All language subtitles for Xem phim Smoorverliefd 2013 trên lookmovie2 ở độ phân giải cao 1080pg-bs (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:01:20.480 --> 00:01:24.268 Ovo je moja majka. A ovo je Bob, muškarac njenih snova. 2 00:01:24.440 --> 00:01:27.432 Pa, peti muškarac iz njenih snova. 3 00:01:27.720 --> 00:01:30.029 Ovo je njihov sastanak po prvi put. 4 00:01:30.200 --> 00:01:34.910 Ne znam Prosuo ju je viskijem i odmah se zaljubila u njega. 5 00:01:38.720 --> 00:01:42.110 Da Bob joj je šapnuo poetske stvari na uho. Pozvao ju je. 6 00:01:42.280 --> 00:01:43.269 ELYSIAN 7 00:01:43.440 --> 00:01:44.873 Morao sam i ja to prvo proguglati. 8 00:01:45.040 --> 00:01:45.950 BOŽANSKO, SLAVENO 9 00:01:47.040 --> 00:01:49.395 Oni su gledali samo jedno na drugo. 10 00:01:51.560 --> 00:01:53.391 Mama, to će biti dovoljno! 11 00:01:53.560 --> 00:01:58.998 OK. Bob je pisao pesme. Samo je ona znala da su za nju. 12 00:01:59.160 --> 00:02:02.470 Jedan mali detalj. imao je ženu koja je bila vrlo neelizejska 13 00:02:02.640 --> 00:02:06.394 sa kojim je dijelio osjećaj velika tragedija u proteklih trideset godina. 14 00:02:06.560 --> 00:02:07.549 I mačka. 15 00:02:07.840 --> 00:02:09.114 Tako mi nedostaješ. 16 00:02:09.280 --> 00:02:13.159 Očajnički je čekala dan kada će doći da ostane. 17 00:02:15.800 --> 00:02:18.439 Oh sranje! Oh, jebote! Djeca! 18 00:02:19.160 --> 00:02:22.038 I onda, posle popodneva punog sjajnog seksa, 19 00:02:22.200 --> 00:02:24.714 Bob je konačno donio odluku. 20 00:02:26.160 --> 00:02:30.358 Kada su se oprostili, rekao je. 'Da, ovdje' 21 00:02:39.400 --> 00:02:42.039 Nisam baš siguran kako da opišem svoju majku. 22 00:02:42.200 --> 00:02:45.476 Ne Ona je glumica, Ona je vrlo poznata i uspješna. 23 00:02:45.640 --> 00:02:47.551 Da Zvijezda snima i igra. 24 00:02:47.720 --> 00:02:51.508 Ne Ona je uvijek švorc, posebno kada je zaljubljena. 25 00:02:57.320 --> 00:02:59.276 Jebi ga, Barbara. Javi se na telefon! 26 00:03:03.480 --> 00:03:05.311 Da Pazi kuda ideš! 27 00:03:12.560 --> 00:03:15.438 LUDO ZALJUBLJEN 28 00:03:16.520 --> 00:03:17.635 Da Vidiš tu lijepu djevojku? 29 00:03:17.800 --> 00:03:18.789 Zdravo svima! 30 00:03:18.960 --> 00:03:22.839 To sam ja. Zovem se Eva i Nikada se neću zaljubiti. 31 00:03:24.160 --> 00:03:25.149 Imam šta? 32 00:03:25.320 --> 00:03:27.197 Ovo je Barbara, sestra moje majke. 33 00:03:27.360 --> 00:03:29.794 Blokirana jajovoda. - Šta to znači? 34 00:03:29.960 --> 00:03:31.871 A ovo je Mathias, njen dečko. 35 00:03:32.040 --> 00:03:34.952 Da vam je jajovod blokiran. Ali nema veze. 36 00:03:35.160 --> 00:03:39.392 Imaš dva, i drugu je u redu. Zato samo nastavite da pokušavate! 37 00:03:41.520 --> 00:03:43.351 Ovo je Anna, moja sestra. 38 00:03:43.520 --> 00:03:47.035 Ne Pa, ona je zapravo moja polusestra, ali to ću kasnije objasniti. 39 00:03:47.200 --> 00:03:48.997 A ovo je... - Bastijan! 40 00:03:50.240 --> 00:03:52.151 Ja sam tvoj dečko, sećaš se? 41 00:03:55.160 --> 00:03:57.355 Ne Radiš li tamo? 42 00:03:58,840 --> 00:04:00,990 Da Da li vam smeta ako odložimo za nekoliko dana? 43 00:04:01.160 --> 00:04:04.152 Isuse Hriste. Tipično! 44 00:04:05.000 --> 00:04:10.120 Samo sam stvarno zauzet. Ne bih bio baš zabavan večeras. 45 00:04:10.880 --> 00:04:13.394 Sastanak bi trebao biti jednostavan, 46 00:04:13.560 --> 00:04:15.471 nije dugoročni cilj. 47 00:04:15.640 --> 00:04:17.676 Toliko bih koristio kao mrtvo telo. 48 00:04:17.840 --> 00:04:21.799 Da li to nazivate romantičnim? - Ne, ja to zovem željnim željama. 49 00:04:24.680 --> 00:04:27.877 Razgovaraš sa najsrećnijom ženom na celom svetu, draga. 50 00:04:28.040 --> 00:04:30.429 Ne Jeste li pročitali skriptu za Film Thea Cremera? 51 00:04:30.600 --> 00:04:31.999 Ja to ne radim. - Zašto ne? 52 00:04:32.160 --> 00:04:34.276 Toliko toga se dešava u mom životu trenutno. 53 00:04:34.440 --> 00:04:38.479 I taj scenario je užasan. - Mora da ima dobrih delova u tome? 54 00:04:38.640 --> 00:04:41.154 Da, bijeli prostor. Mislim, jeste li ga pročitali? 55 00:04:41.320 --> 00:04:42.992 To je nezahtjevna i laka zarada. 56 00:04:43.160 --> 00:04:45.913 I ti to možeš prije početka 'Trojan Women'. 57 00:04:46.080 --> 00:04:48.958 I zaista želim da dobijem novi Citroen DS. 58 00:04:49.120 --> 00:04:52.032 Šta? - Zaljubio sam se u njih. 59 00:04:52.200 --> 00:04:55.510 Da Jesi li opet razbio auto? - Ne, nisam. Iskreno. 60 00:04:55.680 --> 00:04:58.558 Slušaj, taj film Thea Cremera plaća vrlo dobro 61 00:04:58.720 --> 00:05:02.713 i mogu ti dati dobar predujam. - Ja imam principe, znaš. 62 00:05:02.880 --> 00:05:04.791 Da, ali vaš bankovni račun... 63 00:05:04.960 --> 00:05:06.313 Moja majka nije slušala. 64 00:05:06.480 --> 00:05:10.268 Cjelokupno njeno postojanje sadržao se u tih sedam riječi. 65 00:05:10.440 --> 00:05:12.590 Dolazim i ostajem. 66 00:05:16.960 --> 00:05:20.077 On dolazi i ostaje! - Šta si rekao? 67 00:05:20.520 --> 00:05:21.396 sta si rekao? 68 00:05:24.560 --> 00:05:27.233 Ovo je Hag, gdje živimo. 69 00:05:27.400 --> 00:05:29.709 Prema najnovijim statistikama, 70 00:05:29.880 --> 00:05:33.839 278.000 žena i 236.000 muškaraca živi ovdje. 71 00:05:34.000 --> 00:05:38.437 Da Posljednji broj je problem, ali ćemo to zaboraviti za sada. 72 00:05:38.600 --> 00:05:41.194 Svi živimo u istoj kući, i večeras, 73 00:05:41.360 --> 00:05:42.759 Bob će se preseliti i kod nas. 74 00:05:42.920 --> 00:05:44.478 Nije li to malo preterano? 75 00:05:44.640 --> 00:05:47.712 To nije dečja zabava. - Jedva čekam! 76 00:05:47.880 --> 00:05:50.997 Ne mogu vjerovati da on zaista ostaje! 77 00:05:51.440 --> 00:05:54.318 Da Da će živjeti, spavati, jesti i radi ovdje od sada. 78 00:05:54.480 --> 00:05:55.959 Tati će se zaista svidjeti. 79 00:05:56.280 --> 00:06:00.398 Sranje, samo smo to uradili kada nikog nije bilo kod kuće. 80 00:06:01.200 --> 00:06:02.189 Dakle, ne tako često. 81 00:06:02.520 --> 00:06:08.629 Pravim užasno mnogo buke kada dolazim. Doživim orgazam kao uragan! 82 00:06:09.080 --> 00:06:10.115 Mama! 83 00:06:10.280 --> 00:06:12.999 Nadam se za Bobovo dobro on zna u šta se upušta. 84 00:06:13.840 --> 00:06:16.718 Kao uragan? - Da, kakav je tvoj orgazam? 85 00:06:17.560 --> 00:06:18.675 Normalno. 86 00:06:18.840 --> 00:06:20.990 Normalno? Da li Matijas zna kako to da uradi? 87 00:06:21.480 --> 00:06:24.677 Kakve on veze ima s tim? - O čemu pričaš? 88 00:06:24.920 --> 00:06:27.036 Matijas tačno zna kako se to radi. 89 00:06:27.200 --> 00:06:31.591 Pa, nema svaki muškarac sa gitarom u ruci mu je gitarista. 90 00:06:36.400 --> 00:06:38.277 Odlazi, odlazi! Idi, idi, idi, idi! 91 00:06:45.880 --> 00:06:47.757 Da Hajde, daj mi to. 92 00:06:49.520 --> 00:06:50.555 Kriste. 93 00:06:55.440 --> 00:06:57.271 DOBRODOŠLI KUĆI 94 00:06:57.800 --> 00:06:59.358 Dobrodošli kući. 95 00:07:02.680 --> 00:07:04.113 Hajde, hajde. 96 00:07:04.280 --> 00:07:08.114 Ti si najpametnija žena Ja sam ikad sreo. 97 00:07:08.280 --> 00:07:10.350 Da Zaista, razumete svaku reč. 98 00:07:11.080 --> 00:07:14.834 Moja žena nije čitala jednu moju pesmu. 99 00:07:16.000 --> 00:07:17.319 Niti jedan. 100 00:07:19.800 --> 00:07:23.156 Toliko je plakala kada sam joj rekao da odlazim. 101 00:07:26.480 --> 00:07:30.519 Ne mogu to, Judith. Ne mogu živjeti bez Claire. 102 00:07:31.720 --> 00:07:34.029 Ona mi daje strukturu, vidiš li? 103 00:07:34.840 --> 00:07:36.512 ONA MU DAJE STRUKTURU??? 104 00:07:37.120 --> 00:07:40.112 Ne. Ne, ne vidim. 105 00:07:41.320 --> 00:07:47.077 Volim te! Volim te puno. 106 00:07:58.320 --> 00:07:59.469 Ne Odlazi! 107 00:07:59.640 --> 00:08:02.313 Odlazi, odlazi, odlazi! 108 00:08:02.480 --> 00:08:04.277 Kopile! 109 00:08:04.880 --> 00:08:08.111 Svinje bez kičme! - Zašto stvari ne mogu ostati takve kakve jesu? 110 00:08:08.280 --> 00:08:09.599 Izlazi! 111 00:08:15.560 --> 00:08:20.236 Judith, molim te, pusti me da se vratim. Molim te? 112 00:08:20.480 --> 00:08:21.754 Pusti me da se vratim. 113 00:08:40.960 --> 00:08:42.188 mama? 114 00:08:49.520 --> 00:08:53.229 jesam li proklet nesrećom, ili samo tragičan, beznadežan slučaj? 115 00:08:53.720 --> 00:08:57.395 Da li zaista želite da odgovorimo na to? - Šta je sa tim djetetom? 116 00:08:57.560 --> 00:09:00.870 Nekada je bila na mojoj strani. Sada je odjednom opozicija. 117 00:09:01.040 --> 00:09:04.112 Pa, šta si očekivao? Uvijek se nađete u istoj situaciji. 118 00:09:04.440 --> 00:09:08.149 Bio je slikar koji nije slikao jer nije mogao da nađe pravu temu 119 00:09:08.320 --> 00:09:11.835 i kada ga je konačno pronašao 15 godina kasnije, ispostavilo se da su to bile pruge. 120 00:09:12.000 --> 00:09:14.958 Linije! - Linije, pruge, u čemu je razlika? 121 00:09:15.120 --> 00:09:18.590 Ne Prije toga, tu je bio glumac ko te je sisao pune dve godine. 122 00:09:18.760 --> 00:09:22.469 To nije istina! Mnogo sam izvukao iz te veze. 123 00:09:22.640 --> 00:09:24.312 Da, herpes... 124 00:09:27.880 --> 00:09:31.156 Bio je psihički bolesnik. - Ne, on je bio bog seksa! 125 00:09:31.320 --> 00:09:35.711 Da Bio je jedini muškarac koji je tokom oralne... - Molim te! Ne želim to čuti. 126 00:09:38.720 --> 00:09:40.836 Hajde, Judith. 127 00:09:41.080 --> 00:09:46.279 Slušaj me. Zar ne shvataš malo star za ovakve stvari? 128 00:09:46.440 --> 00:09:48.635 Mama i tata su se rastali prije mnogo godina. 