Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,136 --> 00:00:04,238
♪ MTV ♪
2
00:00:06,674 --> 00:00:08,042
Ovo je tako čudno.
3
00:00:08,176 --> 00:00:09,410
Zašto je ona ovdje?
4
00:00:09,510 --> 00:00:10,644
Emocionalna podrška.
5
00:00:10,778 --> 00:00:11,645
Za koga?
6
00:00:11,779 --> 00:00:13,681
Iznenađenje!
7
00:00:13,814 --> 00:00:15,816
imate
zaposlenik koji nije uspio
8
00:00:15,949 --> 00:00:19,787
prijaviti krađu imovine
vrijedan 7 milijuna dolara.
9
00:00:19,920 --> 00:00:21,922
Svaka tvrtka
ima verziju Tommyja.
10
00:00:22,022 --> 00:00:24,292
Ne možete funkcionirati bez njega.
11
00:00:24,392 --> 00:00:26,294
- Ubijte bunar.
- Uzmi tabletu.
12
00:00:28,529 --> 00:00:30,198
Jeste li već dobili novu ekipu?
13
00:00:30,364 --> 00:00:31,699
Ne još. tražim jednu.
14
00:00:31,832 --> 00:00:33,033
Upravo ste se borili s njima.
15
00:00:33,967 --> 00:00:35,487
Moram
pogledajte mjesto nesreće.
16
00:00:35,603 --> 00:00:39,240
Poslali su stručnjaka
u uzroku odgovornosti.
17
00:00:39,407 --> 00:00:40,717
Oni traže
nekoga za okriviti.
18
00:00:40,741 --> 00:00:41,851
Okrivit će tebe.
19
00:00:41,875 --> 00:00:42,919
Moraš dobiti ovog odvjetnika
20
00:00:42,943 --> 00:00:44,545
na tvojoj strani, Tommy.
21
00:00:44,678 --> 00:00:46,013
Ti si crv.
22
00:00:46,147 --> 00:00:47,867
Elvio je bio vrlo dobar
posao da te opišem.
23
00:00:47,948 --> 00:00:49,117
Ti si Ariana.
24
00:00:51,185 --> 00:00:52,345
Jesi li ikada stavio ruku
25
00:00:52,386 --> 00:00:53,497
opet oko udovice mog rođaka,
26
00:00:53,521 --> 00:00:55,223
Jebeno ću te ubiti.
27
00:00:55,356 --> 00:00:59,059
Dušo, ako mi kažeš
želiš pokušati ponovno,
28
00:00:59,193 --> 00:01:00,193
pokušat ću opet.
29
00:01:05,399 --> 00:01:08,136
U redu,
dečki, pomaknite kukove van.
30
00:01:08,269 --> 00:01:09,803
I otvori ih
noge malo.
31
00:01:09,903 --> 00:01:11,305
Utonite u taj zavoj.
32
00:01:11,439 --> 00:01:12,616
♪ Želim te vidjeti
kotrljaj se s njim... ♪
33
00:01:12,640 --> 00:01:13,883
Istrljajte se. Kako
osjećate li se, dame?
34
00:01:13,907 --> 00:01:15,018
- Dobro.- Osjećaj se dobro.
35
00:01:15,042 --> 00:01:16,186
Ti
spreman?
36
00:01:16,210 --> 00:01:20,047
Sada ga razvaljajte.
Veliki krugovi. Veliko.
37
00:01:20,181 --> 00:01:22,716
♪ Ljuljajte to, točno
evo, twerkaj s tim ♪
38
00:01:22,850 --> 00:01:24,718
Razvucite to
tetive koljena. Drugi način.
39
00:01:24,852 --> 00:01:27,321
♪ Želim te vidjeti kako igraš
s njim, smiri se... ♪
40
00:01:27,421 --> 00:01:29,323
Izvoli. Donijeti
po gradu.
41
00:01:29,457 --> 00:01:30,524
♪ Twerkaj s tim... ♪
42
00:01:30,658 --> 00:01:32,226
Opet.
43
00:01:32,393 --> 00:01:34,462
♪ Želim te vidjeti kako igraš
s njim, smiri se... ♪
44
00:01:34,562 --> 00:01:37,131
I krenut ćemo
desno, djevojke.
45
00:01:37,231 --> 00:01:38,591
Znate što vam je činiti.
46
00:01:38,632 --> 00:01:41,068
Kotrljajte se s njim. Velika.
47
00:01:41,202 --> 00:01:43,003
Brže, zajedno.
48
00:01:43,103 --> 00:01:45,072
Kotrljajte se s njim.
49
00:01:45,239 --> 00:01:46,574
- Zagrijte ga, svi.
- Da.
50
00:01:46,740 --> 00:01:48,509
Hej, mi smo kod
sudnica, zar ne?
51
00:01:48,642 --> 00:01:51,044
Ne, mi smo kod odvjetnika
ured preko puta.
52
00:01:51,179 --> 00:01:53,013
U redu, dobro,
pošalji mi adresu.
53
00:01:53,113 --> 00:01:54,782
Sad se spusti niže!
54
00:01:54,915 --> 00:01:57,185
Koliko dugo je tvoj
obitelj ostaje, Tommy?
55
00:01:57,318 --> 00:02:00,288
Samo je jedan od njih moj
obitelj, i ne znam.
56
00:02:00,454 --> 00:02:02,856
Dobro, vidiš,
57
00:02:02,990 --> 00:02:05,726
kuća je u biti
moj ured, a oni su...
58
00:02:05,859 --> 00:02:07,228
Kako ovo najbolje izraziti?
59
00:02:07,361 --> 00:02:08,996
Ometanje vašeg radnog prostora.
