Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,136 --> 00:00:04,205
♪ MTV
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,609
Kad ćeš doći kući?
Večer je obiteljske večere.
3
00:00:09,610 --> 00:00:12,180
Radim, i hoću
doći tamo kad budem mogao.
4
00:00:13,514 --> 00:00:14,947
tražio sam
sve za tebe.
5
00:00:14,948 --> 00:00:16,649
Duguješ mi puno novca.
6
00:00:16,650 --> 00:00:18,351
- Da.
- Imamo problem
7
00:00:18,352 --> 00:00:19,986
morat ćemo
razgovarati osobno.
8
00:00:19,987 --> 00:00:21,654
Doći ću te vidjeti sutra.
9
00:00:21,655 --> 00:00:23,290
Tri udovice,
10
00:00:23,291 --> 00:00:25,725
osam uzdržavanih članova,
250 po kućanstvu.
11
00:00:25,726 --> 00:00:27,527
- Imaju li odvjetnike?
- Ne koliko ja znam.
12
00:00:27,528 --> 00:00:29,897
Napravit ćemo ovo
dogovor prije nego što ih dobiju.
13
00:00:32,400 --> 00:00:33,833
Rekao sam ti da ostaneš
odjebi.
14
00:00:33,834 --> 00:00:35,035
Sad glumiš muža?
15
00:00:35,603 --> 00:00:37,171
prestani,
Manuel, prestani!
16
00:00:37,571 --> 00:00:39,672
To je drugi put
uperio si pištolj u mene.
17
00:00:39,673 --> 00:00:41,341
Treći put će biti posljednji.
18
00:00:41,342 --> 00:00:42,842
Moja cijela
obitelj zajedno
19
00:00:42,843 --> 00:00:44,344
prvi put u deset godina.
20
00:00:44,345 --> 00:00:46,580
Tako sam jebeno sretna.
21
00:00:47,781 --> 00:00:49,250
Budan do kasno, ha?
22
00:00:52,220 --> 00:00:53,720
Moram ići u Fort Worth.
23
00:00:53,721 --> 00:00:55,021
Mogu li se voziti s tobom?
24
00:00:55,022 --> 00:00:56,324
Moram sjesti s Victorom.
25
00:00:57,225 --> 00:00:58,425
Moramo malo zaobići.
26
00:01:05,266 --> 00:01:07,200
♪ "Ako danas ne bude
Ubaci me" Iana Noea ♪
27
00:01:23,451 --> 00:01:25,785
♪ Stajanje na jakoj kiši
28
00:01:25,786 --> 00:01:28,355
♪ Uz staru županijsku cestu ♪
29
00:01:28,356 --> 00:01:31,259
♪ Uz visoko kotrljanje
rijeka je tako brza ♪
30
00:01:32,960 --> 00:01:35,228
♪ Bilo je
stranac koji stopira ♪
31
00:01:35,229 --> 00:01:37,564
♪ Prilično blijed od hladnoće
32
00:01:37,565 --> 00:01:40,801
♪ Na štapu, pokušavam
to thumb down a lift ♪
33
00:01:42,270 --> 00:01:44,571
♪ Pa, zaustavio sam se pokraj njega
34
00:01:44,572 --> 00:01:47,106
♪ Spusti moj prozor
35
00:01:47,107 --> 00:01:50,611
♪ Za kišu i
vjetar koji jezi kosti ♪
36
00:01:51,979 --> 00:01:54,281
♪ Rekao je, "Izgledaš užasno izlizano
37
00:01:54,282 --> 00:01:57,150
♪ U ovoj kasnoj zimskoj oluji
38
00:01:57,151 --> 00:02:00,188
♪ U kom si smjeru
krenuo, prijatelju?" ♪
39
00:02:02,656 --> 00:02:06,626
♪ "Točno do svjetla reflektora
40
00:02:06,627 --> 00:02:09,796
♪ Pijem sve
taj Cola i gin ♪
41
00:02:09,797 --> 00:02:11,331
hej
42
00:02:11,332 --> 00:02:14,434
♪ "I bit ću
čovjek u odijelu... ♪
43
00:02:14,435 --> 00:02:16,204
mi smo ovdje
44
00:02:24,445 --> 00:02:25,578
Kada je vaš sastanak?
45
00:02:25,579 --> 00:02:27,414
Sada.
46
00:02:27,415 --> 00:02:28,315
Idem do Victora.
47
00:02:28,316 --> 00:02:29,917
Pričajte.
48
00:02:31,319 --> 00:02:33,386
Oh, deset je
minuta za Uber.
49
00:02:33,387 --> 00:02:34,987
Možete li ostaviti kamion
na da se ne otopim?
50
00:02:34,988 --> 00:02:36,656
Pa, zašto ne bi
samo uzeti kamion?
51
00:02:36,657 --> 00:02:38,291
Tada se nećete otopiti i
neće ti trebati Uber.
52
00:02:38,292 --> 00:02:39,526
Pa kako ću
vrati moj auto
53
00:02:39,527 --> 00:02:42,195
ako vozim tvoj
kamion tamo, hmm?
54
00:02:42,196 --> 00:02:43,796
Ne morate donositi
svoj automobil kući danas.
55
00:02:43,797 --> 00:02:45,998
ja ne idem
bez mog Bentleyja.
56
00:02:45,999 --> 00:02:48,335
Mmm-mm. Nije me briga jesam li
da mu popušim kurac za ključeve,
57
00:02:48,336 --> 00:02:50,670
jednostavno ćeš morati
čovjek gore i proći pored njega.
58
00:02:50,671 --> 00:02:53,039
U redu. Pa, kupi a
četkica za zube na putu kući.
59
00:02:53,040 --> 00:02:54,375
volim te
60
00:02:58,312 --> 00:02:59,413
Tommy?
61
00:03:00,381 --> 00:03:02,315
Kako ste?
62
00:03:02,316 --> 00:03:05,285
Svijet je moja ostriga,
Cami. Što da ti kažem?
63
00:03:05,286 --> 00:03:07,355
Oh, sjećam se te kamenice.
64
00:03:08,256 --> 00:03:11,658
Da, naš prvi
razvod je bio tako zabavan,
65
00:03:11,659 --> 00:03:13,460
mislili smo da ćemo pokušati ponovno.
66
00:03:13,461 --> 00:03:15,228
Može doći u kuću.
67
00:03:15,229 --> 00:03:17,830
Ne, ona mora otići na pauzu
sa svojim mužem.
68
00:03:17,831 --> 00:03:19,299
Život je puno zanimljiviji
69
00:03:19,300 --> 00:03:21,368
kad ste vas dvoje
zajedno. uđi.
70
00:03:32,946 --> 00:03:35,383
- Tu si.
- kako si
71
00:03:36,350 --> 00:03:37,817
Skoro je gotov.
72
00:03:37,818 --> 00:03:38,551
Mogu li te dobiti
nešto za popiti?
73
00:03:38,552 --> 00:03:40,052
Prošlo je 5:00.
74
00:03:40,053 --> 00:03:41,388
Samo malo kave, ako
imaš li, ili...
75
00:03:41,389 --> 00:03:42,689
Sigurno ih mogu napraviti.
76
00:03:42,690 --> 00:03:44,325
- Uđi unutra.
- U redu. U redu.
77
00:03:50,498 --> 00:03:51,731
Mislim, pretpostavljam...
78
00:03:51,732 --> 00:03:54,000
Reći ću, vani
od tri tjedna?
79
00:03:55,869 --> 00:03:57,270
Negdje unutra.
80
00:04:07,014 --> 00:04:08,881
U redu.
81
00:04:08,882 --> 00:04:10,483
Kako ste?
82
00:04:10,484 --> 00:04:12,919
- Prošlo je tjedan dana.
- Da, kladim se.
83
00:04:12,920 --> 00:04:15,888
Obavijesti me o ovome
nesreća jutros?
84
00:04:15,889 --> 00:04:17,924
Stajao je na nečemu što je
nije trebao stajati na.
85
00:04:17,925 --> 00:04:20,760
Vjerojatno je to učinio a
tisuću puta. imam.
86
00:04:20,761 --> 00:04:22,329
Jesam li izložena?