129 00:09:48.800 --> 00:09:51.872 Ali kad god je mama dolje u odbaci, tata dolazi i pomaže joj. 130 00:09:52.080 --> 00:09:53.229 Na svoj način. 131 00:09:53.400 --> 00:09:56.790 Pre nego što sam došao, Tata je bio oženjen Marlies 132 00:09:56.960 --> 00:09:59.633 a mala Anna je bila njihova kćerka. Dakle, ona je moja polusestra. 133 00:09:59.800 --> 00:10:01.995 Marlies je bila mamina najbolja prijateljica. 134 00:10:02.160 --> 00:10:04.720 Izgleda ugodno, ali izgled može zavarati. 135 00:10:04.880 --> 00:10:09.078 Zato što je Marlies smrtno bolesna, i tata je vara sa mamom. 136 00:10:09.560 --> 00:10:11.915 Drugi čin, dva mjeseca kasnije. 137 00:10:12.080 --> 00:10:14.594 Marlies je mrtva i Tata je počeo da pije. 138 00:10:14.760 --> 00:10:18.548 Ne Mama je već dosta pazila na Anu, ali sada je to radila cijelo vrijeme. 139 00:10:18.720 --> 00:10:20.312 Tata je slomljen čovjek. 140 00:10:20.480 --> 00:10:24.678 Ne može pogledati Anu a da ne kaže. 'Toliko liči na Marlies.' 141 00:10:25.080 --> 00:10:29.232 Čin treći. Tata se ne osjeća sposobnim da odgojim malu Annu, 142 00:10:29.400 --> 00:10:32.358 pa joj pušta da bira između njega i mame. 143 00:10:32.800 --> 00:10:35.075 I mama postaje Annin staratelj. 144 00:10:35.960 --> 00:10:39.589 Mama se nadala mom dolasku Sve bi sredio. Nije. 145 00:10:40.080 --> 00:10:41.069 Godine kasnije. 146 00:10:41.240 --> 00:10:45.438 Ne Tata ima ozbiljan problem s alkoholom i mama ima aferu. 147 00:10:46.400 --> 00:10:47.469 Ne Judith! 148 00:10:47.640 --> 00:10:49.676 Tata daje sve od sebe da vrati mamu. 149 00:10:49.840 --> 00:10:51.592 Idi u krevet, Nick! 150 00:10:51.760 --> 00:10:52.715 Na svoj način. 151 00:10:53.480 --> 00:10:54.799 I nastavlja pokušavati. 152 00:10:54.960 --> 00:10:57.997 Žena tvojih godina ne treba to sranje. 153 00:10:58.160 --> 00:10:59.832 Zar ne možeš sve to ostaviti iza sebe? 154 00:11:00.000 --> 00:11:04.118 Izbacivanje Boba iz kuće bila je dobra stvar. 155 00:11:04.280 --> 00:11:09.195 Da... Da, možda si u pravu. 156 00:11:09.440 --> 00:11:13.433 Mislim, imam fantastičnu kuću, divna djeca. 157 00:11:13.600 --> 00:11:18.037 Ja sam uspješan, lijep, Elizejan, 158 00:11:18.680 --> 00:11:23.959 i mnogo ljudi je imalo smislen život bez partnera: 159 00:11:24.120 --> 00:11:28.875 Leonardo da Vinci, Spinoza, Winnie the Pooh. 160 00:11:29,040 --> 00:11:31,110 Da Da, tačno. - Da. 161 00:11:31.280 --> 00:11:32.269 Da! 162 00:11:32.440 --> 00:11:37.753 Ne I to je bio trenutak kada je mama odlučio da potpuno promijeni kurs. 163 00:11:38.120 --> 00:11:42.398 To je to! Šta mi treba muškarac? 164 00:11:42.560 --> 00:11:46.109 Zadovoljstvo, saveti za karijeru, prijateljstvo... 165 00:11:46.280 --> 00:11:48.555 ali već imam nekoga za sve to... ti. 166 00:11:49.520 --> 00:11:53.559 Od sada ću sam odlučiti šta se dešava sa muškarcima. 167 00:11:53.720 --> 00:11:56.518 ja ću odlučiti... 168 00:11:57.400 --> 00:11:59.038 SZO. 169 00:11:59.480 --> 00:12:00.959 sta. 170 00:12:01.800 --> 00:12:03.279 Gdje. 171 00:12:03.640 --> 00:12:05.119 I kada. 172 00:12:11.440 --> 00:12:12.998 Da! 173 00:12:13.440 --> 00:12:13.952 I? 174 00:12:14.120 --> 00:12:17.157 Mama nije gubila vrijeme, i odmah počeo izlaziti. 175 00:12:17.360 --> 00:12:19.828 Ne ličim li na nekoga u koju bi se zaljubio? 176 00:12:21.640 --> 00:12:24.108 Reci mi nešto više o ovome, Nico. 177 00:12:24.360 --> 00:12:26.157 Karel. - Karel, OK, Karel. 178 00:12:26.320 --> 00:12:28.709 On je udovica. Vrlo smiješno. 179 00:12:29.480 --> 00:12:32.358 I predaje istoriju. Karel Lindner. 180 00:12:32.520 --> 00:12:36.479 sta? Karel Lindner? Mama, to je moj profesor istorije! 181 00:12:36.800 --> 00:12:39.758 Upomoć! Moj nastavnik istorije će videti moju majku golu! 182 00:12:41.080 --> 00:12:43.196 Neću spavaj s njim odmah! 183 00:12:43.360 --> 00:12:44.554 Da, ali to je dobra ideja. 184 00:12:44.720 --> 00:12:48.395 Uradite to sledeće srijede. Imamo test o Rimskom carstvu. 185 00:12:48.640 --> 00:12:52.713 Da razjasnim ovo: prodajete tijelo tvoje majke za bolje ocjene? 186 00:12:53.200 --> 00:12:55.634 Iskreno! OK, momci, je li ovo malo previše? 187 00:12:55,800 --> 00:12:57,711 Ne smije misliti na seks čim me vidi. 188 00:12:58.040 --> 00:13:00.713 Ne Ta haljina ga neće natjerati na razmišljanje Ugovora iz Utrehta. 189 00:13:01.200 --> 00:13:02.633 Znači, onda ga ne poznaješ? 190 00:13:03.920 --> 00:13:08.471 Da Oh dragi. Ima li još savjeta? - Ne pričaj previše o sebi. 191 00:13:08.640 --> 00:13:12.633 Uopšte ne pričaj previše. - Hvala. Prijatno veče. ćao! 192 00:13:12.800 --> 00:13:18.397 Mislim da su muškarci zastrašeni jer Ja sam... ja. Ili tako nešto. 193 00:13:18.560 --> 00:13:21.597 Znate na šta mislim? - Uh, da, naravno. Razumijem. 194 00:13:22.680 --> 00:13:25.513 Ne Oh da, naručio sam crno vino, je li to u redu? 195 00:13:26.680 --> 00:13:28.716 Ja inače ne pijem ali... 196 00:13:29.120 --> 00:13:31.554 jedna čašica neće škoditi. 197 00:13:32.600 --> 00:13:34.158 Živjeli? - Živeli. 198 00:13:48.320 --> 00:13:52.677 Karel Lindner se nije pojavio Sljedeći dan, tako da smo imali slobodan period. 199 00:13:52.840 --> 00:13:57.516 Ali onda... dogodilo se nezamislivo. 200 00:13:58.480 --> 00:14:01.358 Ne Prvi put u životu ja... 201 00:14:02.680 --> 00:14:04.477 zaljubio se. 202 00:14:13.800 --> 00:14:16.030 Neprijateljska materica? - Šta to tačno znači? 203 00:14:16.200 --> 00:14:21.274 To znači da milioni spermatozoida umiru u mukoznoj membrani. 204 00:14:21.440 --> 00:14:23.954 Samo zaista dobar plivač mogao da oplodi jaje. 205 00:14:24,120 --> 00:14:27,749 Ne To čini stvari malo teže. 206 00:14:29.800 --> 00:14:31.472 Kako ću ikada zatrudnjeti? 207 00:14:31.640 --> 00:14:33.676 Veća je vjerovatnoća da ćemo umreti u avionskoj nesreći. 208 00:14:33.840 --> 00:14:35.592 Samo nastavi da pokušavaš. 209 00:14:39.000 --> 00:14:40.718 Ne To je tako nepravedno. 210 00:14:42.360 --> 00:14:44.191 Šta nije u redu sa mnom? 211 00:14:48.200 --> 00:14:51.272 Možda bi trebao pronaći sebe druga devojka. 212 00:14:55.640 --> 00:14:59.315 Ne dušo, ništa nije u redu sa tobom. 213 00:14:59.480 --> 00:15:01.948 Doktor je rekao bilo je mnogo drugih načina: 214 00:15:02.120 --> 00:15:06.033 IVF, seksualni maratoni, nastavite sa pokušajima. 215 00:15:06.760 --> 00:15:09.797 Biće sve u redu, draga. Hoću li se videti večeras? 216 00:15:09.960 --> 00:15:10.949 Zovi me? 217 00:15:21.640 --> 00:15:22.959 tata? 218 00:15:23.120 --> 00:15:26.032 Stvarno mislim da je ovo odlična ideja za novu izložbu. 219 00:15:27.760 --> 00:15:28.795 tata? 220 00:15:30.360 --> 00:15:31.315 tata! 221 00:15:33,520 --> 00:15:35,590 Da Da. Razgovaraj o tome sa Walterom. 222 00:15:35.760 --> 00:15:38.558 Mislio sam da ću rad na izložbi? 223 00:15:38.720 --> 00:15:42.508 Da, možeš mu pomoći. - Pomoći mu? sta je sa mnom? 224 00:15:42.680 --> 00:15:46.673 Walter radi ovdje četiri godine. Ovdje ste samo mjesec dana. 225 00:15:47.000 --> 00:15:49.753 Ne Sve što Walter dizajnira je tako dosadno. 226 00:15:49.920 --> 00:15:52.957 Nisi imao prakticnog iskustvo. 227 00:15:53.120 --> 00:15:57.352 To je izložba, ne Rimski Pantion. 228 00:15:57.600 --> 00:16:01.434 Nije Panthion, to je Pantheon. 229 00:16:02.840 --> 00:16:09.439 Ne Da? Da, raspored smještajnog prostora. 230 00:16:10.120 --> 00:16:11.792 Uklonite sve dijagonale. 231 00:16:12.800 --> 00:16:13.949 Da. 232 00:16:15.160 --> 00:16:18.516 Sada kada sam bio zaljubljen, Bobove pjesme su mi zapravo dobro došle. 233 00:16:18.680 --> 00:16:22.832 Jesi li ti prvi bio ovdje, a ja jaje? Vau, predivno! 234 00:16:23.000 --> 00:16:24.718 Pametno, a? 235 00:16:25.120 --> 00:16:27.759 Ne Mama je imala sastanak sa nekim tipom po imenu Mark. 236 00:16:28,080 --> 00:16:30,310 Da Izvini, izvini. - Koji je nažalost bio nespretan. 237 00:16:30.720 --> 00:16:33.154 To je sto. - Da. 238 00:16:39.760 --> 00:16:41.955 Idem po nekoga. 239 00:16:45.480 --> 00:16:49.553 Izvinite, ali jeste li vi Judith Miller? - Da. 240 00:16:50.800 --> 00:16:52.392 Mislim da si super. 241 00:16:52.560 --> 00:16:55.472 Ja sam obožavatelj godinama. Godine! 242 00:16:55.920 --> 00:16:58.388 I još si tako uspješan, čak iu tvojim godinama. 243 00:17:07.000 --> 00:17:09.434 Zdravo devojke. - Zdravo, mama. 244 00:17:12,200 --> 00:17:14,350 Da Muškarci su beznadežni! 245 00:17:14.520 --> 00:17:19.833 Ne Uspješni režiser Theo Cremer osvojio je još jednu nagradu. 246 00:17:20.000 --> 00:17:24.835 Ne Odvojio je vrijeme od svog zauzetog rasporeda da primim nagradu lično. 247 00:17:25.000 --> 00:17:27.798 Odabrani smo u Cannesu. 248 00:17:27.960 --> 00:17:29.598 Theo Cremer! On je savršen! 249 00:17:30.000 --> 00:17:34.551 Da On je zgodan, uspešan, šarmantan. On će biti moj novi ljubavnik. 250 00:17:34.720 --> 00:17:37.234 Mama! - Da li on zna za ovo? 251 00:17:37.400 --> 00:17:41.109 To su samo detalji, dušo. Zdravo, Eddy. Judith je. 252 00:17:41.280 --> 00:17:44.750 Ne Slušaj, ja ću taj film Thea Cremera. Pozovi ga, odmah! 253 00:17:44,920 --> 00:17:47,480 Da Ko će igrati glavnu ulogu? - Samo trenutak. 254 00:17:51.760 --> 00:17:54.228 Ne Judith Miller, najveća zvijezda ove zemlje. 255 00:18:08.360 --> 00:18:09.839 Ne Judith, divno. 256 00:18:10.400 --> 00:18:12.675 OK, uradićemo još jednu. 