All language subtitles for Landman.S01E06.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,136 --> 00:00:04,205 ♪ MTV 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,609 Kad ćeš doći kući? Večer je obiteljske večere. 3 00:00:09,610 --> 00:00:12,180 Radim, i hoću doći tamo kad budem mogao. 4 00:00:13,514 --> 00:00:14,947 tražio sam sve za tebe. 5 00:00:14,948 --> 00:00:16,649 Duguješ mi puno novca. 6 00:00:16,650 --> 00:00:18,351 - Da. - Imamo problem 7 00:00:18,352 --> 00:00:19,986 morat ćemo razgovarati osobno. 8 00:00:19,987 --> 00:00:21,654 Doći ću te vidjeti sutra. 9 00:00:21,655 --> 00:00:23,290 Tri udovice, 10 00:00:23,291 --> 00:00:25,725 osam uzdržavanih članova, 250 po kućanstvu. 11 00:00:25,726 --> 00:00:27,527 - Imaju li odvjetnike? - Ne koliko ja znam. 12 00:00:27,528 --> 00:00:29,897 Napravit ćemo ovo dogovor prije nego što ih dobiju. 13 00:00:32,400 --> 00:00:33,833 Rekao sam ti da ostaneš odjebi. 14 00:00:33,834 --> 00:00:35,035 Sad glumiš muža? 15 00:00:35,603 --> 00:00:37,171 prestani, Manuel, prestani! 16 00:00:37,571 --> 00:00:39,672 To je drugi put uperio si pištolj u mene. 17 00:00:39,673 --> 00:00:41,341 Treći put će biti posljednji. 18 00:00:41,342 --> 00:00:42,842 Moja cijela obitelj zajedno 19 00:00:42,843 --> 00:00:44,344 prvi put u deset godina. 20 00:00:44,345 --> 00:00:46,580 Tako sam jebeno sretna. 21 00:00:47,781 --> 00:00:49,250 Budan do kasno, ha? 22 00:00:52,220 --> 00:00:53,720 Moram ići u Fort Worth. 23 00:00:53,721 --> 00:00:55,021 Mogu li se voziti s tobom? 24 00:00:55,022 --> 00:00:56,324 Moram sjesti s Victorom. 25 00:00:57,225 --> 00:00:58,425 Moramo malo zaobići. 26 00:01:05,266 --> 00:01:07,200 ♪ "Ako danas ne bude Ubaci me" Iana Noea ♪ 27 00:01:23,451 --> 00:01:25,785 ♪ Stajanje na jakoj kiši 28 00:01:25,786 --> 00:01:28,355 ♪ Uz staru županijsku cestu ♪ 29 00:01:28,356 --> 00:01:31,259 ♪ Uz visoko kotrljanje rijeka je tako brza ♪ 30 00:01:32,960 --> 00:01:35,228 ♪ Bilo je stranac koji stopira ♪ 31 00:01:35,229 --> 00:01:37,564 ♪ Prilično blijed od hladnoće 32 00:01:37,565 --> 00:01:40,801 ♪ Na štapu, pokušavam to thumb down a lift ♪ 33 00:01:42,270 --> 00:01:44,571 ♪ Pa, zaustavio sam se pokraj njega 34 00:01:44,572 --> 00:01:47,106 ♪ Spusti moj prozor 35 00:01:47,107 --> 00:01:50,611 ♪ Za kišu i vjetar koji jezi kosti ♪ 36 00:01:51,979 --> 00:01:54,281 ♪ Rekao je, "Izgledaš užasno izlizano 37 00:01:54,282 --> 00:01:57,150 ♪ U ovoj kasnoj zimskoj oluji 38 00:01:57,151 --> 00:02:00,188 ♪ U kom si smjeru krenuo, prijatelju?" ♪ 39 00:02:02,656 --> 00:02:06,626 ♪ "Točno do svjetla reflektora 40 00:02:06,627 --> 00:02:09,796 ♪ Pijem sve taj Cola i gin ♪ 41 00:02:09,797 --> 00:02:11,331 hej 42 00:02:11,332 --> 00:02:14,434 ♪ "I bit ću čovjek u odijelu... ♪ 43 00:02:14,435 --> 00:02:16,204 mi smo ovdje 44 00:02:24,445 --> 00:02:25,578 Kada je vaš sastanak? 45 00:02:25,579 --> 00:02:27,414 Sada. 46 00:02:27,415 --> 00:02:28,315 Idem do Victora. 47 00:02:28,316 --> 00:02:29,917 Pričajte. 48 00:02:31,319 --> 00:02:33,386 Oh, deset je minuta za Uber. 49 00:02:33,387 --> 00:02:34,987 Možete li ostaviti kamion na da se ne otopim? 50 00:02:34,988 --> 00:02:36,656 Pa, zašto ne bi samo uzeti kamion? 51 00:02:36,657 --> 00:02:38,291 Tada se nećete otopiti i neće ti trebati Uber. 52 00:02:38,292 --> 00:02:39,526 Pa kako ću vrati moj auto 53 00:02:39,527 --> 00:02:42,195 ako vozim tvoj kamion tamo, hmm? 54 00:02:42,196 --> 00:02:43,796 Ne morate donositi svoj automobil kući danas. 55 00:02:43,797 --> 00:02:45,998 ja ne idem bez mog Bentleyja. 56 00:02:45,999 --> 00:02:48,335 Mmm-mm. Nije me briga jesam li da mu popušim kurac za ključeve, 57 00:02:48,336 --> 00:02:50,670 jednostavno ćeš morati čovjek gore i proći pored njega. 58 00:02:50,671 --> 00:02:53,039 U redu. Pa, kupi a četkica za zube na putu kući. 59 00:02:53,040 --> 00:02:54,375 volim te 60 00:02:58,312 --> 00:02:59,413 Tommy? 61 00:03:00,381 --> 00:03:02,315 Kako ste? 62 00:03:02,316 --> 00:03:05,285 Svijet je moja ostriga, Cami. Što da ti kažem? 63 00:03:05,286 --> 00:03:07,355 Oh, sjećam se te kamenice. 64 00:03:08,256 --> 00:03:11,658 Da, naš prvi razvod je bio tako zabavan, 65 00:03:11,659 --> 00:03:13,460 mislili smo da ćemo pokušati ponovno. 66 00:03:13,461 --> 00:03:15,228 Može doći u kuću. 67 00:03:15,229 --> 00:03:17,830 Ne, ona mora otići na pauzu sa svojim mužem. 68 00:03:17,831 --> 00:03:19,299 Život je puno zanimljiviji 69 00:03:19,300 --> 00:03:21,368 kad ste vas dvoje zajedno. uđi. 70 00:03:32,946 --> 00:03:35,383 - Tu si. - kako si 71 00:03:36,350 --> 00:03:37,817 Skoro je gotov. 72 00:03:37,818 --> 00:03:38,551 Mogu li te dobiti nešto za popiti? 73 00:03:38,552 --> 00:03:40,052 Prošlo je 5:00. 74 00:03:40,053 --> 00:03:41,388 Samo malo kave, ako imaš li, ili... 75 00:03:41,389 --> 00:03:42,689 Sigurno ih mogu napraviti. 76 00:03:42,690 --> 00:03:44,325 - Uđi unutra. - U redu. U redu. 77 00:03:50,498 --> 00:03:51,731 Mislim, pretpostavljam... 78 00:03:51,732 --> 00:03:54,000 Reći ću, vani od tri tjedna? 79 00:03:55,869 --> 00:03:57,270 Negdje unutra. 80 00:04:07,014 --> 00:04:08,881 U redu. 81 00:04:08,882 --> 00:04:10,483 Kako ste? 82 00:04:10,484 --> 00:04:12,919 - Prošlo je tjedan dana. - Da, kladim se. 83 00:04:12,920 --> 00:04:15,888 Obavijesti me o ovome nesreća jutros? 84 00:04:15,889 --> 00:04:17,924 Stajao je na nečemu što je nije trebao stajati na. 85 00:04:17,925 --> 00:04:20,760 Vjerojatno je to učinio a tisuću puta. imam. 86 00:04:20,761 --> 00:04:22,329 Jesam li izložena? 