All language subtitles for Spiderman the animated series S04E05 - Partners

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,160 --> 00:01:08,230 Nobody orders me. 2 00:01:08,320 --> 00:01:11,230 If Spider-Man doesn't want to follow me, then be it. 3 00:01:11,320 --> 00:01:15,830 If he can act alone, Black Cat can. 4 00:01:17,480 --> 00:01:19,670 Hey, it is strange. 5 00:01:20,000 --> 00:01:22,630 Hardy Foundation has no such cars. 6 00:01:22,720 --> 00:01:24,470 HARDY FOUNDATION SCIENCE 7 00:01:28,120 --> 00:01:30,790 Bingo. Crime going. 8 00:01:31,720 --> 00:01:33,790 What does the Black Cat do over there? 9 00:01:34,040 --> 00:01:36,910 Maybe she must be kept in the style of a spider. 10 00:01:46,400 --> 00:01:48,150 It was about time. 11 00:02:00,080 --> 00:02:01,790 There's a little bit of bitch time. 12 00:02:01,880 --> 00:02:03,510 What are you doing here? 13 00:02:03,600 --> 00:02:07,070 This is not a sewing club. Annoyance. 14 00:02:07,160 --> 00:02:10,390 When I'm finished with you, you need stitches. 15 00:02:12,400 --> 00:02:15,550 You really shouldn't do that. 16 00:02:28,280 --> 00:02:31,390 - You? How long have you been in it? - From the beginning. 17 00:02:31,480 --> 00:02:34,790 You should not do this alone. It's too dangerous. 18 00:02:36,880 --> 00:02:39,260 Wait here when I... I'm not expecting. 19 00:02:39,360 --> 00:02:42,110 I must not let him fight against them alone. 20 00:02:45,840 --> 00:02:47,190 But then... 21 00:02:51,080 --> 00:02:54,390 Maybe I should get into my chauvinist thinking. 22 00:02:54,480 --> 00:02:55,540 You see, Spider? 23 00:02:55,640 --> 00:02:58,830 Being a super hero is not as difficult as it looks. 24 00:03:01,440 --> 00:03:02,990 Gas. I... 25 00:03:08,200 --> 00:03:11,270 YI Letter. Alistair Smythe. 26 00:03:11,760 --> 00:03:12,950 Wait. Stop. 27 00:03:13,040 --> 00:03:15,870 I finally got the idea that you no longer work for Kingpin. 28 00:03:15,960 --> 00:03:19,870 I'm not doing. My current employer is also your enemy. 29 00:03:22,560 --> 00:03:25,350 You're mine again. 30 00:03:25,760 --> 00:03:29,030 Before I kill you, I want something. 31 00:03:29,720 --> 00:03:30,830 Him. 32 00:03:35,720 --> 00:03:38,020 Release him! 33 00:03:54,200 --> 00:03:57,350 I blew it. Should have been prepared. 34 00:03:57,440 --> 00:03:59,740 Why did I let the cat get through her will? 35 00:04:02,960 --> 00:04:04,910 Quiet, Dad. The men returned. 36 00:04:05,000 --> 00:04:07,870 They'd better bring you the news that delights you. 37 00:04:08,160 --> 00:04:11,830 Did you get everything you need from Toome Aerodynamics? 38 00:04:11,920 --> 00:04:13,110 Almost all. 39 00:04:13,200 --> 00:04:17,070 And something extra. Silvermane can see it for himself. 40 00:04:17,400 --> 00:04:19,350 We are coming. 41 00:04:19,920 --> 00:04:21,630 He's doing something. 42 00:04:21,720 --> 00:04:24,990 If he has ruined your plan, Dad, we will destroy him. 43 00:04:25,080 --> 00:04:27,110 You want your bottle now? I do not. 44 00:04:27,200 --> 00:04:30,870 But this useless body needs it. Give it. 45 00:04:32,840 --> 00:04:37,110 How do I regret the day I used calendar stone? 46 00:04:38,320 --> 00:04:39,950 The power of the Toledo. 47 00:04:40,040 --> 00:04:45,390 Give me the invulnerability that will take me to the next millennium. 