257 00:18:12.920 --> 00:18:16.549 Još samo malo, za neke fotografije. To je to. Hvala vam! 258 00:18:18.920 --> 00:18:20.797 Nevjerovatno. 259 00:18:22.600 --> 00:18:25.319 OK, idi. Uradićemo još jednu. 260 00:18:26.000 --> 00:18:30.312 Hej. To je bilo dobro. Iskreno, bilo je. Stvarno si dobar. 261 00:18:30.480 --> 00:18:33.756 Imam večeru sljedeće sedmice, i ti moraš doći. 262 00:18:33.920 --> 00:18:37.959 Uh, pa ne znam... - Hajde. Nije ništa posebno. 263 00:18:38.120 --> 00:18:41.157 Biće to samo nekoliko prijatelja i neki ljudi iz industrije. 264 00:18:41.320 --> 00:18:43.470 lepo cemo se provesti, jelo, ćaskati, 265 00:18:43.640 --> 00:18:45.949 skinemo svu odeću. 266 00:18:47.080 --> 00:18:50.709 Ne Vau, pa u tom slučaju... - OK, u redu. 267 00:18:50.880 --> 00:18:53.838 Hoće li tu biti i producent filma? 268 00:18:56,280 --> 00:18:59,033 Ne To je moja žena. - Tvoja žena? 269 00:18:59.200 --> 00:19:04.069 Mogu li vam priznati nešto strašno? - Da, naravno. 270 00:19:04.240 --> 00:19:07.357 Ne Gledao sam Maria Summer najmanje dvadeset puta. 271 00:19:08.000 --> 00:19:13.677 To je zaista nešto najdivnije Ja sam ikada vidio. 272 00:19:16.680 --> 00:19:19.990 Da li te sramotim? - Da. 273 00:19:20.440 --> 00:19:24.274 Ali siguran sam da ću preživeti komplimente. 274 00:19:25.000 --> 00:19:26.399 Ne Nastavi. 275 00:19:28,240 --> 00:19:30,470 Da Teo, počećemo. - OK. 276 00:19:30.760 --> 00:19:32.239 Hej, Theo! 277 00:19:36.480 --> 00:19:37.993 Vidimo se kasnije, a? 278 00:19:42.240 --> 00:19:44.037 On ima ženu. 279 00:19:45.480 --> 00:19:47.675 Oh dragi. - Ne mešam se u to! 280 00:19:47,840 --> 00:19:50,798 Znaš li šta ću učiniti? Idem na večeru. 281 00:19:50.960 --> 00:19:53.633 Zapamtite taj scenario Radim deset godina? 282 00:19:53.800 --> 00:19:59.033 Reći ću njegovoj ženi da pročita i videcu sta ce biti. 283 00:20:02.200 --> 00:20:04.236 Vaše misli su negdje drugdje, zar ne? 284 00:20:07.440 --> 00:20:10.671 Ne mogu zatrudnjeti ovog mjeseca, jer... 285 00:20:10.840 --> 00:20:12.592 Ovuliram na pogrešnoj strani. 286 00:20:13.240 --> 00:20:16.516 Biće miran mesec. 287 00:20:18.640 --> 00:20:23.873 Da li to radite samo da biste zatrudnjeli? - Da. Zašto inače? 288 00:20:25,200 --> 00:20:27,839 Uh? - Šta? 289 00:20:29.520 --> 00:20:32.512 Seks? Ne razumijem. Mislim da je to sve velika frka oko ničega. 290 00:20:32.680 --> 00:20:38.073 To je samo nešto što radiš, poput jela ili čišćenja zuba koncem. 291 00:20:40.360 --> 00:20:45.514 Ako ti je čišćenje koncem kao seks, Voleo bih da vidim kako čistite konac! 292 00:20:48.320 --> 00:20:51.949 Mama je dobila velikodušan predujam za Theov film 293 00:20:52.120 --> 00:20:54.759 i odmah je kupila preskup auto. 294 00:20:54,920 --> 00:20:58,117 Da Koji je to? - Onaj sa belom torbom. 295 00:20:58.600 --> 00:21:03.071 Oh da, stvarno je sladak! - Mama! 296 00:21:05.040 --> 00:21:09.795 Ali šta da radim? - Razgovaraj s njim. To uvijek radim. 297 00:21:09,960 --> 00:21:14,750 Ne Da, i znate čemu je to dovelo! - Da, ti! 298 00:21:18.160 --> 00:21:21.391 Samo pričaj s njim, Siguran sam da će mu se to svidjeti. 299 00:21:37,040 --> 00:21:40,430 Da Najvažnija soba, soba za odmor je tamo. 300 00:21:40.600 --> 00:21:43.910 Da Ja sam ovde, to je... 301 00:21:44,480 --> 00:21:49,235 Ne Oh da. Moja ćerka Ana je tamo. Ona je radim ovdje tek nekoliko mjeseci. 302 00:21:49.400 --> 00:21:51.277 Pokazaću ti ostalo, hajde. 303 00:21:52.240 --> 00:21:55.198 To nije loše. Čiji su oni dizajni? 304 00:21:55,840 --> 00:21:59,753 Da Moje. - Vau, sjajno! 305 00:22:00.320 --> 00:22:01.548 Zaista sjajno. 306 00:22:01.720 --> 00:22:06.236 Moramo ostaviti Anu na miru, ona je u fazi žicanja. 307 00:22:06.400 --> 00:22:07.879 Pa... Hajde. 308 00:22:09.880 --> 00:22:11.074 Anna... 309 00:22:12.840 --> 00:22:15.559 Ovo je definitivno nešto za vas. 310 00:22:16,280 --> 00:22:19,670 Da To je takmičenje za mlade dizajnere. 311 00:22:20.520 --> 00:22:22.238 Morate ući! 312 00:22:26.560 --> 00:22:29.438 Ne Anna, možeš li nam donijeti dvije kafe? 313 00:22:40.560 --> 00:22:41.595 Prokletstvo! 314 00:22:44.800 --> 00:22:48.156 Hej, jesi li dobro? - Da, ne, izvini, 315 00:22:59.360 --> 00:23:01.999 Moje ime je Jim. Ja sam zamjena Karela Lindnera. 316 00:23:02.160 --> 00:23:07.029 Oh, dobro. Miller. Barbara Miller. - Barbara. U redu. 317 00:23:08.720 --> 00:23:12.235 Jer nema krova ovdje nema prave ostave za bicikle. 318 00:23:12.840 --> 00:23:13.716 br. 319 00:23:14,160 --> 00:23:17,630 Da Imao sam poderano sedlo, i kiša je split pretvorila u ljigav. 320 00:23:17,800 --> 00:23:20,633 Ne I uvijek sam imao mokro mjesto na mojim pantalonama. 321 00:23:22,600 --> 00:23:23,510 Da pa... - Pa... 322 00:23:23.760 --> 00:23:26.433 Ne Ne znam zašto pričam o tome. - U redu je. 323 00:23:26.600 --> 00:23:29.398 Sedla se pojavljuju previše rijetko u razgovoru. 324 00:23:29.680 --> 00:23:31.113 Jesu, zar ne? - Da. 325 00:23:35.400 --> 00:23:36.753 Idem unutra. 326 00:23:37,840 --> 00:23:39,273 Da I ja. 327 00:23:43.400 --> 00:23:47.678 Karel Lindner mi je rekao malo o tvom sinu. 328 00:23:49.120 --> 00:23:53.113 Uglavnom o tome kako se ponaša u razredu i... 329 00:23:54,760 --> 00:23:56,637 Ne U... Izvinite. 330 00:24:02.800 --> 00:24:05.553 Ispustila sam olovku. 331 00:24:06,920 --> 00:24:08,433 Da Imam i ja jednog takvog. 332 00:24:16.800 --> 00:24:20.315 Ne Dobro, pričali smo o tome tvoj sin, Paul. Simon... 333 00:24:20.480 --> 00:24:21.913 Bram. - Bram... 334 00:24:27.360 --> 00:24:29.794 Da Theo Cremer nije tako loš, znaš. 335 00:24:29.960 --> 00:24:32.918 Pola dana na snimanju sa njim i ponovo si zaljubljen. 336 00:24:33,080 --> 00:24:34,479 Da Ima nešto u vezi njega. 337 00:24:34.640 --> 00:24:36.756 Mogu razumjeti žene koje se zaljubljuju u njega. 338 00:24:36,920 --> 00:24:39,434 Da Postoji riječ za to, menopauza. 339 00:24:39.600 --> 00:24:40.874 Ne budi takav moron! 340 00:24:41.040 --> 00:24:43.315 Mama! ličim li devojku u koju bi se zaljubio? 341 00:24:43,480 --> 00:24:45,948 Da Draga, izgledaš predivno! 342 00:24:46.120 --> 00:24:48.395 Tačan odgovor. Sada mi trebaju samo veće grudi. 343 00:24:48.800 --> 00:24:51.109 Judith? Zašto me zoveš? 344 00:24:51.280 --> 00:24:54.113 Hteo sam da pitam mogu li da pozajmim nešto novca. 10.000 evra. 345 00:24:54.280 --> 00:24:56.794 10.000? Upravo si dobio avans! 346 00:24:56,960 --> 00:24:59,315 Da Rekao sam ti da želim da pišem taj scenario. 347 00:24:59.480 --> 00:25:02.677 Ne Sa tim novcem mogu kupiti malo vremena tako da se zaista mogu koncentrirati na to. 348 00:25:02.840 --> 00:25:05.513 Šta se desilo sa novcem dobili ste od svojih roditelja? 349 00:25:05.680 --> 00:25:07.955 Uložio sam ga. - U čemu? 350 00:25:08,120 --> 00:25:09,917 Da Odeća, tvoje ćerke, ja... 351 00:25:10.080 --> 00:25:12.958 Mama i tata se uvijek svađaju o svemu. 352 00:25:13.120 --> 00:25:15.953 Krajnje je vrijeme da intervenišem! Ne mogu ovako kupovati. 353 00:25:16,120 --> 00:25:18,429 Ne tata! Mama! - Judith? 354 00:25:18,720 --> 00:25:19,709 Da Stani, odmah! 355 00:25:20.240 --> 00:25:23.915 Bilo bi neetično ostavi bilo koju od ovih haljina iza sebe. 356 00:25:24.080 --> 00:25:27.277 U pravu si. Čak i ako želiš da kupim pet haljina, dušo. 357 00:25:27.440 --> 00:25:30.193 ćao. Idem da kupim neke haljine ako je to sa tobom u redu. 358 00:25:30.360 --> 00:25:33.636 Uradi to! Samo napred! Ne dam ti ni centa! 359 00:25:33.800 --> 00:25:35.313 Da Divni su! 360 00:25:38.640 --> 00:25:40.471 Barbara, mogu li te nešto pitati? 361 00:25:40.640 --> 00:25:45.509 Ne Sutra moram predavati u sobi 4B, ali nemam pojma... 362 00:25:45.680 --> 00:25:48.069 To je iznad teretane. Hodnik pozadi. 363 00:25:48,240 --> 00:25:49,639 Da Barbara. Ugasi svjetlo. 364 00:25:49.800 --> 00:25:53.156 OK, isključit ću sve. - Mogu ja to, ako želiš. 365 00:25:54.880 --> 00:25:57.519 Ne kako se zoveš? - Da li te neko čeka? 366 00:25:58.720 --> 00:26:04.238 Ne Da. Ne. Pa, ne baš. ne... 367 00:26:04.400 --> 00:26:06.277 Hoćemo li imati seks? - Šta? 368 00:26:06.640 --> 00:26:08.153 Ti i ja. Evo. 369 00:26:08.840 --> 00:26:10.796 Sada, ovdje, na podu. - Izvinite? 370 00:26:10.960 --> 00:26:13.520 Ti i ja. Moramo, osjećam to. 371 00:26:13.720 --> 00:26:15.597 Da Kosmos kaže da bismo trebali. Osećam to. 372 00:26:15.760 --> 00:26:20.151 Ja, ja, moram... sve vrste stvari. Malo kupovine... 373 00:26:36.720 --> 00:26:39.598 Shvatam, Judith! Shvaćam ono o čemu se uvijek baviš! 374 00:26:39.760 --> 00:26:41.955 Mislio sam da umirem. Nisam znao šta je to. 375 00:26:42.120 --> 00:26:43.678 nisam mogao da dišem, Osećao sam se kao 376 00:26:43.840 --> 00:26:45.876 Tonuo sam do centra Zemlje 377 00:26:46,040 --> 00:26:48,918 Da i leteći u raj u isto vreme. 378 00:26:49.080 --> 00:26:52.709 Ne Moje tijelo je bilo široko kao okean. Postao sam bezobličan. 379 00:26:52.880 --> 00:26:56.873 Kao da sam se onesvijestila. Dakle, to je orgazam! 380 00:26:57.040 --> 00:26:58.712 Oh, jebote! 381 00:26:59.280 --> 00:27:02.192 Sve je bilo okupano neka vrsta kristalno plave svjetlosti. 382 00:27:02.840 --> 00:27:04.114 Nisam prepoznao svoj glas. 383 00:27:04.280 --> 00:27:06.874 Odjeknuli su moji povici skroz niz hodnik. 