87 00:04:22,330 --> 00:04:24,030 To je odvjetničko pitanje. 88 00:04:24,031 --> 00:04:26,191 U ovom trenutku, vi ste isto toliko odvjetnik kao i bilo tko drugi. 89 00:04:26,534 --> 00:04:29,736 Pa, došle su cijevi u mješovitom paketu, 90 00:04:29,737 --> 00:04:31,538 što nije ono što smo naručili. 91 00:04:31,539 --> 00:04:34,073 Znao je da ne treba stajati tamo gore. 92 00:04:34,074 --> 00:04:36,108 Nemar je njegov. 93 00:04:36,109 --> 00:04:37,577 Ali to ne čini pilulu 94 00:04:37,578 --> 00:04:39,412 njegova žena mora lakše gutati. 95 00:04:39,413 --> 00:04:40,447 Pobrinut ćemo se za obitelj. 96 00:04:40,448 --> 00:04:41,681 Hajde, sjedni. 97 00:04:43,283 --> 00:04:45,418 Hej, dečki, prosipajte to 98 00:04:45,419 --> 00:04:47,219 na tepihu, tvoj majka će te ubiti. 99 00:04:47,220 --> 00:04:48,388 Sačuvaj nešto za mene. 100 00:04:48,389 --> 00:04:50,189 Cure na pauzi? 101 00:04:50,190 --> 00:04:51,392 Da. 102 00:04:53,927 --> 00:04:55,462 Uvjeriti je da ode u TCU 103 00:04:55,463 --> 00:04:57,730 jedan je od mojih najvećih postignuća. 104 00:04:57,731 --> 00:04:59,899 Žele piti margarite, petljati se s dečkima, 105 00:04:59,900 --> 00:05:01,468 mogu to učiniti uz bazen. 106 00:05:01,469 --> 00:05:04,170 Žele ići u šipke, moj vozač ih uzima, 107 00:05:04,171 --> 00:05:06,272 - podiže ih. - Hm. 108 00:05:06,273 --> 00:05:08,307 Dolazite do te točke uskoro, imaš li plan? 109 00:05:08,308 --> 00:05:11,511 Da, zacementirat ću armature u blok od šljake 110 00:05:11,512 --> 00:05:13,780 i lancem je za sve dok ne napuni 30. 111 00:05:13,781 --> 00:05:15,415 Ona će dobro žvakati kroz to sranje. 112 00:05:15,416 --> 00:05:17,116 Njezina bi majka mogla. 113 00:05:17,117 --> 00:05:18,317 Dobivamo ovaj najam stvar uspjela? 114 00:05:18,318 --> 00:05:19,586 Da. 115 00:05:19,587 --> 00:05:21,153 Razumijem TTP 116 00:05:21,154 --> 00:05:22,589 vidi stvari na naš način? 117 00:05:22,590 --> 00:05:24,357 Ovaj mali odvjetnik je a pit bull, kažem vam. 118 00:05:24,358 --> 00:05:25,758 Tako čujem. Kako bi bilo 119 00:05:25,759 --> 00:05:27,460 dobra stvar, to funkcionira? 120 00:05:27,461 --> 00:05:28,961 Nudeći žalost isplate obiteljima. 121 00:05:28,962 --> 00:05:30,430 - koliko? - Moram ići 122 00:05:30,431 --> 00:05:31,798 sjeverno od 250 per, mislim, 123 00:05:31,799 --> 00:05:34,501 da se zalijepi. Hvala. 124 00:05:34,502 --> 00:05:35,468 Hvala ti, srce. 125 00:05:35,469 --> 00:05:36,969 Ostajete na večeri? 126 00:05:36,970 --> 00:05:38,371 Voljela bih da mogu, 127 00:05:38,372 --> 00:05:40,408 ali mislim da ja... ja treba krenuti. 128 00:05:41,575 --> 00:05:43,275 Lijepo te je vidjeti. 129 00:05:43,276 --> 00:05:45,077 I ti također. 130 00:05:45,078 --> 00:05:46,345 Tako, 131 00:05:46,346 --> 00:05:48,481 - Vi ste sazvali sastanak... - Da. 132 00:05:48,482 --> 00:05:51,083 - Zakup polja Hermosa? - Da? 133 00:05:51,084 --> 00:05:52,852 To zemljište je a distribucijski put 134 00:05:52,853 --> 00:05:54,621 za drogu krenuo na sjever. 135 00:05:54,622 --> 00:05:55,988 Da, ukrali su nam avion. 136 00:05:55,989 --> 00:05:57,557 Pa, oni žele kompenzaciju 137 00:05:57,558 --> 00:05:59,058 za proizvod koji su izgubili. 138 00:06:00,360 --> 00:06:01,828 Stanite u red. 139 00:06:01,829 --> 00:06:03,295 Prijetili su i posada je prestravljena. 140 00:06:03,296 --> 00:06:04,631 Ne žele raditi polje. 141 00:06:04,632 --> 00:06:05,798 Pa, to nije opcija. 142 00:06:05,799 --> 00:06:07,500 Imate li senatora u svom rolodexu? 143 00:06:07,501 --> 00:06:09,168 Možda vojska hoće doći ovamo 144 00:06:09,169 --> 00:06:10,503 i igrati ratne igre za nekoliko tjedana? 145 00:06:10,504 --> 00:06:12,371 Tko sve buši na tom polju? 146 00:06:12,372 --> 00:06:15,108 Svi. BP i maraton i Chevron, svi. 147 00:06:16,544 --> 00:06:18,044 - Dopusti mi da obavim nekoliko poziva. - Možete li ih brzo napraviti? 148 00:06:18,045 --> 00:06:19,512 Jer bismo trebali 149 00:06:19,513 --> 00:06:20,713 počni čistiti jastučiće sljedeći tjedan. 150 00:08:32,345 --> 00:08:34,013 Ti ikada jesi li ovo prije? 151 00:08:34,014 --> 00:08:35,815 Više nego što mogu nabrojati. 152 00:08:35,816 --> 00:08:38,150 Stvarno? Suočili ste se udovice i siročad 153 00:08:38,151 --> 00:08:39,986 i pokušao dodijeliti novčana vrijednost 154 00:08:39,987 --> 00:08:42,354 na živote svojih voljenih više puta nego što možete izbrojati? 155 00:08:42,355 --> 00:08:44,657 Pod ovim okolnostima, 156 00:08:44,658 --> 00:08:46,659 ne, nikad prije nisam ovo radio. 157 00:08:46,660 --> 00:08:48,027 Ostavimo sve odvjetnika 158 00:08:48,028 --> 00:08:50,197 ovdje na trijemu, znaš što mislim? 159 00:09:19,893 --> 00:09:21,094 Ne. 160 00:09:25,098 --> 00:09:26,565 Mislim, nekako. 161 00:09:31,471 --> 00:09:32,605 Što ovo znači, 162 00:09:32,606 --> 00:09:34,540 ovaj odjeljak ovdje, 163 00:09:34,541 --> 00:09:38,244 je li to prihvaćanje ovih sredstava ne poništava 164 00:09:38,245 --> 00:09:40,780 bilo koja vaša polica osiguranja muževi su možda imali, 165 00:09:40,781 --> 00:09:42,882 i svaki je imao mandat politike kroz tvrtku 166 00:09:42,883 --> 00:09:45,417 uz pomoć u slučaju smrti od 25.000 dolara. 167 00:09:45,418 --> 00:09:47,655 Što bismo trebali učiniti s 25 000 dolara? 168 00:09:48,689 --> 00:09:51,724 To je nominalni iznos do pokriti troškove pogreba. 169 00:09:51,725 --> 00:09:54,761 Prolazi standardno Vaše zdravstveno osiguranje. 170 00:09:57,698 --> 00:09:59,098 Što je s našim zdravstveno osiguranje? 171 00:09:59,099 --> 00:10:00,933 Vaša polica će COBRA, 172 00:10:00,934 --> 00:10:03,803 što znači da ćeš ostati na polici 18 mjeseci. 