All language subtitles for The Story of the Faithful Wookiee (1978) 1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] - English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,484 --> 00:00:10,157 Starlog 3-24-1 from the bridge of the cruiser RS Reekvange, Captain Kazan reporting. 2 00:00:10,181 --> 00:00:13,569 We are awaiting the return of Captain Han Solo and his first mate, Chewbacca. 3 00:00:13,593 --> 00:00:17,469 Who are long overdue on a delicate mission to acquire the mystical talisman, 4 00:00:17,493 --> 00:00:20,605 which has been sought by our forces and by the Empire. 5 00:00:22,909 --> 00:00:26,280 The talisman, it makes things invisible, I think. 6 00:00:27,065 --> 00:00:28,065 Yes, even you. 7 00:00:28,835 --> 00:00:30,746 Which I think might be an improvement. 8 00:00:31,307 --> 00:00:32,533 We've picked up something. 9 00:00:34,690 --> 00:00:36,086 It's the Millennium Falcon. 10 00:00:36,959 --> 00:00:39,535 They're coming out of lightspeed. I can't make contact. 11 00:00:39,559 --> 00:00:40,791 Try a lower channel. 12 00:00:40,896 --> 00:00:43,594 Falcon, do you copy? Come in Falcon. 13 00:00:43,618 --> 00:00:46,127 It's Chewie. But where's Han? 14 00:00:46,151 --> 00:00:48,239 That's him! Hanging upside down! 15 00:00:48,443 --> 00:00:50,646 I can't make radio contact. 16 00:00:50,752 --> 00:00:55,467 He's on a collision course. Princess, we're in mortal danger from our own forces. 17 00:00:55,491 --> 00:00:56,804 Falcon, do you copy? 18 00:00:56,828 --> 00:00:58,551 - This is madness. - You're right General. 19 00:00:58,575 --> 00:01:00,501 I can't understand what Chewbacca's doing. 20 00:01:00,941 --> 00:01:03,334 Whatever he's doing, there must be a reason. 21 00:01:03,358 --> 00:01:04,147 Hold your fire. 22 00:01:04,171 --> 00:01:06,225 We've lost all contact, sir. 23 00:01:08,223 --> 00:01:10,631 Standby. The Falcon is near impact. 24 00:01:15,718 --> 00:01:16,807 I'm going after them. 25 00:01:16,847 --> 00:01:19,003 Luke, take Artoo with you. 26 00:01:21,103 --> 00:01:22,157 What'd he say? 27 00:01:22,181 --> 00:01:25,289 If something has happened to Captain Solo and Chewbacca is alone, 28 00:01:25,586 --> 00:01:27,564 you will need me to interpret. 29 00:01:39,652 --> 00:01:41,216 Sir, he's firing on us. 30 00:01:41,332 --> 00:01:45,870 I know, but I don't think he means to hit us. Chewie's a better shot than that. 31 00:01:45,894 --> 00:01:47,833 Look, he's speeding up. We're losing him. 32 00:01:48,500 --> 00:01:50,023 Not for long. 33 00:01:51,016 --> 00:01:54,155 This is Y-4 to base. He's heading straight for a moon in... 34 00:01:54,650 --> 00:01:56,205 the Panos system. 35 00:02:05,994 --> 00:02:07,250 Hang on Artoo. 36 00:02:07,449 --> 00:02:09,968 What about me? I'm going to shake apart! 37 00:02:10,576 --> 00:02:12,102 We're approaching the water planet. 38 00:02:13,014 --> 00:02:14,733 We're following Han and Chewie... 39 00:02:17,286 --> 00:02:18,286 We've lost them. 40 00:02:19,395 --> 00:02:21,704 Hang on, Threepio. We're going in. 41 00:02:21,728 --> 00:02:23,906 Are you sure this is the best way, sir? 42 00:02:32,682 --> 00:02:34,755 Master Luke, sir, are you all right? 