384 00:27:08,920 --> 00:27:11,309 Ne Dakle, o tome se svi bave! 385 00:27:11.480 --> 00:27:16.429 Ne Ovo je veće i bolje i više prijatnije od bilo čega drugog, zar ne? 386 00:27:16.600 --> 00:27:21.071 Oh covece, oh covece. Želim više, želim više. 387 00:27:21.240 --> 00:27:24.391 Vau! Da li se Matijas konačno probudio? 388 00:27:24.560 --> 00:27:27.028 Nije bilo s Mathiasom. - Šta? 389 00:27:27.200 --> 00:27:29.475 O jebote, još uvijek to osjećam! - Ne sa Mathiasom? 390 00:27:29.720 --> 00:27:32.280 Ne, sa Jimom. - Ko je Jim? 391 00:27:32.440 --> 00:27:34.908 Kolega. - Jim, moj nastavnik istorije? 392 00:27:35.240 --> 00:27:36.070 O pomozi. 393 00:27:36,400 --> 00:27:39,437 Da Jeste li ga lažirali svih tih godina? - Ne. 394 00:27:40.120 --> 00:27:43.396 Ne. Osetio sam nešto, ali sam mislio da je to to. 395 00:27:44.080 --> 00:27:47.152 Ali to uopšte nije bilo to! Ovo je fantasticno! 396 00:27:49.560 --> 00:27:52.393 Mathias. Oh ne. 397 00:27:53.680 --> 00:27:54.749 Ne Zaista moram prestati. 398 00:27:55.880 --> 00:27:58.394 Dva dana kasnije, Tata je došao kuhati za nas 399 00:27:58,560 --> 00:28:00,437 Da jer je mama insistirala idem kod Thea. 400 284 00:28:00.600 --> 00:28:03.956 Ne Hej, Theo je pročitao moj scenario i pokazao ga svojoj ženi. 401 00:28:04.120 --> 00:28:06.759 Bila je producentica. Sada su djeca u školi 402 00:28:06,920 --> 00:28:10,390 Da i ona želi ponovo raditi. Veoma je zainteresovana da to napravi. 403 00:28:10.560 --> 00:28:15.190 To su, uh, dobre vijesti. - Ne, Nick. To su fantastične vijesti. 404 00:28:16.920 --> 00:28:17.989 Ne. Nemoj... 405 00:28:23,960 --> 00:28:27,430 Da Upravo smo postavili novu TV emisiju 406 00:28:27.600 --> 00:28:32.628 oko četiri terorista koji rade ultimativna hidrogenska bomba 407 00:28:32.800 --> 00:28:36.839 koji postaju opsjednuti fokstrotom. 408 00:28:37,520 --> 00:28:40,717 Da Pričaj o dobroj fikciji... - Istina. 409 00:28:40.880 --> 00:28:43.394 Dakle, tajming vašeg scenarija je savršena, Judith. 410 00:28:43.560 --> 00:28:46.791 Hoćeš li i ti snimiti film? - Da, možda. 411 00:28:46.960 --> 00:28:48.996 Možda? Tvoj scenario je veoma smešan. 412 00:28:49.160 --> 00:28:52.197 Zastrašujuće smiješno. - Na svu sreću. Hvala. 413 00:28:52,360 --> 00:28:55,670 Ne Ta žena je nevjerovatna. Glumi u filmovima, predstavama, TV... 414 00:28:55.840 --> 00:28:57.717 Da i istovremeno piše scenario. 415 00:28:57.880 --> 00:29:00.678 Ti si pravi radni konj. - Kakva stvar za reći! 416 00:29:00.840 --> 00:29:02.671 tata! - Da, dušo? 417 00:29:02.840 --> 00:29:04.751 Spreman sam! - I ja! 418 00:29:04.920 --> 00:29:09.789 Moja omiljena ćerka! I moj omiljeni sin! 419 00:29:10.040 --> 00:29:12.508 Pozdravi se sa svima. - Ćao! 420 00:29:12,680 --> 00:29:13,908 Da ćao. Lepo spavaj! 421 00:29:20.840 --> 00:29:21.989 Pogledaj ovo. 422 00:29:25,720 --> 00:29:27,790 Da Zapravo ih nije bilo toliko zvijezde te noći, 423 00:29:27.960 --> 00:29:32.317 ali pogled na svijet moje majke uvijek je previše romantičan. 424 00:29:41.440 --> 00:29:43.431 Ne Samo sam htela da ti pokažem. 425 00:29:46,880 --> 00:29:49,348 Ne Mislim da je tvoja žena veoma neobicna zena. 426 00:29:49.520 --> 00:29:54.355 Stalno mislim da će da pukne u pjesmu Andrewa Lloyda Webbera. 427 00:29:54,520 --> 00:29:57,080 Da Mislim da imate savršen brak. 428 00:29:57.240 --> 00:30:01.199 Ne mogu se žaliti. A ja sam luda za djecom. 429 00:30:01.360 --> 00:30:03.749 Ne Ali? - Ne postoji 'ali'. 430 414 00:30:04.200 --> 00:30:08.159 Upravo smo napravili istu grešku kao i većina oženjenih ljudi. 431 00:30:08.320 --> 00:30:12.199 A to je? - Venčali smo se. 432 384 00:30:14.200 --> 00:30:18.159 Ali vas dvoje izgledate kao da jeste strastveni seks svaki dan. 433 00:30:18,320 --> 00:30:20,550 Da To je istina. To je definitivno istina. 434 00:30:20.720 --> 00:30:23.712 Prema kalendaru od planeta Venera. 435 00:30:37.960 --> 00:30:39.393 Draga Barbara, vodimo ljubav s tobom 436 00:30:39.560 --> 00:30:42.632 osjećam kao sve ove stvari sastaviti, ali bolje. 437 00:30:42.800 --> 00:30:46.634 tiramisu, White album The Beatlesa, Lisabon u proleće, cheesecake... 438 00:30:46,800 --> 00:30:49,030 Da Cheesecake? - Cheesecake? 439 384 00:30:49.200 --> 00:30:52.476 Woody Allen filmovi, Bachovi koncerti. 440 00:30:52.640 --> 00:30:57.031 Provodim svaki dan čekajući te. I svake noći. Jim. 441 00:30:59.640 --> 00:31:03.519 Drago mi je što si došao, moram razgovarati o nekoliko stvari sa vama. 442 00:31:03.680 --> 00:31:07.195 Vaš projekat je odabran. Čestitam. 443 00:31:07.360 --> 00:31:11.672 Biće napravljen i izložen u godine u Kraljevskom pozorištu. 444 00:31:11.840 --> 00:31:14.149 Ali ti si to već znao, naravno. - Da. 445 00:31:14.560 --> 00:31:19.873 Hteo sam da te vidim jer mislim trebao bi doći i raditi za mene. 446 00:31:21.560 --> 00:31:24.393 Zaista. I ne prihvatam 'ne' za odgovor. 447 00:31:28.280 --> 00:31:32.193 Ali... ja već radim za svog oca. 448 00:31:33.440 --> 00:31:36.796 Mislim da ne želim da radim za bilo koga drugog. 449 00:31:41.960 --> 00:31:43.029 Supu, molim. 450 00:31:45.560 --> 00:31:47.278 Zdravo. - Zdravo. 451 00:31:48.640 --> 00:31:50.915 Bio je tu čovjek mojih snova. 452 00:31:51.080 --> 00:31:53.116 Ti si Eva, zar ne? 453 00:31:54,280 --> 00:31:57,352 Da Potpuno sam izgubio srce. Bio sam tako nervozan. 454 00:31:57.520 --> 00:32:00.432 Mislim, kako možeš biti romantičan i nedostižno 455 410 00:32:00.600 --> 00:32:02.511 dok držite činiju supe od šargarepe? 456 00:32:02.680 --> 00:32:06.355 Bio je sve što sam željela od muškarca. Bavio se ekonomijom i matematikom, 457 00:32:06.520 --> 00:32:10.069 bio je zabavan, imao je divne zube i zvao se 458 00:32:10,240 --> 00:32:11,468 Da Louis. 459 00:32:14.960 --> 00:32:17.633 Znao sam da si to ti. - Jim, Jim. 460 00:32:19.920 --> 00:32:23.549 Vau, kakvo divno mesto. 461 00:32:25,280 --> 00:32:29,637 Da Ne, ne, ne, samo sam htela da vratite ove CD-ove. 462 00:32:29.800 --> 00:32:32.314 Morate prestati stavljati CD-ove u mojoj rupi. 463 00:32:32.480 --> 00:32:36.189 Morate ih poslušati. Važno je da to uradite. 464 00:32:36.360 --> 00:32:38.476 Poslušajte Bacha na trenutak. - Ali ja... 465 00:32:38.640 --> 00:32:40.198 Ne, ne, ne, ne, ššššš! 466 00:32:40.920 --> 00:32:44.549 Onda mi kasnije možeš reći ne želiš me više nikad vidjeti. 467 00:32:56.600 --> 00:32:57.999 Moram da idem. 468 00:32:58.680 --> 00:33:02.514 Došao sam samo da stanem na kraj ovu situaciju. 469 00:33:02.680 --> 00:33:06.275 Moja tetka je lagala. Nije stala razmišljam o Jimu sedmicama. 470 00:33:06.440 --> 00:33:08.192 Kada je pitao... - Volite li Prosecco? 471 00:33:08.360 --> 00:33:13.070 Ne Znala je da nema izbora osim da dobije Odatle što je brže moguće. 472 00:33:13.240 --> 00:33:14.355 Da! 473 00:33:27.640 --> 00:33:31.633 To je prelepa muzika. Jeste. 474 00:33:32.920 --> 00:33:37.232 Mogu skoro... da osetim svaku notu. 475 500 00:33:39.600 --> 00:33:42.194 oprosti, izvini, Ne znam zašto sam to uradio. 476 00:33:42.360 --> 00:33:44.874 Izvini, to je zaista tako veoma, veoma poslednji put. 477 00:33:58,720 --> 00:34:00,950 Da A Ana ponovo radi! 478 00:34:01.120 --> 00:34:02.872 Ne budi tako ozbiljan. 479 00:34:03.640 --> 00:34:05.153 sta radis Cool. 480 00:34:05.320 --> 00:34:10.474 Ovo je glavni ulaz i ovo ide pored toga i... 481 00:34:10,800 --> 00:34:13,030 Da Zaista je nevjerovatno. 482 00:34:13.640 --> 00:34:17.315 Imaš 23. Trebao bi u gradu, uživajući. 483 00:34:17.480 --> 00:34:22.235 Spavati okolo i piti jer, prije nego što znaš, imat ćeš 24 godine. 484 00:34:23.960 --> 00:34:25.154 Zar ne bi trebao? 485 00:34:26,760 --> 00:34:29,228 Ne Znate li gdje je Barbara? 486 00:34:31.280 --> 00:34:33.874 Mislim da je imala sastanak u školi. 487 00:34:36.520 --> 00:34:39.717 Ne Hajde, idi u grad! Hajde, idi! 488 00:34:39.880 --> 00:34:42.348 Ne Gubi se odavde! Hajde! 489 00:34:45.760 --> 00:34:48.877 Kako je prošla moja tetka veza za jednu noć do afere? 490 00:34:49.080 --> 00:34:53.392 Sa svitom za violončelo od Bacha i boca jeftinog prošeka. 491 00:35:06.640 --> 00:35:10.189 Sinoć je, jednom rečju, bila briljantna, 492 00:35:10.360 --> 00:35:15.309 Da divno, napaljeno, mentalno, fenomenalno, fantasticno. 493 00:35:15.480 --> 00:35:18.552 Nadam se da govorite o tome deo kada si bio budan. 494 00:35:22,320 --> 00:35:24,470 Da Kako bi me opisao, jednom riječju? 495 00:35:24.640 --> 00:35:27.234 Jednom recju? Čekaj, čekaj. koja je to rijec? 496 00:35:30.400 --> 00:35:33.756 Yummy. - Ukusno? Ne, budi ozbiljan. 497 00:35:33.920 --> 00:35:38.152 ti... si... - Elysian? 498 00:35:39.000 --> 00:35:39.989 Ne OK. sta je to 499 00:35:40.760 --> 00:35:47.677 Ne To znači da ću poljubim te snažno sa svojim Elizejskim tijelom. 500 00:35:47.840 --> 00:35:48.829 To je dobar plan. 501 00:35:54.560 --> 00:35:58.917 Ne Kada ćemo se ponovo vidjeti? - Za deset sekundi, na podu kupatila. 502 00:36:01.000 --> 00:36:06.154 Ne, ne, stvarno moram da idem kući. Moraću da smislim neki izgovor. 503 00:36:06,320 --> 00:36:10,757 Da Vidimo se u srijedu, OK? Zaista moram da idem. 504 00:36:25.000 --> 00:36:27.514 Da Bilo je vrijeme praznika. Konačno sam imao priliku 505 00:36:27,680 --> 00:36:30,797 Da da isprobam šta sam naučio od svoje majke. 506 00:36:33.760 --> 00:36:37.878 Nisam bio jedini u trci. Ali ne odustajem tako lako. 507 00:36:38,040 --> 00:36:39,359 Da Imao sam plan! 508 00:36:40.400 --> 00:36:43.949 Pretvarao sam se da Nikad ranije nisam klizala. 