60
00:02:09,096 --> 00:02:10,664
Dobro rečeno, da.
61
00:02:10,764 --> 00:02:12,833
Kad twerkaju
u dnevnoj sobi
62
00:02:12,933 --> 00:02:16,470
u njihovom jebenom donjem rublju,
remeti moj radni prostor.
63
00:02:16,604 --> 00:02:18,206
U redu, razgovarat ću s njima.
64
00:02:18,306 --> 00:02:19,749
Ne želim da to učiniš
razgovaraj s njima, Tommy.
65
00:02:19,773 --> 00:02:21,333
Želim da dobiješ
van iz kuće.
66
00:02:21,409 --> 00:02:23,577
Ovo je obveza
kasetna bomba.
67
00:02:23,711 --> 00:02:25,145
Radim na tome.
68
00:02:25,313 --> 00:02:26,447
Radite brže.
69
00:02:26,580 --> 00:02:28,449
Vidimo se na davanju iskaza.
70
00:02:31,051 --> 00:02:33,254
- Dobro jutro, Neil.
- Nathan.
71
00:02:33,387 --> 00:02:35,723
Nate. Bilo kako bilo.
72
00:02:35,823 --> 00:02:37,625
Oh.
73
00:02:37,758 --> 00:02:40,794
Uživaš li
tvoj trening?
74
00:02:40,928 --> 00:02:42,730
Samo čuvanje
debeljuškasta breskva, Nate.
75
00:02:42,830 --> 00:02:44,765
Pa to je lijepo. Oh.
76
00:02:44,898 --> 00:02:46,800
ja samo...
77
00:02:46,934 --> 00:02:48,214
- I opet.
- Hm...
78
00:02:48,302 --> 00:02:49,637
Radi tu kralježnicu.
79
00:02:51,339 --> 00:02:53,907
Ne-ne gleda.
Samo trebam...
80
00:02:54,041 --> 00:02:55,643
uzmi moje datoteke.
81
00:02:55,776 --> 00:02:58,246
- Natrag u središte.
- Oprostite.
82
00:02:58,346 --> 00:03:00,113
- Ugodan dan.
- Savijte to natrag.
83
00:03:00,914 --> 00:03:01,949
Da.
84
00:03:02,082 --> 00:03:03,651
Prilično navijen, taj.
85
00:03:05,052 --> 00:03:06,987
Starci su tako slatki
kad su sramežljivi.
86
00:03:07,154 --> 00:03:08,989
Izvoli.
87
00:04:24,598 --> 00:04:25,799
Zašto
zar nisi prijavio
88
00:04:25,899 --> 00:04:27,668
krađu King Aira?
89
00:04:27,768 --> 00:04:29,337
Prijavio sam to.
90
00:04:29,437 --> 00:04:31,271
Ovo je a
presliku podnesene prijave
91
00:04:31,405 --> 00:04:33,240
s FAA-om.
92
00:04:33,374 --> 00:04:34,908
Zabilježite datum.
93
00:04:38,045 --> 00:04:39,447
Da, imamo ovo.
94
00:04:40,581 --> 00:04:42,916
Zašto nisi prijavio
to lokalnim vlastima?
95
00:04:43,050 --> 00:04:45,819
Budući da lokalne vlasti
nemaju nadležnost.
96
00:04:45,919 --> 00:04:48,221
To je odgovornost
FAA-e
97
00:04:48,356 --> 00:04:50,924
prijaviti svaku krađu
lokalna policija
98
00:04:51,058 --> 00:04:52,960
ako se zapravo radilo o krađi.
99
00:04:53,093 --> 00:04:55,329
Nisam vlasnik niti upravljam avionom.
100
00:04:55,429 --> 00:04:57,965
Ne kontroliram manifest.
101
00:04:58,098 --> 00:05:00,368
I koliko ja znam,
102
00:05:00,501 --> 00:05:02,101
moglo je biti
iznajmljen ili iznajmljen.
103
00:05:02,135 --> 00:05:03,537
Prigovor. Nagađanje.
104
00:05:03,671 --> 00:05:04,972
Ako nisi želio odgovor,
105
00:05:05,105 --> 00:05:07,065
nisi trebao pitati
pitanje broj jedan.
106
00:05:07,107 --> 00:05:08,942
Broj dva, ovo
je taloženje.
107
00:05:09,109 --> 00:05:10,778
Tko je bio vaš prigovor
usmjerena prema?
108
00:05:10,911 --> 00:05:12,188
To je usmjereno
prema vašem klijentu.
109
00:05:12,212 --> 00:05:14,047
Što će reći da jest
usmjerena prema meni.
110
00:05:14,181 --> 00:05:16,083
U tom slučaju,
prigovor se odbacuje.
111
00:05:16,216 --> 00:05:18,652
Nije li zabavno
završiti pravni fakultet?
112
00:05:18,819 --> 00:05:20,253
Možda bi se trebao vratiti
113
00:05:20,388 --> 00:05:22,322
pošto ti jasno
ne razumijem
114
00:05:22,490 --> 00:05:24,124
kako taloženje funkcionira.
115
00:05:24,257 --> 00:05:25,826
Svjedoči pod prisegom
116
00:05:25,993 --> 00:05:27,327
na pitanja koja postavljate.
117
00:05:27,495 --> 00:05:31,164
Jedina osoba koja
mogu prigovoriti ja.
118
00:05:31,298 --> 00:05:33,801
- Mogu mu reći da ne odgovara...
- Možete savjetovati.
119
00:05:33,934 --> 00:05:35,636
I njegov neuspjeh da
odgovoriti na pitanja
120
00:05:35,769 --> 00:05:36,870
bit će riješeno na sudu.
