All language subtitles for Spiderman the animated series S04E03 - The Black Cat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:02,670 Previously. 2 00:00:02,760 --> 00:00:03,790 Leave us alone. 3 00:00:03,880 --> 00:00:06,230 Ten what you want. So you do. 4 00:00:06,320 --> 00:00:08,700 Where did your mother talk to Dr. Mustekala? 5 00:00:08,920 --> 00:00:11,380 Some of Ausbach's property. 6 00:00:11,640 --> 00:00:12,780 It was jewelery. 7 00:00:12,880 --> 00:00:14,040 It was charged with burglary. 8 00:00:14,120 --> 00:00:15,150 JOHN HARDESKY ALIAS KISSA 9 00:00:15,240 --> 00:00:16,430 called Cat. Father Felician. 10 00:00:16,520 --> 00:00:17,520 LEGENDIC "KISS" RIGHTS 11 00:00:17,600 --> 00:00:20,190 When he was young, he was tricked into helping German spies. 12 00:00:20,280 --> 00:00:23,350 He learned from the outside a chart that created Captain America. 13 00:00:23,440 --> 00:00:25,310 Chameleon? Isn't she in prison? 14 00:00:25,480 --> 00:00:27,630 Chameleon, show your cello. 15 00:00:27,720 --> 00:00:29,150 That's Hardesky. 16 00:00:29,240 --> 00:00:33,390 Hardesky knows a tremendously valuable secret catch. 17 00:00:33,480 --> 00:00:35,940 Are you a kquiut from an organization called YPKW? 18 00:00:36,040 --> 00:00:39,190 - I need information about Cat. - I can't help you at all. 19 00:00:40,520 --> 00:00:41,550 What now? 20 00:00:42,280 --> 00:00:43,790 Well done, Chameleon. 21 00:00:43,960 --> 00:00:47,630 I swore I would never reveal the chart to anyone. 22 00:00:47,720 --> 00:00:50,150 I have a much better way to persuade you. 23 00:00:50,240 --> 00:00:52,470 Fisk, what does this mean? 24 00:00:52,720 --> 00:00:56,750 This is your father. 25 00:02:02,680 --> 00:02:05,240 What a superhero I am. 26 00:02:05,320 --> 00:02:09,550 I could not save Mary Jane and now I may no longer see Felicia. 27 00:02:09,920 --> 00:02:13,670 He and his mother disappeared. Where can they be? 28 00:02:13,760 --> 00:02:17,300 I lose people in my life one after another. 29 00:02:25,800 --> 00:02:26,940 TOWER TOP 30 00:02:55,280 --> 00:02:57,710 I didn't plan for such a program tonight, 31 00:02:57,800 --> 00:02:59,990 but i need some help. 32 00:03:00,400 --> 00:03:01,990 Spider breeze. 33 00:03:03,520 --> 00:03:06,950 - I said you would come, Spider. - Who are you? 34 00:03:07,240 --> 00:03:09,870 A mischievous black cat. 35 00:03:09,960 --> 00:03:12,420 You get enough vitamins. 36 00:03:12,520 --> 00:03:16,300 Stupid spider. Cats always fall on their feet. 37 00:03:18,120 --> 00:03:20,420 I was just curious. 38 00:03:21,080 --> 00:03:23,710 I wanted to see if I was just as strong. 39 00:03:23,800 --> 00:03:25,710 You know what curiosity is said about. 40 00:03:25,800 --> 00:03:29,190 I do know. And I know the significance of the surprise! 41 00:03:31,040 --> 00:03:32,870 Sorry, Spider. 42 00:03:32,960 --> 00:03:36,580 I want to know who is behind this mask. 43 00:03:39,600 --> 00:03:42,510 No. I don't want to do this. 44 00:03:44,280 --> 00:03:46,270 It's much more rewarding 45 00:03:46,360 --> 00:03:49,670 when you take the mask voluntarily. 46 00:03:50,680 --> 00:03:53,240 Open the door! See you. 47 00:03:53,320 --> 00:03:54,630 Suddenly now! Open it. 48 00:03:54,720 --> 00:03:55,990 Whether that woman is anyone, 49 00:03:56,080 --> 00:03:58,510 he was literally stunning. 50 00:03:59,720 --> 00:04:01,350 Get out of here. 51 00:04:01,440 --> 00:04:03,270 Hi, that's Spider Man. 52 00:04:03,360 --> 00:04:05,550 The spider-man has been detected in Sector Ila 8-14. 