173 00:10:03,804 --> 00:10:07,975 Zatim možete produžiti polica o vlastitom trošku. 174 00:10:13,914 --> 00:10:17,550 Ovo se zove a ponuda ožalošćenja. 175 00:10:18,551 --> 00:10:19,652 znači 176 00:10:19,653 --> 00:10:21,721 prepoznajemo izazove 177 00:10:21,722 --> 00:10:24,090 lice vaše obitelji, 178 00:10:24,091 --> 00:10:26,960 i žele vam pomoći prevladati te izazove. 179 00:10:35,736 --> 00:10:37,436 U čemu je caka? 180 00:10:37,437 --> 00:10:39,471 Nema kvake. 181 00:10:39,472 --> 00:10:41,273 Što želite od nas? 182 00:10:41,274 --> 00:10:42,742 Ništa. 183 00:10:42,743 --> 00:10:43,943 Samo tvoj potpis na dnu 184 00:10:43,944 --> 00:10:44,944 da ste ih primili. 185 00:11:00,961 --> 00:11:02,128 Hm... 186 00:11:02,129 --> 00:11:04,296 Što obeštećuje... znači "naknaditi"? 187 00:11:04,297 --> 00:11:06,332 Da odnosi se na odgovornost 188 00:11:06,333 --> 00:11:08,902 i mašući tvrdnjama krivnje. 189 00:11:09,937 --> 00:11:12,138 Što je tvrdnja? I što je "krivnja"? 190 00:11:12,139 --> 00:11:14,473 one su pravni pojmovi. 191 00:11:14,474 --> 00:11:17,309 To samo znači da ne možete odlučiti za deset godina 192 00:11:17,310 --> 00:11:19,112 da je nesreća naša krivnja. 193 00:11:23,951 --> 00:11:26,152 Što ako si ti kriv? 194 00:11:26,153 --> 00:11:28,020 Nismo mi krivi. 195 00:11:28,021 --> 00:11:30,023 Nije tvoj muž kriv. 196 00:11:30,924 --> 00:11:32,625 Nije bila ničija krivnja. 197 00:11:33,927 --> 00:11:35,161 Ali što ako jest? 198 00:11:35,162 --> 00:11:37,696 Onda biste morati dokazati. 199 00:11:37,697 --> 00:11:39,866 Morao bi ruku ta provjera, 200 00:11:39,867 --> 00:11:42,969 idi unajmi odvjetnika... jedan bolji od naših odvjetnika... 201 00:11:42,970 --> 00:11:45,605 i dokazati da smo mi krivi. 202 00:11:47,040 --> 00:11:48,876 Dok pokušavamo dokaži da je tvoja. 203 00:11:50,177 --> 00:11:52,111 Ono što ona znači je, 204 00:11:52,112 --> 00:11:54,346 nitko od nas se ne želi boriti. 205 00:11:54,347 --> 00:11:57,549 Ovo je tragedija, a radije bismo 206 00:11:57,550 --> 00:11:59,385 otvoreno ponuditi novac pomoći vam kroz to 207 00:11:59,386 --> 00:12:00,921 nego se boriti oko krivnje. 208 00:12:01,889 --> 00:12:04,590 Ali ako niste krivi, zašto biste li nam nešto ponudili? 209 00:12:04,591 --> 00:12:06,827 Jer je jeftinije nego to dokazivati. 210 00:12:13,066 --> 00:12:14,802 Oprostite. 211 00:12:36,990 --> 00:12:38,491 Šerifov odjel. 212 00:12:40,760 --> 00:12:43,595 Uh... Oprosti, moram birali krivo... 213 00:12:43,596 --> 00:12:45,732 Zoveš li za Coopera Norrisa? 214 00:12:47,600 --> 00:12:48,902 Hm... 215 00:12:49,937 --> 00:12:52,104 - da - Jeste li prijatelj? 216 00:12:52,105 --> 00:12:54,141 mislim da jesam. 217 00:12:55,943 --> 00:12:57,576 Je li mu se nešto dogodilo? 218 00:12:57,577 --> 00:13:00,046 - Kako se zoveš? - Ariana. 219 00:13:00,047 --> 00:13:01,948 kako ti poznaješ ga, Ariana? 220 00:13:01,949 --> 00:13:03,851 Uh, radio je dalje ekipa mog muža. 221 00:13:04,818 --> 00:13:06,418 Je li ga netko ozlijedio? 222 00:13:06,419 --> 00:13:08,488 Netko ga je jako povrijedio. 223 00:13:09,789 --> 00:13:11,623 Tukli su ga. 224 00:13:11,624 --> 00:13:13,926 Znaš bilo koga bi to želio učiniti? 225 00:13:13,927 --> 00:13:15,928 Uh... Gdje je ovo bilo? 226 00:13:15,929 --> 00:13:18,031 U svojoj prikolici u kampu za muškarce. 227 00:13:22,269 --> 00:13:23,603 znam nekoga. 228 00:13:25,472 --> 00:13:27,807 - Tko bi to bio? - Manuel Lopez. 229 00:13:28,876 --> 00:13:31,643 Prijetio je Cooper u mojoj kući. 230 00:13:31,644 --> 00:13:33,313 Kako ste mu prijetili? 231 00:13:34,982 --> 00:13:37,149 S pištoljem. 232 00:13:37,150 --> 00:13:38,951 Prijetio da će ga ubiti. 233 00:13:38,952 --> 00:13:40,853 Zašto bi to učinio? 234 00:13:40,854 --> 00:13:43,924 Zato, um... Zbog ljubomore. 235 00:13:45,358 --> 00:13:46,994 Koliko je teško ozlijeđen? 236 00:13:48,228 --> 00:13:50,697 Pa, ovisi o tome kako prolazi noć. 237 00:13:51,831 --> 00:13:53,933 Manuelova prijetnja bi se mogla ostvariti. 238 00:13:53,934 --> 00:13:55,467 Kako se prezivate, gospođo? 239 00:13:55,468 --> 00:13:57,469 - U kojoj je bolnici? - Gospođo, trebat ću 240 00:13:57,470 --> 00:13:59,038 tvoje prezime. 241 00:13:59,039 --> 00:14:00,006 Trebat će mi izjavu od vas. 242 00:14:00,007 --> 00:14:01,640 Želite izjavu? 243 00:14:01,641 --> 00:14:03,709 Dođete u bolnicu i uzmite ga. 244 00:14:03,710 --> 00:14:05,345 Koja bolnica? 245 00:14:06,479 --> 00:14:07,980 Midland General. 246 00:14:19,059 --> 00:14:21,028 Čekaj, samo... 247 00:14:23,997 --> 00:14:25,365 Sve u redu? 248 00:14:27,000 --> 00:14:28,435 Ne mislim tako. 249 00:15:11,911 --> 00:15:13,112 tko si ti 250 00:15:13,113 --> 00:15:14,680 Ja sam suradnik s Brownom, 251 00:15:14,681 --> 00:15:16,248 Mayer, i Hammond, gospođa Ramsey. 252 00:15:16,249 --> 00:15:18,017 Molim vas, uđite. 253 00:15:18,018 --> 00:15:19,952 Dakle, mogu doći u svoj vlastitu jebenu kuću sada? 254 00:15:19,953 --> 00:15:21,588 - Hvala. - Gospođo Ramsey? 255 00:15:22,455 --> 00:15:24,123 Ja sam Nelson Means s Brownom, Mayerom 256 00:15:24,124 --> 00:15:25,257 - i Hammond... - Znam, Nelsone 257 00:15:25,258 --> 00:15:27,026 i koji kurac, i hrčak. 258 00:15:27,027 --> 00:15:28,860 - Gdje je Victor? - pitao nas je Viktor 259 00:15:28,861 --> 00:15:31,063 pomoći u razvod braka. 260 00:15:31,064 --> 00:15:32,465 Želite li sjesti? 261 00:15:40,007 --> 00:15:41,907 Htio bih razgovarati s njim. 262 00:15:41,908 --> 00:15:43,942 Victor bi radije predbračni ugovor biti u potpunosti izvršen 263 00:15:43,943 --> 00:15:45,044 prije bilo kakvog kontakta. 