87
00:04:22,330 --> 00:04:24,030
To je odvjetničko pitanje.
88
00:04:24,031 --> 00:04:26,191
U ovom trenutku, vi ste isto toliko
odvjetnik kao i bilo tko drugi.
89
00:04:26,534 --> 00:04:29,736
Pa, došle su cijevi
u mješovitom paketu,
90
00:04:29,737 --> 00:04:31,538
što nije ono što smo naručili.
91
00:04:31,539 --> 00:04:34,073
Znao je da ne treba
stajati tamo gore.
92
00:04:34,074 --> 00:04:36,108
Nemar je njegov.
93
00:04:36,109 --> 00:04:37,577
Ali to ne čini pilulu
94
00:04:37,578 --> 00:04:39,412
njegova žena mora
lakše gutati.
95
00:04:39,413 --> 00:04:40,447
Pobrinut ćemo se za obitelj.
96
00:04:40,448 --> 00:04:41,681
Hajde, sjedni.
97
00:04:43,283 --> 00:04:45,418
Hej, dečki, prosipajte to
98
00:04:45,419 --> 00:04:47,219
na tepihu, tvoj
majka će te ubiti.
99
00:04:47,220 --> 00:04:48,388
Sačuvaj nešto za mene.
100
00:04:48,389 --> 00:04:50,189
Cure na pauzi?
101
00:04:50,190 --> 00:04:51,392
Da.
102
00:04:53,927 --> 00:04:55,462
Uvjeriti je da ode u TCU
103
00:04:55,463 --> 00:04:57,730
jedan je od mojih najvećih
postignuća.
104
00:04:57,731 --> 00:04:59,899
Žele piti margarite,
petljati se s dečkima,
105
00:04:59,900 --> 00:05:01,468
mogu to učiniti uz bazen.
106
00:05:01,469 --> 00:05:04,170
Žele ići u
šipke, moj vozač ih uzima,
107
00:05:04,171 --> 00:05:06,272
- podiže ih.
- Hm.
108
00:05:06,273 --> 00:05:08,307
Dolazite do te točke
uskoro, imaš li plan?
109
00:05:08,308 --> 00:05:11,511
Da, zacementirat ću
armature u blok od šljake
110
00:05:11,512 --> 00:05:13,780
i lancem je za
sve dok ne napuni 30.
111
00:05:13,781 --> 00:05:15,415
Ona će dobro žvakati
kroz to sranje.
112
00:05:15,416 --> 00:05:17,116
Njezina bi majka mogla.
113
00:05:17,117 --> 00:05:18,317
Dobivamo ovaj najam
stvar uspjela?
114
00:05:18,318 --> 00:05:19,586
Da.
115
00:05:19,587 --> 00:05:21,153
Razumijem TTP
116
00:05:21,154 --> 00:05:22,589
vidi stvari na naš način?
117
00:05:22,590 --> 00:05:24,357
Ovaj mali odvjetnik je a
pit bull, kažem vam.
118
00:05:24,358 --> 00:05:25,758
Tako čujem. Kako bi bilo
119
00:05:25,759 --> 00:05:27,460
dobra stvar,
to funkcionira?
120
00:05:27,461 --> 00:05:28,961
Nudeći žalost
isplate obiteljima.
121
00:05:28,962 --> 00:05:30,430
- koliko?
- Moram ići
122
00:05:30,431 --> 00:05:31,798
sjeverno od 250 per, mislim,
123
00:05:31,799 --> 00:05:34,501
da se zalijepi. Hvala.
124
00:05:34,502 --> 00:05:35,468
Hvala ti, srce.
125
00:05:35,469 --> 00:05:36,969
Ostajete na večeri?
126
00:05:36,970 --> 00:05:38,371
Voljela bih da mogu,
127
00:05:38,372 --> 00:05:40,408
ali mislim da ja... ja
treba krenuti.
128
00:05:41,575 --> 00:05:43,275
Lijepo te je vidjeti.
129
00:05:43,276 --> 00:05:45,077
I ti također.
130
00:05:45,078 --> 00:05:46,345
Tako,
131
00:05:46,346 --> 00:05:48,481
- Vi ste sazvali sastanak...
- Da.
132
00:05:48,482 --> 00:05:51,083
- Zakup polja Hermosa?
- Da?
133
00:05:51,084 --> 00:05:52,852
To zemljište je a
distribucijski put
134
00:05:52,853 --> 00:05:54,621
za drogu krenuo na sjever.
135
00:05:54,622 --> 00:05:55,988
Da, ukrali su nam avion.
136
00:05:55,989 --> 00:05:57,557
Pa, oni žele kompenzaciju
137
00:05:57,558 --> 00:05:59,058
za proizvod koji su izgubili.
138
00:06:00,360 --> 00:06:01,828
Stanite u red.
139
00:06:01,829 --> 00:06:03,295
Prijetili su i
posada je prestravljena.
140
00:06:03,296 --> 00:06:04,631
Ne žele
raditi polje.
141
00:06:04,632 --> 00:06:05,798
Pa, to nije opcija.
142
00:06:05,799 --> 00:06:07,500
Imate li senatora
u svom rolodexu?
143
00:06:07,501 --> 00:06:09,168
Možda vojska hoće
doći ovamo
144
00:06:09,169 --> 00:06:10,503
i igrati ratne igre
za nekoliko tjedana?
145
00:06:10,504 --> 00:06:12,371
Tko sve buši
na tom polju?
146
00:06:12,372 --> 00:06:15,108
Svi. BP i maraton
i Chevron, svi.
147
00:06:16,544 --> 00:06:18,044
- Dopusti mi da obavim nekoliko poziva.
- Možete li ih brzo napraviti?
148
00:06:18,045 --> 00:06:19,512
Jer bismo trebali
149
00:06:19,513 --> 00:06:20,713
počni čistiti jastučiće sljedeći tjedan.
150
00:08:32,345 --> 00:08:34,013
Ti ikada
jesi li ovo prije?
151
00:08:34,014 --> 00:08:35,815
Više nego što mogu nabrojati.
152
00:08:35,816 --> 00:08:38,150
Stvarno? Suočili ste se
udovice i siročad
153
00:08:38,151 --> 00:08:39,986
i pokušao dodijeliti
novčana vrijednost
154
00:08:39,987 --> 00:08:42,354
na živote svojih voljenih
više puta nego što možete izbrojati?
155
00:08:42,355 --> 00:08:44,657
Pod ovim okolnostima,
156
00:08:44,658 --> 00:08:46,659
ne, nikad prije nisam ovo radio.
157
00:08:46,660 --> 00:08:48,027
Ostavimo sve odvjetnika
158
00:08:48,028 --> 00:08:50,197
ovdje na trijemu,
znaš što mislim?
159
00:09:19,893 --> 00:09:21,094
Ne.
160
00:09:25,098 --> 00:09:26,565
Mislim, nekako.
161
00:09:31,471 --> 00:09:32,605
Što ovo znači,
162
00:09:32,606 --> 00:09:34,540
ovaj odjeljak ovdje,
163
00:09:34,541 --> 00:09:38,244
je li to prihvaćanje ovih
sredstava ne poništava
164
00:09:38,245 --> 00:09:40,780
bilo koja vaša polica osiguranja
muževi su možda imali,
165
00:09:40,781 --> 00:09:42,882
i svaki je imao mandat
politike kroz tvrtku
166
00:09:42,883 --> 00:09:45,417
uz pomoć u slučaju smrti od 25.000 dolara.
167
00:09:45,418 --> 00:09:47,655
Što bismo trebali
učiniti s 25 000 dolara?
168
00:09:48,689 --> 00:09:51,724
To je nominalni iznos do
pokriti troškove pogreba.
169
00:09:51,725 --> 00:09:54,761
Prolazi standardno
Vaše zdravstveno osiguranje.
170
00:09:57,698 --> 00:09:59,098
Što je s našim
zdravstveno osiguranje?
171
00:09:59,099 --> 00:10:00,933
Vaša polica će COBRA,
172
00:10:00,934 --> 00:10:03,803
što znači da ćeš ostati
na polici 18 mjeseci.
