00:33:34,403 --> 00:33:35,752 [gunđa] Zajebala me! 683 00:33:35,970 --> 00:33:37,667 Imate dva izbora. 684 00:33:37,798 --> 00:33:39,930 Možete spavati na trbuhu i sisati taj jastuk 685 00:33:40,061 --> 00:33:41,628 kao jebeni zatvorenik ili možete nositi 686 00:33:41,845 --> 00:33:43,630 maska ​​kao Maverick u Top Gunu. 687 00:33:43,847 --> 00:33:46,372 Neću slušati ta sranja za sljedećih 30 godina. 688 00:33:46,589 --> 00:33:48,852 - Jesam li hrkao? - Pobjeđuje li dvoglava kurva 689 00:33:48,983 --> 00:33:50,419 natjecanje u pušenju kurca? 690 00:33:51,986 --> 00:33:53,335 Idem samo spavati na jebenom kauču. 691 00:33:53,509 --> 00:33:55,729 Ti ne ideš uopće spavati. 692 00:33:55,903 --> 00:33:58,036 Moraš otići po naše dijete. 693 00:33:58,166 --> 00:34:00,473 - Još nije kod kuće? - Ne. 694 00:34:00,647 --> 00:34:02,257 [uzdahne] 695 00:34:02,431 --> 00:34:03,998 - Koji joj je policijski sat? - Ona nema policijski sat. 696 00:34:04,216 --> 00:34:06,566 Ali ovo je njezino mjesto. 697 00:34:07,610 --> 00:34:11,266 Mislim, nije se pomaknula za 45 minuta. 698 00:34:11,440 --> 00:34:13,355 Ova djevojka trči okolo kao tvor na jebenoj zabavi. 699 00:34:13,573 --> 00:34:14,965 Što je to? 700 00:34:15,183 --> 00:34:16,619 To je iTracker. 701 00:34:16,793 --> 00:34:19,144 Zna li ona da imaš GPS lokator na njoj? 702 00:34:19,318 --> 00:34:21,624 Naravno da ne zna. 703 00:34:21,798 --> 00:34:23,583 Dušo, ovo je prvi put 704 00:34:23,757 --> 00:34:26,020 bila je vani otkako je ovdje. 705 00:34:27,456 --> 00:34:28,675 To je naše dijete. 706 00:34:28,892 --> 00:34:31,199 Naša mala, mala beba. 707 00:34:32,200 --> 00:34:34,028 - Nepokretan u pustinji. - [mrmlja] 708 00:34:34,246 --> 00:34:36,378 I nisi znatiželjan zašto? 709 00:34:36,552 --> 00:34:38,337 Možda neki serijski ubojica drogirao ju je 710 00:34:38,467 --> 00:34:41,122 i guli joj kožu dok govorimo, 711 00:34:41,296 --> 00:34:43,646 ali ti idi spavati na jebenom kauču, 712 00:34:43,820 --> 00:34:45,866 ti hrčeš, balavi drkadzijo. 713 00:34:46,084 --> 00:34:47,607 - Prokletstvo. - Ti to učini. 714 00:34:50,349 --> 00:34:51,567 [uzdahne] 715 00:34:55,223 --> 00:34:57,269 U redu, daj mi svoj telefon. 716 00:34:58,357 --> 00:34:59,836 Zašto bih to učinio? 717 00:35:00,010 --> 00:35:01,751 Jer je ne pratim s mojim, eto zašto. 718 00:35:01,925 --> 00:35:03,536 [uzdahne] 719 00:35:03,666 --> 00:35:05,190 Ne gledaj slike. 720 00:35:05,364 --> 00:35:07,279 Bojao bih se, dušo. 721 00:35:07,453 --> 00:35:08,802 Koja je vaša lozinka? 722 00:35:08,976 --> 00:35:12,022 Ovo zahtijeva puno povjerenja. 723 00:35:12,153 --> 00:35:13,067 [Tommy] Imaš pravo. 724 00:35:13,285 --> 00:35:15,069 Koja je vaša šifra? 725 00:35:15,287 --> 00:35:17,419 Šezdeset četiri, sedamdeset šest. 726 00:35:17,593 --> 00:35:18,986 Kako si to smislio? 727 00:35:19,117 --> 00:35:21,162 Godine u kojima smo rođeni, ti bezosjećajni kretenu. 728 00:35:21,293 --> 00:35:23,121 Dušo, rođen sam '63. 729 00:35:23,295 --> 00:35:24,644 Oh, sad jesi jebeni matematičar. 730 00:35:24,818 --> 00:35:27,212 Nije to matematika, Angela, to je memoriranje. 