121
00:05:36,970 --> 00:05:39,006
Što bi i trebalo biti.
122
00:05:39,139 --> 00:05:41,575
Umjesto da tratimo naše
jebeno vrijeme u polaganju.
123
00:05:41,675 --> 00:05:43,477
Možemo li pauzirati snimanje?
124
00:05:46,780 --> 00:05:47,780
Može li odvjetnik govoriti?
125
00:05:47,848 --> 00:05:49,149
Svakako.
126
00:05:49,316 --> 00:05:51,018
Zakoračimo u
konferencijska soba.
127
00:06:13,340 --> 00:06:14,942
- Sjedni.
- Dobro sam.
128
00:06:15,042 --> 00:06:18,979
Slušaj, dušo, igrali smo se
ljuti parničar
129
00:06:19,112 --> 00:06:21,214
dok si još bio
kupao tvoj tata.
130
00:06:21,381 --> 00:06:23,784
Moj otac je umro
prije nego sam se rodio,
131
00:06:23,917 --> 00:06:26,520
braneći svoje pravo da kažeš
uvredljive i seksističke primjedbe
132
00:06:26,687 --> 00:06:28,055
poput onih koje ti
upravo ovdje izrečeno
133
00:06:28,221 --> 00:06:29,823
pred šest svjedoka,
134
00:06:29,957 --> 00:06:32,893
od kojih su svi odvjetnici
a od kojih su tri žene.
135
00:06:33,026 --> 00:06:34,466
Pa ako je ovako
razgovaraš sa ženom
136
00:06:34,595 --> 00:06:36,435
pred sudom
reporter...
137
00:06:36,464 --> 00:06:38,504
Pitam se što zanimljivo
priče koje moraju ispričati
138
00:06:38,532 --> 00:06:40,534
o onim kasnonoćnim
sesije otkrivanja.
139
00:06:40,701 --> 00:06:42,503
Uzmimo samo
temperaturu niži stupanj.
140
00:06:42,636 --> 00:06:44,638
Sniziti temperaturu?
141
00:06:44,772 --> 00:06:46,674
Nismo mi ti koji
traže iskaze.
142
00:06:46,807 --> 00:06:50,043
Dopustite mi da ukažem na činjenice o tome
za tebe, u redu?
143
00:06:50,177 --> 00:06:52,680
Vaš vozač koristio je privatnu cestu,
144
00:06:52,813 --> 00:06:55,916
u vlasništvu i mojoj izgradnji
klijent, bez dopuštenja.
145
00:06:56,083 --> 00:06:58,043
- Imali smo dozvolu.
- Nisam vidio takve dokumente
146
00:06:58,118 --> 00:07:00,320
- podnio je odvjetnik.
- Dopuštenje je bilo usmeno.
147
00:07:00,454 --> 00:07:02,723
- Dopuštenje od koga?
- Tommy Norris.
148
00:07:05,659 --> 00:07:07,895
Pitajte gospodina Norrisa
uđi ovamo, molim te?
149
00:07:18,071 --> 00:07:20,841
- Slušaj, hajde...
- Završio sam s tobom.
150
00:07:22,109 --> 00:07:23,511
Mogu li govoriti?
151
00:07:23,644 --> 00:07:25,212
Slobodno.
152
00:07:25,345 --> 00:07:26,656
Znam gdje si
idući s ovim,
153
00:07:26,680 --> 00:07:28,516
i trebaš razumjeti,
usmeni dogovor
154
00:07:28,649 --> 00:07:30,417
je pravno obvezujuća u
država Texas.
155
00:07:30,551 --> 00:07:32,452
Ako se može dokazati.
156
00:07:32,620 --> 00:07:34,421
Jeste li dali dozvolu za TTP
157
00:07:34,555 --> 00:07:36,757
koristiti naše ograničenje
na autocestu 285?
158
00:07:36,924 --> 00:07:39,727
Kad je 302 zatvoren
za noćnu gradnju,
159
00:07:39,860 --> 00:07:42,496
pitali su mogu li upotrijebiti
zaobići, a ja sam im to dopustio.
160
00:07:43,564 --> 00:07:45,432
Jesu li to tražili
ljubaznost koju treba produžiti
161
00:07:45,599 --> 00:07:47,034
izvan zatvaranja
autoceste?
162
00:07:47,134 --> 00:07:49,036
Nisu.
163
00:07:49,136 --> 00:07:51,605
Jeste li bili, ili bilo koji
Zaposlenici M-TEX-a, svjesni
164
00:07:51,739 --> 00:07:53,273
njihovog nastavka
korištenje ceste?
165
00:07:53,440 --> 00:07:56,143
Nisam, ali ne mogu
govori u ime bilo koga drugog.
166
00:07:56,309 --> 00:07:59,179
Mm-hmm. Imao si
ograničeno dopuštenje,
167
00:07:59,279 --> 00:08:00,614
kojoj je istekao rok trajanja.
168
00:08:00,748 --> 00:08:02,616
Niste podnijeli zahtjev
da ga produžim.
169
00:08:02,750 --> 00:08:05,318
Avion o kojem je riječ
je prijavljen kao ukraden
170
00:08:05,452 --> 00:08:06,852
i bio u posjedu
od lopova
171
00:08:06,887 --> 00:08:08,221
u trenutku nesreće.
172
00:08:08,321 --> 00:08:09,990
Ali čak i ako je
nije ukraden,
173
00:08:10,123 --> 00:08:12,492
mogli bismo ga spustiti u sredinu
puta kad god želimo.
174
00:08:12,626 --> 00:08:14,294
To je naš jebeni put.
175
00:08:14,427 --> 00:08:17,397
nisi imao pravo,
služnost, zakup,
176
00:08:17,531 --> 00:08:19,299
niti dopuštenje za korištenje ceste.