53 00:04:06,120 --> 00:04:09,660 Tap him. The person in Hardesky's cell 54 00:04:09,760 --> 00:04:11,270 is a Chameleon. 55 00:04:11,360 --> 00:04:12,750 Hardesky has escaped. 56 00:04:12,840 --> 00:04:15,030 I want to know Spider Man's intentions. 57 00:04:15,120 --> 00:04:18,510 Does he try to get a super soldiers chart? 58 00:04:18,600 --> 00:04:22,870 If you get into the wrong hands, you get the cause. 59 00:04:23,880 --> 00:04:27,230 Are you nervous, Hardesky? That's right. 60 00:04:27,480 --> 00:04:29,780 If the subject has escaped, 61 00:04:29,880 --> 00:04:32,510 it knows the ghosts for you. 62 00:04:32,600 --> 00:04:33,950 No problem, Kingpin. 63 00:04:34,040 --> 00:04:36,270 I was overwhelmed by the Black Cat. 64 00:04:36,360 --> 00:04:38,740 He's supposed to be back now. 65 00:04:39,440 --> 00:04:41,110 Thank you for your confidence. 66 00:04:41,200 --> 00:04:44,350 Do not pretend. How did the operation go? 67 00:04:44,440 --> 00:04:45,630 Easily. 68 00:04:46,400 --> 00:04:48,270 Congratulations, Landon. 69 00:04:48,360 --> 00:04:52,910 You've succeeded in re-drinking superhero serum. 70 00:04:53,000 --> 00:04:56,190 Create again? I healed it from the mixture. 71 00:04:56,280 --> 00:04:59,030 Introduce a new feature to Kingpin. 72 00:05:01,600 --> 00:05:06,460 Brilliant! Built-in ability to hide your own super personality. 73 00:05:06,560 --> 00:05:10,830 And the ability to hide the shame I feel when I commit your crime. 74 00:05:10,920 --> 00:05:13,510 As long as I hold your father hostage, 75 00:05:13,600 --> 00:05:18,750 dear black cat, you obey me. 76 00:05:19,600 --> 00:05:24,030 Did you encounter a climber on the walls of the climber? 77 00:05:24,120 --> 00:05:25,510 I didn't meet. 78 00:05:25,600 --> 00:05:28,630 Annoyance. I would have liked to know how to do your power 79 00:05:28,720 --> 00:05:30,390 against him. 80 00:05:30,480 --> 00:05:32,670 I am exhausted. 81 00:05:32,760 --> 00:05:35,030 If you no longer tell me to do anything, 82 00:05:35,120 --> 00:05:36,870 I'd like to rest. 83 00:05:36,960 --> 00:05:41,270 You can leave this lot. Take them to the cell. 84 00:05:42,280 --> 00:05:45,590 The test went well, but we need a few days, 85 00:05:45,680 --> 00:05:49,300 So we see if the mixture has negative side effects. 86 00:05:52,040 --> 00:05:54,270 It's best to rest. I'm fine. 87 00:05:54,360 --> 00:05:57,070 I said I was tired to get out. 88 00:05:57,160 --> 00:06:02,590 Thanks to the training and mixture you give, the Black Cat is quite a villain. 89 00:06:03,280 --> 00:06:07,390 I wanted your life to be better than mine. 90 00:06:07,480 --> 00:06:09,310 Dad, it wasn't your fault. 91 00:06:09,400 --> 00:06:11,430 You couldn't have blocked Kingpin 92 00:06:11,520 --> 00:06:12,830 giving it serum to me. 93 00:06:12,920 --> 00:06:15,480 Maybe, but what about those times when you needed me 94 00:06:15,560 --> 00:06:17,750 as you grow up, and I didn't present? 95 00:06:17,840 --> 00:06:19,550 Can you forgive it? 96 00:06:19,640 --> 00:06:21,230 It is gone. 97 00:06:21,320 --> 00:06:25,390 Do you now have anyone special? 98 00:06:25,480 --> 00:06:27,310 In fact, it is. 99 00:06:27,400 --> 00:06:29,750 He's very similar to you, mysterious. 100 00:06:29,840 --> 00:06:34,150 - Are you very fond of him? - Va l itettavasti. 101 00:06:34,920 --> 00:06:37,380 Family meetings are exciting. 