731 00:35:27,386 --> 00:35:29,779 - Jebi se. - Jebi se. 732 00:35:29,910 --> 00:35:32,652 [uzdah] Tako sam zabrinuta o njoj, dušo. 733 00:35:32,826 --> 00:35:34,262 Nazovi me kad je pronađeš. 734 00:35:34,393 --> 00:35:36,482 Ako ste ikad sumnjali da te volim, 735 00:35:36,656 --> 00:35:39,224 činjenica da nisam opkoračiti vas upravo sada 736 00:35:39,398 --> 00:35:42,009 i gušenje života iz tebe je dokaz. 737 00:35:42,140 --> 00:35:44,577 Bože, mislim, to je tako vruće. 738 00:35:46,361 --> 00:35:49,190 [mrmlja] Ovo nikad jebeno će raditi. 739 00:35:49,364 --> 00:35:51,192 Ne čitajte moje tekstove! 740 00:35:55,805 --> 00:35:57,503 Trebate, kao, 741 00:35:57,720 --> 00:36:01,246 Obuka na razini mornaričkih foka za parove. 742 00:36:01,420 --> 00:36:03,509 Trebali bi te strpati u jamu 743 00:36:03,639 --> 00:36:05,946 a vas dvoje neka se borite dok jedno od vas ne umre. 744 00:36:06,076 --> 00:36:07,861 Je li to vaše pravno mišljenje? 745 00:36:08,035 --> 00:36:09,906 Ne, to je iz srca. 746 00:36:10,080 --> 00:36:11,995 Gdje si izabrao jedan od onih gore? 747 00:36:12,126 --> 00:36:13,736 ♪ uzbudljiva glazba ♪ 748 00:36:14,084 --> 00:36:15,912 749 00:36:16,130 --> 00:36:18,350 [živo čavrljanje] 750 00:36:26,749 --> 00:36:28,577 [Ainsley dahne] Bože moj. 751 00:36:29,665 --> 00:36:31,493 Samo želim raditi u tvornica u kojoj su te napravili. 752 00:36:31,711 --> 00:36:33,930 [tiho se smije] 753 00:36:38,892 --> 00:36:39,849 opa 754 00:36:40,023 --> 00:36:42,243 Udajem se za beka NFL lige. 755 00:36:42,374 --> 00:36:43,897 Ako ne možeš podnijeti ovo, 756 00:36:44,071 --> 00:36:45,942 kako si dovraga hoćeš li osvojiti Cotton Bowl? 757 00:36:47,117 --> 00:36:49,337 - Mogu osvojiti Cotton Bowl. - Reci ponovno. 758 00:36:49,511 --> 00:36:51,992 Mogu pobijediti jebena pamučna zdjela. 759 00:36:52,993 --> 00:36:54,299 To je jebeno vruće. 760 00:36:54,473 --> 00:36:55,735 [gunđa] 761 00:36:58,390 --> 00:37:01,306 - Reci da si moj. - Tvoja sam. 762 00:37:02,481 --> 00:37:04,787 tvoja sam. I ti si moj. 763 00:37:05,005 --> 00:37:07,050 Ti si jebeno moj. Hmm. 764 00:37:07,181 --> 00:37:08,487 - [Tommy] Pogrešno! - [stenjanje] 765 00:37:08,661 --> 00:37:09,749 Ti si moj jebeni. 766 00:37:09,923 --> 00:37:11,403 [kašlje, guši se] 767 00:37:11,620 --> 00:37:12,926 Zar to ne boli? 768 00:37:13,056 --> 00:37:14,884 Kladim se da ne boli ovako loše. 769 00:37:15,015 --> 00:37:16,364 [viče, gunđa] 770 00:37:16,495 --> 00:37:18,192 Tata, budi oprezan. On je na stipendiji. 771 00:37:18,410 --> 00:37:20,150 Nijedan čovjek živ ne smije 772 00:37:20,281 --> 00:37:22,196 položiti na vrh moje jebene kćeri. 773 00:37:22,370 --> 00:37:24,198 Bio sam na vrhu prije nego što si došao ovamo. 774 00:37:24,416 --> 00:37:25,895 [hrapavo] Gospodine, trebali biste to razmotriti. 775 00:37:26,069 --> 00:37:27,810 Ne želim to razmatrati. 776 00:37:27,984 --> 00:37:29,943 A ti idi u kamion. Tvoj petak navečer je gotov. 777 00:37:30,160 --> 00:37:31,553 - Tata... - Ulazi u kamion! 