177
00:08:19,432 --> 00:08:21,401
Tvrditi drugačije je lažno,
178
00:08:21,501 --> 00:08:23,571
i puka insinuacija
bili smo suučesnici
179
00:08:23,704 --> 00:08:25,806
u krađi
avion je klevetnički
180
00:08:25,939 --> 00:08:27,641
i bit će tretirani kao takvi.
181
00:08:27,775 --> 00:08:31,645
Da ne govorimo o višestrukim
pokušaji, evidentirani,
182
00:08:31,779 --> 00:08:34,514
izrade vašeg partnera
pogrdna izjava
183
00:08:34,682 --> 00:08:38,485
o mom spolu i navođenju
da sam se kupao s ocem,
184
00:08:38,652 --> 00:08:40,988
lažno insinuirajući
incestuozan
185
00:08:41,121 --> 00:08:43,056
i kazneno
spolni odnos
186
00:08:43,156 --> 00:08:44,758
s poginulim vojnim rendžerom.
187
00:08:44,858 --> 00:08:46,660
Ujak. Shvaćamo.
188
00:08:46,794 --> 00:08:47,794
da li ti
189
00:08:51,031 --> 00:08:53,166
Mislim da su me angažirali
jer sam lijepa?
190
00:08:55,135 --> 00:08:57,370
Naplaćujem 900 dolara
sat, seronjo,
191
00:08:57,504 --> 00:08:59,039
i stvarno si blizu
naučiti zašto.
192
00:08:59,172 --> 00:09:02,676
Dakle, evo što
ti ćeš učiniti.
193
00:09:02,810 --> 00:09:06,013
Past ćeš
ova usrana tvrdnja.
194
00:09:06,146 --> 00:09:07,715
Vi, Vaš klijent,
195
00:09:07,848 --> 00:09:10,183
i vaše osiguravajuće društvo
će zaokružiti
196
00:09:10,317 --> 00:09:12,519
i uzmi svoj osmeroznamenkasti
naselje poput muškaraca,
197
00:09:12,653 --> 00:09:15,222
ili ću tužiti ovo
tvrtka, vaš klijent,
198
00:09:15,355 --> 00:09:18,992
i vaše osiguravajuće društvo
za klevetu, klevetu,
199
00:09:19,126 --> 00:09:21,194
neozbiljan i
zlonamjerno kazneno gonjenje,
200
00:09:21,328 --> 00:09:24,297
namjerno nanošenje
emocionalne nevolje,
201
00:09:24,397 --> 00:09:26,199
duševni bol i...
202
00:09:26,366 --> 00:09:27,646
bilo što drugo ja
može smisliti.
203
00:09:27,735 --> 00:09:30,170
A kad je ovo
preko sedam godina,
204
00:09:30,303 --> 00:09:31,872
bit ćete isključeni
205
00:09:32,039 --> 00:09:34,975
i objesit ću tvoj zakon
stupnjeva preko mog jebenog WC-a.
206
00:09:37,010 --> 00:09:39,212
Ah, sranje.
207
00:09:39,346 --> 00:09:41,281
žao mi je oprosti
208
00:09:42,883 --> 00:09:44,918
Biste li izradili nacrt
poravnanje, molim?
209
00:09:45,886 --> 00:09:47,755
I uvjerite se da jest
povučen s predrasudama.
210
00:09:47,888 --> 00:09:49,757
Oh, nitko ne odlazi osim mene.
211
00:09:49,923 --> 00:09:53,861
Ovdje nacrtajte nagodbu,
neka potpišu ovdje.
212
00:09:53,994 --> 00:09:55,639
Zar ne želiš biti ovdje
pregovarati o jeziku?
213
00:09:55,663 --> 00:09:57,698
Ne pregovaramo o jeziku.
214
00:09:57,831 --> 00:09:59,266
Ovo je predaja.
215
00:10:00,500 --> 00:10:01,935
Potpisuju ono što pišeš,
216
00:10:02,069 --> 00:10:03,379
a ja ću čekati
u zgradi suda
217
00:10:03,403 --> 00:10:05,739
s CBS News ako to ne učine.
218
00:10:07,875 --> 00:10:11,378
Igraš li tako
ljuti parničar?
219
00:10:12,612 --> 00:10:14,147
Nisam tako mislio.
220
00:10:19,286 --> 00:10:21,354
Možeš ići, Tommy.
221
00:10:25,693 --> 00:10:26,860
Rebecca?
222
00:10:27,928 --> 00:10:30,297
Dakle, završio sam s iskazom?
223
00:10:30,430 --> 00:10:32,632
Svi su gotovi
s taloženjem.
224
00:10:36,904 --> 00:10:38,839
Hoćeš li otići na piće?
225
00:10:39,740 --> 00:10:41,274
piće?
226
00:10:41,441 --> 00:10:43,576
Da. Idemo na piće.
227
00:10:43,711 --> 00:10:45,554
Za... što? Raspravite o
sljedeća tužba s osam znamenki
228
00:10:45,578 --> 00:10:47,180
suočavamo se zbog tebe?
229
00:10:47,280 --> 00:10:48,581
Ne zbog mene.
230
00:10:48,716 --> 00:10:50,417
Vi stojite u
položaj momka pada.
231
00:10:50,550 --> 00:10:52,920
To ih čini o vama.
232
00:10:53,053 --> 00:10:55,522
Pa, to nije ono što ja
ionako želim razgovarati o tome.
233
00:10:55,622 --> 00:10:57,725
Pa, što ti
želite razgovarati o?
234
00:10:57,825 --> 00:10:59,392
Sranje, ne znam. Samo pričaj.