509 00:36:46,720 --> 00:36:49,029 Ne Bingo! Jedan - nula. 510 00:36:50.320 --> 00:36:52.788 Onda sam stavio Louisa na mjesto. 511 00:36:54.520 --> 00:36:56.909 Ne Bingo! Dva - nula. 512 00:36:58.040 --> 00:37:02.352 Dok se čeka pravi poljubac, Vježbao sam sa Rimbaudom. 513 00:37:02.520 --> 00:37:04.909 Biće ih puno zvezda padalica te noći, 514 00:37:05.080 --> 00:37:06.559 i morali smo da ih vidimo. 515 00:37:07.440 --> 00:37:10.716 Hteli smo da poželimo želju. Tako da smo svi ostali budni. 516 00:37:11.320 --> 00:37:14.357 Savršeno je. On je stvarno seksi. 517 00:37:14.520 --> 00:37:18.798 Je li on? - On je oženjen. Nesretno oženjen. 518 00:37:18.960 --> 00:37:22.555 Savršeno je. Apsolutno postoji nema rizika da se zaljubim. 519 00:37:22,720 --> 00:37:26,030 Da Nema toliko svijeća. Biće previše svetla da bi se videle zvezde. 520 00:37:26,200 --> 00:37:29,590 Da Psihički se ne osjećam ni najmanje privučen Theom. pa... 521 00:37:30.760 --> 00:37:32.955 Mislim da imam aferu. - Šta? 522 00:37:35.160 --> 00:37:39.073 Mislio sam da si završio sa Jimom? Zašto mi nisi rekao? 523 00:37:39.240 --> 00:37:41.071 Nisam se usudio. 524 00:37:41.240 --> 00:37:44.630 Ne Koliko puta ste to uradili? - Ne toliko. Dva ili tri puta. 525 00:37:59.800 --> 00:38:02.598 Dva ili tri puta? Jeste li sigurni? 526 00:38:03.760 --> 00:38:06.115 Osećam se tako krivim. 527 00:38:06,320 --> 00:38:11,110 Da šta da radim? Zaista uživam. 528 00:38:11.280 --> 00:38:12.838 Jadni Matijas. 529 00:38:14.320 --> 00:38:15.719 Da. 530 00:38:15.880 --> 00:38:19.793 Pogledaj, zvijezde padalice! Svako zaželi želju. 531 00:38:29.760 --> 00:38:33.036 Stvarno mi se sviđa šta si napravio. Zaista. 532 500 00:38:33.200 --> 00:38:36.795 Ali nije šta Filip Jacobs je tražio. 533 00:38:38,160 --> 00:38:43,598 Ne Možda je to dobro. Zašto mu jednostavno ne pokažeš? 534 00:38:43.760 --> 00:38:46.752 Previše je ekstravagantno. - Previše ekstravagantan? 535 00:38:46.920 --> 00:38:52.233 Žao mi je što moram da budem obavezna antagonistička sila u tvom životu, Anna, 536 00:38:52,400 --> 00:38:55,597 Ne ali svi tvoji dizajni nedostaje osećaj za... 537 00:38:55.760 --> 00:38:59.833 Kako da to izrazim? Nedostaju im osjećaj za veličinu. Vidite li? 538 00:39:11.280 --> 00:39:12.474 Marcel? 539 00:39:13.120 --> 00:39:15.714 izaći ću napolje, Ne čujem te dobro. 540 00:39:15.880 --> 00:39:19.589 Mama je odlazila za Vlissingen sutradan, za novu predstavu, 541 00:39:19.760 --> 00:39:22.877 a apsolutno je htjela da se oprostim od Thea. 542 00:39:28.760 --> 00:39:30.876 Bio sam lud tamo bez tebe. 543 00:39:59.760 --> 00:40:02.513 Sranje, Bas. Potpuno sam zaboravio. 544 00:40:02.680 --> 00:40:05.592 Čekali smo vas u restoranu za sat i po. 545 00:40:05.760 --> 00:40:11.039 Zašto se ne javljaš kad te zovem? - Telefon mi je isključen da mogu da se koncentrišem. 546 00:40:11.200 --> 00:40:14.476 U subotu uveče? - Ne smem da zabrljam ovo, Bas. 547 00:40:14.640 --> 00:40:20.033 Znate taj osećaj priliku koju nikada više nećete imati? 548 00:40:20.320 --> 00:40:23.312 Znate na šta mislim? - Kao seks sa tobom. 549 00:40:27,600 --> 00:40:30,717 Da Na trenutak je Anna poželjela veče se tako završilo. 550 00:40:31.320 --> 00:40:33.072 Ali ono što se dogodilo je... 551 00:40:37.160 --> 00:40:38.798 Bastiaan. 552 00:40:39,280 --> 00:40:43,910 Ne znam Šta se desilo sa Basom? - Bas, uh, ne znam. 553 00:40:44.080 --> 00:40:45.991 Mislim da bi trebali raskinuti. 554 00:40:46,160 --> 00:40:50,551 Da Znam da sam nemoguć i mnogo ti je bolje bez mene. 555 00:41:23.200 --> 00:41:24.315 Hajde! 556 00:41:27.480 --> 00:41:30.233 Jutros, na Međunarodnom sudu u Hagu, 557 00:41:30.400 --> 00:41:35.190 Počelo je suđenje Barbari Miller. Provela je cijelo popodne jebajući se 558 00:41:35.360 --> 00:41:38.636 njena koleginica sa sjajnim dupetom, Jim Lenaerts. 559 00:41:38.800 --> 00:41:42.349 Ne Pitali smo profesora Bo Coolsaeta za njegovu reakciju. 560 00:41:42.520 --> 00:41:46.069 Problem je u tome ako postoji neodoljiva želja 561 00:41:46.240 --> 00:41:49.232 za seksualni kontakt na radnom mjestu... - Dobro. 562 00:41:49.400 --> 00:41:52.073 ...to može dovesti do psihoze... - Osećam se dovoljno krivim. 563 00:41:52.240 --> 00:41:54.959 ...čak i šizofrenija, neka vrsta... - Stani! 564 00:41:55,120 --> 00:41:57,190 Da Prestani! ...dvostruka ličnost. 565 00:41:57.360 --> 00:42:00.158 To su veoma ozbiljne situacije. 566 00:42:57,840 --> 00:42:58,909 Da sta je to 567 00:43:00.480 --> 00:43:01.799 Dajem ostavku. 568 00:43:04.360 --> 00:43:06.635 Ali ne možeš preživjeti bez mene, draga. 569 00:43:06,800 --> 00:43:10,190 Da Ne možeš ni da koristiš nož i viljuška pravilno. 570 00:43:13.880 --> 00:43:16.030 Ja i dalje podnosim ostavku. 571 00:43:34.760 --> 00:43:38.355 A ovo je najviša tačka! Ovdje je najviša tačka! 572 00:43:38,520 --> 00:43:40,670 Da Judith, hajde! Hajde, hajde. 573 00:43:40.840 --> 00:43:44.628 Mama je bila izuzetno zauzeta sa probama za predstavu. 574 00:43:44.800 --> 00:43:48.918 Postao je moderan komad. Trojanske žene u dinama. 575 00:43:54.600 --> 00:43:57.831 Ne Tačno ispred sebe, pogledajte ih. Fantastično! 576 00:43:58.000 --> 00:44:01.788 Da Nećemo uspeti, Matijas. - Da, hožemo. Požuri. 577 00:44:01.960 --> 00:44:03.837 Ne želim ići u Vlissingen. 578 00:44:04.000 --> 00:44:06.798 Ne osecam se tako, umoran sam. - Hajde, pokreni se! 579 00:44:06.960 --> 00:44:09.599 Sav taj posao sa bebom učinilo me pomalo depresivnim. 580 00:44:09.760 --> 00:44:11.990 Ne Onda pobjeći od svega je dobra ideja. 581 00:44:12.160 --> 00:44:13.878 Na svežem vazduhu. - Mrzim hladnoću. 582 00:44:14.040 --> 00:44:17.396 Šetnja po plaži, uz more. - Bole me uši, curi mi nos. 583 00:44:17,560 --> 00:44:21,030 Da Hajde! - Vikend bi mi bio bolji. 584 500 00:44:21.200 --> 00:44:23.714 Hajde. - Malo mira i tišine. Vreme za sebe. 585 00:44:24.000 --> 00:44:26.673 Požurite! Ulazi u voz! Požuri! 586 00:44:26.840 --> 00:44:27.829 Mathias! 587 00:44:29.800 --> 00:44:31.631 Barbara! 588 00:44:34,240 --> 00:44:36,390 Da Pssst, Barbara. 589 00:44:37,120 --> 00:44:39,509 Ne Ne, ne, ne, ne idi na more. 590 00:44:39.680 --> 00:44:42.433 Ostani ovde, onda imamo par dana za sebe. 591 00:44:43.560 --> 00:44:44.993 sta radis 592 00:44:49.720 --> 00:44:50.914 Hajde. 593 00:44:52.160 --> 00:44:53.673 Ne mogu izaći iz toga. 594 00:44:54.760 --> 00:44:55.795 sta si rekao? 595 00:44:58,360 --> 00:45:01,397 Da Ne osecam se dobro i ne volim dva dana cvileći. 596 00:45:01.560 --> 00:45:04.472 Samo dođi. Biće dobro. Obećavam. 597 00:45:06.040 --> 00:45:07.439 Ne Ne, ostajem ovdje. 598 00:45:08.000 --> 00:45:11.993 Ponašao si se veoma čudno. - Idi ti. 599 00:45:12.480 --> 00:45:15.517 Da Ne bi trebalo da propustite vikend zbog mog neurotičnog ponašanja. 600 00:45:15.680 --> 00:45:17.955 moraš ići, ali ja ostajem ovde. Izvini. 601 00:45:18.120 --> 00:45:19.758 šta to govoriš? 602 00:45:20.160 --> 00:45:22.435 Ne Ne kapiram! - Ne znam! Izvinite! 603 00:45:22.600 --> 00:45:23.749 Izvinite! Ne znam. 604 00:45:26.520 --> 00:45:28.238 da ti kazem sta... Ići ću sam. 605 00:45:33,440 --> 00:45:36,318 Ne Zašto tako stojiš? - Izvini. 606 00:45:41.960 --> 00:45:43.632 12:30 SEX SA JIMOM 607 00:45:43.800 --> 00:45:45.597 13:15 JOŠ SEKS SA JIMOM 608 00:45:47.000 --> 00:45:48.479 Ne 14:30 I JOŠ SEKS SA JIMOM 609 00:45:52.320 --> 00:45:56.552 Oh Boze. Ja sam loša osoba. 610 00:45:56.720 --> 00:46:01.953 Svi žele da imaju dobar vid u nekom trenutku. 611 00:46:11.480 --> 00:46:14.119 Mama je imala kuću pored mora cijelo vrijeme, 612 00:46:14.280 --> 00:46:17.033 tako da smo proveli puno vikenda u Vlissingenu te zime. 613 00:46:17.200 --> 00:46:18.428 Ali stvarno mi je nedostajao Louis. 614 00:46:18.600 --> 00:46:22.639 Dajem mu neke zagonetne pjesme o drveću i leptirima. 615 00:46:23.480 --> 00:46:26.790 I Matijas je dao Barbari prostor koji je htjela. 616 00:46:27.800 --> 00:46:28.869 Jutro. 617 00:46:37.720 --> 00:46:39.517 Jesu li ostali izašli? 618 00:46:39.880 --> 00:46:41.108 Da. 619 00:46:42.720 --> 00:46:44.392 Zar ne želiš nešto da jedeš? 620 00:46:51.640 --> 00:46:53.278 Imate li planove za danas? 621 00:46:55.000 --> 00:46:56.399 Ne Idi u šetnju. 622 00:46:57,440 --> 00:46:58,668 Da Gubi se. 623 00:47:00.840 --> 00:47:02.239 sta je sa tobom? 624 00:47:09.080 --> 00:47:13.790 Ne idem u neke galerije, onda idem na palačinke. 625 00:47:14.880 --> 00:47:18.316 Želite i vi doći? Moja poslastica. 626 00:47:27.720 --> 00:47:29.836 Kako stoje stvari sa tvojim dečkom? 627 00:47:30.160 --> 00:47:31.639 Bastiaan? 628 00:47:35.440 --> 00:47:40.275 Želeo je da živimo zajedno, a nisam baš htela. 629 00:47:40.840 --> 00:47:42.159 Jer? 630 00:47:43.880 --> 00:47:46.519 Prerano, mislim. 631 00:47:48.480 --> 00:47:52.519 sta je sa tobom? Ti i Barbara? 632 00:47:53.560 --> 00:47:55.073 Ne znam. 633 00:47:57.080 --> 00:48:00.277 Imam osećaj naša veza se bliži kraju. 634 00:48:01.160 --> 00:48:04.311 To je kao da spavam sa Staljinom u poslednje vreme. 635 00:48:06.680 --> 00:48:08.033 Mathias! 636 00:48:39.440 --> 00:48:40.839 Ne sta je to 637 00:48:48.720 --> 00:48:54.511 Zapravo je moj, ali ga možeš dobiti. Previše je mali za mene. 638 00:48:54.680 --> 00:48:57.069 Ne Vau, predivno je. 639 00:48:57,240 --> 00:48:59,913 Da To je rođendanski poklon. 