778 00:37:31,727 --> 00:37:33,381 U redu. 779 00:37:33,555 --> 00:37:34,904 [kašljanje, gušenje] 780 00:37:35,078 --> 00:37:36,384 Nazovi me sutra. 781 00:37:36,602 --> 00:37:39,866 Ne, da se nisi usudio nazovi je sutra. 782 00:37:40,083 --> 00:37:41,737 [Ryder] Oh... [kašlje se] 783 00:37:44,871 --> 00:37:46,699 [kašlje] 784 00:37:46,829 --> 00:37:48,004 U-u moju obranu, 785 00:37:48,222 --> 00:37:49,571 njoj je prilično teško reći ne. 786 00:37:49,745 --> 00:37:52,008 Primljeno na znanje. Ali ja ipak želim te ubiti. 787 00:37:52,182 --> 00:37:53,445 - Razumijem to, gospodine. - U redu. 788 00:37:53,662 --> 00:37:55,185 A možda još uvijek jebeno te ubiti. 789 00:37:55,360 --> 00:37:56,839 [izdahne] Nemam argumenata protiv, gospodine, ja... 790 00:37:57,013 --> 00:37:58,014 Ne. Nemaš ništa jebeno argumente protiv toga. 791 00:37:58,232 --> 00:37:59,407 [Ryder] Osim što nemam... 792 00:37:59,625 --> 00:38:01,279 Nemaš bez jebenog argumenta. 793 00:38:01,453 --> 00:38:03,237 - Radije bih da nisi. - Začepi jebote. 794 00:38:03,455 --> 00:38:05,761 Nadam se da ćeš dobiti jebeno oženjen jednog dana 795 00:38:05,892 --> 00:38:09,461 i imati kćer koja je zgodnija nego Rolex od dva dolara. 796 00:38:12,594 --> 00:38:14,292 ♪ napeta, tajanstvena glazba ♪ 797 00:38:14,640 --> 00:38:16,642 798 00:38:25,999 --> 00:38:27,392 ♪ tiha, nježna glazba ♪ 799 00:38:27,827 --> 00:38:29,916 800 00:38:37,663 --> 00:38:40,796 - [udahne] Mogu li nešto reći? - Ne. 801 00:38:43,669 --> 00:38:45,323 - Ne razumiješ... - Da. Oh, da, razumijem. 802 00:38:45,497 --> 00:38:47,368 Ovo je način na koji se predstavljate sebe u grad, 803 00:38:47,586 --> 00:38:49,327 jebanjem beka u krevetu njegovog kamioneta? 804 00:38:49,501 --> 00:38:50,458 Kako si znao on je bek? 805 00:38:50,676 --> 00:38:51,938 Svi znaju on je bek! 806 00:38:52,112 --> 00:38:53,679 Bog. 807 00:38:54,854 --> 00:38:56,725 On je poznat. 808 00:38:56,899 --> 00:38:57,987 Morat ćeš se skupiti malo samokontrole, dušo. 809 00:38:58,161 --> 00:38:59,337 Ja znam. jesam 810 00:38:59,467 --> 00:39:01,034 Nisam mislio seksati se s njim, 811 00:39:01,164 --> 00:39:02,078 Samo sam ga htjela izdrkati, to je sve 812 00:39:02,252 --> 00:39:03,906 - Htio sam... - [vrišti] Stani! 813 00:39:04,080 --> 00:39:06,866 Molim. Za ime Božje, dušo. 814 00:39:07,040 --> 00:39:09,695 Misliš da ja to želim u mojoj jebenoj glavi? 815 00:39:09,912 --> 00:39:10,957 Ja sam seksualno biće, Tata, u redu? 816 00:39:11,087 --> 00:39:12,001 Prokletstvo. 817 00:39:12,175 --> 00:39:13,220 Neke stvari se ne mogu kontrolirati. 818 00:39:13,394 --> 00:39:15,004 Oh, oh, oh, da. Da, možeš. 819 00:39:15,178 --> 00:39:16,354 I trebala bi. 820 00:39:16,484 --> 00:39:18,312 I usput, kakav tip-- 821 00:39:18,486 --> 00:39:20,880 tko ima imalo jebenog poštovanja za ženu-- 822 00:39:21,054 --> 00:39:23,709 pokušava je pojebati u prvom 15 minuta kad ju je upoznao? 823 00:39:23,926 --> 00:39:26,625 Pa, koliko dugo poznaješ mamu prije nego što ste vas dvoje imali seks? 824 00:39:29,802 --> 00:39:31,064 Hmm? 825 00:39:31,194 --> 00:39:32,674 davno, ne sjećam se. 826 00:39:32,805 --> 00:39:33,936 Ali znam da smo izlazili jedno s drugim dosta dugo 827 00:39:34,110 --> 00:39:35,938 prije nego što sam ja svako takvo sranje... 