102 00:06:38,040 --> 00:06:42,470 I miss that family after you have destroyed them. 103 00:06:42,960 --> 00:06:44,870 Then he fought with Spider Man 104 00:06:44,960 --> 00:06:47,070 and said to be a Black Cat. 105 00:06:47,160 --> 00:06:49,990 I hoped there would be information about him, but he didn't. 106 00:06:50,080 --> 00:06:51,550 Do you know anything? 107 00:06:51,640 --> 00:06:55,390 Sorry, I haven't heard of any dressed adventurer. 108 00:06:55,480 --> 00:06:58,750 You seem to be yourself too. 109 00:06:59,640 --> 00:07:01,070 Where did that come from? 110 00:07:01,160 --> 00:07:04,830 Peter, come to my room right away. 111 00:07:04,920 --> 00:07:06,750 Did he say to me Peter? 112 00:07:06,840 --> 00:07:08,870 Is that the same J. Jonah Jameson? 113 00:07:10,480 --> 00:07:11,830 What now, Mr. Jameson? 114 00:07:11,920 --> 00:07:14,150 You're a friend of Felicia Hardy. 115 00:07:14,760 --> 00:07:18,300 - Has he been in the shit? - I'm not sure. Why do you ask? 116 00:07:18,400 --> 00:07:20,510 Although it doesn't belong to you, 117 00:07:20,600 --> 00:07:24,870 Anastasia Hardy is a guest in my penthouse. 118 00:07:24,960 --> 00:07:26,520 Are you living with Mrs Hardy Iuonanne? 119 00:07:26,560 --> 00:07:29,630 He's afraid to go home, but doesn't tell what's wrong. 120 00:07:29,720 --> 00:07:34,270 I tried to find out by different means, but only you are left. 121 00:07:34,360 --> 00:07:35,550 I don't know more than I do. 122 00:07:35,640 --> 00:07:39,030 Even good. Why do you waste my time? 123 00:07:39,120 --> 00:07:41,750 We put on roofs and drains. Alright. 124 00:07:42,080 --> 00:07:43,270 That can not be true. 125 00:07:43,360 --> 00:07:46,550 Jameson really cares about someone. 126 00:07:46,640 --> 00:07:49,070 At least I got to know where Mrs. Hardy is. 127 00:07:50,520 --> 00:07:52,710 Nice views. How does qukeat come here? 128 00:07:52,800 --> 00:07:54,110 I'm worried about Felicia. 129 00:07:54,200 --> 00:07:55,990 He's not seen... He's not here. 130 00:07:56,080 --> 00:07:58,950 And even if it were, my family's stuff doesn't belong to you. 131 00:07:59,040 --> 00:08:02,470 Or not? If Felicia is in danger, shouldn't something be done? 132 00:08:02,560 --> 00:08:04,590 No one can do anything. 133 00:08:04,680 --> 00:08:07,190 Mrs. Hardy, let me try. 134 00:08:07,280 --> 00:08:08,710 I can not. 135 00:08:08,800 --> 00:08:11,670 If you change your mind, you can contact this. 136 00:08:11,760 --> 00:08:15,750 - Press the center. - I would know what to do. 137 00:08:17,200 --> 00:08:18,550 Spider-Man? 138 00:08:20,920 --> 00:08:22,750 Miss Grant, is Jonah there? 139 00:08:23,160 --> 00:08:25,950 When he comes, tell me I went home. 140 00:08:32,720 --> 00:08:33,860 Time of departure, catwalk. 141 00:08:37,280 --> 00:08:39,710 Sorry. It has guaranteed microphones. 142 00:08:40,040 --> 00:08:42,190 Good to get here. 143 00:08:42,280 --> 00:08:46,190 Mommy "we". Only you can escape with your superpower. 144 00:08:46,280 --> 00:08:49,550 - I don't source ilman for you. - To argue against the age. 145 00:08:49,640 --> 00:08:52,910 I haven't given you much, but I can give you your freedom. 146 00:08:54,840 --> 00:08:55,980 Hurry up. 147 00:08:59,000 --> 00:09:00,470 Go ahead. 148 00:09:04,960 --> 00:09:08,230 - Where did you get that? - I borrowed from the laboratory. 149 00:09:13,320 --> 00:09:14,670 I'm not the best ever 150 00:09:14,760 --> 00:09:17,320 could escape from this fortress. 151 00:09:17,400 --> 00:09:20,710 I can't possibly. Are you able to. Trust me. 152 00:09:33,160 --> 00:09:36,150 John Hardesky, I'll get you. 153 00:09:41,240 --> 00:09:42,510 Mother? 