235
00:10:59,526 --> 00:11:01,570
Znaš, o tebi,
vrijeme. Sranje, ne znam.
236
00:11:01,594 --> 00:11:04,564
Kakvo je vrijeme u zapadnom Teksasu? vruće.
237
00:11:04,698 --> 00:11:06,900
Što smo drugo
razgovarati o?
238
00:11:07,000 --> 00:11:08,201
Hm...
239
00:11:08,301 --> 00:11:11,571
Pa, tvoj tata je bio
vojni rendžer. Počni tamo.
240
00:11:11,671 --> 00:11:13,573
Moj otac je investicija
bankar u Chicagu.
241
00:11:13,707 --> 00:11:15,108
Izmislio sam to sranje.
242
00:11:15,242 --> 00:11:17,310
Znaš, nisam
dati vam dovoljno kredita.
243
00:11:17,444 --> 00:11:20,247
Nitko ne zna.
244
00:11:20,347 --> 00:11:22,750
Vidite, ja sam poštena
osoba usmjerena ka cilju,
245
00:11:22,850 --> 00:11:24,728
u slučaju da nisi primijetio,
pa moram razumjeti
246
00:11:24,752 --> 00:11:27,020
svrhu ovog pića.
247
00:11:27,187 --> 00:11:29,489
Nema svrhe, ja
baš sam uživao gledajući te,
248
00:11:29,656 --> 00:11:31,134
i mislio sam da hoćemo
dati malo tosta
249
00:11:31,158 --> 00:11:33,593
na prilično jednostran
bičevanje, to je sve.
250
00:11:33,693 --> 00:11:36,329
Hmm. 60-godišnjak,
pušač za dvije kutije dnevno
251
00:11:36,463 --> 00:11:38,698
koji živi pod kirijom
kuća u Midlandu, Texas
252
00:11:38,832 --> 00:11:40,901
nije kako sam nacrtao
moj čovjek iz snova.
253
00:11:41,001 --> 00:11:43,270
A ako razmišljaš
nešto malo ležernije,
254
00:11:43,370 --> 00:11:45,806
ti si protiv male igračke
veličine kutije za ruž za usne
255
00:11:45,939 --> 00:11:49,176
to ne odgovara i nikad
tjera me da spavam na mokrom mjestu.
256
00:11:49,309 --> 00:11:52,145
Pa, vi odvjetnici sigurno znate
dobro razmisli, zar ne?
257
00:11:52,279 --> 00:11:54,247
Jedva sam prošao preko a
pivo, koje, usput,
258
00:11:54,347 --> 00:11:56,716
Imat ću da li
jesi li sa mnom ili nisi.
259
00:11:58,952 --> 00:12:00,620
Slijedit ću te.
260
00:12:00,720 --> 00:12:02,722
Pošteno.
261
00:12:09,062 --> 00:12:12,265
♪ Kaubojski šešir pristaje
jako si dobar ♪
262
00:12:12,365 --> 00:12:17,204
♪ Sa svakim pićem, ja sam
primaknuti se bliže tebi ♪
263
00:12:19,206 --> 00:12:22,709
♪ Otkad sam ja taj
napraviti sve poteze? ♪
264
00:12:22,843 --> 00:12:25,913
♪ S tobom se osjećam kao ja
može prekršiti sva pravila ♪
265
00:12:26,046 --> 00:12:27,380
♪ Pa, koliko sam ja sretan... ♪
266
00:12:27,514 --> 00:12:30,483
Ovo je najgore
proljetni praznici ikada.
267
00:12:30,583 --> 00:12:32,152
Mogli bismo otići na pedikuru.
268
00:12:32,285 --> 00:12:34,387
Misliš da postoji
Azijske žene u Midlandu?
269
00:12:34,554 --> 00:12:36,756
Dobra poenta, dušo.
270
00:12:36,890 --> 00:12:37,934
♪ Zapadno nebo s... ♪
271
00:12:37,958 --> 00:12:39,827
Pa, ne znam.
272
00:12:39,927 --> 00:12:41,228
♪ U mojim očima za tebe da... ♪
273
00:12:41,361 --> 00:12:43,163
Mogli bismo otići u seoski klub.
274
00:12:44,331 --> 00:12:45,331
Da.
275
00:12:45,365 --> 00:12:48,535
To je moja djevojka.
276
00:12:48,668 --> 00:12:51,338
♪ Koliko sam ja sretan? ♪
277
00:12:58,045 --> 00:13:00,047
Je li to ono što mislim da jest?
278
00:13:01,248 --> 00:13:02,591
Ovisi o čemu
misliš da jest.
279
00:13:02,615 --> 00:13:04,517
Mislim da je to kazneno djelo.
280
00:13:04,617 --> 00:13:05,919
To je ono što mislite da jest.
281
00:13:06,053 --> 00:13:07,387
Hej, Dan.
282
00:13:07,520 --> 00:13:08,755
Kako je žena?
283
00:13:08,922 --> 00:13:10,991
Ide li još
kroz njezinu kemoterapiju?
284
00:13:13,093 --> 00:13:14,794
Govno jedno.
285
00:13:17,030 --> 00:13:19,967
Što, dali ste otkaz u policiji
divlje životinje ovdje?
286
00:13:21,935 --> 00:13:24,104
Koji kurac? Što
jesam li ti napravio?
287
00:13:24,271 --> 00:13:25,614
Ne dolazi ovamo. Ako
prodat ćeš svoje dupe,
288
00:13:25,638 --> 00:13:26,907
učini to tamo.
289
00:13:27,040 --> 00:13:28,976
- Imam otvorenu karticu.
- Nije me briga.