828 00:39:36,112 --> 00:39:37,200 Da, pa, mama je rekla da jesi nju na stražnjem sjedalu vašeg automobila 829 00:39:37,418 --> 00:39:38,680 unutar deset minuta vidjeti je. 830 00:39:38,854 --> 00:39:40,378 A da je znala gdje je tvoj auto bio parkiran, 831 00:39:40,552 --> 00:39:41,640 skratilo bi pet minuta izvan tog vremena. 832 00:39:44,643 --> 00:39:45,600 [upaljač se otvara] 833 00:39:46,949 --> 00:39:48,734 Te stvari će te ubiti. 834 00:39:50,126 --> 00:39:51,432 Pa, nadam se da će to učiniti večeras. 835 00:39:53,303 --> 00:39:54,740 Da ti kažem nešto. 836 00:39:54,957 --> 00:39:57,482 Kad sam bio malo dijete, Htjela sam čimpanzu. 837 00:39:57,656 --> 00:39:59,048 Znaš zašto sam htio jedan? 838 00:39:59,179 --> 00:40:00,702 Htjela sam ga dotjerati u malom mornarskom odijelu, 839 00:40:00,876 --> 00:40:03,313 malo zapadnjačko ruho i sranja kakva vidite na TV-u. 840 00:40:03,488 --> 00:40:05,098 Pa, odrastao sam i shvatio 841 00:40:05,272 --> 00:40:07,100 ono što stvarno jebeno rade 842 00:40:07,230 --> 00:40:08,971 je li ti čupaju orahe 843 00:40:09,145 --> 00:40:11,104 i zagristi pola tvog jebenog lica 844 00:40:11,278 --> 00:40:12,627 i bacati sranje po tebi. 845 00:40:13,585 --> 00:40:14,716 znaš li na što mislim 846 00:40:14,934 --> 00:40:16,109 Ne. 847 00:40:16,283 --> 00:40:18,241 Dobro... 848 00:40:18,416 --> 00:40:20,156 ♪ uzbudljiva glazba ♪ 849 00:40:20,592 --> 00:40:22,463 850 00:40:43,266 --> 00:40:45,921 U slučaju da niste shvatio si, kažnjen si. 851 00:40:46,052 --> 00:40:48,576 Što? Ne možeš to učiniti, tatice. 852 00:40:48,750 --> 00:40:51,231 Dob pristanka u Teksasu je 17. 853 00:40:51,405 --> 00:40:54,234 Dakle, prizemljenje me krši moja ustavna prava. 854 00:40:57,629 --> 00:41:00,849 Slušajte, očevi i kćeri treba živjeti po kodeksu, 855 00:41:01,023 --> 00:41:04,200 pa mi kažeš da si djevica do dana kada umreš, 856 00:41:04,374 --> 00:41:05,637 i ako ikada budeš imao djecu, 857 00:41:05,811 --> 00:41:07,639 reci mi da jesi umjetno oplođena. 858 00:41:07,856 --> 00:41:10,206 I ako to možeš učiniti za mene, Ja ću platiti fakultet 859 00:41:10,380 --> 00:41:13,340 i tvoj mali BMW i stan i sva ta sranja. 860 00:41:13,471 --> 00:41:15,298 Ali, molim te, daj mi iluziju. 861 00:41:15,516 --> 00:41:17,910 - Dakle, želiš da lažem? - Svim srcem. 862 00:41:18,084 --> 00:41:20,390 Pa, trebao si to reći s početka. 863 00:41:21,174 --> 00:41:22,697 [smijeh] 864 00:41:23,524 --> 00:41:25,265 Oh, usput? 865 00:41:26,614 --> 00:41:29,051 Tvoja mama ima GPS uređaj za praćenje na svom telefonu. 866 00:41:29,182 --> 00:41:30,400 ja znam 867 00:41:30,618 --> 00:41:32,838 Trebao sam se više kretati. 868 00:41:34,013 --> 00:41:35,971 Ali, tatice... 869 00:41:36,145 --> 00:41:37,625 [smijeh] Tako je jebeno zgodan. 870 00:41:37,843 --> 00:41:39,584 Ne, ne, ne. To je istina. 871 00:41:39,714 --> 00:41:44,066 Čitao je biblijske priče i samo sam se izgubio u njima. 