173
00:10:03,804 --> 00:10:07,975
Zatim možete produžiti
polica o vlastitom trošku.
174
00:10:13,914 --> 00:10:17,550
Ovo se zove a
ponuda ožalošćenja.
175
00:10:18,551 --> 00:10:19,652
znači
176
00:10:19,653 --> 00:10:21,721
prepoznajemo izazove
177
00:10:21,722 --> 00:10:24,090
lice vaše obitelji,
178
00:10:24,091 --> 00:10:26,960
i žele vam pomoći
prevladati te izazove.
179
00:10:35,736 --> 00:10:37,436
U čemu je caka?
180
00:10:37,437 --> 00:10:39,471
Nema kvake.
181
00:10:39,472 --> 00:10:41,273
Što želite od nas?
182
00:10:41,274 --> 00:10:42,742
Ništa.
183
00:10:42,743 --> 00:10:43,943
Samo tvoj potpis
na dnu
184
00:10:43,944 --> 00:10:44,944
da ste ih primili.
185
00:11:00,961 --> 00:11:02,128
Hm...
186
00:11:02,129 --> 00:11:04,296
Što obeštećuje...
znači "naknaditi"?
187
00:11:04,297 --> 00:11:06,332
Da
odnosi se na odgovornost
188
00:11:06,333 --> 00:11:08,902
i mašući tvrdnjama
krivnje.
189
00:11:09,937 --> 00:11:12,138
Što je tvrdnja? I
što je "krivnja"?
190
00:11:12,139 --> 00:11:14,473
one
su pravni pojmovi.
191
00:11:14,474 --> 00:11:17,309
To samo znači da ne možete
odlučiti za deset godina
192
00:11:17,310 --> 00:11:19,112
da je nesreća naša krivnja.
193
00:11:23,951 --> 00:11:26,152
Što ako si ti kriv?
194
00:11:26,153 --> 00:11:28,020
Nismo mi krivi.
195
00:11:28,021 --> 00:11:30,023
Nije tvoj muž kriv.
196
00:11:30,924 --> 00:11:32,625
Nije bila ničija krivnja.
197
00:11:33,927 --> 00:11:35,161
Ali što ako jest?
198
00:11:35,162 --> 00:11:37,696
Onda biste
morati dokazati.
199
00:11:37,697 --> 00:11:39,866
Morao bi ruku
ta provjera,
200
00:11:39,867 --> 00:11:42,969
idi unajmi odvjetnika... jedan
bolji od naših odvjetnika...
201
00:11:42,970 --> 00:11:45,605
i dokazati da smo mi krivi.
202
00:11:47,040 --> 00:11:48,876
Dok pokušavamo
dokaži da je tvoja.
203
00:11:50,177 --> 00:11:52,111
Ono što ona znači je,
204
00:11:52,112 --> 00:11:54,346
nitko od nas se ne želi boriti.
205
00:11:54,347 --> 00:11:57,549
Ovo je tragedija,
a radije bismo
206
00:11:57,550 --> 00:11:59,385
otvoreno ponuditi novac
pomoći vam kroz to
207
00:11:59,386 --> 00:12:00,921
nego se boriti oko krivnje.
208
00:12:01,889 --> 00:12:04,590
Ali ako niste krivi, zašto
biste li nam nešto ponudili?
209
00:12:04,591 --> 00:12:06,827
Jer je jeftinije
nego to dokazivati.
210
00:12:13,066 --> 00:12:14,802
Oprostite.
211
00:12:36,990 --> 00:12:38,491
Šerifov odjel.
212
00:12:40,760 --> 00:12:43,595
Uh... Oprosti, moram
birali krivo...
213
00:12:43,596 --> 00:12:45,732
Zoveš li
za Coopera Norrisa?
214
00:12:47,600 --> 00:12:48,902
Hm...
215
00:12:49,937 --> 00:12:52,104
- da
- Jeste li prijatelj?
216
00:12:52,105 --> 00:12:54,141
mislim da jesam.
217
00:12:55,943 --> 00:12:57,576
Je li mu se nešto dogodilo?
218
00:12:57,577 --> 00:13:00,046
- Kako se zoveš?
- Ariana.
219
00:13:00,047 --> 00:13:01,948
kako ti
poznaješ ga, Ariana?
220
00:13:01,949 --> 00:13:03,851
Uh, radio je dalje
ekipa mog muža.
221
00:13:04,818 --> 00:13:06,418
Je li ga netko ozlijedio?
222
00:13:06,419 --> 00:13:08,488
Netko ga je jako povrijedio.
223
00:13:09,789 --> 00:13:11,623
Tukli su ga.
224
00:13:11,624 --> 00:13:13,926
Znaš bilo koga
bi to želio učiniti?
225
00:13:13,927 --> 00:13:15,928
Uh... Gdje je ovo bilo?
226
00:13:15,929 --> 00:13:18,031
U svojoj prikolici u kampu za muškarce.
227
00:13:22,269 --> 00:13:23,603
znam nekoga.
228
00:13:25,472 --> 00:13:27,807
- Tko bi to bio?
- Manuel Lopez.
229
00:13:28,876 --> 00:13:31,643
Prijetio je
Cooper u mojoj kući.
230
00:13:31,644 --> 00:13:33,313
Kako ste mu prijetili?
231
00:13:34,982 --> 00:13:37,149
S pištoljem.
232
00:13:37,150 --> 00:13:38,951
Prijetio da će ga ubiti.
233
00:13:38,952 --> 00:13:40,853
Zašto bi to učinio?
234
00:13:40,854 --> 00:13:43,924
Zato, um... Zbog ljubomore.
235
00:13:45,358 --> 00:13:46,994
Koliko je teško ozlijeđen?
236
00:13:48,228 --> 00:13:50,697
Pa, ovisi
o tome kako prolazi noć.
237
00:13:51,831 --> 00:13:53,933
Manuelova prijetnja bi se mogla ostvariti.
238
00:13:53,934 --> 00:13:55,467
Kako se prezivate, gospođo?
239
00:13:55,468 --> 00:13:57,469
- U kojoj je bolnici?
- Gospođo, trebat ću
240
00:13:57,470 --> 00:13:59,038
tvoje prezime.
241
00:13:59,039 --> 00:14:00,006
Trebat će mi
izjavu od vas.
242
00:14:00,007 --> 00:14:01,640
Želite izjavu?
243
00:14:01,641 --> 00:14:03,709
Dođete u
bolnicu i uzmite ga.
244
00:14:03,710 --> 00:14:05,345
Koja bolnica?
245
00:14:06,479 --> 00:14:07,980
Midland General.
246
00:14:19,059 --> 00:14:21,028
Čekaj, samo...
247
00:14:23,997 --> 00:14:25,365
Sve u redu?
248
00:14:27,000 --> 00:14:28,435
Ne mislim tako.
249
00:15:11,911 --> 00:15:13,112
tko si ti
250
00:15:13,113 --> 00:15:14,680
Ja sam suradnik s Brownom,
251
00:15:14,681 --> 00:15:16,248
Mayer, i Hammond, gospođa Ramsey.
252
00:15:16,249 --> 00:15:18,017
Molim vas, uđite.
253
00:15:18,018 --> 00:15:19,952
Dakle, mogu doći u svoj
vlastitu jebenu kuću sada?
254
00:15:19,953 --> 00:15:21,588
- Hvala.
- Gospođo Ramsey?
255
00:15:22,455 --> 00:15:24,123
Ja sam Nelson Means
s Brownom, Mayerom
256
00:15:24,124 --> 00:15:25,257
- i Hammond...
- Znam, Nelsone
257
00:15:25,258 --> 00:15:27,026
i koji kurac, i hrčak.
258
00:15:27,027 --> 00:15:28,860
- Gdje je Victor?
- pitao nas je Viktor
259
00:15:28,861 --> 00:15:31,063
pomoći u
razvod braka.
260
00:15:31,064 --> 00:15:32,465
Želite li sjesti?
261
00:15:40,007 --> 00:15:41,907
Htio bih razgovarati s njim.
262
00:15:41,908 --> 00:15:43,942
Victor bi radije
predbračni ugovor biti u potpunosti izvršen
263
00:15:43,943 --> 00:15:45,044
prije bilo kakvog kontakta.