264 00:15:45,045 --> 00:15:46,878 - Bi li? - Da, htio bi. 265 00:15:46,879 --> 00:15:49,615 Želio bih da se usredotočite na ovu klauzulu ovdje, 266 00:15:49,616 --> 00:15:51,083 paragraf deveti. 267 00:15:51,084 --> 00:15:53,219 Ovo je nevjera klauzula sporazuma, 268 00:15:53,220 --> 00:15:55,421 koje bi države trebale baviš se preljubom, 269 00:15:55,422 --> 00:15:58,124 naseljeni dio sporazum će biti poništen. 270 00:15:58,125 --> 00:16:00,759 S kim sam počinio preljub? 271 00:16:00,760 --> 00:16:02,394 Je li vaša izjava da se nisi angažirao 272 00:16:02,395 --> 00:16:04,696 u seksualnim odnosima sa gospodin Thomas Norris? 273 00:16:04,697 --> 00:16:08,267 Oh. To nije preljub. On je moj bivši muž. 274 00:16:08,268 --> 00:16:10,636 To je vrlo definicija preljuba. 275 00:16:10,637 --> 00:16:12,671 Na temelju vašeg truda da putujem do njega, 276 00:16:12,672 --> 00:16:14,073 afera je bila smišljena. 277 00:16:14,074 --> 00:16:15,441 - Što misliš time reći? - Mislim, jesi 278 00:16:15,442 --> 00:16:17,009 razmišljajući o tome prije nego što si to učinio. 279 00:16:17,010 --> 00:16:18,644 To je sada zločin? 280 00:16:18,645 --> 00:16:20,112 Mislim, mislio sam o jebenom Tommyju 281 00:16:20,113 --> 00:16:22,081 dok sam jebao Victora. 282 00:16:22,082 --> 00:16:23,282 Ništa od ovoga nije kriminalno. 283 00:16:23,283 --> 00:16:24,950 Ali prema sporazumu, 284 00:16:24,951 --> 00:16:26,185 sva društvena imovina vraća se na gospodina Ramseya. 285 00:16:26,186 --> 00:16:29,088 Definirajte "društveno vlasništvo". 286 00:16:29,089 --> 00:16:31,490 Ova rezidencija, kuća u Aspenu, 287 00:16:31,491 --> 00:16:34,660 ranč izvan Morgana, rezidencija u Cabou, 288 00:16:34,661 --> 00:16:36,128 sva likvidna ulaganja, 289 00:16:36,129 --> 00:16:37,696 svu gotovinu na zajedničkim računima 290 00:16:37,697 --> 00:16:39,131 i sav pristup zajedničke kreditne kartice 291 00:16:39,132 --> 00:16:40,966 i automobile. 292 00:16:40,967 --> 00:16:43,402 - Koji automobili? - Range Rovers, 293 00:16:43,403 --> 00:16:45,371 postoji Audi A8, a Lincoln Navigator... 294 00:16:45,372 --> 00:16:47,005 Samo dođi do jebenog Bentleya. 295 00:16:47,006 --> 00:16:49,141 Bentley je bio poklon. 296 00:16:49,142 --> 00:16:51,343 Svi darovi su tvoji zasebna imovina. 297 00:16:51,344 --> 00:16:52,978 Hej, pa, sad jesmo doći negdje. 298 00:16:52,979 --> 00:16:54,180 Definirajte "darove". 299 00:16:54,181 --> 00:16:55,481 Svaki nakit, 300 00:16:55,482 --> 00:16:56,915 odjeća, pribor 301 00:16:56,916 --> 00:16:59,051 kao što su ručne torbe, prtljaga. 302 00:16:59,052 --> 00:17:00,686 Imate osobnu bankovni račun 303 00:17:00,687 --> 00:17:02,454 sa nešto više od 300.000 dolara... 304 00:17:02,455 --> 00:17:04,856 ta sredstva on će ustupiti vam. 305 00:17:04,857 --> 00:17:08,494 Izračunali smo dijete isplate potpore za Ainsley 306 00:17:08,495 --> 00:17:09,895 do njezinog 18. rođendana. 307 00:17:09,896 --> 00:17:11,463 Napisao je i pismo. 308 00:17:11,464 --> 00:17:13,900 On traži da isporučiš to Ainsleyu. 309 00:17:22,675 --> 00:17:23,875 Još nešto? 310 00:17:23,876 --> 00:17:26,179 Potpis ovdje, molim. 311 00:17:30,583 --> 00:17:32,118 Ključevi mog jebenog auta. 312 00:17:32,119 --> 00:17:33,319 Ključevi su u vozilu. 313 00:17:33,320 --> 00:17:34,720 Htio bih uzeti svoje stvari. 314 00:17:34,721 --> 00:17:36,322 Vaša odjeća je poslano 315 00:17:36,323 --> 00:17:38,224 kod gospodina Norrisa prebivalište u Midlandu. 316 00:17:38,225 --> 00:17:40,025 Ostalo je spakirano unutar vozila. 317 00:17:40,026 --> 00:17:41,561 Madison će pokazati ti u garažu. 318 00:17:43,196 --> 00:17:45,298 Znam gdje je garaža. 319 00:18:06,119 --> 00:18:07,219 Jebi ga gledaš? 320 00:18:07,220 --> 00:18:10,256 ti onaj koji ga je ostavio? 321 00:18:10,257 --> 00:18:13,959 Nadam se da je prava ljubav, 'uzrok... 322 00:18:13,960 --> 00:18:15,727 Ti si malo dugo u zubu 323 00:18:15,728 --> 00:18:17,796 da se vratim puzeći i pokušam da me izbaci iz svog kreveta. 324 00:18:17,797 --> 00:18:20,799 Samo bih te izvukao po tvojoj jebenoj kosi. 325 00:18:20,800 --> 00:18:22,734 To bi moglo biti zabavno. 326 00:19:23,230 --> 00:19:24,330 koliko ima godina 327 00:19:24,331 --> 00:19:25,631 Skoro devet. 328 00:19:25,632 --> 00:19:26,765 I to ne jedno piće. 329 00:19:26,766 --> 00:19:28,334 Ni jedan viski. 330 00:19:28,335 --> 00:19:29,635 nedostaje? 331 00:19:29,636 --> 00:19:31,537 Previše se toga bojim da bih to propustio. 332 00:19:33,640 --> 00:19:36,308 Dakle, koliko ste zabrinuti ove zelene inicijative? 333 00:19:36,309 --> 00:19:38,210 Ne pristaješ na to to sranje sada, jesi li? 334 00:19:38,211 --> 00:19:40,312 Pa nema veze što kupujem, 335 00:19:40,313 --> 00:19:42,180 bitno je što zakonodavci prihvaćaju. 336 00:19:42,181 --> 00:19:43,615 Znate li tko su ta dva najveći financijski podupiratelji 337 00:19:43,616 --> 00:19:45,016 zelenih inicijativa su? 338 00:19:45,017 --> 00:19:47,086 Saudijske Arabije i Rusije. 339 00:19:48,221 --> 00:19:50,021 Zašto? 340 00:19:50,022 --> 00:19:52,391 Smanjujemo našu proizvodnju, mi smo više se oslanjaju na njihov učinak. 341 00:19:52,392 --> 00:19:54,059 I kad se to jednom dogodi, velika je potražnja 342 00:19:54,060 --> 00:19:55,994 za izlaz od nas, i onda se odmah vraćamo 343 00:19:55,995 --> 00:19:57,195 usred naftnog buma. 344 00:19:57,196 --> 00:19:59,331 Ili se mijenja uprava 345 00:19:59,332 --> 00:20:00,866 i naftni bum dolazi dvije godine kasnije. 