872 00:41:45,328 --> 00:41:46,199 - U redu. - Mm-hmm. 873 00:41:46,373 --> 00:41:47,853 Dobra djevojka. 874 00:41:48,027 --> 00:41:49,637 [smijeh] 875 00:41:49,811 --> 00:41:51,813 Volim te, tatice. 876 00:41:53,336 --> 00:41:55,774 - [vrata se otvaraju] - [uzdahne] 877 00:41:55,904 --> 00:41:57,210 [vrata se zatvaraju] 878 00:41:57,427 --> 00:41:59,081 ♪ mirna glazba ♪ 879 00:41:59,429 --> 00:42:01,780 880 00:42:12,138 --> 00:42:13,792 [cviljenje kočnica] 881 00:42:14,009 --> 00:42:16,795 [zujanje] 882 00:42:19,406 --> 00:42:21,974 [klopotanje kamiona za smeće] 883 00:42:30,678 --> 00:42:32,680 884 00:43:01,143 --> 00:43:02,971 885 00:43:18,944 --> 00:43:20,815 - [zvoni na vratima] - [pas laje] 886 00:43:22,904 --> 00:43:24,863 [lajanje psa] 887 00:43:27,082 --> 00:43:29,955 [zvoni na vratima] 888 00:43:30,129 --> 00:43:31,739 Zadrži tu misao. 889 00:43:32,784 --> 00:43:35,438 [lajanje psa] 890 00:43:42,968 --> 00:43:44,796 ♪ nježna glazba ♪ 891 00:43:45,231 --> 00:43:47,146 892 00:43:49,627 --> 00:43:51,716 - [zvoni na vratima] - [lajanje psa] 893 00:44:03,553 --> 00:44:06,905 [prigušeni razgovor] 894 00:44:12,780 --> 00:44:16,131 [gunđanje] 895 00:44:16,349 --> 00:44:18,220 [tiho stenje] 896 00:44:18,394 --> 00:44:20,005 [oštro izdahne] 897 00:44:27,012 --> 00:44:30,276 [Nathan] Ariana, ovo nije pokušaj da te prisilim. 898 00:44:30,493 --> 00:44:32,931 Trudimo se da pomognem tebi i tvom sinu. 899 00:44:33,105 --> 00:44:36,238 Mislim da je vrijedno istaknuti ako odbiješ, 900 00:44:36,412 --> 00:44:39,764 bit ćemo prisiljeni uskratiti plaćanje ostalim obiteljima. 901 00:44:40,721 --> 00:44:41,853 [Ariana] Ostale obitelji su potpisale. 902 00:44:42,070 --> 00:44:43,768 [Rebecca] Potpisali su sporazum 903 00:44:43,942 --> 00:44:45,508 koji tek trebamo potpisati. 904 00:44:45,683 --> 00:44:47,423 Jer mi vas čekamo. 905 00:44:47,597 --> 00:44:49,034 [Cooper] Sporazum o potpisivanju čega? 906 00:44:55,083 --> 00:44:58,913 To nije dugo trajalo. Ovo je privatna stvar, gospodine. 907 00:45:00,088 --> 00:45:02,874 - [uzdahne] - Volio bih da on to vidi. 908 00:45:04,789 --> 00:45:06,486 Hoćeš li mi ovo pogledati? 909 00:45:07,313 --> 00:45:08,575 Da. 910 00:45:15,843 --> 00:45:16,975 A ti si...? 911 00:45:18,280 --> 00:45:19,151 Cooper. 912 00:45:19,325 --> 00:45:20,848 "Cooper." 913 00:45:22,850 --> 00:45:24,199 Cooper Norris? 914 00:45:26,288 --> 00:45:27,637 Da, gospođo. 915 00:45:33,905 --> 00:45:37,125 Tražili smo posvuda za tebe. 916 00:45:37,299 --> 00:45:39,780 ♪ "Trenutak istine" od The Red Clay Strays ♪ 917 00:45:40,215 --> 00:45:42,348 918 00:45:44,611 --> 00:45:46,874 ♪ Zašto to radim ♪ 919 00:45:47,048 --> 00:45:52,010 ♪ Sve ove stvari Ne bih trebao? ♪ 920 00:45:52,140 --> 00:45:56,362 ♪ Zašto posrćem ♪ 921 00:45:56,579 --> 00:45:59,669 ♪ Kad sam negdje blizu tebe? ♪ 922 00:45:59,800 --> 00:46:02,890 ♪ Ako ne mogu biti pravedan ♪ 923 00:46:03,064 --> 00:46:04,718 ♪ nježna glazba ♪ 924 00:46:05,153 --> 00:46:07,068 925 00:46:37,185 --> 00:46:39,057 926 00:46:42,190 --> 00:46:45,063 64575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.