264
00:15:45,045 --> 00:15:46,878
- Bi li?
- Da, htio bi.
265
00:15:46,879 --> 00:15:49,615
Želio bih da se usredotočite
na ovu klauzulu ovdje,
266
00:15:49,616 --> 00:15:51,083
paragraf deveti.
267
00:15:51,084 --> 00:15:53,219
Ovo je nevjera
klauzula sporazuma,
268
00:15:53,220 --> 00:15:55,421
koje bi države trebale
baviš se preljubom,
269
00:15:55,422 --> 00:15:58,124
naseljeni dio
sporazum će biti poništen.
270
00:15:58,125 --> 00:16:00,759
S kim sam počinio preljub?
271
00:16:00,760 --> 00:16:02,394
Je li vaša izjava
da se nisi angažirao
272
00:16:02,395 --> 00:16:04,696
u seksualnim odnosima sa
gospodin Thomas Norris?
273
00:16:04,697 --> 00:16:08,267
Oh. To nije preljub.
On je moj bivši muž.
274
00:16:08,268 --> 00:16:10,636
To je vrlo
definicija preljuba.
275
00:16:10,637 --> 00:16:12,671
Na temelju vašeg truda
da putujem do njega,
276
00:16:12,672 --> 00:16:14,073
afera je bila smišljena.
277
00:16:14,074 --> 00:16:15,441
- Što misliš time reći?
- Mislim, jesi
278
00:16:15,442 --> 00:16:17,009
razmišljajući o tome
prije nego što si to učinio.
279
00:16:17,010 --> 00:16:18,644
To je sada zločin?
280
00:16:18,645 --> 00:16:20,112
Mislim, mislio sam
o jebenom Tommyju
281
00:16:20,113 --> 00:16:22,081
dok sam jebao Victora.
282
00:16:22,082 --> 00:16:23,282
Ništa od ovoga nije kriminalno.
283
00:16:23,283 --> 00:16:24,950
Ali prema sporazumu,
284
00:16:24,951 --> 00:16:26,185
sva društvena imovina
vraća se na gospodina Ramseya.
285
00:16:26,186 --> 00:16:29,088
Definirajte "društveno vlasništvo".
286
00:16:29,089 --> 00:16:31,490
Ova rezidencija,
kuća u Aspenu,
287
00:16:31,491 --> 00:16:34,660
ranč izvan Morgana,
rezidencija u Cabou,
288
00:16:34,661 --> 00:16:36,128
sva likvidna ulaganja,
289
00:16:36,129 --> 00:16:37,696
svu gotovinu na zajedničkim računima
290
00:16:37,697 --> 00:16:39,131
i sav pristup
zajedničke kreditne kartice
291
00:16:39,132 --> 00:16:40,966
i automobile.
292
00:16:40,967 --> 00:16:43,402
- Koji automobili?
- Range Rovers,
293
00:16:43,403 --> 00:16:45,371
postoji Audi A8, a
Lincoln Navigator...
294
00:16:45,372 --> 00:16:47,005
Samo dođi do jebenog Bentleya.
295
00:16:47,006 --> 00:16:49,141
Bentley je bio poklon.
296
00:16:49,142 --> 00:16:51,343
Svi darovi su tvoji
zasebna imovina.
297
00:16:51,344 --> 00:16:52,978
Hej, pa, sad jesmo
doći negdje.
298
00:16:52,979 --> 00:16:54,180
Definirajte "darove".
299
00:16:54,181 --> 00:16:55,481
Svaki nakit,
300
00:16:55,482 --> 00:16:56,915
odjeća, pribor
301
00:16:56,916 --> 00:16:59,051
kao što su ručne torbe, prtljaga.
302
00:16:59,052 --> 00:17:00,686
Imate osobnu
bankovni račun
303
00:17:00,687 --> 00:17:02,454
sa nešto više od 300.000 dolara...
304
00:17:02,455 --> 00:17:04,856
ta sredstva on će
ustupiti vam.
305
00:17:04,857 --> 00:17:08,494
Izračunali smo dijete
isplate potpore za Ainsley
306
00:17:08,495 --> 00:17:09,895
do njezinog 18. rođendana.
307
00:17:09,896 --> 00:17:11,463
Napisao je i pismo.
308
00:17:11,464 --> 00:17:13,900
On traži da isporučiš
to Ainsleyu.
309
00:17:22,675 --> 00:17:23,875
Još nešto?
310
00:17:23,876 --> 00:17:26,179
Potpis ovdje, molim.
311
00:17:30,583 --> 00:17:32,118
Ključevi mog jebenog auta.
312
00:17:32,119 --> 00:17:33,319
Ključevi su u vozilu.
313
00:17:33,320 --> 00:17:34,720
Htio bih uzeti svoje stvari.
314
00:17:34,721 --> 00:17:36,322
Vaša odjeća
je poslano
315
00:17:36,323 --> 00:17:38,224
kod gospodina Norrisa
prebivalište u Midlandu.
316
00:17:38,225 --> 00:17:40,025
Ostalo je spakirano
unutar vozila.
317
00:17:40,026 --> 00:17:41,561
Madison će pokazati
ti u garažu.
318
00:17:43,196 --> 00:17:45,298
Znam gdje je garaža.
319
00:18:06,119 --> 00:18:07,219
Jebi ga gledaš?
320
00:18:07,220 --> 00:18:10,256
ti
onaj koji ga je ostavio?
321
00:18:10,257 --> 00:18:13,959
Nadam se da je prava ljubav,
'uzrok...
322
00:18:13,960 --> 00:18:15,727
Ti si malo
dugo u zubu
323
00:18:15,728 --> 00:18:17,796
da se vratim puzeći i pokušam
da me izbaci iz svog kreveta.
324
00:18:17,797 --> 00:18:20,799
Samo bih te izvukao
po tvojoj jebenoj kosi.
325
00:18:20,800 --> 00:18:22,734
To bi moglo biti zabavno.
326
00:19:23,230 --> 00:19:24,330
koliko ima godina
327
00:19:24,331 --> 00:19:25,631
Skoro devet.
328
00:19:25,632 --> 00:19:26,765
I to ne jedno piće.
329
00:19:26,766 --> 00:19:28,334
Ni jedan viski.
330
00:19:28,335 --> 00:19:29,635
nedostaje?
331
00:19:29,636 --> 00:19:31,537
Previše se toga bojim da bih to propustio.
332
00:19:33,640 --> 00:19:36,308
Dakle, koliko ste zabrinuti
ove zelene inicijative?
333
00:19:36,309 --> 00:19:38,210
Ne pristaješ na to
to sranje sada, jesi li?
334
00:19:38,211 --> 00:19:40,312
Pa nema veze
što kupujem,
335
00:19:40,313 --> 00:19:42,180
bitno je što
zakonodavci prihvaćaju.
336
00:19:42,181 --> 00:19:43,615
Znate li tko su ta dva
najveći financijski podupiratelji
337
00:19:43,616 --> 00:19:45,016
zelenih inicijativa su?
338
00:19:45,017 --> 00:19:47,086
Saudijske Arabije i Rusije.
339
00:19:48,221 --> 00:19:50,021
Zašto?
340
00:19:50,022 --> 00:19:52,391
Smanjujemo našu proizvodnju, mi smo
više se oslanjaju na njihov učinak.
341
00:19:52,392 --> 00:19:54,059
I kad se to jednom dogodi,
velika je potražnja
342
00:19:54,060 --> 00:19:55,994
za izlaz od nas, i
onda se odmah vraćamo
343
00:19:55,995 --> 00:19:57,195
usred naftnog buma.
344
00:19:57,196 --> 00:19:59,331
Ili se mijenja uprava
345
00:19:59,332 --> 00:20:00,866
i naftni bum
dolazi dvije godine kasnije.
346
00:20:00,867 --> 00:20:03,335
To je manipuliranje opskrbom
povećati potražnju
347
00:20:03,336 --> 00:20:05,136
i radili su
otkako su bili
348
00:20:05,137 --> 00:20:06,872
berba sirka
s polja
349
00:20:06,873 --> 00:20:08,540
u dolini rijeke Nil.