290
00:13:29,109 --> 00:13:30,586
Hej, možeš li se samo vratiti na
Vaše mjesto tamo, gospođo?
291
00:13:30,610 --> 00:13:32,846
- Cijenim te.
- Jebeni šupak.
292
00:13:35,348 --> 00:13:37,450
Čovječe, nema ništa
Mogu, u redu?
293
00:13:37,617 --> 00:13:39,097
Stavila je kredit
karticu na njezinu kartici.
294
00:13:39,219 --> 00:13:41,297
Sve dok ona kupuje
pića, ne možemo je izbaciti.
295
00:13:41,321 --> 00:13:42,822
Jeste li se potrudili
provjeriti njezinu osobnu iskaznicu?
296
00:13:42,956 --> 00:13:44,167
Bože, zašto ne
Mislim na to?
297
00:13:44,191 --> 00:13:45,658
Da, provjerio sam njezinu jebenu osobnu iskaznicu.
298
00:13:45,825 --> 00:13:47,460
Ovaj jebeni barmen.
299
00:13:47,594 --> 00:13:49,129
Hoćeš mi reći da ima 21 godinu?
300
00:13:49,262 --> 00:13:51,831
Ono što vam govorim je
da je njezina osobna iskaznica kaže da ima 21 godinu,
301
00:13:51,999 --> 00:13:54,902
baš kao što ima većina tvoje posade
važeće brojeve socijalnog osiguranja.
302
00:13:55,002 --> 00:13:56,970
Touché.
303
00:13:57,104 --> 00:13:58,104
Želiš li drugu?
304
00:13:58,171 --> 00:13:59,439
Da, mogao bih i ja.
305
00:14:02,976 --> 00:14:05,845
Cura je u pravu. Ti si seronja.
306
00:14:06,013 --> 00:14:07,948
Možda i nije
imati bilo koji drugi izbor.
307
00:14:08,081 --> 00:14:09,849
Zajebavaš me?
308
00:14:10,017 --> 00:14:11,760
Osvrnite se oko ovog mjesta. Vas
vidi sve ove konobarice
309
00:14:11,784 --> 00:14:15,022
radeći svoje guzice za
trećina onoga što ona zaradi?
310
00:14:15,188 --> 00:14:17,657
Ne, imala je izbora i
izabrala je prečicu,
311
00:14:17,790 --> 00:14:19,692
koji je uvijek
najduži put.
312
00:14:21,661 --> 00:14:23,096
Boomtowns.
313
00:14:24,464 --> 00:14:26,934
K vragu, mi nismo bilo kakvi
drugačiji od nadgrobnog spomenika
314
00:14:27,034 --> 00:14:31,038
ili Dodge City ili San Francisco.
315
00:14:31,204 --> 00:14:33,806
Prvo dolaze sanjari,
zatim bankari,
316
00:14:33,941 --> 00:14:36,309
zatim prodavači,
zatim morski psi,
317
00:14:36,443 --> 00:14:39,079
zatim očajni,
a zatim i lopovi.
318
00:14:41,048 --> 00:14:43,016
Što se događa u poprsju?
319
00:14:47,420 --> 00:14:52,292
Pa, želite da nafta živi
iznad 60 ali ispod 90.
320
00:14:52,392 --> 00:14:53,460
I nemojte me krivo shvatiti,
321
00:14:53,593 --> 00:14:56,329
još tiskamo
novac na 90, ali...
322
00:14:56,463 --> 00:14:59,399
plin se diže preko 3,50 dolara
galon, počinje štipati.
323
00:14:59,566 --> 00:15:02,202
Dođe do stotke,
svaki proizvod u Americi
324
00:15:02,369 --> 00:15:03,870
mora prilagoditi svoju cijenu.
325
00:15:04,037 --> 00:15:06,974
78 dolara po barelu, to je
o savršenom.
326
00:15:07,107 --> 00:15:08,918
Znaš, donosi dovoljno
profit za nastavak istraživanja,
327
00:15:08,942 --> 00:15:11,678
ali ne peče
koliko na pumpi.
328
00:15:11,811 --> 00:15:13,546
Osim, naravno,
ti si u Kaliforniji.
329
00:15:13,713 --> 00:15:16,316
Mislim, oporezuju
sranje od toga vani.
330
00:15:16,449 --> 00:15:20,320
Moglo bi biti 45 dolara po barelu, i
još je četiri dolara za pumpanje.
331
00:15:20,420 --> 00:15:22,755
Ne znam kako oni
kurvini sinovi to rade vani.
332
00:15:23,890 --> 00:15:26,926
2020, barel
ulje je bilo bezvrijedno.
333
00:15:27,060 --> 00:15:29,896
Ovo mjesto je postalo grad duhova.
334
00:15:30,030 --> 00:15:31,764
I nitko nije imun.
335
00:15:32,832 --> 00:15:35,202
Djeca moraju napustiti fakultet.
336
00:15:35,335 --> 00:15:38,271
Kamioni se prodaju ili ponovno prodaju.
337
00:15:38,405 --> 00:15:39,772
Kuće također.
338
00:15:39,906 --> 00:15:41,117
Ljudi prestaju ići liječniku
339
00:15:41,141 --> 00:15:43,410
jer su izgubili
njihovo osiguranje.
340
00:15:44,477 --> 00:15:47,580
Da, poprsje utječe
sve u ovakvom gradu.
341
00:15:47,714 --> 00:15:49,582
Čak i životni vijek
stanovništva.
342
00:15:49,749 --> 00:15:52,085
Oni pametni, oni
platiti gotovinom za sve
343
00:15:52,252 --> 00:15:55,522
a zatim čarapa dovoljno
izjahati korita,
344
00:15:55,655 --> 00:15:58,158
ali toga nema
mnogo pametnih.