346 00:20:00,867 --> 00:20:03,335 To je manipuliranje opskrbom povećati potražnju 347 00:20:03,336 --> 00:20:05,136 i radili su otkako su bili 348 00:20:05,137 --> 00:20:06,872 berba sirka s polja 349 00:20:06,873 --> 00:20:08,540 u dolini rijeke Nil. 350 00:20:08,541 --> 00:20:11,209 Zašto Nathan zove moj telefon? 351 00:20:11,210 --> 00:20:12,511 ne znam 352 00:20:12,512 --> 00:20:14,846 Sranje, ostavio sam svoje telefon u kamionu. 353 00:20:14,847 --> 00:20:16,949 Hej, želiš li mene ili Tommyja? 354 00:20:20,553 --> 00:20:22,220 Hej, Nate. Oprosti, otišao sam moj telefon u kamionu. 355 00:20:22,221 --> 00:20:23,522 Kako je prošlo? 356 00:20:23,523 --> 00:20:25,223 Slušaj, imam novosti i nije dobro. 357 00:20:25,224 --> 00:20:27,359 Pa, sranje, Nate, to nije bilo teška prezentacija, što... 358 00:20:27,360 --> 00:20:29,194 Cooper je sinoć napadnut. 359 00:20:29,195 --> 00:20:31,363 On je na operaciji u Općoj. 360 00:20:31,364 --> 00:20:34,032 Tamo sam poslao Ainsleya imamo nekoga na terenu. 361 00:20:34,033 --> 00:20:35,867 Na operaciji zbog čega? 362 00:20:35,868 --> 00:20:38,169 Ne znam. Nazovite šerif. On te očekuje. 363 00:20:38,170 --> 00:20:39,272 Da. u redu, u redu. 364 00:20:40,473 --> 00:20:41,740 Monty, moram ići. 365 00:20:41,741 --> 00:20:42,708 Problem? 366 00:20:42,709 --> 00:20:43,976 Uvijek. 367 00:20:55,455 --> 00:20:57,256 Nazovite šerifa Joeberga. 368 00:20:59,759 --> 00:21:02,093 Jebati. Dušo, trebam 369 00:21:02,094 --> 00:21:03,261 pet minuta, u redu? 370 00:21:03,262 --> 00:21:04,262 Samo počnite prema Odesi. 371 00:21:04,263 --> 00:21:05,931 Osjećam se kao kurva. 372 00:21:05,932 --> 00:21:07,466 dušo, molim te. 373 00:21:07,467 --> 00:21:08,567 Jebena kurva. 374 00:21:08,568 --> 00:21:09,935 I moram se upoznati 375 00:21:09,936 --> 00:21:11,637 moja zamjena za kurvu na odlasku. 376 00:21:11,638 --> 00:21:13,605 Mala kuja je bila tako mlada, imala je one male rupice 377 00:21:13,606 --> 00:21:15,106 iznad njezinih guzica. 378 00:21:15,107 --> 00:21:16,908 - Dušo, zlato... - Jamice na guzici. 379 00:21:16,909 --> 00:21:18,076 Postoji hitno, u redu? 380 00:21:18,077 --> 00:21:19,378 Morat ću te nazvati. 381 00:21:23,450 --> 00:21:26,785 Jebena trešnja torta mog dana. 382 00:21:33,926 --> 00:21:35,761 - Tommy? - Provedi me kroz to. 383 00:21:35,762 --> 00:21:37,629 Našao sam ga onesviješten u svojoj prikolici. 384 00:21:37,630 --> 00:21:39,297 Dobio je dobre batine. 385 00:21:39,298 --> 00:21:41,733 HMZ je rekao da jest kolaps pluća. 386 00:21:41,734 --> 00:21:44,269 Oni su zabrinuti hici u njegovu glavu. 387 00:21:44,270 --> 00:21:46,505 Još je bio vani kad su Ukrcao sam ga na helikopter. 388 00:21:46,506 --> 00:21:48,774 Njima je stalo - Izbjegli su ga? 389 00:21:48,775 --> 00:21:50,609 Bilo je loše, Tommy. 390 00:21:50,610 --> 00:21:52,412 Neću lagati. 391 00:21:58,317 --> 00:22:00,452 Imate li osumnjičenih? 392 00:22:00,453 --> 00:22:02,287 Znate Manuela Lopeza? 393 00:22:02,288 --> 00:22:04,423 Da, radi u Cooperovoj ekipi. 394 00:22:04,424 --> 00:22:06,758 Prijetio mu pištolj ranije tog dana. 395 00:22:06,759 --> 00:22:07,959 Preko čega? 396 00:22:07,960 --> 00:22:09,327 Djevojka, što drugo? 397 00:22:09,328 --> 00:22:11,763 Znam da voliš riješiti ovo unutar kuće, 398 00:22:11,764 --> 00:22:13,532 ali ovaj je na radaru. 399 00:22:13,533 --> 00:22:15,467 Da, dobro, oboje ćemo riješi to, u redu? 400 00:22:15,468 --> 00:22:17,804 Samo me ostavi nešto za uhititi. 401 00:22:22,675 --> 00:22:24,410 Oh, ne obaziri se na mene. 402 00:22:24,411 --> 00:22:26,612 Samo šlepujem svoje kurvino dupe natrag u Midland 403 00:22:26,613 --> 00:22:29,681 započeti novi život s čovjekom mojih snova koji mi poklopi slušalicu 404 00:22:29,682 --> 00:22:31,818 kad mi je trebalo jebeno suosjećanje. 405 00:22:33,219 --> 00:22:34,220 Med? 406 00:22:36,022 --> 00:22:38,090 Cooper je u bolnici. 407 00:22:39,726 --> 00:22:41,527 On je na operaciji. 408 00:22:41,528 --> 00:22:44,564 Ne znam za što i Ne znam koliko dugo. 409 00:22:47,133 --> 00:22:48,901 Ali dopustit ću ti znam kad znam. 410 00:22:50,136 --> 00:22:52,504 Idem u bolnica upravo sada 411 00:22:52,505 --> 00:22:55,240 i trebate učiniti isto, dušo, u redu? 412 00:22:55,241 --> 00:22:56,575 Razumijete? 413 00:22:58,811 --> 00:23:01,748 Dobro, idem u tom pravcu. 414 00:23:03,215 --> 00:23:04,817 Volim te, dušo. 415 00:23:11,558 --> 00:23:13,692 Nazvat ću te ako čuti još nešto. 416 00:24:04,877 --> 00:24:06,012 Cooper Norris? 417 00:24:10,116 --> 00:24:11,316 On se oporavlja. 418 00:24:11,317 --> 00:24:12,684 Desno plućno krilo mu je kolabiralo, 419 00:24:12,685 --> 00:24:13,985 pa smo umetnuli prsnu cijev 420 00:24:13,986 --> 00:24:15,353 između rebara, u kako bi ispustio zrak 421 00:24:15,354 --> 00:24:16,788 i omogućiti plućima da se šire. 422 00:24:16,789 --> 00:24:18,790 Morat ćemo to ostaviti u nekoliko dana. 423 00:24:18,791 --> 00:24:20,492 Postoji neki otok mozga. 424 00:24:20,493 --> 00:24:22,595 To je nešto što ćemo pratiti. 425 00:24:24,030 --> 00:24:25,664 U redu. 426 00:24:25,665 --> 00:24:27,066 Hvala. 427 00:24:30,637 --> 00:24:32,137 Tommy? 428 00:24:32,138 --> 00:24:33,573 Da, vani je. 429 00:24:34,674 --> 00:24:36,475 tko si ti 430 00:24:37,409 --> 00:24:38,545 tko si ti 431 00:24:39,812 --> 00:24:41,780 Uh, ja sam njegova sestra. 432 00:24:41,781 --> 00:24:43,215 Mm. 433 00:24:44,183 --> 00:24:46,018 Tvoj red. 434 00:24:47,920 --> 00:24:49,789 Teže mi je objasniti. 435 00:24:51,390 --> 00:24:52,692 Upravo si objasnio. 436 00:25:17,650 --> 00:25:19,118 Mm-hmm. 437 00:26:15,775 --> 00:26:17,208 Norris? 