350
00:20:08,541 --> 00:20:11,209
Zašto Nathan zove moj telefon?
351
00:20:11,210 --> 00:20:12,511
ne znam
352
00:20:12,512 --> 00:20:14,846
Sranje, ostavio sam svoje
telefon u kamionu.
353
00:20:14,847 --> 00:20:16,949
Hej, želiš li mene ili Tommyja?
354
00:20:20,553 --> 00:20:22,220
Hej, Nate. Oprosti, otišao sam
moj telefon u kamionu.
355
00:20:22,221 --> 00:20:23,522
Kako je prošlo?
356
00:20:23,523 --> 00:20:25,223
Slušaj, imam novosti
i nije dobro.
357
00:20:25,224 --> 00:20:27,359
Pa, sranje, Nate, to nije bilo
teška prezentacija, što...
358
00:20:27,360 --> 00:20:29,194
Cooper je sinoć napadnut.
359
00:20:29,195 --> 00:20:31,363
On je na operaciji u Općoj.
360
00:20:31,364 --> 00:20:34,032
Tamo sam poslao Ainsleya
imamo nekoga na terenu.
361
00:20:34,033 --> 00:20:35,867
Na operaciji zbog čega?
362
00:20:35,868 --> 00:20:38,169
Ne znam. Nazovite
šerif. On te očekuje.
363
00:20:38,170 --> 00:20:39,272
Da. u redu, u redu.
364
00:20:40,473 --> 00:20:41,740
Monty, moram ići.
365
00:20:41,741 --> 00:20:42,708
Problem?
366
00:20:42,709 --> 00:20:43,976
Uvijek.
367
00:20:55,455 --> 00:20:57,256
Nazovite šerifa Joeberga.
368
00:20:59,759 --> 00:21:02,093
Jebati. Dušo, trebam
369
00:21:02,094 --> 00:21:03,261
pet minuta, u redu?
370
00:21:03,262 --> 00:21:04,262
Samo počnite prema Odesi.
371
00:21:04,263 --> 00:21:05,931
Osjećam se kao kurva.
372
00:21:05,932 --> 00:21:07,466
dušo, molim te.
373
00:21:07,467 --> 00:21:08,567
Jebena kurva.
374
00:21:08,568 --> 00:21:09,935
I moram se upoznati
375
00:21:09,936 --> 00:21:11,637
moja zamjena za kurvu
na odlasku.
376
00:21:11,638 --> 00:21:13,605
Mala kuja je bila tako mlada,
imala je one male rupice
377
00:21:13,606 --> 00:21:15,106
iznad njezinih guzica.
378
00:21:15,107 --> 00:21:16,908
- Dušo, zlato...
- Jamice na guzici.
379
00:21:16,909 --> 00:21:18,076
Postoji
hitno, u redu?
380
00:21:18,077 --> 00:21:19,378
Morat ću te nazvati.
381
00:21:23,450 --> 00:21:26,785
Jebena trešnja
torta mog dana.
382
00:21:33,926 --> 00:21:35,761
- Tommy?- Provedi me kroz to.
383
00:21:35,762 --> 00:21:37,629
Našao sam ga
onesviješten u svojoj prikolici.
384
00:21:37,630 --> 00:21:39,297
Dobio je dobre batine.
385
00:21:39,298 --> 00:21:41,733
HMZ je rekao da jest
kolaps pluća.
386
00:21:41,734 --> 00:21:44,269
Oni su zabrinuti
hici u njegovu glavu.
387
00:21:44,270 --> 00:21:46,505
Još je bio vani kad su
Ukrcao sam ga na helikopter.
388
00:21:46,506 --> 00:21:48,774
Njima je stalo - Izbjegli su ga?
389
00:21:48,775 --> 00:21:50,609
Bilo je loše, Tommy.
390
00:21:50,610 --> 00:21:52,412
Neću lagati.
391
00:21:58,317 --> 00:22:00,452
Imate li osumnjičenih?
392
00:22:00,453 --> 00:22:02,287
Znate Manuela Lopeza?
393
00:22:02,288 --> 00:22:04,423
Da, radi u Cooperovoj ekipi.
394
00:22:04,424 --> 00:22:06,758
Prijetio mu
pištolj ranije tog dana.
395
00:22:06,759 --> 00:22:07,959
Preko čega?
396
00:22:07,960 --> 00:22:09,327
Djevojka, što drugo?
397
00:22:09,328 --> 00:22:11,763
Znam da voliš
riješiti ovo unutar kuće,
398
00:22:11,764 --> 00:22:13,532
ali ovaj je na radaru.
399
00:22:13,533 --> 00:22:15,467
Da, dobro, oboje ćemo
riješi to, u redu?
400
00:22:15,468 --> 00:22:17,804
Samo me ostavi
nešto za uhititi.
401
00:22:22,675 --> 00:22:24,410
Oh, ne obaziri se na mene.
402
00:22:24,411 --> 00:22:26,612
Samo šlepujem svoje
kurvino dupe natrag u Midland
403
00:22:26,613 --> 00:22:29,681
započeti novi život s čovjekom
mojih snova koji mi poklopi slušalicu
404
00:22:29,682 --> 00:22:31,818
kad mi je trebalo
jebeno suosjećanje.
405
00:22:33,219 --> 00:22:34,220
Med?
406
00:22:36,022 --> 00:22:38,090
Cooper je u bolnici.
407
00:22:39,726 --> 00:22:41,527
On je na operaciji.
408
00:22:41,528 --> 00:22:44,564
Ne znam za što i
Ne znam koliko dugo.
409
00:22:47,133 --> 00:22:48,901
Ali dopustit ću ti
znam kad znam.
410
00:22:50,136 --> 00:22:52,504
Idem u
bolnica upravo sada
411
00:22:52,505 --> 00:22:55,240
i trebate učiniti
isto, dušo, u redu?
412
00:22:55,241 --> 00:22:56,575
Razumijete?
413
00:22:58,811 --> 00:23:01,748
Dobro, idem u tom pravcu.
414
00:23:03,215 --> 00:23:04,817
Volim te, dušo.
415
00:23:11,558 --> 00:23:13,692
Nazvat ću te ako
čuti još nešto.
416
00:24:04,877 --> 00:24:06,012
Cooper Norris?
417
00:24:10,116 --> 00:24:11,316
On se oporavlja.
418
00:24:11,317 --> 00:24:12,684
Desno plućno krilo mu je kolabiralo,
419
00:24:12,685 --> 00:24:13,985
pa smo umetnuli prsnu cijev
420
00:24:13,986 --> 00:24:15,353
između rebara, u
kako bi ispustio zrak
421
00:24:15,354 --> 00:24:16,788
i omogućiti plućima da se šire.
422
00:24:16,789 --> 00:24:18,790
Morat ćemo to ostaviti
u nekoliko dana.
423
00:24:18,791 --> 00:24:20,492
Postoji neki otok mozga.
424
00:24:20,493 --> 00:24:22,595
To je nešto što ćemo pratiti.
425
00:24:24,030 --> 00:24:25,664
U redu.
426
00:24:25,665 --> 00:24:27,066
Hvala.
427
00:24:30,637 --> 00:24:32,137
Tommy?
428
00:24:32,138 --> 00:24:33,573
Da, vani je.
429
00:24:34,674 --> 00:24:36,475
tko si ti
430
00:24:37,409 --> 00:24:38,545
tko si ti
431
00:24:39,812 --> 00:24:41,780
Uh, ja sam njegova sestra.
432
00:24:41,781 --> 00:24:43,215
Mm.
433
00:24:44,183 --> 00:24:46,018
Tvoj red.
434
00:24:47,920 --> 00:24:49,789
Teže mi je objasniti.
435
00:24:51,390 --> 00:24:52,692
Upravo si objasnio.
436
00:25:17,650 --> 00:25:19,118
Mm-hmm.
437
00:26:15,775 --> 00:26:17,208
Norris?
438
00:26:17,209 --> 00:26:19,577
Odveli smo ga u njegovu sobu.
439
00:26:19,578 --> 00:26:21,814
Mogu ti pokazati put.