48 00:04:56,960 --> 00:05:02,710 Father! Are you okay? I feel great. 49 00:05:06,240 --> 00:05:07,870 Dr. Connors, where are you? 50 00:05:07,960 --> 00:05:10,110 No! I don't want to be like that. 51 00:05:10,600 --> 00:05:13,590 Stop it. Help me! 52 00:05:16,800 --> 00:05:21,270 My mind is stuck. I am powerless. -Vice versa. 53 00:05:21,640 --> 00:05:25,420 When Smythe is at your service, you know the same scientific things, 54 00:05:25,520 --> 00:05:27,630 used by Kingpin. 55 00:05:28,560 --> 00:05:31,510 Smythe, I gave you this lab, 56 00:05:31,800 --> 00:05:35,910 to find a way to make me an adult again, 57 00:05:36,160 --> 00:05:37,950 for collecting samples. 58 00:05:38,040 --> 00:05:41,310 Instruments from Toomes' burnt laboratory 59 00:05:41,400 --> 00:05:46,070 and thanks to calendar data I have almost everything I need 60 00:05:46,160 --> 00:05:49,430 so I can create inverted neogenesis. 61 00:05:49,520 --> 00:05:51,980 I know only two neogeneic individuals. 62 00:05:52,080 --> 00:05:55,860 - Scorpion and Vulture? - Get one now! 63 00:05:56,200 --> 00:05:59,670 They've fallen underground. 64 00:05:59,760 --> 00:06:03,540 This lovely creature can help with that. 65 00:06:03,640 --> 00:06:08,350 Because he is a hostage, Spider-Man may obey us 66 00:06:08,680 --> 00:06:11,950 and we are looking for Scorpio and Vulture for us. 67 00:06:12,040 --> 00:06:16,710 Ovele idea. The spider's weakness is that he cares too much. 68 00:06:16,800 --> 00:06:21,110 Good work, Smythe. Change my diaper suddenly. 69 00:06:24,840 --> 00:06:29,270 Dad, I promise you will be able to walk freely soon 70 00:06:29,360 --> 00:06:31,660 in a new biologically modified body. 71 00:06:31,920 --> 00:06:34,710 I get Silvermanen to keep his promise. 72 00:06:34,800 --> 00:06:38,190 However, I once again act on the promises. 73 00:06:42,800 --> 00:06:45,360 This is hopeless. I've been looking all over. 74 00:06:47,120 --> 00:06:50,630 Spiderweb Searchers? Smythe found me. 75 00:06:53,840 --> 00:06:58,780 Spider-Man, listen. As you know, the Black Cat is with me. 76 00:06:58,880 --> 00:07:02,030 If you obey, nothing happens to him. Otherwise... 77 00:07:02,120 --> 00:07:06,430 What do you want? One of these. 78 00:07:06,920 --> 00:07:10,030 When you import one, I release your friends. 79 00:07:10,120 --> 00:07:13,350 Get your time in 24 hours. Time begins now. 80 00:07:14,120 --> 00:07:17,660 Report this device when you are successful. 81 00:07:17,760 --> 00:07:18,900 Smythe, wait! 82 00:07:19,000 --> 00:07:23,230 Brilliant. How do I find those robes from such a big apple? 83 00:07:23,480 --> 00:07:26,790 When you start driving on an exercise bike 84 00:07:26,880 --> 00:07:29,590 you get the body you always wanted. 85 00:07:29,800 --> 00:07:35,710 Put it on again. Think, mouth shut. 86 00:07:35,800 --> 00:07:37,590 What's wrong, Gargan? 87 00:07:37,680 --> 00:07:42,190 Don't you want to hear that you're getting a good body? 88 00:07:43,080 --> 00:07:44,750 I told you to be quiet. 89 00:07:45,480 --> 00:07:49,710 You laugh, but your foolish experiments have made you like me. 90 00:07:51,160 --> 00:07:52,990 Doctor, what are you doing for me? 91 00:07:53,080 --> 00:07:54,590 Take it easy. It is due to radiation. 92 00:07:54,680 --> 00:07:56,750 Radiation? Isn't it dangerous? 