43 00:02:35,337 --> 00:02:37,062 Yes. How 'bout Artoo? 44 00:02:38,716 --> 00:02:41,588 Our comlinks are out. We can't contact the base. 45 00:02:43,902 --> 00:02:45,208 Where are you going, sir? 46 00:02:45,409 --> 00:02:48,102 To see if I can locate the Falcon by visual sighting. 47 00:02:48,126 --> 00:02:49,867 Maybe it's close by. 48 00:02:54,606 --> 00:02:57,027 Artoo, stand by to fire the ejection pod. 49 00:02:57,096 --> 00:02:59,388 And hurry Artoo or we'll be desert soon. 50 00:03:15,440 --> 00:03:16,860 What is it, Master Luke? 51 00:03:17,314 --> 00:03:18,316 I'm not sure. 52 00:03:21,609 --> 00:03:23,819 You saved my life. Thank you. 53 00:03:24,387 --> 00:03:25,713 You are alone? 54 00:03:26,023 --> 00:03:29,299 I have two droids. We've come in search of a ship that crashed near here. 55 00:03:29,335 --> 00:03:30,831 Maybe I can help you. 56 00:03:30,867 --> 00:03:34,863 I am Boba Fett. The ship you seek is nearby. 57 00:03:34,899 --> 00:03:37,005 Are the Imperial troops near this planet? 58 00:03:37,041 --> 00:03:40,495 They are here, friend and growing more powerful. 59 00:03:41,198 --> 00:03:42,288 How far away? 60 00:03:42,312 --> 00:03:46,215 Settle down. All they do is eat. 61 00:03:46,249 --> 00:03:49,015 This is all we have but uh, he's welcome to it. 62 00:03:49,049 --> 00:03:52,503 You are foolish to waste your kindness on this dumb creature. 63 00:03:52,527 --> 00:03:55,948 No lower life form is worth going hungry for, friend. 64 00:03:56,752 --> 00:03:59,376 I take it you have no love of the Empire. 65 00:03:59,824 --> 00:04:00,824 I don't. 66 00:04:01,517 --> 00:04:02,836 Well, neither do I. 67 00:04:03,187 --> 00:04:05,514 It will be easy to find the ship you seek. 68 00:04:06,003 --> 00:04:07,528 Follow me, friend. 69 00:04:08,636 --> 00:04:11,582 Don't you think it might be imprudent to trust him so quickly, sir? 70 00:04:11,606 --> 00:04:16,234 He's our only chance. And, besides he seems like a friend. 71 00:04:18,894 --> 00:04:22,658 Indeed, friend is merely a term that is often misused. 72 00:04:22,959 --> 00:04:24,338 Did Artoo say that? 73 00:04:24,372 --> 00:04:26,053 Words to that effect. 74 00:04:34,617 --> 00:04:38,436 Chewie, you've got the talisman. What's wrong? 75 00:04:41,092 --> 00:04:43,068 No, don't destroy it! 76 00:04:44,610 --> 00:04:45,606 The talisman... 77 00:04:45,630 --> 00:04:47,917 Boba Fett, no! He's a friend. 78 00:04:48,517 --> 00:04:51,130 Don't hurt him, Boba Fett. 79 00:04:51,530 --> 00:04:53,083 What did he do to Luke? 80 00:04:55,203 --> 00:04:59,054 He didn't do anything. R2-D2 has detected contamination. 81 00:05:00,003 --> 00:05:01,602 It must have come from the talisman. 82 00:05:02,664 --> 00:05:06,823 Artoo says it's some kind of sleeping virus that only affects humans. 83 00:05:08,605 --> 00:05:12,342 He says the only way to keep them alive is to let the blood rush to their heads. 84 00:05:13,025 --> 00:05:16,087 I know this sleeping virus the Empire uses on its enemies. 85 00:05:16,388 --> 00:05:20,120 They have a remedy for it in the city. I could get some for you. 86 00:05:21,328 --> 00:05:24,649 I'm afraid, Chewbacca insists on going with you. 87 00:05:24,673 --> 00:05:29,168 You'll only get in the way. But, if you must. Come on. 88 00:05:54,109 --> 00:05:55,308 You stay here. 89 00:05:56,905 --> 00:05:58,558 While I get the serum. 