345
00:15:59,692 --> 00:16:02,062
Ovako imate
piće za slavlje?
346
00:16:02,195 --> 00:16:03,830
Pa, sranje, pitao si.
347
00:16:06,799 --> 00:16:09,569
♪ Pa, ako si bio iskren ♪
348
00:16:09,702 --> 00:16:11,104
♪ Pa, ako si bio iskren ♪
349
00:16:22,449 --> 00:16:25,285
- Gospođa Norris.
- Oh, sad sam gospođa Russo.
350
00:16:25,418 --> 00:16:26,719
Ah, da.
351
00:16:26,819 --> 00:16:28,921
Klub je zatvoren za
privatni događaj večeras.
352
00:16:29,056 --> 00:16:30,257
Stvarno?
353
00:16:30,390 --> 00:16:32,325
- Da, gospođo.
- Koji je događaj?
354
00:16:33,426 --> 00:16:34,461
Privatna vrsta.
355
00:16:34,627 --> 00:16:36,029
Mm-hmm.
356
00:16:37,797 --> 00:16:41,000
Idemo.
357
00:16:41,834 --> 00:16:43,270
Kamo idemo sada?
358
00:16:43,403 --> 00:16:46,005
koga briga Ne ovdje.
359
00:18:46,859 --> 00:18:49,329
♪ "Wrecked" by
Turnpike Troubadours ♪
360
00:18:59,739 --> 00:19:02,275
♪ Pa, gledajući unatrag
kad sam te upoznao... ♪
361
00:19:02,409 --> 00:19:04,444
Kad sam prvi put otišao
raditi na naftnom polju,
362
00:19:04,577 --> 00:19:06,078
bilo ih je troje
vrste ljudi:
363
00:19:06,213 --> 00:19:09,549
crvi, ginseli i skinheadsi.
364
00:19:09,682 --> 00:19:12,485
Dakle, Monty je dobio
po 900 dolara po jutru
365
00:19:12,619 --> 00:19:15,054
- na stazi od 30.000 hektara 2011.
- Mm-hmm.
366
00:19:15,188 --> 00:19:17,224
Počeo fracking i
horizontale bušenja.
367
00:19:17,324 --> 00:19:19,125
Cijelo ovo područje je razigrano.
368
00:19:19,292 --> 00:19:21,728
Bušili su
ovdje od 1921.
369
00:19:21,828 --> 00:19:23,062
Prilično nošen.
370
00:19:23,196 --> 00:19:25,097
Pa, Monty ima
najam izvan Midlanda
371
00:19:25,232 --> 00:19:28,301
u području koje zovu
podsliv Delaware.
372
00:19:28,435 --> 00:19:31,638
Prodao je 10.000 hektara 2019
373
00:19:31,804 --> 00:19:33,573
za 70.000 dolara po hektaru.
374
00:19:33,706 --> 00:19:36,609
700 milijuna dolara
u jednoj transakciji.
375
00:19:36,743 --> 00:19:39,979
A onda, 2020.
sve je otkupio natrag
376
00:19:40,112 --> 00:19:41,914
po deset centi za dolar.
377
00:19:42,048 --> 00:19:44,751
Vau.
378
00:19:44,851 --> 00:19:47,654
Platili su ih vlastitim novcem.
I odrastao je bez ičega.
379
00:19:47,820 --> 00:19:49,789
Odgojen u maloj prikolici
park u Pennsylvaniji.
380
00:19:49,922 --> 00:19:52,158
Dobio je stipendiju
igrati loptu u tehnici.
381
00:19:52,325 --> 00:19:53,725
Bio je dovoljno pametan
znati nogomet
382
00:19:53,760 --> 00:19:56,195
zapravo nije bio posao, to
bio je više san, pa...
383
00:19:56,363 --> 00:19:58,003
mislio sam
rekli ste da su to sanjari
384
00:19:58,030 --> 00:19:59,532
koji dolaze na ovo mjesto.
385
00:19:59,699 --> 00:20:00,739
Pa, to može biti san,
386
00:20:00,800 --> 00:20:02,010
ali moraš imati
plan, znaš?
387
00:20:02,034 --> 00:20:03,270
Većina ne.
388
00:20:03,403 --> 00:20:05,137
Monty je uvijek imao plan.
389
00:20:05,272 --> 00:20:06,482
Zapravo, mislim
zaradio je više novca
390
00:20:06,506 --> 00:20:09,008
tijekom poprsja nego
radio je bumove.
391
00:20:09,876 --> 00:20:11,110
Večer, dame.
392
00:20:11,210 --> 00:20:12,712
- Večer.
- Doručak ili večera?
393
00:20:12,879 --> 00:20:14,314
Happy hour.
394
00:20:14,447 --> 00:20:15,858
U redu, moj tip stola.
395
00:20:15,882 --> 00:20:17,350
Dvije Titove margarite.
396
00:20:17,484 --> 00:20:18,785
Tito je votka.
397
00:20:18,885 --> 00:20:20,320
Pokušavam se ponašati pristojno.
398
00:20:20,453 --> 00:20:21,554
Imam te.
399
00:20:21,688 --> 00:20:23,723
Svi želite malo
predjela za stol?
400
00:20:23,890 --> 00:20:25,057
Imate li što keto?
401
00:20:25,191 --> 00:20:27,360
Uh, koktel od račića
je prilično keto.
402
00:20:27,494 --> 00:20:30,397
Hmm. Malo daleko od
ocean za plodove mora.
403
00:20:30,530 --> 00:20:31,531
Pa, možemo ih ispeći.
404
00:20:31,698 --> 00:20:33,633
Neka vrsta poraza
svrha, zar ne?