640 00:49:00.080 --> 00:49:03.550 Ne Verovatno te neću videti na tvoj rodjendan. 641 00:49:18,240 --> 00:49:21,312 Da Ovo mora prestati, Jim. 642 00:49:22.920 --> 00:49:28.199 Polako poludim. Osjećam se grozno, plačem cijeli dan. 643 00:49:29,440 --> 00:49:31,237 Da Volim Matiju. 644 00:49:32,120 --> 00:49:35,351 Da Draga, i ja volim svog ujaka Henka. 645 00:49:36,520 --> 00:49:40,433 Ne Imaš previše definitivnu ideju kakav bi život trebao biti. 646 00:49:40.600 --> 00:49:44.479 Život zaista nije takav. Život je drugačiji, ljudi su drugačiji. 647 00:49:44.640 --> 00:49:47.791 upoznaš nekoga, zaljubiš se, živite zajedno 648 00:49:47.960 --> 00:49:49.552 a onda se ponovo rastaješ. 649 00:49:50.800 --> 00:49:52.597 I onda 650 00:49:53.520 --> 00:49:54.953 upoznaš nekog drugog. 651 00:49:55.440 --> 00:49:58.796 Neodoljivo božanski bog seksa. 652 00:49:59.560 --> 00:50:01.357 Ne I to je život. 653 00:50:05.200 --> 00:50:06.394 U redu. 654 00:50:16.720 --> 00:50:20.315 Imao sam zaista divan dan zahvaljujući vama. 655 00:50:23.280 --> 00:50:25.919 Ima nešto što sam želeo da ti pričam vekovima. 656 00:50:26,480 --> 00:50:27,959 Ne Hajde onda. 657 00:50:28.120 --> 00:50:30.190 Nije velika stvar. 658 00:50:30.360 --> 00:50:32.396 Malo je glupo, zaista. 659 00:50:32,680 --> 00:50:35,353 Ne Ali to je i prilično smiješno. - OK. 660 00:50:35.920 --> 00:50:38.150 pa, uh... 661 00:50:39,040 --> 00:50:40,951 Da Godinama... 662 00:50:41.640 --> 00:50:44.473 Bio sam beznadežno zaljubljen u tebe. 663 00:50:46.000 --> 00:50:47.672 Ne! - Da. 664 00:50:48.560 --> 00:50:49.993 Vau. 665 00:50:50.520 --> 00:50:51.999 Stvarno? - Da. 666 00:50:52.960 --> 00:50:55.269 Ne Dok nisam napunio 15 godina. 667 00:50:56,320 --> 00:50:57,639 Ne OK. - Da. 668 00:50:58.400 --> 00:51:00.994 Zašto ti govorim? - Nije bitno. 669 00:51:01.160 --> 00:51:02.798 Mislim, veoma je poseban. 670 00:51:02.960 --> 00:51:07.750 Ne Nisam to očekivao. Nisam znao. - Ne. 671 00:51:08.840 --> 00:51:10.796 Ne, niko nije znao. 672 00:51:12.080 --> 00:51:14.150 Slomio si mi srce. 673 00:51:14.920 --> 00:51:17.309 Ne Nisam htela. 674 00:51:18.800 --> 00:51:20.199 Znate li šta je to? 675 00:51:20.840 --> 00:51:23.229 Tada sam jos uvek imao svoj izgled, naravno. 676 00:51:24.760 --> 00:51:27.911 Da Sada sam malo prošao svoj datum prodaje. 677 00:51:54.720 --> 00:51:56.472 Živjeli. 678 00:52:08,040 --> 00:52:10,190 Da Jebi ga. Mathias! 679 00:52:13.720 --> 00:52:16.757 Da Zdravo, draga. Zvučiš čudno. - Nije ništa. 680 00:52:17,160 --> 00:52:19,310 Da Radim vežbe za stomak. 681 00:52:20.320 --> 00:52:25.872 Hteo sam da ti se pridružim. Pokušaću da uhvatim poslednji voz. 682 00:52:26.040 --> 00:52:28.235 Ne Nedostaješ mi. - I ti meni nedostaješ. 683 00:52:29.040 --> 00:52:31.838 Ne Da, da! dolazim! - Šta? 684 00:52:32.000 --> 00:52:34.798 Ne, ne, ne idem. - Ko je tamo sa tobom? 685 00:52:35.680 --> 00:52:38.399 To je... moj ljubavnik. 686 00:52:39.120 --> 00:52:40.951 Ne Ona se pretvara da ima ljubavnika. 687 00:52:42.520 --> 00:52:45.398 Vidimo se sutra. ćao. 688 00:52:45,840 --> 00:52:48,308 Da Da, vidimo se sutra. Zbogom. 689 00:52:49,840 --> 00:52:50,636 Da To je bilo smiješno. 690 00:53:02.160 --> 00:53:05.869 Ne Kako grozno! Kako apsolutno grozno! 691 00:53:06.640 --> 00:53:09.029 Ovo je stvarno grozno. 692 00:53:26.200 --> 00:53:27.474 Anna? 693 00:53:36.200 --> 00:53:38.270 Osećam se tako krivim sve vreme. 694 00:53:40.280 --> 00:53:44.353 Zbog onoga što se ranije dogodilo. Nije trebalo da se desi. 695 00:53:46,760 --> 00:53:48,398 Ne To je bilo i iz pogrešnih razloga. 696 00:53:49.840 --> 00:53:53.992 Osjećao si se loše zbog Bastiaana, a ja sam bio uznemiren zbog tog posla sa Barbarom. 697 00:53:55,400 --> 00:53:59,439 Ne Mislim da oboje znamo treba da radimo na sopstvenim odnosima. 698 00:54:02.720 --> 00:54:04.551 sta ti mislis 699 00:54:07.640 --> 00:54:08.993 Ne znam. 700 00:54:10.400 --> 00:54:12.038 Ne znam šta me je spopalo. 701 00:54:13.680 --> 00:54:14.954 Stidim se. - A? 702 00:54:15,120 --> 00:54:20,990 Da To je dobro, zar ne? Drago mi je da smo to sredili. 703 00:54:55.800 --> 00:54:58.712 Ne Zar ne možeš da pričaš sa njom? 704 00:54:58.880 --> 00:55:01.792 Još uvek ne razumem zašto je iznenada dala ostavku. 705 00:55:01.960 --> 00:55:04.997 Uvek sam se dobro ophodio prema njoj. Tretirao sam je kao i sve ostale. 706 00:55:05.160 --> 00:55:09.836 Trebao si se prema njoj ponašati tvoja ćerka, ne kao svi ostali. 707 00:55:10.000 --> 00:55:13.879 Poenta je da se ona i dalje osjeća kao da si dao kad si je ostavio sa mnom. 708 00:55:14.040 --> 00:55:18.272 Nisam je dao. Bilo je samo najbolja stvar u tom trenutku. 709 00:55:18.920 --> 00:55:21.115 Je li to ono što ona kaže? 710 00:55:22.080 --> 00:55:24.548 Ne, nije. Ali to je istina. 711 00:55:27,440 --> 00:55:32,833 Savijam svoje stare noge do zemlje i udario u zemlju 712 00:55:33.120 --> 00:55:36.908 Ne sa obe ruke! Jao meni, Hekabe. 713 00:55:37.520 --> 00:55:42.799 Moje drhtave stare noge, prati svoj put moram pratiti i učiniti me svojim robom. 714 00:55:46.200 --> 00:55:48.270 Bravo, bravo! 715 00:55:48.440 --> 00:55:52.115 Fantastično, fantastično! 716 00:55:55.720 --> 00:55:57.711 Ne znam Veličanstveno! Sjajno! 717 00:55:59.000 --> 00:56:01.560 Da Fantastično! 718 00:56:07.400 --> 00:56:09.436 Ona je tako dobra! Ona je tako dobra! 719 00:56:09.600 --> 00:56:12.034 Mogu li slikati? - Da, naravno. 720 00:56:13.200 --> 00:56:16.556 Ko je taj kreten? - Taj kreten je moj direktor, 721 00:56:16.720 --> 00:56:20.952 ko bi voleo da me ima, ali jeste kontroliše se jer sam sa Theom. 722 00:56:21.600 --> 00:56:24.194 Judith, mogu li dobiti tvoj autogram? - Da, naravno. 723 00:56:28,120 --> 00:56:30,714 Ne Mama! - Dušo. 724 00:56:30.880 --> 00:56:32.836 Bio si stvarno dobar! - Da li ti se svidelo? 725 00:56:33.000 --> 00:56:35.958 Bilo je super! - To je sreća. 726 00:56:37.080 --> 00:56:38.877 Zdravo tata. 727 00:56:39.920 --> 00:56:43.833 Nisam te prepoznao, izvini. - Ne bi bilo prvi put, a? 728 00:56:51.760 --> 00:56:53.910 Ne Hvala. - Zašto? 729 00:56:54,080 --> 00:56:57,038 Ne Samo zato što sam ovde. 730 00:57:03.840 --> 00:57:06.274 Razmišljao sam. 731 00:57:07.680 --> 00:57:10.558 Možda je to malo čudna ideja, ali... 732 00:57:13.200 --> 00:57:18.320 Ne Šta mislite o tome idemo na odmor u Italiju? 733 00:57:18,480 --> 00:57:20,311 Da Umbrija ili Toskana. 734 00:57:20.480 --> 00:57:25.634 Mogu iznajmiti kuću sa bazenom. Devojke bi volele 735 00:57:25.800 --> 00:57:29.156 da smo ponovo svi zajedno, zar ne bi? 736 00:57:29.320 --> 00:57:34.792 Morali biste otkazati tu televizijsku seriju. 737 00:57:34.960 --> 00:57:40.671 Ali mogao bi da pišeš dva meseca, i Mogao bih biti glavni kuvar i perač suđa. 738 00:57:40.840 --> 00:57:46.278 Sranje. Ne sviđa ti se ideja, zar ne? - Ne, mislim da je to odlična ideja. 739 00:57:46.440 --> 00:57:49.079 zar ne? - Nije Nick. 740 00:57:50.280 --> 00:57:54.831 Da Nekada si bio potpuno nepodnošljiv... - Sad sam malo nepodnošljiv. 741 00:57:55.000 --> 00:57:56.069 br. 742 00:58:01.160 --> 00:58:06.393 Ono 'ko, šta, gde, kada' stvar je komplikovanije nego što sam mislio. 743 00:58:06.960 --> 00:58:10.839 Ne Taj Theo, pa, jebi Tea. 744 00:58:12.640 --> 00:58:15.393 Možda sam prestar za ta vrsta romantike sada. 745 00:58:15.560 --> 00:58:17.790 Vitez na belom pastuvu ne postoji. 746 00:58:23.120 --> 00:58:26.749 Ne Jesam li beznadežan? - Ne, nisi beznadežan. 747 00:58:26.920 --> 00:58:28.592 Šta te tjera da to kažeš? 748 00:58:28.960 --> 00:58:30.791 Ne, ti si... 749 00:58:32.120 --> 00:58:36.193 Hriste, kako da to kažem? Potpuno si OK, Judith. Zaista. 750 00:58:36.360 --> 00:58:39.033 Ti si fantastična glumica. 751 00:58:39.200 --> 00:58:41.794 Ti si sjajna majka, znaš. 752 00:58:41.960 --> 00:58:46.670 Činjenica da su djevojke tako dobro je samo zahvaljujući vama. 753 00:58:46.840 --> 00:58:53.109 Vole te do kraja, i to s pravom. 754 00:59:16.280 --> 00:59:18.635 Čekaj, izvini. 755 00:59:20.480 --> 00:59:23.358 Oh ne. Ne odgovaraj na to. Ne sada. 756 00:59:24.120 --> 00:59:27.556 Ne odgovaraj, Judith. 757 00:59:29.720 --> 00:59:32.598 Theo? Zdravo! 758 00:59:34.120 --> 00:59:38.238 To je bio trenutak da je tati bilo dosta. 759 00:59:39.600 --> 00:59:40.794 Samo sekund. 760 00:59:46,440 --> 00:59:50,558 Ne Imaš sreće. Upravo sam te htio ostaviti. 761 00:59:54.160 --> 00:59:55.275 Nazad u Hag. 762 00:59:55,440 --> 00:59:57,351 Da Moja pisma su imala željeni efekat. 763 00:59:57.520 --> 01:00:01.274 Išao sam u bioskop sa Louisom, bez Zoë. 764 01:00:03.720 --> 01:00:08.157 Film je bio užasan, ali stvari su krenule. 765 01:00:11.360 --> 01:00:14.511 Mathias je počeo vrijedno raditi o njegovoj vezi. 766 01:00:15.640 --> 01:00:20.589 I Anna... je također radila. 767 01:00:23.240 --> 01:00:26.789 Pazi, idiote. - Ne govoriš mi šta da radim. 768 01:00:26.960 --> 01:00:28.996 Veruj mi. - Šta je ovo? 769 01:00:29.400 --> 01:00:33.359 Tu smo, tu smo. Skini to. 770 01:00:38.080 --> 01:00:41.117 OK, zvanično je. Ti si poludeo. 771 01:00:41.280 --> 01:00:44.113 Šta je ovo, gde smo? - Ovo je ono što zovu kuća. 772 01:00:44.280 --> 01:00:47.397 Nepriuštivo je, ali potpuno savršeno. Hajde! 