438 00:26:17,209 --> 00:26:19,577 Odveli smo ga u njegovu sobu. 439 00:26:19,578 --> 00:26:21,814 Mogu ti pokazati put. 440 00:26:36,929 --> 00:26:38,096 hej 441 00:26:38,097 --> 00:26:39,597 Što znaš? 442 00:26:39,598 --> 00:26:41,299 Pa, kaže Dale izašao je iz operacije. 443 00:26:41,300 --> 00:26:43,935 Probušio pluća, dobio a potres mozga, nekoliko slomljenih rebara 444 00:26:43,936 --> 00:26:45,303 i hrpu modrica. 445 00:26:45,304 --> 00:26:46,437 Olupina automobila? 446 00:26:46,438 --> 00:26:47,639 Tučnjava. 447 00:26:47,640 --> 00:26:48,640 Jeste li rekli "borba"? 448 00:26:48,641 --> 00:26:49,975 Da, svađa. 449 00:26:49,976 --> 00:26:51,843 Hrpa momaka je skočila njega u njegovoj prikolici. 450 00:26:51,844 --> 00:26:53,812 Zbog ovoga nisam htio on radi ovdje, Tommy. 451 00:26:53,813 --> 00:26:56,114 Mislim, to je sve zločinci i razbojnici i... 452 00:26:56,115 --> 00:26:57,683 Ne želim ga radim ovdje, 453 00:26:57,684 --> 00:26:59,918 ali ako će raditi evo, on će raditi sa mnom. 454 00:26:59,919 --> 00:27:01,486 To je jedini način možemo ga zaštititi. 455 00:27:01,487 --> 00:27:03,621 Pa, radiš veliki posao toga. 456 00:27:03,622 --> 00:27:06,057 Drugi tjedan ovdje, drugi tjedan u jebenoj bolnici. 457 00:27:06,058 --> 00:27:08,927 Vjeruj mi, dušo, hoću riješi ovo, u redu? 458 00:27:08,928 --> 00:27:10,295 I ako želite odgovori ga od posla 459 00:27:10,296 --> 00:27:12,597 na zakrpi, samo izvolite. 460 00:27:12,598 --> 00:27:13,999 Koliko ste daleko? 461 00:27:14,000 --> 00:27:15,667 30 minuta. a ti 462 00:27:15,668 --> 00:27:16,835 Pristajem parkiralište. 463 00:27:16,836 --> 00:27:18,336 Na parkiralištu? 464 00:27:18,337 --> 00:27:19,805 Jeste li letjeli? 465 00:27:19,806 --> 00:27:21,707 Kladi se da jesam. 466 00:27:21,708 --> 00:27:23,809 Pa, zašto nisi u bolnica s našim sinom, dakle? 467 00:27:23,810 --> 00:27:25,977 Jer ako klinac izgubio jebenu nogu, 468 00:27:25,978 --> 00:27:27,979 Želim znati prije nego što to vidim. 469 00:27:27,980 --> 00:27:30,315 Moram biti jak za njega, Tommy. 470 00:27:30,316 --> 00:27:32,818 Ne mora vidjeti svoje majka odjebana. 471 00:27:32,819 --> 00:27:34,652 Oh, da, to bi šokiralo sranje pravo iz njega. 472 00:27:34,653 --> 00:27:37,488 Čekam te, pa požuri do vraga. 473 00:27:37,489 --> 00:27:39,357 U redu, na putu sam. 474 00:27:43,930 --> 00:27:46,064 Nazovi Theodorea Ramonea. 475 00:27:46,065 --> 00:27:48,633 Ovdje je sve tvoji snovi će uskoro umrijeti, tata. 476 00:27:48,634 --> 00:27:52,137 Ne, ovdje sam stavio moja noga sva u tvom dupetu. 477 00:27:52,138 --> 00:27:54,639 - Kako god. - Nema šanse u Tampa Bayu 478 00:27:54,640 --> 00:27:56,875 zaustavit će Zekea linija od pet jardi. 479 00:27:56,876 --> 00:27:59,177 Vidi, vidi. 480 00:27:59,178 --> 00:28:02,180 Baš tako... tako! 481 00:28:07,586 --> 00:28:09,220 Može, Tommy? 482 00:28:09,221 --> 00:28:10,922 Ništa posebno, samo vozeći se u bolnicu 483 00:28:10,923 --> 00:28:12,657 vidjeti svog usranog sina. 484 00:28:12,658 --> 00:28:14,425 učiniti što? 485 00:28:14,426 --> 00:28:15,861 Da, i pogodite tko je to učinio? 486 00:28:15,862 --> 00:28:17,228 WHO? 487 00:28:17,229 --> 00:28:19,197 Manuel i Antonio, za početak. 488 00:28:19,198 --> 00:28:20,732 Moj Manuel? 489 00:28:20,733 --> 00:28:23,368 Koji su ti kurac jebeni dečki rade 490 00:28:23,369 --> 00:28:25,837 staviti mog sina unutra prokleta bolnica? 491 00:28:25,838 --> 00:28:27,874 Ne vodite li čvršća ekipa od toga? 492 00:28:28,875 --> 00:28:30,742 Ja ću ovo obrađeno prije zore. 493 00:28:30,743 --> 00:28:33,411 Ne, imali ste svoje prilika za rješavanje toga. 494 00:28:33,412 --> 00:28:34,746 Nađi mi pet tumpera 495 00:28:34,747 --> 00:28:36,714 nemoj igrati u njima strana kutije s pijeskom, 496 00:28:36,715 --> 00:28:38,449 i drži svoj prokleti telefon uključen. 497 00:28:56,502 --> 00:28:59,070 Kako se osjećaš, ubijaču? 498 00:28:59,071 --> 00:29:00,806 Bilo bolje. 499 00:29:00,807 --> 00:29:03,708 Da, oni prokleti rebra je najgora. 500 00:29:03,709 --> 00:29:05,576 znaš, 501 00:29:05,577 --> 00:29:07,946 probaj kvragu nemoj nasmijati se i pokušati 502 00:29:07,947 --> 00:29:09,781 poput uvijek ljubavnog vraga da ne kihnem. 503 00:29:09,782 --> 00:29:11,616 O moj Bože. 504 00:29:11,617 --> 00:29:13,651 Što radiš ovdje? 505 00:29:13,652 --> 00:29:15,720 Pa, čekao sam pet sati 506 00:29:15,721 --> 00:29:17,956 da vidim jesi li preživio kroz operaciju. 507 00:29:17,957 --> 00:29:19,859 Žao mi je što sam razočarao. 508 00:29:25,932 --> 00:29:28,533 Čekat ćemo vani, amigo. 509 00:29:28,534 --> 00:29:30,468 U redu? 510 00:29:30,469 --> 00:29:33,471 Trebate li nešto? Hmm? 511 00:29:33,472 --> 00:29:34,472 Hoćeš kutiju cigareta? 512 00:29:35,975 --> 00:29:38,810 rekao si, – Nemoj se smijati. 513 00:29:38,811 --> 00:29:40,511 oprosti Moja greška. 514 00:29:40,512 --> 00:29:42,180 Prekršio sam vlastito pravilo. 515 00:29:42,181 --> 00:29:44,350 Bit ćemo u pravu vani, druže, u redu? 516 00:29:45,484 --> 00:29:47,285 Možda im daj malo prostora. 517 00:29:47,286 --> 00:29:50,121 Da razmislim, nedostajao mi je moj prva zabava za vas. 518 00:29:50,122 --> 00:29:52,362 Siguran sam da će ih biti dosta klamidije kod sljedećeg. 519 00:30:02,768 --> 00:30:04,703 Nisi ti kriv. 520 00:30:09,175 --> 00:30:10,976 Svejedno mi je žao. 521 00:30:13,312 --> 00:30:16,181 ♪ nježna glazba 522 00:30:16,182 --> 00:30:17,983 Ne zaslužuješ ovo. 523 00:30:17,984 --> 00:30:20,419 "Zaslužuje" ne faktor u to. 524 00:30:22,354 --> 00:30:24,924 Nije ovo učinio za Elvija. 525 00:30:28,260 --> 00:30:30,029 Učinio je ovo za sebe. 526 00:30:48,747 --> 00:30:50,015 Bilo je i vrijeme. 