154 00:09:42,600 --> 00:09:44,900 Felicia gold, where have you been? 155 00:09:45,000 --> 00:09:48,310 Are you okay? -I am. I met my father. 156 00:09:48,400 --> 00:09:51,550 You met your father? He told everything. 157 00:09:52,000 --> 00:09:54,380 I want to save her, but I need help. 158 00:09:54,480 --> 00:09:57,270 Someone already offered to do it. 159 00:09:57,840 --> 00:09:59,590 I knew he wouldn't be in trouble. 160 00:09:59,680 --> 00:10:02,550 Do not worry. We take care of everything. 161 00:10:05,080 --> 00:10:06,550 When I got Mrs Hardy's signal, 162 00:10:06,640 --> 00:10:08,510 I assumed he was in danger. 163 00:10:08,600 --> 00:10:11,270 Why on earth would he contact me? 164 00:10:14,040 --> 00:10:17,190 - Hey, do you want to dance? - Not this time. 165 00:10:20,120 --> 00:10:21,750 What do you have to do with Hardies? 166 00:10:21,840 --> 00:10:24,270 Take it easy. I'm on your side. 167 00:10:25,760 --> 00:10:28,110 Help me save another Cat, 168 00:10:28,200 --> 00:10:30,630 John Hardesky. How do you know him? 169 00:10:30,720 --> 00:10:33,950 He made me such a super soldier. 170 00:10:34,040 --> 00:10:36,910 It's a mixture. Have you taken it? 171 00:10:37,000 --> 00:10:41,030 - A smart spider. - So smart, I don't hate you. 172 00:10:41,120 --> 00:10:42,510 I don't even know who you are. 173 00:10:42,600 --> 00:10:46,380 Kingpin wants me to kill you. 174 00:10:46,480 --> 00:10:50,430 Kingpin? If you work for him, why don't you kill me? 175 00:10:50,520 --> 00:10:54,300 Who knows? Maybe it's because of your animal appeal. 176 00:10:54,400 --> 00:10:56,350 - What now? - Commander, that's Spider Man. 177 00:10:56,440 --> 00:10:57,790 Shake her. Tulta. 178 00:10:57,880 --> 00:11:00,340 Black Cat, save yourself! 179 00:11:00,440 --> 00:11:02,390 Now we know who he is. 180 00:11:05,320 --> 00:11:08,750 Does not help. The mask is now taken away. Is this a private matter? 181 00:11:17,960 --> 00:11:21,110 Now you arrange yourself in a bad broth. 182 00:11:23,080 --> 00:11:24,870 Follow the Spider Man! 183 00:11:27,280 --> 00:11:28,590 Nice style. 184 00:11:35,880 --> 00:11:37,190 Go after that. 185 00:11:40,480 --> 00:11:43,310 This keeps them over there. Or maybe not. 186 00:11:44,040 --> 00:11:45,180 Here. 187 00:11:45,840 --> 00:11:48,950 - Need a ride? - I need it. 188 00:11:49,560 --> 00:11:51,310 You miserable robbers! 189 00:11:51,400 --> 00:11:55,910 We're not robbers. Not me at least. I'm not sure about him. 190 00:12:04,120 --> 00:12:06,830 I wouldn't want advice, but this is a one-way street. 191 00:12:06,920 --> 00:12:08,950 Take it easy. I am a New Yorker. 192 00:12:09,040 --> 00:12:11,630 Calming and New Yorkers are not compatible. 193 00:12:12,440 --> 00:12:13,830 Big bus! 194 00:12:17,400 --> 00:12:20,190 Don't you think one of Blade's doctrine? 195 00:12:30,000 --> 00:12:32,790 Have you heard the word "break up and rule"? 196 00:12:40,200 --> 00:12:41,420 Where did he go? 197 00:12:45,720 --> 00:12:47,230 I am here. 198 00:13:00,680 --> 00:13:01,740 Cat! 199 00:13:04,080 --> 00:13:05,510 Thanks for the ride. 200 00:13:14,280 --> 00:13:17,390 Well. What did we miss before I was interrupted? 201 00:13:17,480 --> 00:13:20,350 I was going to tell you that we are a good team. 202 00:13:20,440 --> 00:13:21,750 I don't work with others. 203 00:13:21,840 --> 00:13:24,670 It's a must if we're going to save John Hardesky. 204 00:13:24,760 --> 00:13:26,590 I don't even know who you are. 205 00:13:26,680 --> 00:13:28,710 I also have a secret, 206 00:13:28,800 --> 00:13:30,430 but you can still give me a favor. 