93 00:07:56,840 --> 00:07:58,470 Gargan, you said you wanted this. 94 00:07:58,560 --> 00:08:00,550 Stop! -Stillwell, what's wrong with her? 95 00:08:00,640 --> 00:08:01,830 He has no problem. 96 00:08:01,920 --> 00:08:06,310 I decided to use scorpion, a spider's natural enemy. 97 00:08:06,640 --> 00:08:10,340 The Spider-Man is finally meeting his winner. 98 00:08:10,960 --> 00:08:14,390 I was bothered to save your miserable life for just one reason 99 00:08:14,480 --> 00:08:16,590 after your Laboratory exploded. 100 00:08:16,680 --> 00:08:19,060 Because I need a scientist like you 101 00:08:19,160 --> 00:08:21,870 who can change me to Mac Gargan again. 102 00:08:21,960 --> 00:08:26,030 Alright. Get me free so I can heal us. 103 00:08:28,080 --> 00:08:30,270 You stay there, 104 00:08:30,360 --> 00:08:32,630 until I get the money to build a laboratory. 105 00:08:32,720 --> 00:08:37,230 Why don't you steal it? Little crimes are your strong area. 106 00:08:37,320 --> 00:08:40,270 No. I told you already. I'll be honest. 107 00:08:40,960 --> 00:08:44,230 You're not doing anything but hiding. 108 00:08:44,320 --> 00:08:48,020 You could call yourself Toraka. 109 00:08:48,760 --> 00:08:51,350 You might be right. I have to do something. 110 00:08:51,440 --> 00:08:54,310 You're right. 111 00:08:54,680 --> 00:08:56,390 Sarah. Mac, what are you doing? 112 00:08:56,480 --> 00:08:59,950 You must not move in people's weather. You can be imprisoned. 113 00:09:00,040 --> 00:09:01,670 I would no longer see you. 114 00:09:01,760 --> 00:09:03,870 Sarah, dear, do not you want that I'm normal? 115 00:09:03,960 --> 00:09:08,350 We got the money. Everything will be allright. I have already saved $ 500. 116 00:09:08,440 --> 00:09:12,470 Wow! Total $ 500. 117 00:09:12,560 --> 00:09:17,070 When we have enough money, the young version of me seems like that. 118 00:09:17,160 --> 00:09:21,030 Never again offend him. I do as you please. 119 00:09:21,120 --> 00:09:25,750 Thank you, Mac. It will surely succeed. Then we can get married. 120 00:09:29,120 --> 00:09:30,510 This is not useful. 121 00:09:30,600 --> 00:09:33,950 Scorpio or Vulture is not seen 122 00:09:34,040 --> 00:09:35,470 after the laboratory explode. 123 00:09:35,560 --> 00:09:36,910 Only eight hours left. 124 00:09:37,000 --> 00:09:38,630 Maybe you should look for Smythe. 125 00:09:38,720 --> 00:09:40,390 At least I know he's on the move. 126 00:09:40,480 --> 00:09:44,430 I didn't realize before how important the Black Cat is to me. 127 00:09:45,240 --> 00:09:46,990 Pete, Can I come in? 128 00:09:47,080 --> 00:09:51,630 I do not want to interfere, but I'm really depressed today. 129 00:09:51,720 --> 00:09:54,830 Could we chat? Not now. I can not. 130 00:09:54,920 --> 00:09:58,310 This won't take long. I just... Strange. 131 00:09:59,320 --> 00:10:00,380 I'm sorry about that, 132 00:10:00,480 --> 00:10:03,630 The Spider Man always messes up my life 133 00:10:03,720 --> 00:10:05,190 and my friendship. 134 00:10:06,080 --> 00:10:08,590 Do I have to declare my breakthrough 135 00:10:08,680 --> 00:10:10,430 neogeniikassa? 136 00:10:10,520 --> 00:10:13,310 I know your research is not so far, 137 00:10:13,400 --> 00:10:14,710 but i need your help. 138 00:10:14,800 --> 00:10:18,420 Yes I am crazy when I agree, but I owe you a favor. 