90 00:05:59,961 --> 00:06:02,358 I said stay, friend. 91 00:06:02,663 --> 00:06:07,330 Luke trusted me and I'm your only chance of getting out of here alive. 92 00:06:07,354 --> 00:06:09,789 Do you understand me? 93 00:06:18,396 --> 00:06:23,462 Starlog update: although Boba Fett quickly located the serum for the sleeping virus. 94 00:06:23,486 --> 00:06:25,966 We had no idea of his real plan. 95 00:06:35,615 --> 00:06:40,259 I have made contact with the Rebels and all is proceeding as you wish, Darth Vader. 96 00:06:41,037 --> 00:06:43,979 Yes, their metabolisms are slowing down. 97 00:06:44,003 --> 00:06:45,876 I wonder what's keeping Chewbacca. 98 00:06:46,165 --> 00:06:48,982 Try to find them on the viewscreen. Darth Vader! 99 00:06:49,006 --> 00:06:53,541 Good work, but I want them alive. 100 00:06:53,565 --> 00:06:58,801 Now that you've got their trust, they may take you to their new base. 101 00:06:58,825 --> 00:07:00,364 This time we'll get them all. 102 00:07:00,388 --> 00:07:06,460 I see why they call you the best bounty hunter in the galaxy. 103 00:07:06,563 --> 00:07:08,621 Oh no! What will we do now? 104 00:07:13,514 --> 00:07:15,019 I have the serum. 105 00:07:15,043 --> 00:07:16,993 We must leave quickly, friend. 106 00:07:43,624 --> 00:07:44,888 Are you all right? 107 00:07:44,954 --> 00:07:45,954 I'm not sure. 108 00:07:47,593 --> 00:07:48,727 What happened? 109 00:07:48,751 --> 00:07:49,975 I don't know. 110 00:07:49,999 --> 00:07:52,374 Well, somebody must know something. 111 00:07:55,663 --> 00:07:58,786 He says our friend Boba found serum for the talisman virus. 112 00:08:00,270 --> 00:08:03,965 Boba, you're a hero and a faithful friend. You must come back with us. 113 00:08:05,959 --> 00:08:07,429 What's the matter with Artoo? 114 00:08:07,453 --> 00:08:12,626 I'm afraid, sir, it's because you said Boba is a friend and faithful ally. 115 00:08:12,650 --> 00:08:15,799 That simply does not feed properly into Artoo's information bank. 116 00:08:15,823 --> 00:08:17,433 What are you talking about? 117 00:08:17,457 --> 00:08:20,295 We intercepted a message between Boba and Darth Vader, sir. 118 00:08:20,319 --> 00:08:22,989 Boba Fett is Darth Vader's right hand man. 119 00:08:23,013 --> 00:08:26,660 I'm afraid this whole adventure has been an Imperial plot. 120 00:08:26,684 --> 00:08:28,524 We'll meet again, friend. 121 00:08:32,188 --> 00:08:35,152 Well, trust a droid to get to the bottom of things. 122 00:08:35,176 --> 00:08:37,163 Boba sure fooled the rest of us. 123 00:08:38,709 --> 00:08:39,955 I beg your pardon, sir. 124 00:08:40,387 --> 00:08:43,916 Chewbacca suspected all along there was something bad about Boba. 125 00:08:43,940 --> 00:08:45,386 How did you know, Chewie? 126 00:08:47,277 --> 00:08:50,554 May I quote directly, sir? He just didn't smell right. 127 00:08:53,931 --> 00:08:56,641 Well, lets's get off this galactic raindrop. 128 00:08:57,400 --> 00:09:03,294 Captain Kazan, starlog 3-24-1 signing off. May the force be with you. 10084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.