773 01:00:48.800 --> 01:00:51.792 Ti si mentalna. - Da. Vidi, otvoreno ognjište. 774 01:00:53.280 --> 01:00:56.192 I još jedan! - Ne. 775 01:00:57.360 --> 01:00:59.794 Ali mi ovo ne možemo priuštiti, dušo. 776 01:00:59.960 --> 01:01:01.871 Možemo, rešio sam. 777 01:01:02.040 --> 01:01:04.508 Jeste li ga i vi ovako ukrasili? - Da. 778 01:01:06.600 --> 01:01:10.149 Čekaj, to nije sve. - Kako to misliš? 779 01:01:10.320 --> 01:01:13.039 Sedi. - Ovde? 780 01:01:15.440 --> 01:01:19.797 Jedino što još nedostaje je Gladys Night and the Pips. 781 01:01:39.320 --> 01:01:41.675 stvarno ne znam odakle da pocnem, 782 01:01:42.920 --> 01:01:44.831 pa ću samo reći: 783 01:01:45.720 --> 01:01:47.915 Šta ako samo... 784 01:01:51.400 --> 01:01:54.790 Ne Ako sada ostaneš ovdje i kažeš da, 785 01:01:55.520 --> 01:01:59.798 zatim narednih pedeset godina našeg života moglo izgledati tako. 786 01:02:15.880 --> 01:02:17.472 Da. - Čekaj, čekaj. 787 01:02:22.200 --> 01:02:23.872 Barbara... 788 01:02:27.800 --> 01:02:29.199 hoćeš li se udati za mene? 789 01:02:31.640 --> 01:02:32.629 Da. 790 01:02:34.680 --> 01:02:36.910 Da, naravno. 791 01:02:55.880 --> 01:02:57.552 Zar još nije jasno? - Barbara... 792 01:02:57.720 --> 01:02:59.950 Kako možeš prekinuti našu vezu putem govorne pošte? 793 01:03:00.120 --> 01:03:02.554 Nedostaješ mi! Zašto se ne javiš kad te zovem? 794 01:03:02.720 --> 01:03:04.392 Jer konačno sam dobio malo razuma. 795 01:03:04.560 --> 01:03:06.790 Kada će doći do tebe? Gotovo je. OK? 796 01:03:06.960 --> 01:03:11.511 Kupit ću kuću sa Jimom. - Ne, sa Mathiasom. Ja sam Jim. 797 01:03:12.520 --> 01:03:14.033 To sam rekao. - Barbara! 798 01:03:14.200 --> 01:03:15.997 Ljubili su se. 799 01:03:16.720 --> 01:03:19.792 Ljubili su se u hodniku. - Ko su bili? 800 01:03:20.040 --> 01:03:22.759 Louis i Zoë. - Šta? 801 01:03:23.120 --> 01:03:29.468 Dođi ovamo. To je grozno, dušo. - Mrzim Zoë. 802 01:03:29.640 --> 01:03:33.189 Želim da umrem. - Tiho, tiho. 803 01:03:35.800 --> 01:03:38.075 šta da radim? 804 01:03:38.240 --> 01:03:42.313 Ne mogu dalje. - Oh, dušo. 805 01:03:42.480 --> 01:03:46.029 Voleo bih da mogu da te utešim, draga, 806 01:03:46.200 --> 01:03:49.351 ali ovo će boljeti strašno puno za neko vrijeme. 807 01:03:49.520 --> 01:03:53.513 Prednost je u tome što ćete tada biti kroz najgori trenutak u tvom životu. 808 01:03:53.680 --> 01:03:55.671 Hajde, draga. 809 01:04:14.160 --> 01:04:17.755 Lepo je što ne moramo da se sastajemo u nekom baru. 810 01:04:25.560 --> 01:04:26.993 Zdravo. 811 01:04:28.920 --> 01:04:32.833 sta radis ovde? - Iznenađenje. Tvoja žena me je pozvala. 812 01:04:33.000 --> 01:04:39.269 Ovo je zaista nezgodno, Judith. - Ali ovo je noć za romantiku. 813 01:04:39.440 --> 01:04:43.513 Teo, Teo, Teo, tvoja žena nas ne zanima. 814 01:04:43.680 --> 01:04:46.319 Ona ima pune ruke posla dole. 815 01:04:47.400 --> 01:04:49.072 Evo me! 816 01:04:53.840 --> 01:04:56.559 Vidi, šampanjac. 817 01:04:57.120 --> 01:04:58.712 Hoćeš i ti malo? 818 01:04:59.600 --> 01:05:01.875 Oh, OK, ćao! 819 01:05:03.320 --> 01:05:05.470 Da Donio sam ti šampanjac. 820 01:05:42.760 --> 01:05:47.276 Nick, Nick, Nick, bio si u pravu. Ja sam takav idiot. 821 01:05:47.440 --> 01:05:50.637 Theo je kopile, pravo kopile. 822 01:05:50.800 --> 01:05:54.679 Žao mi je što sam te ostavio tamo kao ono u Vlissingenu. 823 01:05:55.680 --> 01:05:58.831 Nick, javi se na telefon, Znam da si tamo. 824 01:05:59.840 --> 01:06:04.118 Toskana je bila stvarno dobra ideja. Uradimo to. 825 01:06:06.240 --> 01:06:07.673 Ovo nikuda ne vodi, a? 826 01:06:11.480 --> 01:06:13.311 Da Ne, ne vodi nikuda. 827 01:06:37.440 --> 01:06:39.954 Činilo se da je sve u redu između Matije i Barbare. 828 01:06:40.120 --> 01:06:42.429 Odabrali su datum za svoje vjenčanje. 829 01:06:42.600 --> 01:06:44.113 Pođi sa mnom. - Šta? 830 01:06:44.440 --> 01:06:44.952 br. 831 01:06:48.520 --> 01:06:51.432 sta je ovo? - Otvori. 832 01:06:52.880 --> 01:06:53.995 pa... 833 01:06:55.240 --> 01:06:56.434 Bach. 834 01:06:57.080 --> 01:06:59.514 Ne slušaš ništa drugo. 835 01:07:00.760 --> 01:07:02.034 sta je bilo? 836 01:07:03.960 --> 01:07:07.157 Ništa, ja... Kako slatko! 837 01:07:15.320 --> 01:07:17.197 Izvini, izvini. 838 01:07:25.280 --> 01:07:26.918 Upravo smo uspeli. 839 01:08:14.600 --> 01:08:17.398 ko je to bio? - To je bila Judith. 840 01:08:19.800 --> 01:08:21.119 Beautiful. 841 01:08:24.960 --> 01:08:27.872 sta ima - Ne osećam se dobro. Idemo. 842 01:08:28.040 --> 01:08:30.315 sta je bilo? - Idemo. 843 01:08:32.760 --> 01:08:34.273 Barbara! 844 01:08:35.520 --> 01:08:37.158 Barbara! 845 01:08:38.480 --> 01:08:39.754 ko je to? 846 01:08:40.320 --> 01:08:42.880 Oh, to je neko sa posla. 847 01:08:43.440 --> 01:08:45.237 Samo ću otići i pozdraviti se. OK? 848 01:08:47.240 --> 01:08:48.719 Bio sam jasan. - Nedostaješ mi. 849 01:08:48,880 --> 01:08:51,110 Da Bio sam sasvim jasan. - Nedostaješ mi, nedostaješ mi. 850 01:08:51.280 --> 01:08:53.953 Bio sam jasan. - Želim da te vidim. 851 01:08:54.120 --> 01:08:56.998 Bio sam jasan. - Molim te, molim te. 852 01:08:58.120 --> 01:08:59.075 Molim te. 853 01:09:17.240 --> 01:09:18.832 Mama je bila veoma depresivna, 854 01:09:19.000 --> 01:09:21.070 Ne i nastavio razmišljati o istom čoveku sve vreme. 855 01:09:39.920 --> 01:09:43.549 Ja sam, Nick. - Judith? Ovo nije dobar trenutak. 856 01:09:45.240 --> 01:09:47.196 Bio si u pravu u vezi Thea. 857 01:09:47.360 --> 01:09:50.352 Dozvolio sam sebi da ponovo padnem na to. Ja sam glupa krava. 858 01:09:50.520 --> 01:09:52.511 Moj život je katastrofa. 859 01:09:54.320 --> 01:09:56.709 Šta radiš ovde, Judith? 860 01:09:58.400 --> 01:10:01.198 ko je to? - To se tebe ne tiče. 861 01:10:01.360 --> 01:10:05.114 Zašto mi nisi rekao za nju? - Kako bi bio zainteresovan. 862 01:10:05.480 --> 01:10:09.359 Hej, zašto si tako ljut? - Zato što mi je dosta. 863 01:10:09.520 --> 01:10:12.193 Dosta je bilo čega? - Dosta mi je bilo tebe! 864 01:10:12.360 --> 01:10:16.831 Od svega što radite, od toga što očekujete da pružim podršku i utjehu. 865 01:10:17.000 --> 01:10:19.434 Odjednom mora biti vaša lična banka. 866 01:10:19.640 --> 01:10:21.631 Možete li sačuvati svoj bijes do sutra? 867 01:10:21.800 --> 01:10:25.349 Ne Možete li pokazati malo zabrinutosti i budi fin prema meni sada? 868 01:10:25.520 --> 01:10:30.469 Idi zamoli Thea da pokaže svoju zabrinutost i budi fin prema tebi. 869 01:10:31.000 --> 01:10:34.390 Da Ne razumijem. - Pogledaj se, zaboga! 870 01:10:34.560 --> 01:10:38.075 Tako je, a ti si tako divna stabilno! Ti si emocionalna olupina. 871 01:10:38,240 --> 01:10:40,549 Ne Vi ste krivi Anna je nesretna deset godina. 872 01:10:40.720 --> 01:10:47.558 Onda mislim da je najbolje da više nisam deo života vas i vaše ćerke 873 01:10:47.720 --> 01:10:50.712 i da sad ljutiš. - Tata, molim te. 874 01:10:50.880 --> 01:10:54.793 Anna, nisam te prepoznao. 875 01:10:56.120 --> 01:10:57.678 sta radis ovde? 876 01:10:58.200 --> 01:11:02.034 ja... - Anna i ja smo razgovarali o njenoj budućnosti. 877 01:11:02.200 --> 01:11:04.998 Stvarno? to je fantasticno- - Ne! Ne diraj me. 878 01:11:05.160 --> 01:11:10.678 Želim da odeš. Bilo šta sa tim Eva od sada ćemo razgovarati telefonom. 879 01:11:13.000 --> 01:11:15.719 Jesi li ozbiljan? - Da. 880 01:11:16.320 --> 01:11:19.517 Stvari zaista rade ponekad dođe do kraja. 881 01:11:28.520 --> 01:11:29.999 tata... 882 01:11:31.480 --> 01:11:32.959 Molim te. 883 01:12:06.800 --> 01:12:08.028 Oh, jebote! 884 01:12:08.560 --> 01:12:09.788 Jebi ga! 885 01:12:42.680 --> 01:12:46.832 To je bolje! Sada si stvarno uhvatio tragediju scene, 886 01:12:47.000 --> 01:12:51.391 fatalna mana glavnog lika koji odbija da vidi kako stvari zaista stoje 887 01:12:51.560 --> 01:12:58.033 i nastavlja da juri nerealne zablude. Fantastično! 888 01:13:08.200 --> 01:13:11.909 Tata se odlučio i otišao u New York na godinu dana. 889 01:13:12.080 --> 01:13:14.469 Sada sam ostao bez oca i bez Louisa. 890 01:13:14.640 --> 01:13:17.871 Ali sada sam barem imao vremena za Roberta Pattinsona. 891 01:13:22.200 --> 01:13:26.796 Mama nije mogla reći zbogom. Njoj je bilo previše teško. 892 01:13:43.200 --> 01:13:46.829 Tako sam ljuta, to je smiješno. 893 01:13:48.360 --> 01:13:51.955 Stalno imam stvarno lude misli. - Kao na primer? 894 01:13:52.120 --> 01:13:56.557 Vožnja kamionom preko Barbare i Jima i zbrisati njihov par. 895 01:13:57,160 --> 01:14:00,470 Da Ali to nije opcija jer Nemam čak ni vozačku dozvolu. 896 01:14:11.600 --> 01:14:13.192 Ne, Anna, nemoj... 897 01:14:13.360 --> 01:14:16.716 Zaista sam zahvalan sve što si uradio za mene u poslednje vreme. 898 01:14:16.880 --> 01:14:21.476 Ali sada moram biti sam. Najbolje je da odeš. 899 01:14:22.720 --> 01:14:25.598 Ne, Anna, ne želim da odeš. 900 01:14:26.560 --> 01:14:28.994 Ne, ne. Bili ste jasni. 901 01:14:49,560 --> 01:14:53,030 Ne ja sam trudna. - Šta? Trudna? 902 01:14:56.760 --> 01:14:59.957 Tri mjeseca. - Tri meseca? 903 01:15:00.120 --> 01:15:05.831 Ali prije tri mjeseca... prije tri mjeseca tada nismo bili zajedno. 904 01:15:06.000 --> 01:15:08.070 To je Mathiasova. - Matijasov? 905 01:15:08.240 --> 01:15:11.789 Jesi li ozbiljan? - Da. 906 01:15:13.560 --> 01:15:14.834 Šta sad? 907 01:15:16.600 --> 01:15:18.909 Ne znam. - Ni ja ne znam, draga. 