139 00:10:20,320 --> 00:10:21,790 J3 Communications, 140 00:10:21,880 --> 00:10:25,070 here is Dr. Curt Connors from the Empire State University. 141 00:10:25,160 --> 00:10:26,990 I have news for you. 142 00:10:28,040 --> 00:10:29,180 Neogeniikka, 143 00:10:29,280 --> 00:10:33,430 technology that changes the genetic structure of a living being, 144 00:10:33,520 --> 00:10:35,310 again. 145 00:10:35,400 --> 00:10:37,310 I have explained the secrets, 146 00:10:37,400 --> 00:10:40,190 who Farley Stillwell took with her disappeared. 147 00:10:40,280 --> 00:10:43,230 Hi, I need to change that. 148 00:10:43,320 --> 00:10:46,350 I ask institutions and people 149 00:10:46,440 --> 00:10:48,590 financially support my neogeneic research 150 00:10:48,680 --> 00:10:50,750 and the construction of a neogeneic recombinant, 151 00:10:50,840 --> 00:10:54,870 so I can once again offer a better life to everyone. 152 00:10:54,960 --> 00:10:56,950 You're right, Tom. I have to act. 153 00:10:57,040 --> 00:11:01,950 You're finally using more than your tail. 154 00:11:02,040 --> 00:11:05,430 Mac gold, what's the matter? Where are you going? 155 00:11:05,840 --> 00:11:07,710 What are you doing? 156 00:11:07,800 --> 00:11:10,180 I get those money with my only knowledge of the way. 157 00:11:10,280 --> 00:11:11,910 I do it for us. 158 00:11:12,320 --> 00:11:15,630 Mac, don't do evil to anyone. 159 00:11:21,520 --> 00:11:24,190 Stay away, so nobody's going to happen. 160 00:11:24,280 --> 00:11:25,950 It took a long time to smoke you out. 161 00:11:26,040 --> 00:11:28,190 Retired did not soften you. 162 00:11:28,280 --> 00:11:31,630 Down pull, you miserable pen. I don't have time to joke now. 163 00:11:35,320 --> 00:11:39,150 You listen to me, though you should hang you out of the tail. 164 00:11:39,240 --> 00:11:44,260 So you want me? You get it. 165 00:11:47,080 --> 00:11:51,470 I told you to leave me alone. It's too late now. 166 00:11:55,840 --> 00:11:57,870 You have to listen. 167 00:11:58,280 --> 00:11:59,870 Hey, my money! 168 00:12:07,560 --> 00:12:10,230 Let them be. Did you hear? Get out of it. 169 00:12:14,240 --> 00:12:16,190 Mac, what are you doing? 170 00:12:16,280 --> 00:12:19,270 Stupid wall climber! You ruined everything. 171 00:12:19,600 --> 00:12:22,670 I'm out of time. So me too. 172 00:12:28,760 --> 00:12:31,550 Smythe, I got Scorpio. Excellent. 173 00:12:31,640 --> 00:12:34,470 I'll send the spider to guide you. 174 00:12:35,040 --> 00:12:38,550 Tell Silvermane that the first step was successful. 175 00:12:38,640 --> 00:12:41,310 The spider grabbed his prey. 176 00:12:47,120 --> 00:12:49,270 BIG BABY 177 00:12:52,400 --> 00:12:54,070 It's great to meet Kissa. 178 00:12:54,640 --> 00:12:57,070 - You could have... - We have something special. 179 00:12:57,160 --> 00:12:58,510 Don't you know it? 180 00:12:59,240 --> 00:13:01,590 I care about him more than I realize. 181 00:13:05,040 --> 00:13:08,110 You understand that before accepting this barter, 182 00:13:08,200 --> 00:13:10,270 I'll make sure he's right. 183 00:13:10,360 --> 00:13:15,630 The DNA structure is excellent. He is a neogeneous road map 184 00:13:17,080 --> 00:13:20,590 a perfect Rosetta stone for my little experiment. 185 00:13:21,160 --> 00:13:24,310 Mac. No. I liked my word, Smythe. 