527 00:30:50,016 --> 00:30:51,716 Voziti ovdje u rikverc? 528 00:30:51,717 --> 00:30:53,218 Žao mi je, dušo. 529 00:30:53,219 --> 00:30:55,888 Sranje, nemam jebenu Batmobil kao ti. 530 00:31:04,096 --> 00:31:05,863 Hej, dušo. 531 00:31:05,864 --> 00:31:06,998 - Bok. - Spava li? 532 00:31:06,999 --> 00:31:08,667 On razgovara sa njegova djevojka. 533 00:31:10,102 --> 00:31:11,402 Tko mu je djevojka? 534 00:31:11,403 --> 00:31:13,572 Pa, ne znam. 535 00:31:16,575 --> 00:31:18,109 Ne bi trebao jesti to sranje, Dale. 536 00:31:18,110 --> 00:31:20,011 Prodaju ga u a bolnica, Angela. 537 00:31:20,012 --> 00:31:21,080 Koliko loše može biti? 538 00:31:28,554 --> 00:31:30,755 Tvoj dječak je ili stvaran težak ili pravi sretnik, Tommy. 539 00:31:30,756 --> 00:31:32,090 Jeste li već bili s njim? 540 00:31:32,091 --> 00:31:33,959 On razgovara sa njegova djevojka. 541 00:31:33,960 --> 00:31:36,996 Mislio sam da ću mu to dati nakon svega što je prošao. 542 00:31:38,797 --> 00:31:41,100 Tko je ova jebena djevojka? 543 00:31:50,809 --> 00:31:51,877 On spava. 544 00:31:52,844 --> 00:31:54,413 Da, vidim to. 545 00:32:05,591 --> 00:32:07,493 Kako se držiš, dušo? 546 00:32:08,460 --> 00:32:09,895 Kako je tvoj dječak? 547 00:32:10,796 --> 00:32:12,331 on je dobar 548 00:32:14,866 --> 00:32:16,168 Kako ste? 549 00:32:17,503 --> 00:32:19,104 Pa znaš. 550 00:32:19,105 --> 00:32:21,873 Ne, ne znam, ali mogu zamisliti. 551 00:32:33,085 --> 00:32:34,619 O moj Bože. 552 00:32:34,620 --> 00:32:38,256 Pogledaj moju malu anđeo. Koji kurac? 553 00:32:38,257 --> 00:32:40,125 - Znam. što... - Pogledaj ga, Tommy! 554 00:32:40,126 --> 00:32:41,792 Što se dogodilo s "nemoj ga izbezumiti"? 555 00:32:41,793 --> 00:32:43,161 Bolje pronađi jebači koji su ovo učinili. 556 00:32:43,162 --> 00:32:45,296 Mama? 557 00:32:45,297 --> 00:32:47,665 - Ovdje sam, dušo. - Znamo to, dušo. 558 00:32:47,666 --> 00:32:49,167 Cijela bolnica zna. 559 00:32:49,168 --> 00:32:50,935 Znam da imaš Xanax kod sebe, 560 00:32:50,936 --> 00:32:53,204 pa izađi u hodnik i uzmi ga. 561 00:32:55,141 --> 00:32:57,242 I pričekajte dok ne proradi Prije nego se vratiš, u redu? 562 00:32:57,243 --> 00:32:58,309 Što kažete na to? 563 00:32:58,310 --> 00:32:59,677 Mm-hmm. 564 00:32:59,678 --> 00:33:01,846 ja ću... 565 00:33:01,847 --> 00:33:04,216 Bit ću u pravu vani, dušo, u redu? 566 00:33:05,351 --> 00:33:07,218 - U redu. - 'Kay. 567 00:33:09,355 --> 00:33:12,157 O moj Bože! 568 00:33:12,158 --> 00:33:15,726 Oprostite zbog toga. Ona-ona iznervira se zbog djece. 569 00:33:15,727 --> 00:33:17,929 Ja sam Meksikanac. Ne potrebno objašnjenje. 570 00:33:19,165 --> 00:33:21,166 Trebam minutu nasamo s Cooperom. 571 00:33:21,167 --> 00:33:23,135 Da, trebao bih dobiti natrag mom sinu. 572 00:33:24,036 --> 00:33:26,037 Nazovi me ako ti nešto treba. 573 00:33:26,038 --> 00:33:27,172 Vratit ću se sutra. 574 00:33:27,173 --> 00:33:28,707 Hvala. 575 00:33:35,714 --> 00:33:38,183 Ništa se ne događa. 576 00:33:38,184 --> 00:33:40,952 Njen muž je upravo umro. 577 00:33:42,254 --> 00:33:44,155 pokušavam... 578 00:33:44,156 --> 00:33:46,857 Nazvala je i pitala za pomoć, i dao sam je. 579 00:33:46,858 --> 00:33:49,860 Ona nije moja briga. ti si 580 00:33:49,861 --> 00:33:51,729 I trenutno, 581 00:33:51,730 --> 00:33:54,999 zajebači koji su te stavili u ovo bolnica je moja glavna briga. 582 00:33:55,000 --> 00:33:56,434 Ako moj otac uskoči... 583 00:33:56,435 --> 00:33:58,169 Ovo ne govori tvoj tata. 584 00:33:58,170 --> 00:34:00,705 Ovo je generalni direktor naftne kompanije koja govori. 585 00:34:00,706 --> 00:34:03,408 I kad moji zaposlenici slome kod drugog zaposlenika 586 00:34:03,409 --> 00:34:05,243 stanovanje koje osigurava tvrtka 587 00:34:05,244 --> 00:34:07,312 i isprebijati psa ga do točke gdje kirurg 588 00:34:07,313 --> 00:34:09,781 mora ponovno napuhati njegova pluća, ja upadam. 589 00:34:12,584 --> 00:34:15,220 Manuel i Antonio. 590 00:34:15,221 --> 00:34:16,788 Tko drugi? 591 00:34:19,758 --> 00:34:23,329 Možete mi reći, ili ću ja pobijedio od prva dva. 592 00:34:26,332 --> 00:34:28,234 Ne znam im imena. 593 00:34:29,768 --> 00:34:31,970 Ekipa za održavanje za polje bizona. 594 00:34:33,739 --> 00:34:35,207 To je sve što si imao za reći. 595 00:34:37,509 --> 00:34:39,309 Morat ćeš polako s ovom djevojkom. 596 00:34:41,113 --> 00:34:43,248 Ona na neki način boli koje ne možeš razumjeti, 597 00:34:43,249 --> 00:34:45,250 i ona pokušava pronaći negdje staviti. 598 00:34:45,251 --> 00:34:47,385 Nije tako. 599 00:34:47,386 --> 00:34:49,154 Koliko drugih udovice mislite 600 00:34:49,155 --> 00:34:51,355 sjede u ovoj bolnici večeras sa svojim pomagačima? 601 00:34:57,363 --> 00:35:00,598 Ovo ti nije prvi put dobio batine zbog ove djevojke. 602 00:35:00,599 --> 00:35:03,301 Ovo je vrsta od batina dobiješ 603 00:35:03,302 --> 00:35:04,636 kad prvi nije uzeo. 604 00:35:10,842 --> 00:35:11,842 Da? 605 00:35:11,843 --> 00:35:13,778 Upravo je stigao do svoje prikolice. 606 00:35:13,779 --> 00:35:15,346 Sam? 607 00:35:15,347 --> 00:35:16,814 - Sa svojim cimerom. - U redu, 608 00:35:16,815 --> 00:35:18,483 Želim da se okreneš one kamere isključene 609 00:35:18,484 --> 00:35:20,785 i nemoj ih ponovno rezati dok ti ne kažem, u redu? 610 00:35:20,786 --> 00:35:22,087 Da gospodine. 611 00:35:26,492 --> 00:35:28,426 Možemo li sada razgovarati s njim? 612 00:35:28,427 --> 00:35:29,960 Nema potrebe. 613 00:35:29,961 --> 00:35:32,831 Nađimo se u kampu za muškarce. Dati ja deset minuta prednosti. 