207 00:13:30,520 --> 00:13:32,670 All right, but this bike will be returned first. 208 00:13:32,760 --> 00:13:33,760 Suitable for. 209 00:13:33,840 --> 00:13:35,750 Then talk about your bad habit 210 00:13:35,840 --> 00:13:37,350 export other goods. 211 00:13:49,480 --> 00:13:51,430 The cat got something like that. 212 00:13:51,520 --> 00:13:54,630 The cat has lost its grip. 213 00:13:54,720 --> 00:13:58,750 Or was the alarm triggered? 214 00:13:58,840 --> 00:14:00,270 It would be like yours. 215 00:14:00,360 --> 00:14:03,470 Use your surprise to escape your shelter. 216 00:14:03,560 --> 00:14:06,670 Kingpin shouldn't be surprised. 217 00:14:06,760 --> 00:14:10,460 Hopefully the kitten is still here. 218 00:14:13,600 --> 00:14:14,820 What now? 219 00:14:14,920 --> 00:14:20,430 Because the mixture works well, I no longer need you. 220 00:14:20,760 --> 00:14:24,190 Guards, kill those stray cats. 221 00:14:24,520 --> 00:14:28,870 Landon, go to your laboratory to make serum 222 00:14:29,000 --> 00:14:32,030 to build a superhero army. 223 00:14:32,120 --> 00:14:33,390 I'll do it gladly. 224 00:14:38,200 --> 00:14:41,270 What is happening? You? You were just taken away. 225 00:14:41,520 --> 00:14:43,190 When Cat is in the game, 226 00:14:43,280 --> 00:14:46,150 not to believe everything you see. 227 00:14:46,240 --> 00:14:49,270 As for example, this chart. Do you see it now? 228 00:14:49,760 --> 00:14:52,030 Chart! You destroy it. 229 00:14:52,760 --> 00:14:56,270 Right. This is the only memory I trust. 230 00:14:56,360 --> 00:14:57,670 You can not! 231 00:14:59,240 --> 00:15:02,910 The cat has never lost his grip. 232 00:15:03,960 --> 00:15:05,020 No! 233 00:15:05,120 --> 00:15:07,710 When you reach the end of an honorable journey. 234 00:15:07,800 --> 00:15:09,590 Headquarters, kill them. 235 00:15:09,880 --> 00:15:12,550 Must be delayed. We may need more time. 236 00:15:21,640 --> 00:15:22,910 Surprise! 237 00:15:27,680 --> 00:15:29,350 Good work, partner. 238 00:15:29,880 --> 00:15:32,150 The Spider Octopus. Antaudu, 239 00:15:32,240 --> 00:15:37,100 Unless you can see if this cat has nine people. 240 00:15:37,560 --> 00:15:40,270 I must not compromise the spirit of the Black Cat. 241 00:15:40,840 --> 00:15:42,870 It might have been guessed. Once again. 242 00:15:42,960 --> 00:15:47,310 The spider-man collapses because of his weakness, pity. 243 00:15:47,680 --> 00:15:50,030 You need to find the right Hardesky right away. 244 00:15:50,120 --> 00:15:54,550 And the prisoners must be killed. 245 00:15:59,000 --> 00:16:02,390 Before we leave, I still want to say one thing. 246 00:16:02,480 --> 00:16:03,870 So? 247 00:16:03,960 --> 00:16:05,550 Sukel l a! Sukella? 248 00:16:05,880 --> 00:16:09,030 The emergency ship has attacked YPKW headquarters. 249 00:16:09,120 --> 00:16:12,950 It finally appears in our research. A tactical blow is in progress. 250 00:16:13,040 --> 00:16:14,550 Already found John Hardesky? 251 00:16:14,640 --> 00:16:18,340 We didn't, but we found Spiderman and his comrades. 252 00:16:18,440 --> 00:16:21,550 Command all agents. Full attack formation. Hurry up! 253 00:16:29,520 --> 00:16:32,080 See what they do for my foul. 254 00:16:32,160 --> 00:16:33,950 Kingpin, bad news. 255 00:16:34,040 --> 00:16:37,070 Hardesky was left behind and hid in my laboratory. 256 00:16:37,160 --> 00:16:39,190 He destroyed its chart. 257 00:16:39,280 --> 00:16:41,310 What? No! 258 00:16:44,080 --> 00:16:47,430 If we stay here, we may get hit on both sides. 