440
00:26:36,929 --> 00:26:38,096
hej
441
00:26:38,097 --> 00:26:39,597
Što znaš?
442
00:26:39,598 --> 00:26:41,299
Pa, kaže Dale
izašao je iz operacije.
443
00:26:41,300 --> 00:26:43,935
Probušio pluća, dobio a
potres mozga, nekoliko slomljenih rebara
444
00:26:43,936 --> 00:26:45,303
i hrpu modrica.
445
00:26:45,304 --> 00:26:46,437
Olupina automobila?
446
00:26:46,438 --> 00:26:47,639
Tučnjava.
447
00:26:47,640 --> 00:26:48,640
Jeste li rekli "borba"?
448
00:26:48,641 --> 00:26:49,975
Da, svađa.
449
00:26:49,976 --> 00:26:51,843
Hrpa momaka je skočila
njega u njegovoj prikolici.
450
00:26:51,844 --> 00:26:53,812
Zbog ovoga nisam htio
on radi ovdje, Tommy.
451
00:26:53,813 --> 00:26:56,114
Mislim, to je sve
zločinci i razbojnici i...
452
00:26:56,115 --> 00:26:57,683
Ne želim ga
radim ovdje,
453
00:26:57,684 --> 00:26:59,918
ali ako će raditi
evo, on će raditi sa mnom.
454
00:26:59,919 --> 00:27:01,486
To je jedini način
možemo ga zaštititi.
455
00:27:01,487 --> 00:27:03,621
Pa, radiš
veliki posao toga.
456
00:27:03,622 --> 00:27:06,057
Drugi tjedan ovdje, drugi
tjedan u jebenoj bolnici.
457
00:27:06,058 --> 00:27:08,927
Vjeruj mi, dušo, hoću
riješi ovo, u redu?
458
00:27:08,928 --> 00:27:10,295
I ako želite
odgovori ga od posla
459
00:27:10,296 --> 00:27:12,597
na zakrpi, samo izvolite.
460
00:27:12,598 --> 00:27:13,999
Koliko ste daleko?
461
00:27:14,000 --> 00:27:15,667
30 minuta. a ti
462
00:27:15,668 --> 00:27:16,835
Pristajem
parkiralište.
463
00:27:16,836 --> 00:27:18,336
Na parkiralištu?
464
00:27:18,337 --> 00:27:19,805
Jeste li letjeli?
465
00:27:19,806 --> 00:27:21,707
Kladi se da jesam.
466
00:27:21,708 --> 00:27:23,809
Pa, zašto nisi u
bolnica s našim sinom, dakle?
467
00:27:23,810 --> 00:27:25,977
Jer ako klinac
izgubio jebenu nogu,
468
00:27:25,978 --> 00:27:27,979
Želim znati prije nego što to vidim.
469
00:27:27,980 --> 00:27:30,315
Moram biti jak
za njega, Tommy.
470
00:27:30,316 --> 00:27:32,818
Ne mora vidjeti svoje
majka odjebana.
471
00:27:32,819 --> 00:27:34,652
Oh, da, to bi šokiralo
sranje pravo iz njega.
472
00:27:34,653 --> 00:27:37,488
Čekam te,
pa požuri do vraga.
473
00:27:37,489 --> 00:27:39,357
U redu, na putu sam.
474
00:27:43,930 --> 00:27:46,064
Nazovi Theodorea Ramonea.
475
00:27:46,065 --> 00:27:48,633
Ovdje je sve
tvoji snovi će uskoro umrijeti, tata.
476
00:27:48,634 --> 00:27:52,137
Ne, ovdje sam stavio
moja noga sva u tvom dupetu.
477
00:27:52,138 --> 00:27:54,639
- Kako god.
- Nema šanse u Tampa Bayu
478
00:27:54,640 --> 00:27:56,875
zaustavit će Zekea
linija od pet jardi.
479
00:27:56,876 --> 00:27:59,177
Vidi, vidi.
480
00:27:59,178 --> 00:28:02,180
Baš tako... tako!
481
00:28:07,586 --> 00:28:09,220
Može, Tommy?
482
00:28:09,221 --> 00:28:10,922
Ništa posebno, samo
vozeći se u bolnicu
483
00:28:10,923 --> 00:28:12,657
vidjeti svog usranog sina.
484
00:28:12,658 --> 00:28:14,425
učiniti što?
485
00:28:14,426 --> 00:28:15,861
Da, i pogodite tko je to učinio?
486
00:28:15,862 --> 00:28:17,228
WHO?
487
00:28:17,229 --> 00:28:19,197
Manuel i Antonio,
za početak.
488
00:28:19,198 --> 00:28:20,732
Moj Manuel?
489
00:28:20,733 --> 00:28:23,368
Koji su ti kurac
jebeni dečki rade
490
00:28:23,369 --> 00:28:25,837
staviti mog sina unutra
prokleta bolnica?
491
00:28:25,838 --> 00:28:27,874
Ne vodite li
čvršća ekipa od toga?
492
00:28:28,875 --> 00:28:30,742
Ja ću ovo
obrađeno prije zore.
493
00:28:30,743 --> 00:28:33,411
Ne, imali ste svoje
prilika za rješavanje toga.
494
00:28:33,412 --> 00:28:34,746
Nađi mi pet tumpera
495
00:28:34,747 --> 00:28:36,714
nemoj igrati u njima
strana kutije s pijeskom,
496
00:28:36,715 --> 00:28:38,449
i drži svoj prokleti telefon uključen.
497
00:28:56,502 --> 00:28:59,070
Kako se osjećaš, ubijaču?
498
00:28:59,071 --> 00:29:00,806
Bilo bolje.
499
00:29:00,807 --> 00:29:03,708
Da, oni prokleti
rebra je najgora.
500
00:29:03,709 --> 00:29:05,576
znaš,
501
00:29:05,577 --> 00:29:07,946
probaj kvragu nemoj
nasmijati se i pokušati
502
00:29:07,947 --> 00:29:09,781
poput uvijek ljubavnog
vraga da ne kihnem.
503
00:29:09,782 --> 00:29:11,616
O moj Bože.
504
00:29:11,617 --> 00:29:13,651
Što radiš ovdje?
505
00:29:13,652 --> 00:29:15,720
Pa, čekao sam
pet sati
506
00:29:15,721 --> 00:29:17,956
da vidim jesi li preživio
kroz operaciju.
507
00:29:17,957 --> 00:29:19,859
Žao mi je što sam razočarao.
508
00:29:25,932 --> 00:29:28,533
Čekat ćemo vani, amigo.
509
00:29:28,534 --> 00:29:30,468
U redu?
510
00:29:30,469 --> 00:29:33,471
Trebate li nešto? Hmm?
511
00:29:33,472 --> 00:29:34,472
Hoćeš kutiju cigareta?
512
00:29:35,975 --> 00:29:38,810
rekao si,
– Nemoj se smijati.
513
00:29:38,811 --> 00:29:40,511
oprosti Moja greška.
514
00:29:40,512 --> 00:29:42,180
Prekršio sam vlastito pravilo.
515
00:29:42,181 --> 00:29:44,350
Bit ćemo u pravu
vani, druže, u redu?
516
00:29:45,484 --> 00:29:47,285
Možda im daj malo prostora.
517
00:29:47,286 --> 00:29:50,121
Da razmislim, nedostajao mi je moj
prva zabava za vas.
518
00:29:50,122 --> 00:29:52,362
Siguran sam da će ih biti dosta
klamidije kod sljedećeg.
519
00:30:02,768 --> 00:30:04,703
Nisi ti kriv.
520
00:30:09,175 --> 00:30:10,976
Svejedno mi je žao.
521
00:30:13,312 --> 00:30:16,181
♪ nježna glazba
522
00:30:16,182 --> 00:30:17,983
Ne zaslužuješ ovo.
523
00:30:17,984 --> 00:30:20,419
"Zaslužuje" ne
faktor u to.
524
00:30:22,354 --> 00:30:24,924
Nije ovo učinio za Elvija.
525
00:30:28,260 --> 00:30:30,029
Učinio je ovo za sebe.
526
00:30:48,747 --> 00:30:50,015
Bilo je i vrijeme.