186 00:13:24,400 --> 00:13:27,550 And I like mine. There he is. 187 00:13:32,240 --> 00:13:36,190 Release him. I will save it for you. 188 00:13:36,280 --> 00:13:38,390 No guess this is a trap? 189 00:13:38,480 --> 00:13:40,270 Don't just get angry, Cat. 190 00:13:40,360 --> 00:13:43,190 Sometimes super heroes make mistakes. 191 00:13:43,280 --> 00:13:44,670 Indeed. 192 00:13:48,720 --> 00:13:51,280 No! Spider-Man. 193 00:13:53,560 --> 00:13:56,830 I would love to learn from a superhero like Hulk. 194 00:13:56,920 --> 00:14:01,110 Well done, Smythe. I accept this bonus. 195 00:14:01,480 --> 00:14:03,110 Thank you, Silvermane. 196 00:14:03,200 --> 00:14:06,350 Silverman? Is he alive? 197 00:14:06,440 --> 00:14:11,870 Spider Man, I change your age to my own. 198 00:14:11,960 --> 00:14:15,910 You allow your powers I'm invincible. 199 00:14:17,000 --> 00:14:20,510 - Excellent idea, Dad. - Is Silvermane that baby? 200 00:14:20,600 --> 00:14:25,110 Again we got into the broth, Ollie. 201 00:14:25,200 --> 00:14:29,030 - Is there any suggestion, partner? - Did you say "partner"? 202 00:14:29,960 --> 00:14:32,870 You have to save the Mac. 203 00:14:33,600 --> 00:14:35,230 Why would I be saved? 204 00:14:35,360 --> 00:14:37,870 They move him with neogeneics. 205 00:14:37,960 --> 00:14:41,990 Neogeniikalla? Are you sure? -Positive. 206 00:14:42,560 --> 00:14:46,310 Listening to that word makes me feel young. 207 00:14:46,560 --> 00:14:51,830 Well, I guess I'll stick to your boyfriend's hippo. 208 00:14:53,120 --> 00:14:54,830 I'll show you the way. 209 00:14:59,160 --> 00:15:02,750 Thanks to Scorpio DNA, everything is ready. 210 00:15:02,840 --> 00:15:03,980 Do it now. 211 00:15:04,080 --> 00:15:09,430 I want to be a young man again and have the powers of the Spider Man. 212 00:15:11,320 --> 00:15:13,110 What are they doing to Spider Man? 213 00:15:13,200 --> 00:15:15,870 They spoil his life the way I spoiled myself. 214 00:15:15,960 --> 00:15:18,260 The shooting starts in five seconds. 215 00:15:18,400 --> 00:15:21,710 Brilliant. I have to punch out the wagons from the baby carriages. 216 00:15:21,880 --> 00:15:25,190 Four, three, two, one. 217 00:15:36,080 --> 00:15:38,310 No. He spoils the experiment. 218 00:15:44,480 --> 00:15:45,790 In Tome, where is Sarah? 219 00:15:45,880 --> 00:15:50,790 Five of him. They have rebuilt my energy exchange technology. 220 00:15:50,880 --> 00:15:52,350 Close the machine. 221 00:15:52,440 --> 00:15:54,900 It is a programmed process. It cannot be closed. 222 00:15:55,000 --> 00:15:56,950 Then stop him. 223 00:16:00,080 --> 00:16:01,430 What is happening? 224 00:16:01,880 --> 00:16:06,150 I'm sorry, but your technology now belongs to me. 225 00:16:16,440 --> 00:16:19,150 Stay away from my beautiful machines. 226 00:16:19,240 --> 00:16:23,870 I created that technology and I use it. 227 00:16:26,440 --> 00:16:29,470 It's great to stop changing this way. 228 00:16:29,560 --> 00:16:33,230 I can't change energy with him. Stop him. 229 00:16:33,640 --> 00:16:35,310 Get back to the plane. 230 00:16:35,960 --> 00:16:38,420 - Thank you, partner. - Don't stand, partner. 231 00:16:38,680 --> 00:16:41,030 Close the machine. She's too old. 232 00:16:41,920 --> 00:16:45,460 Well, scientist. Who is now engaged and who? 233 00:16:47,160 --> 00:16:50,590 I have to close the headwind. You pen. 234 00:16:50,680 --> 00:16:53,710 You no longer work on your machine. 