259 00:16:47,520 --> 00:16:50,470 I want to control my destiny better. 260 00:16:52,000 --> 00:16:54,230 I'm following you. Go ahead. 261 00:16:57,480 --> 00:17:00,110 Not to be hurried, beautiful. 262 00:17:00,680 --> 00:17:02,830 Stop it or get it bad. 263 00:17:18,160 --> 00:17:19,990 Sophisticated serpent. 264 00:17:23,640 --> 00:17:26,750 We still meet, Spider Man and Black Cat. 265 00:17:27,320 --> 00:17:29,310 I promise that. 266 00:17:32,120 --> 00:17:34,270 Short! The strainer is back in the end. 267 00:17:34,360 --> 00:17:37,470 And the fuel ends here. Towards the river. 268 00:17:37,560 --> 00:17:39,110 Time to abandon ship. 269 00:17:40,840 --> 00:17:45,430 We know what a cat thinks about water, but I keep my paw dry. 270 00:17:46,880 --> 00:17:50,150 Vaikuttavaa. I'm good to be here. 271 00:17:51,360 --> 00:17:54,510 Hopefully John Hardesky escaped safely. 272 00:17:54,600 --> 00:17:58,910 If I can beautify someone, it's John Hardesky. 273 00:17:59,360 --> 00:18:01,070 It was great to cooperate. 274 00:18:01,160 --> 00:18:04,670 Don't be surprised if I hit your way again. 275 00:18:05,200 --> 00:18:06,550 But hey! 276 00:18:10,040 --> 00:18:11,150 What is wrong with me? 277 00:18:11,240 --> 00:18:13,670 Why do women always leave me like a wet rag? 278 00:18:13,760 --> 00:18:17,510 When he didn't notice, I put a trace on him. 279 00:18:17,600 --> 00:18:18,870 He put it back to me. 280 00:18:19,200 --> 00:18:21,270 This time we can say goodbye. 281 00:18:21,360 --> 00:18:23,920 I wouldn't want to leave, but there is no other way. 282 00:18:24,000 --> 00:18:26,230 20 years ago we couldn't do that. 283 00:18:26,320 --> 00:18:30,230 - I'm sorry about that. - You can't leave me again. 284 00:18:30,320 --> 00:18:32,150 I love you too much, Dad. 285 00:18:32,240 --> 00:18:34,950 I love you too. That's why I have to leave. 286 00:18:35,040 --> 00:18:38,510 You can not live a normal life, if I'm here. I know too much. 287 00:18:38,600 --> 00:18:41,390 Oh, John. You're not safe anywhere. 288 00:18:41,480 --> 00:18:43,110 What is life? 289 00:18:43,200 --> 00:18:46,030 You forget that the cat has many lives. 290 00:18:46,120 --> 00:18:48,310 Maybe one of them suits me. 291 00:18:48,400 --> 00:18:50,630 Ready, Spider Man? I am. 292 00:18:53,560 --> 00:18:56,430 He went once again. So. 293 00:18:56,960 --> 00:18:59,070 Fortunately, he is alive and free. 294 00:18:59,800 --> 00:19:03,580 - Well, are you sure to do this? - I don't want to, but I have to. 295 00:19:03,680 --> 00:19:07,550 I know a secret that can destroy the whole world 296 00:19:07,640 --> 00:19:10,710 and I can only keep it secret in one place. 297 00:19:10,800 --> 00:19:12,670 Anti go then. 298 00:19:12,760 --> 00:19:15,710 - Don't tell Felicial where I am. - I dont tell. 299 00:19:15,800 --> 00:19:19,630 And don't worry about me. Go now. And thank you. 300 00:19:19,720 --> 00:19:23,110 Look, that's Hardesky. He's waiting for us. 301 00:19:23,280 --> 00:19:26,590 Jopas something. Bring her here. 302 00:19:26,680 --> 00:19:30,590 If you see Spider Man, thank him. 303 00:19:30,680 --> 00:19:34,590 It feels like she's weaving her nets in this thing. 304 00:19:34,680 --> 00:19:38,870 Before this started, I wanted Felicia to comfort me. 305 00:19:38,960 --> 00:19:42,630 He has more problems than enough. 306 00:19:42,720 --> 00:19:45,390 I am alone again. Or am I? 307 00:19:45,720 --> 00:19:48,750 Is the Black Cat my Life? 308 00:19:49,360 --> 00:19:51,110 I would know who he is. 22724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.