527
00:30:50,016 --> 00:30:51,716
Voziti ovdje u rikverc?
528
00:30:51,717 --> 00:30:53,218
Žao mi je, dušo.
529
00:30:53,219 --> 00:30:55,888
Sranje, nemam jebenu
Batmobil kao ti.
530
00:31:04,096 --> 00:31:05,863
Hej, dušo.
531
00:31:05,864 --> 00:31:06,998
- Bok.
- Spava li?
532
00:31:06,999 --> 00:31:08,667
On razgovara sa
njegova djevojka.
533
00:31:10,102 --> 00:31:11,402
Tko mu je djevojka?
534
00:31:11,403 --> 00:31:13,572
Pa, ne znam.
535
00:31:16,575 --> 00:31:18,109
Ne bi trebao jesti to sranje, Dale.
536
00:31:18,110 --> 00:31:20,011
Prodaju ga u a
bolnica, Angela.
537
00:31:20,012 --> 00:31:21,080
Koliko loše može biti?
538
00:31:28,554 --> 00:31:30,755
Tvoj dječak je ili stvaran
težak ili pravi sretnik, Tommy.
539
00:31:30,756 --> 00:31:32,090
Jeste li već bili s njim?
540
00:31:32,091 --> 00:31:33,959
On razgovara sa
njegova djevojka.
541
00:31:33,960 --> 00:31:36,996
Mislio sam da ću mu to dati
nakon svega što je prošao.
542
00:31:38,797 --> 00:31:41,100
Tko je ova jebena djevojka?
543
00:31:50,809 --> 00:31:51,877
On spava.
544
00:31:52,844 --> 00:31:54,413
Da, vidim to.
545
00:32:05,591 --> 00:32:07,493
Kako se držiš, dušo?
546
00:32:08,460 --> 00:32:09,895
Kako je tvoj dječak?
547
00:32:10,796 --> 00:32:12,331
on je dobar
548
00:32:14,866 --> 00:32:16,168
Kako ste?
549
00:32:17,503 --> 00:32:19,104
Pa znaš.
550
00:32:19,105 --> 00:32:21,873
Ne, ne znam,
ali mogu zamisliti.
551
00:32:33,085 --> 00:32:34,619
O moj Bože.
552
00:32:34,620 --> 00:32:38,256
Pogledaj moju malu
anđeo. Koji kurac?
553
00:32:38,257 --> 00:32:40,125
- Znam. što...
- Pogledaj ga, Tommy!
554
00:32:40,126 --> 00:32:41,792
Što se dogodilo s
"nemoj ga izbezumiti"?
555
00:32:41,793 --> 00:32:43,161
Bolje pronađi
jebači koji su ovo učinili.
556
00:32:43,162 --> 00:32:45,296
Mama?
557
00:32:45,297 --> 00:32:47,665
- Ovdje sam, dušo.
- Znamo to, dušo.
558
00:32:47,666 --> 00:32:49,167
Cijela bolnica zna.
559
00:32:49,168 --> 00:32:50,935
Znam da imaš Xanax kod sebe,
560
00:32:50,936 --> 00:32:53,204
pa izađi u
hodnik i uzmi ga.
561
00:32:55,141 --> 00:32:57,242
I pričekajte dok ne proradi
Prije nego se vratiš, u redu?
562
00:32:57,243 --> 00:32:58,309
Što kažete na to?
563
00:32:58,310 --> 00:32:59,677
Mm-hmm.
564
00:32:59,678 --> 00:33:01,846
ja ću...
565
00:33:01,847 --> 00:33:04,216
Bit ću u pravu
vani, dušo, u redu?
566
00:33:05,351 --> 00:33:07,218
- U redu.
- 'Kay.
567
00:33:09,355 --> 00:33:12,157
O moj Bože!
568
00:33:12,158 --> 00:33:15,726
Oprostite zbog toga. Ona-ona
iznervira se zbog djece.
569
00:33:15,727 --> 00:33:17,929
Ja sam Meksikanac. Ne
potrebno objašnjenje.
570
00:33:19,165 --> 00:33:21,166
Trebam minutu
nasamo s Cooperom.
571
00:33:21,167 --> 00:33:23,135
Da, trebao bih dobiti
natrag mom sinu.
572
00:33:24,036 --> 00:33:26,037
Nazovi me ako ti nešto treba.
573
00:33:26,038 --> 00:33:27,172
Vratit ću se sutra.
574
00:33:27,173 --> 00:33:28,707
Hvala.
575
00:33:35,714 --> 00:33:38,183
Ništa se ne događa.
576
00:33:38,184 --> 00:33:40,952
Njen muž je upravo umro.
577
00:33:42,254 --> 00:33:44,155
pokušavam...
578
00:33:44,156 --> 00:33:46,857
Nazvala je i pitala
za pomoć, i dao sam je.
579
00:33:46,858 --> 00:33:49,860
Ona nije moja briga. ti si
580
00:33:49,861 --> 00:33:51,729
I trenutno,
581
00:33:51,730 --> 00:33:54,999
zajebači koji su te stavili u ovo
bolnica je moja glavna briga.
582
00:33:55,000 --> 00:33:56,434
Ako moj otac uskoči...
583
00:33:56,435 --> 00:33:58,169
Ovo ne govori tvoj tata.
584
00:33:58,170 --> 00:34:00,705
Ovo je generalni direktor
naftne kompanije koja govori.
585
00:34:00,706 --> 00:34:03,408
I kad moji zaposlenici slome
kod drugog zaposlenika
586
00:34:03,409 --> 00:34:05,243
stanovanje koje osigurava tvrtka
587
00:34:05,244 --> 00:34:07,312
i isprebijati psa
ga do točke gdje kirurg
588
00:34:07,313 --> 00:34:09,781
mora ponovno napuhati
njegova pluća, ja upadam.
589
00:34:12,584 --> 00:34:15,220
Manuel i Antonio.
590
00:34:15,221 --> 00:34:16,788
Tko drugi?
591
00:34:19,758 --> 00:34:23,329
Možete mi reći, ili ću ja
pobijedio od prva dva.
592
00:34:26,332 --> 00:34:28,234
Ne znam im imena.
593
00:34:29,768 --> 00:34:31,970
Ekipa za održavanje za
polje bizona.
594
00:34:33,739 --> 00:34:35,207
To je sve što si imao za reći.
595
00:34:37,509 --> 00:34:39,309
Morat ćeš
polako s ovom djevojkom.
596
00:34:41,113 --> 00:34:43,248
Ona na neki način boli
koje ne možeš razumjeti,
597
00:34:43,249 --> 00:34:45,250
i ona pokušava pronaći
negdje staviti.
598
00:34:45,251 --> 00:34:47,385
Nije tako.
599
00:34:47,386 --> 00:34:49,154
Koliko drugih
udovice mislite
600
00:34:49,155 --> 00:34:51,355
sjede u ovoj bolnici
večeras sa svojim pomagačima?
601
00:34:57,363 --> 00:35:00,598
Ovo ti nije prvi put
dobio batine zbog ove djevojke.
602
00:35:00,599 --> 00:35:03,301
Ovo je vrsta
od batina dobiješ
603
00:35:03,302 --> 00:35:04,636
kad prvi nije uzeo.
604
00:35:10,842 --> 00:35:11,842
Da?
605
00:35:11,843 --> 00:35:13,778
Upravo je stigao do svoje prikolice.
606
00:35:13,779 --> 00:35:15,346
Sam?
607
00:35:15,347 --> 00:35:16,814
- Sa svojim cimerom.
- U redu,
608
00:35:16,815 --> 00:35:18,483
Želim da se okreneš
one kamere isključene
609
00:35:18,484 --> 00:35:20,785
i nemoj ih ponovno rezati
dok ti ne kažem, u redu?
610
00:35:20,786 --> 00:35:22,087
Da gospodine.
611
00:35:26,492 --> 00:35:28,426
Možemo li sada razgovarati s njim?
612
00:35:28,427 --> 00:35:29,960
Nema potrebe.
613
00:35:29,961 --> 00:35:32,831
Nađimo se u kampu za muškarce. Dati
ja deset minuta prednosti.