614 00:35:43,141 --> 00:35:46,511 Stvarno sam opuštena sada. Mogu li ga ići vidjeti? 615 00:35:46,512 --> 00:35:48,247 On je sav tvoj. 616 00:35:49,047 --> 00:35:50,381 Imate li planove za večeras? 617 00:35:50,382 --> 00:35:52,116 Čim mi ih daš. 618 00:35:52,117 --> 00:35:53,684 Idemo. 619 00:35:53,685 --> 00:35:55,486 Hej, ne daj joj da vozi. 620 00:36:01,593 --> 00:36:03,094 Mm. 621 00:36:38,129 --> 00:36:39,298 Želiš nešto? 622 00:36:41,066 --> 00:36:42,368 Ne izlazite iz kuće bez njega. 623 00:36:45,737 --> 00:36:48,274 Možda ga nećemo ni upotrijebiti. 624 00:36:54,246 --> 00:36:56,381 Trebao bi samo rezati tu jebenu stvar skini. 625 00:36:56,382 --> 00:36:58,249 Nije tvoja ruka koji je razbijen. 626 00:37:03,054 --> 00:37:05,723 - Dolazi ti kučka? - Ne dok ne dobijem plaću. 627 00:37:10,429 --> 00:37:12,897 Jebati. To je šef. 628 00:37:12,898 --> 00:37:16,233 Ne javljaj se. Napraviti kao da spavamo. 629 00:37:16,234 --> 00:37:17,703 Mogu te jebeno čuti. 630 00:37:23,475 --> 00:37:26,278 sta ima 631 00:37:33,752 --> 00:37:36,322 Ovo izgleda poznato, drkadžija? 632 00:37:40,959 --> 00:37:41,993 Hej, čovječe... 633 00:37:51,303 --> 00:37:54,805 Ti se zajebi telefonirajte i nazovite svoje prijatelje. 634 00:37:54,806 --> 00:37:56,641 Znate, one koje ti si to nazvao staviti 635 00:37:56,642 --> 00:37:58,576 moj jebeni sin u bolnici. 636 00:38:02,348 --> 00:38:03,648 Ne? 637 00:38:03,649 --> 00:38:05,416 Ne želi nazvati njegovi prijatelji, Boss. 638 00:38:05,417 --> 00:38:07,585 Ja i moji dečki hoćemo uzmi ga straga. 639 00:38:07,586 --> 00:38:08,753 U redu, ja bih cijeni to. 640 00:38:08,754 --> 00:38:09,820 Oh, uvjerit ćemo vas. 641 00:38:09,821 --> 00:38:10,955 - Hajdemo. - Ne. Ne, jebote. 642 00:38:12,658 --> 00:38:14,359 Hajdemo razgovarati. 643 00:38:14,360 --> 00:38:15,526 Ne! 644 00:38:21,533 --> 00:38:24,134 Nitko nije rekao "ustani," Manny. 645 00:38:31,677 --> 00:38:33,778 Sjedni, Manuel. 646 00:38:40,686 --> 00:38:42,820 Evo kako ovo će proći. 647 00:38:42,821 --> 00:38:44,989 Nepotrebno je reći da ste otpušteni. 648 00:38:44,990 --> 00:38:47,392 Do sutra u podne ćeš biti na listi "bez zapošljavanja". 649 00:38:47,393 --> 00:38:50,160 za svako jebeno ulje tvrtka u permskom bazenu. 650 00:38:50,161 --> 00:38:52,196 Šerif će biti ovdje za oko pet minuta, 651 00:38:52,197 --> 00:38:54,198 i on će baciti ovo jebeno mjesto. 652 00:38:54,199 --> 00:38:56,066 I samo pretpostavljam da će dodati 653 00:38:56,067 --> 00:38:58,369 zločinac u posjedu vatrenog oružja, 654 00:38:58,370 --> 00:39:00,705 posjedovanje a kontrolirana tvar, 655 00:39:00,706 --> 00:39:03,574 a možda i posjedovanje kontrolirana tvar 656 00:39:03,575 --> 00:39:05,810 s namjerom distribucije. 657 00:39:05,811 --> 00:39:09,213 I bilo koji prokleti to krši tvoju uvjetnu. 658 00:39:09,214 --> 00:39:10,848 I onda dodaješ 659 00:39:10,849 --> 00:39:12,383 povrh tog sranja, 660 00:39:12,384 --> 00:39:15,052 agravated assault optužba i otmica, 661 00:39:15,053 --> 00:39:16,987 jer kad zatvoriš vrata na njega, 662 00:39:16,988 --> 00:39:18,424 to je otmica. 663 00:39:20,459 --> 00:39:22,092 Nisam prokleti matematičar, 664 00:39:22,093 --> 00:39:23,861 ali to je otprilike 30 godina. 665 00:39:23,862 --> 00:39:25,430 To je ono što ja radim 666 00:39:25,431 --> 00:39:27,498 ljudima koji su povrijedili moju obitelj. 667 00:39:27,499 --> 00:39:29,567 Zajebavao si se s krivi gorštak. 668 00:39:33,672 --> 00:39:36,574 Uzet ću 30 godina tvoj život daleko od tebe. 669 00:39:36,575 --> 00:39:40,044 A ako ikad dođeš natrag na ovo mjesto, 670 00:39:40,045 --> 00:39:41,546 Ja ću uzeti ostatak. 671 00:39:48,219 --> 00:39:49,554 Jeste li upoznao šerifa? 672 00:39:49,555 --> 00:39:52,958 Ustani i okrenuti se. 673 00:39:57,128 --> 00:39:59,598 Oni se ispovijedaju u stražnjoj sobi. 674 00:40:00,932 --> 00:40:02,534 Tommy. 675 00:40:03,569 --> 00:40:05,069 Je li imao što reći? 676 00:40:05,070 --> 00:40:06,737 Odrekao se imena. 677 00:40:06,738 --> 00:40:08,573 Čak sam ih i zapisao za tebe. 678 00:40:08,574 --> 00:40:11,041 Misliš da bi mi ih ponovio? 679 00:40:11,042 --> 00:40:12,578 Naravno da bi da ste pitali. 680 00:40:20,151 --> 00:40:22,086 Hoćete li potvrditi imena ostalih napadača? 681 00:40:23,589 --> 00:40:25,823 Hoćeš li me povesti sa sobom? 682 00:40:25,824 --> 00:40:27,625 Pa, ovisi. 683 00:40:27,626 --> 00:40:29,394 Reći ćeš nešto daj mi razlog? 684 00:40:30,996 --> 00:40:32,262 Dat ću ti razlog. 685 00:40:32,263 --> 00:40:34,431 Momci, dajte nam minutu? 686 00:40:55,587 --> 00:40:57,923 Nisam učinio bilo što slično od... 687 00:40:59,625 --> 00:41:01,226 2016. 688 00:41:04,963 --> 00:41:07,365 Mjesto opet postaje divlje. 689 00:41:12,838 --> 00:41:15,774 Moram izvući svog dječaka ovdje prije nego što ga netko ubije. 690 00:41:17,342 --> 00:41:19,545 Ne, tjeramo ubojice. 691 00:41:23,181 --> 00:41:25,683 Ima nešto u tome dečko, samo mu stvara probleme 692 00:41:25,684 --> 00:41:27,886 kao bube na svjetlo. 693 00:41:31,790 --> 00:41:34,593 Nije dovoljno zao za ovo mjesto, Dale. 694 00:41:46,905 --> 00:41:48,673 On jednostavno nije dovoljno zao. 695 00:41:48,674 --> 00:41:50,809 ♪ "Sunshine" od The Red Clay Strays ♪ 696 00:41:55,614 --> 00:42:00,719 ♪ Nema srama biti slomljena srca ♪ 697 00:42:03,054 --> 00:42:08,226 ♪ Iako se trudim više da popravim svoju dušu ♪ 698 00:42:10,095 --> 00:42:15,133 ♪ Pokušavam biti više nego kad sam počeo ♪ 699 00:42:17,636 --> 00:42:20,572 ♪ Nema puta preda mnom ♪ 49178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.