235 00:16:55,160 --> 00:16:58,350 Yes, no! Too old. 236 00:17:00,560 --> 00:17:04,030 I'm young again. This time the space must be permanent. 237 00:17:04,120 --> 00:17:08,630 Because there is no one on the machine, the recombinant is overloaded. 238 00:17:08,720 --> 00:17:11,710 What about it? I got what I wanted. 239 00:17:12,400 --> 00:17:16,180 Thank you for your new life, thunder. 240 00:17:18,560 --> 00:17:21,550 Alisa, take her here. The recombinant explodes. 241 00:17:25,080 --> 00:17:26,140 Hello? 242 00:17:29,920 --> 00:17:32,510 Help her. He is right. Come on. 243 00:17:32,600 --> 00:17:36,950 - Isn't he bad? - Oh, but I caused this to him. 244 00:17:39,360 --> 00:17:43,510 You're a ravenous I destroy. 245 00:17:44,080 --> 00:17:45,910 Well, well-called from cyborg. 246 00:17:46,000 --> 00:17:49,150 Must get to Smythen. He can change me back. 247 00:17:51,560 --> 00:17:53,110 Smythe, hurry. 248 00:17:54,800 --> 00:17:58,110 - There's a little time. - I'm sure we wouldn't follow. 249 00:17:59,120 --> 00:18:00,670 The laboratory was locked. 250 00:18:01,840 --> 00:18:04,070 I'm sorry that this happened, Dad. 251 00:18:04,160 --> 00:18:06,270 At least you can forget the diapers and... 252 00:18:06,360 --> 00:18:08,820 I wouldn't be so sure. 253 00:18:10,720 --> 00:18:15,630 I'm sorry, Dad. The spider-man once again ruined my aunt. 254 00:18:17,600 --> 00:18:20,060 Our long-tailed friend melted the main panel. 255 00:18:20,160 --> 00:18:21,190 Don't blame me. 256 00:18:21,280 --> 00:18:24,630 You're feeding me here. We were trapped now. 257 00:18:24,720 --> 00:18:25,830 There is little time. 258 00:18:25,920 --> 00:18:27,590 Try to get her to the door. 259 00:18:27,680 --> 00:18:31,220 - Easier said than done. - Don't hurt her. 260 00:18:31,320 --> 00:18:35,270 No worries. I don't hurt murderous mutant insects. 261 00:18:39,000 --> 00:18:41,460 Hey, buggy. Here. 262 00:18:41,800 --> 00:18:45,310 Your smile clicks. When I shoot acid shampoo. 263 00:18:46,840 --> 00:18:49,070 It's great when the plan succeeds. 264 00:18:50,360 --> 00:18:52,230 Thank you for waiting until the last minute. 265 00:18:52,320 --> 00:18:55,790 Timing is most important. Give me when. Here you need the muscles. 266 00:18:56,960 --> 00:18:59,070 You are right. That was needed. 267 00:19:02,440 --> 00:19:03,910 Out of the way. 268 00:19:08,080 --> 00:19:09,630 Will I ever return to normal? 269 00:19:09,720 --> 00:19:13,750 You have to believe it and our love that helps us. 270 00:19:18,520 --> 00:19:19,990 I couldn't find any of them. 271 00:19:20,080 --> 00:19:23,390 Did you mean we are partners? 272 00:19:23,480 --> 00:19:26,190 Because the neogeneic spirit is freed from the bottle, 273 00:19:26,280 --> 00:19:28,070 I need all possible help. 274 00:19:28,160 --> 00:19:31,070 Don't you just use me as a temporary help? 275 00:19:31,440 --> 00:19:33,030 You're out there brilliantly 276 00:19:33,120 --> 00:19:35,350 and it would be a pleasure to get you to my side. 277 00:19:35,440 --> 00:19:38,790 And I also care about you. Are we partners? 278 00:19:39,280 --> 00:19:42,470 We are, and maybe more. 279 00:19:43,360 --> 00:19:45,110 See you, Spider. 280 00:19:46,520 --> 00:19:50,060 My life just became more interesting. 21373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.