614
00:35:43,141 --> 00:35:46,511
Stvarno sam opuštena
sada. Mogu li ga ići vidjeti?
615
00:35:46,512 --> 00:35:48,247
On je sav tvoj.
616
00:35:49,047 --> 00:35:50,381
Imate li planove za večeras?
617
00:35:50,382 --> 00:35:52,116
Čim mi ih daš.
618
00:35:52,117 --> 00:35:53,684
Idemo.
619
00:35:53,685 --> 00:35:55,486
Hej, ne daj joj da vozi.
620
00:36:01,593 --> 00:36:03,094
Mm.
621
00:36:38,129 --> 00:36:39,298
Želiš nešto?
622
00:36:41,066 --> 00:36:42,368
Ne izlazite iz kuće bez njega.
623
00:36:45,737 --> 00:36:48,274
Možda ga nećemo ni upotrijebiti.
624
00:36:54,246 --> 00:36:56,381
Trebao bi samo rezati
tu jebenu stvar skini.
625
00:36:56,382 --> 00:36:58,249
Nije tvoja ruka
koji je razbijen.
626
00:37:03,054 --> 00:37:05,723
- Dolazi ti kučka?
- Ne dok ne dobijem plaću.
627
00:37:10,429 --> 00:37:12,897
Jebati. To je šef.
628
00:37:12,898 --> 00:37:16,233
Ne javljaj se. Napraviti
kao da spavamo.
629
00:37:16,234 --> 00:37:17,703
Mogu te jebeno čuti.
630
00:37:23,475 --> 00:37:26,278
sta ima
631
00:37:33,752 --> 00:37:36,322
Ovo izgleda poznato,
drkadžija?
632
00:37:40,959 --> 00:37:41,993
Hej, čovječe...
633
00:37:51,303 --> 00:37:54,805
Ti se zajebi
telefonirajte i nazovite svoje prijatelje.
634
00:37:54,806 --> 00:37:56,641
Znate, one koje
ti si to nazvao staviti
635
00:37:56,642 --> 00:37:58,576
moj jebeni sin u bolnici.
636
00:38:02,348 --> 00:38:03,648
Ne?
637
00:38:03,649 --> 00:38:05,416
Ne želi nazvati
njegovi prijatelji, Boss.
638
00:38:05,417 --> 00:38:07,585
Ja i moji dečki hoćemo
uzmi ga straga.
639
00:38:07,586 --> 00:38:08,753
U redu, ja bih
cijeni to.
640
00:38:08,754 --> 00:38:09,820
Oh, uvjerit ćemo vas.
641
00:38:09,821 --> 00:38:10,955
- Hajdemo.
- Ne. Ne, jebote.
642
00:38:12,658 --> 00:38:14,359
Hajdemo razgovarati.
643
00:38:14,360 --> 00:38:15,526
Ne!
644
00:38:21,533 --> 00:38:24,134
Nitko nije rekao "ustani," Manny.
645
00:38:31,677 --> 00:38:33,778
Sjedni, Manuel.
646
00:38:40,686 --> 00:38:42,820
Evo kako
ovo će proći.
647
00:38:42,821 --> 00:38:44,989
Nepotrebno je reći da ste otpušteni.
648
00:38:44,990 --> 00:38:47,392
Do sutra u podne ćeš
biti na listi "bez zapošljavanja".
649
00:38:47,393 --> 00:38:50,160
za svako jebeno ulje
tvrtka u permskom bazenu.
650
00:38:50,161 --> 00:38:52,196
Šerif će biti ovdje
za oko pet minuta,
651
00:38:52,197 --> 00:38:54,198
i on će baciti
ovo jebeno mjesto.
652
00:38:54,199 --> 00:38:56,066
I samo pretpostavljam da će dodati
653
00:38:56,067 --> 00:38:58,369
zločinac u posjedu
vatrenog oružja,
654
00:38:58,370 --> 00:39:00,705
posjedovanje a
kontrolirana tvar,
655
00:39:00,706 --> 00:39:03,574
a možda i posjedovanje
kontrolirana tvar
656
00:39:03,575 --> 00:39:05,810
s namjerom distribucije.
657
00:39:05,811 --> 00:39:09,213
I bilo koji prokleti
to krši tvoju uvjetnu.
658
00:39:09,214 --> 00:39:10,848
I onda dodaješ
659
00:39:10,849 --> 00:39:12,383
povrh tog sranja,
660
00:39:12,384 --> 00:39:15,052
agravated assault
optužba i otmica,
661
00:39:15,053 --> 00:39:16,987
jer kad zatvoriš
vrata na njega,
662
00:39:16,988 --> 00:39:18,424
to je otmica.
663
00:39:20,459 --> 00:39:22,092
Nisam prokleti matematičar,
664
00:39:22,093 --> 00:39:23,861
ali to je otprilike 30 godina.
665
00:39:23,862 --> 00:39:25,430
To je ono što ja radim
666
00:39:25,431 --> 00:39:27,498
ljudima koji su povrijedili moju obitelj.
667
00:39:27,499 --> 00:39:29,567
Zajebavao si se s
krivi gorštak.
668
00:39:33,672 --> 00:39:36,574
Uzet ću 30 godina
tvoj život daleko od tebe.
669
00:39:36,575 --> 00:39:40,044
A ako ikad dođeš
natrag na ovo mjesto,
670
00:39:40,045 --> 00:39:41,546
Ja ću uzeti ostatak.
671
00:39:48,219 --> 00:39:49,554
Jeste li
upoznao šerifa?
672
00:39:49,555 --> 00:39:52,958
Ustani
i okrenuti se.
673
00:39:57,128 --> 00:39:59,598
Oni se ispovijedaju
u stražnjoj sobi.
674
00:40:00,932 --> 00:40:02,534
Tommy.
675
00:40:03,569 --> 00:40:05,069
Je li imao što reći?
676
00:40:05,070 --> 00:40:06,737
Odrekao se imena.
677
00:40:06,738 --> 00:40:08,573
Čak sam ih i zapisao za tebe.
678
00:40:08,574 --> 00:40:11,041
Misliš da bi mi ih ponovio?
679
00:40:11,042 --> 00:40:12,578
Naravno da bi da ste pitali.
680
00:40:20,151 --> 00:40:22,086
Hoćete li potvrditi imena
ostalih napadača?
681
00:40:23,589 --> 00:40:25,823
Hoćeš li me povesti sa sobom?
682
00:40:25,824 --> 00:40:27,625
Pa, ovisi.
683
00:40:27,626 --> 00:40:29,394
Reći ćeš nešto
daj mi razlog?
684
00:40:30,996 --> 00:40:32,262
Dat ću ti razlog.
685
00:40:32,263 --> 00:40:34,431
Momci, dajte nam minutu?
686
00:40:55,587 --> 00:40:57,923
Nisam učinio
bilo što slično od...
687
00:40:59,625 --> 00:41:01,226
2016.
688
00:41:04,963 --> 00:41:07,365
Mjesto opet postaje divlje.
689
00:41:12,838 --> 00:41:15,774
Moram izvući svog dječaka
ovdje prije nego što ga netko ubije.
690
00:41:17,342 --> 00:41:19,545
Ne, tjeramo ubojice.
691
00:41:23,181 --> 00:41:25,683
Ima nešto u tome
dečko, samo mu stvara probleme
692
00:41:25,684 --> 00:41:27,886
kao bube na svjetlo.
693
00:41:31,790 --> 00:41:34,593
Nije dovoljno zao
za ovo mjesto, Dale.
694
00:41:46,905 --> 00:41:48,673
On jednostavno nije dovoljno zao.
695
00:41:48,674 --> 00:41:50,809
♪ "Sunshine" od The
Red Clay Strays ♪
696
00:41:55,614 --> 00:42:00,719
♪ Nema srama
biti slomljena srca ♪
697
00:42:03,054 --> 00:42:08,226
♪ Iako se trudim
više da popravim svoju dušu ♪
698
00:42:10,095 --> 00:42:15,133
♪ Pokušavam biti više
nego kad sam počeo ♪
699
00:42:17,636 --> 00:42:20,572
♪ Nema puta preda mnom ♪
49178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.