908 01:15:19.080 --> 01:15:24.074 Ne izgleda kao dobar početak na vezu... ili jeste? 909 01:15:25.640 --> 01:15:28.518 OK, kraj diskusije. - Ne, ne, ne. Nema kraja diskusiji. 910 01:15:28.680 --> 01:15:31.990 Doci cemo do resenja, ili privremeno rješenje, draga. 911 01:15:32.160 --> 01:15:34.799 Kako to misliš? Nabaviti zamorca ili tako nešto? 912 01:15:59.720 --> 01:16:00.755 Anna? 913 01:16:01.440 --> 01:16:02.793 Barbara? 914 01:16:04.440 --> 01:16:06.317 Ana, ko je to? 915 01:16:15.360 --> 01:16:18.352 Mogu li ući na minut? - Da. Naravno. 916 01:16:26.720 --> 01:16:28.199 Zaista nisam siguran. 917 01:16:28.640 --> 01:16:30.073 Tristan? 918 01:16:31.320 --> 01:16:32.958 Šta nije u redu sa Tristanom? 919 01:16:34.360 --> 01:16:38.239 Sačekaj. Znam, Ringo. - Veto. 920 01:16:38.400 --> 01:16:41.517 Da, stavio veto. - Hej, hvala puno. 921 01:16:41.680 --> 01:16:44.990 Ne Moraš ga podržati sada. Ti si ljubav njegovog života. 922 01:16:45.160 --> 01:16:50.439 Ne Da, ali postoje ograničenja. osim toga, Mislim da će to biti devojčica. 923 01:16:50.600 --> 01:16:53.114 Naša porodica su sve žene, zar ne? 924 01:17:00.760 --> 01:17:03.752 Spavao sam sa mamom svake noći da je utješim. 925 01:17:03.920 --> 01:17:06.388 Slomljene žene trebaju podršku jedni drugima. 926 01:17:09.760 --> 01:17:11.591 Ššš, dušo. 927 01:17:12.400 --> 01:17:12.912 Tiho. 928 01:17:13.080 --> 01:17:15.036 Mogao bih ti reći još mnogo toga. 929 01:17:15,200 --> 01:17:18,590 Da O smrti naše autistične zlatne ribice, Marko. 930 01:17:18.760 --> 01:17:21.513 Ili o Ani i Matiji koji ipak nije prodao kuću. 931 01:17:21.680 --> 01:17:24.319 Ili o mom aseksualnom životu. 932 01:17:25.360 --> 01:17:28.796 Jedanaest mjeseci kasnije. Bila je to Annina velika noć. 933 01:17:33.120 --> 01:17:36.396 stvarno je prelijepo, to je fantasticno! 934 01:17:36.640 --> 01:17:39.154 Vidite da jeste ćerka tvoje majke, a? 935 01:17:39.320 --> 01:17:42.153 Mama! Ona nije tvoja ćerka. 936 01:17:43.280 --> 01:17:47.319 Ona je više ćerka svog oca. - Da, to je istina. 937 01:17:48.600 --> 01:17:49.669 Anna. 938 01:17:51.000 --> 01:17:54.959 Tako mi je drago što si ovdje. Mogu li da vas upoznam sa gradonačelnikom? 939 01:17:55.120 --> 01:17:58.669 Drago mi je. Kakva lepa umjetničko djelo koje grad sada ima! 940 01:18:07.000 --> 01:18:08.558 Hej, jesi li vidio mamu? 941 01:18:10.040 --> 01:18:13.271 Hej, mama, želio bih da te upoznam nekim ljudima. 942 01:18:31.000 --> 01:18:32.194 tata! 943 01:18:32.560 --> 01:18:36.155 Ti si briljantan! Znao sam da ćeš doći. 944 01:18:36.360 --> 01:18:38.590 Svi su mislili da si otišao u New York zauvijek. 945 01:18:38.760 --> 01:18:41.320 Ne. I morao sam biti ovdje zbog Ane. 946 01:18:41.480 --> 01:18:43.357 Ne bih ovo propustio. 947 01:18:44.360 --> 01:18:47.397 Mama je bila tako dosadna u posljednje vrijeme. - Je li? 948 01:18:47.560 --> 01:18:51.678 Nije ništa srušila, nije imala ni jednog dečka 949 01:18:51.840 --> 01:18:55.719 i, štaviše, ponašala se na društveno prihvatljiv način. 950 01:18:55.880 --> 01:18:58.155 Da li je u tako lošem stanju? - Hajde. 951 01:18:59.520 --> 01:19:03.115 Ana, čestitam. - Hvala. 952 01:19:03.280 --> 01:19:05.999 Uradio si stvarno dobar posao. zar nije? 953 01:19:06.160 --> 01:19:09.675 Izašao sam iz taksija i video tamo i odmah pomislio... 954 01:19:10.000 --> 01:19:11.274 Ali kada... - Tata. 955 01:19:13.200 --> 01:19:14.758 Odmah se vraćam. 956 01:19:19,360 --> 01:19:20,349 Ne Judith. 957 01:19:21.320 --> 01:19:23.038 Nick! 958 01:19:23.280 --> 01:19:25.919 Da li vam smeta? - Ne, ne, ne. 959 01:19:26.640 --> 01:19:28.312 Divno je što si ovde. 960 01:19:30.280 --> 01:19:33.636 Ostajete li dugo? - Ne, ne, ne dugo. 961 01:19:33.800 --> 01:19:36.598 Moram se vratiti uskoro. 962 01:19:39.280 --> 01:19:42.829 Želite li se nastaniti u New Yorku? Želiš li ostati tamo? 963 01:19:43.760 --> 01:19:47.912 Neće biti dugo dok Eva ne odraste. 964 01:19:49.720 --> 01:19:51.551 Ona misli da je i Njujork fantastičan. 965 01:19:52.720 --> 01:19:55.871 Ima li to veze s ljubavlju? - Da. 966 01:20:01.560 --> 01:20:04.028 Ne, ne, uh... - Ne? 967 01:20:04.680 --> 01:20:05.749 br. 968 01:20:05,920 --> 01:20:09,390 Da Pa, postoji neko, 969 01:20:10.520 --> 01:20:13.717 ali ona zaista ne može odluči se i... 970 01:20:16.920 --> 01:20:19.832 i čekao sam jako dugo pa... 971 01:20:22.360 --> 01:20:24.510 Znate kako je. 972 01:20:25.040 --> 01:20:27.429 Lopta je sada u njenom polju. - Dobro. 973 01:20:32.440 --> 01:20:37.195 Oh, Barbara! Evo je! Kakav mali slatkiš! 974 01:20:37.720 --> 01:20:40.234 Slatko, a? - Oh, kakva mala slatkica! 975 01:20:40.400 --> 01:20:42.914 Sačekaj, reci mi kako smo sada svi povezani, 976 01:20:43.080 --> 01:20:44.672 jer sam izgubio trag. 977 01:20:44.840 --> 01:20:47.195 Tvoj zet je sada moj zet 978 01:20:47.360 --> 01:20:49.874 a ja sam njegova snaja, ali ja sam i tetka moje nećakinje 979 01:20:50.040 --> 01:20:53.032 i Mathias će uskoro biti tvoj i mamin zet. 980 01:20:53.200 --> 01:20:56.317 tačno... - Zvuči komplikovano, ali je jednostavno. 981 01:20:57.680 --> 01:21:03.391 Tata je ostao mnogo duže nego što se očekivalo, ali nijedno nije znalo šta da kaže. 982 01:21:06.240 --> 01:21:08.629 Trebalo bi da idem. - Da. 983 01:21:08.800 --> 01:21:12.918 Došao je trenutak velikog oproštaja. 984 01:21:13.080 --> 01:21:16.914 Tata je morao otići na aerodrom u Rotterdamu. I mama ga je pustila. 985 01:21:17.080 --> 01:21:20.789 Već sam se oprostio od ostalih. Emocionalni dio je gotov. 986 01:21:20.960 --> 01:21:23.758 Samo ću tiho izmaći, OK? - Naravno. 987 01:21:25.720 --> 01:21:27.631 Sretno sa tvojim filmom. - Dobro. 988 01:21:43.680 --> 01:21:44.999 Nick! 989 01:21:45.400 --> 01:21:46.594 Nick! 990 01:21:48.920 --> 01:21:50.512 Da? 991 01:21:51.760 --> 01:21:53.637 Ostanimo u kontaktu. 992 01:21:54,280 --> 01:21:55,349 Ne Da, naravno. 993 01:21:55.800 --> 01:21:59.839 Pa makar samo zbog Eve. - Ne, ne mislim to. ja... 994 01:22:00.000 --> 01:22:03.993 Draga, ako ikada poželiš da posudiš nešto novac, naravno da možete, nema problema. 995 01:22:05.160 --> 01:22:09.119 Ne, to neće biti potrebno. Nije u pitanju novac. 996 01:22:10.640 --> 01:22:11.789 Šta onda? 997 01:22:12.040 --> 01:22:13.917 samo sam htela da kazem... 998 01:22:18.520 --> 01:22:20.112 ja io... 999 01:22:21.560 --> 01:22:22.549 Lo... 1000 01:22:24.360 --> 01:22:26.191 Pazi na sebe. 1001 01:22:26,680 --> 01:22:31,310 Da Sretan put i budi oprezan. - Ti si čudna žena. 1002 01:22:31.600 --> 01:22:33.750 Dajem sve od sebe. 1003 01:22:36.120 --> 01:22:37.269 Pazi na sebe. 1004 01:22:48.560 --> 01:22:52.838 Ovako izgleda neko ko samo učinio nešto vrlo glupo. 1005 01:23:05.440 --> 01:23:09.911 Ovako izgleda neko ko je oko učiniti nešto razumno. 1006 01:23:25.800 --> 01:23:26.755 Hajde, svi. Moramo da idemo. 1007 01:23:57.760 --> 01:23:59.751 Gospođo, gospođo! Ne možete parkirati ovdje, gospođo! 1008 01:23:59.920 --> 01:24:01.638 Oh, izvini, izvini! 1009 01:24:05.800 --> 01:24:06.994 Oh, izvini! 1010 01:24:08.200 --> 01:24:09.428 Izvini. 1011 01:24:20.240 --> 01:24:22.595 Karta za London. - U London? 1012 01:24:24.280 --> 01:24:26.589 Izvinite gospođo, taj let je pun. - O sranje! 1013 01:24:26.760 --> 01:24:29.832 Imam mesta za sledeću. - Da, OK. OK. 1014 01:24:43.480 --> 01:24:46.199 Ovo je za sljedeći let. - Moram da uhvatim ovog. 1015 01:24:46.360 --> 01:24:48.635 Sigurnost, sigurnost! - Nick! 1016 01:24:48,800 --> 01:24:49,710 Da Nick! 1017 01:24:50,720 --> 01:24:51,709 Nick! 1018 01:24:51.880 --> 01:24:53.677 Moram na taj let. 1019 01:24:53.920 --> 01:24:55.194 Nick! 1020 01:24:55.560 --> 01:24:58.518 Nemoj. Pusti me. Moram uhvati taj let. Moram. 1021 01:24:58.760 --> 01:25:03.595 Nick je na tome. Nick je... Molim te! Molim te! 1022 01:25:04.080 --> 01:25:07.914 On je čovek mojih snova! Molim te! Molim te! 1023 01:25:08.240 --> 01:25:10.231 Pusti me! Pusti me! Bože! 1024 01:25:12.320 --> 01:25:13.753 Barbara? 1025 01:25:16,720 --> 01:25:17,709 Jim? 1026 01:25:18.920 --> 01:25:21.388 sta radis ovde? - Za sada radim ovde. 1027 01:25:22.000 --> 01:25:23.399 Ovdje? - Da. 1028 01:25:32.480 --> 01:25:33.595 Mama! 1029 01:25:34.320 --> 01:25:36.151 Možeš li je uzeti na trenutak? - Šta? ali... 1030 01:25:36.320 --> 01:25:37.514 Budite oprezni, a? 1031 01:25:40.040 --> 01:25:42.634 Znam da nije dozvoljeno, ali morate razumjeti. 1032 01:25:42.800 --> 01:25:47.112 volim tog coveka, Mnogo volim tog čoveka. 1033 01:25:47.800 --> 01:25:48.710 Mama! 1034 01:25:49.360 --> 01:25:50.839 Otišao je. 1035 01:25:52.800 --> 01:25:53.949 Judith? 1036 01:25:58.040 --> 01:25:59.314 Nick? 1037 01:26:03.800 --> 01:26:08.999 Trčao sam okolo pile bez glave otkako smo se rastali. 1038 01:26:09.480 --> 01:26:10.674 Pogrešno je rekao, mama! 1039 01:26:19.840 --> 01:26:23.515 Volim te, toliko te volim. 1040 01:26:25.360 --> 01:26:27.157 Oh, draga. 1041 01:26:41.920 --> 01:26:43.273 O moj Bože. 1042 01:27:35.080 --> 01:27:38.470 O da, ovo je Lucas. Moj dečko. 1043 01:27:38.640 --> 01:27:41.279 Konačno sam znao šta je ljubljenje. Sve je dobro... 1044 01:27:41.440 --> 01:27:45.797 I... rez! Odlično. Zaista sjajno. 1045 01:27:45.960 --> 01:27:47.439 ...to se dobro završava. 77891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.