405
00:20:33,766 --> 00:20:36,936
Znate, oni melju
gore im repove račića
406
00:20:37,036 --> 00:20:39,005
i stavili su ih u sve
one tablete za mršavljenje,
407
00:20:39,138 --> 00:20:41,808
pa noge za rep, ti
ne dobiva ni kilograma.
408
00:20:41,908 --> 00:20:42,975
Je li to istina?
409
00:20:43,075 --> 00:20:44,944
Dokaz je u
puding, draga.
410
00:20:45,044 --> 00:20:47,547
Hmm?
411
00:20:47,680 --> 00:20:49,081
Napravit ćemo košaricu od škampa.
412
00:20:49,248 --> 00:20:50,417
Dobili ste.
413
00:20:51,384 --> 00:20:53,786
Naučiš nešto
svaki dan novo.
414
00:20:58,525 --> 00:21:00,493
To izgleda kao tata.
415
00:21:03,095 --> 00:21:05,732
Taj jadni kurvin sin.
416
00:21:08,167 --> 00:21:10,069
želite
još jedno piće?
417
00:21:10,236 --> 00:21:12,772
Ne, ja moram voziti,
a isto tako i ti.
418
00:21:12,905 --> 00:21:14,641
U ovome nema alkohola.
419
00:21:15,742 --> 00:21:17,510
To su bezalkoholna?
420
00:21:17,644 --> 00:21:19,846
Da, bezalkoholne su
ako si alkoholičar.
421
00:21:19,979 --> 00:21:22,248
Kunem se Bogom,
Barney je dijete iz povjereničkog fonda
422
00:21:22,382 --> 00:21:23,650
koji barmeni za zabavu,
423
00:21:23,750 --> 00:21:25,318
jer je prokleto siguran
ne želim napojnicu.
424
00:21:25,418 --> 00:21:27,920
Ne, razveo sam se od viskija
prije otprilike devet godina.
425
00:21:28,087 --> 00:21:29,589
Sjećaš li nas se, jebem ti mater?
426
00:21:29,756 --> 00:21:31,958
Zapravo, isto
tjedan sam se razveo od nje.
427
00:21:32,124 --> 00:21:33,326
Imaš li dio sa strane?
428
00:21:33,426 --> 00:21:35,294
Tata, nemaš
još jednu kćer, a ti?
429
00:21:35,462 --> 00:21:38,731
Prvo, dovraga, cure.
430
00:21:38,865 --> 00:21:40,225
Ne, dušo, ti si
moja kćer jedina.
431
00:21:40,333 --> 00:21:42,101
I usput, morate imati
432
00:21:42,268 --> 00:21:44,170
glavni dio pred vama
može imati bočni dio,
433
00:21:44,270 --> 00:21:45,538
a ja nemam ni jedno ni drugo.
434
00:21:45,638 --> 00:21:47,540
Ovo je Rebecca "Falcon."
435
00:21:47,674 --> 00:21:49,542
Ona je odvjetnica
zastupanje tvrtke.
436
00:21:49,676 --> 00:21:52,144
Zvuči kao jebanje
Marvelov lik.
437
00:21:52,278 --> 00:21:55,748
Izgovara se "Fal-coney,"
i zvuči kao da je talijanski.
438
00:21:55,882 --> 00:21:57,917
- Mm-hmm.
- Upravo smo izašli sa suda.
439
00:21:58,050 --> 00:22:00,086
Pa, izgleda
kao da je dobro prošlo.
440
00:22:00,219 --> 00:22:01,754
zašto si ovdje
441
00:22:01,888 --> 00:22:03,490
Htjeli smo piće.
442
00:22:03,656 --> 00:22:05,425
Ona je na proljetnim praznicima,
443
00:22:05,558 --> 00:22:07,794
i trebala bi biti
pijenje. hajde
444
00:22:07,960 --> 00:22:09,320
Ovo je Aledovo
majka godine,
445
00:22:09,429 --> 00:22:10,509
u slučaju da ste se pitali.
446
00:22:10,663 --> 00:22:12,799
- Hvala.
- Pa, uživajte
447
00:22:12,932 --> 00:22:13,700
jer se spremamo krenuti.
448
00:22:13,800 --> 00:22:15,334
Zajedno?
449
00:22:16,469 --> 00:22:18,638
Dobro...
450
00:22:18,805 --> 00:22:20,139
kao stvar slučajnosti,
451
00:22:20,306 --> 00:22:22,308
mi ćemo napustiti
kafić u isto vrijeme,
452
00:22:22,475 --> 00:22:24,276
i dobit ćemo
u različitim automobilima
453
00:22:24,411 --> 00:22:25,745
i idite svojim kućama.
454
00:22:25,878 --> 00:22:28,114
Nije da ti dugujem
jebeno objašnjenje.
455
00:22:28,247 --> 00:22:29,982
Pa ne želiš
ostati na večeri?
456
00:22:30,116 --> 00:22:32,652
- Ne, dušo.
- Da, Tommy.
457
00:22:32,785 --> 00:22:33,986
Ostanite na večeri.
458
00:22:34,721 --> 00:22:37,323
Tvoj odvjetnik i njezine usne
dobrodošli ste nam se pridružiti.
459
00:22:37,457 --> 00:22:38,501
Ne, siguran sam da bi
radije kući
460
00:22:38,525 --> 00:22:39,992
i gurnuti joj zanoktice unatrag
461
00:22:40,126 --> 00:22:41,661
s jebenim odvijačem.
462
00:22:41,794 --> 00:22:43,029
Rado bih se pridružio.
463
00:22:44,196 --> 00:22:47,667
Pa... kako hoćeš.
464
00:22:47,800 --> 00:22:49,569
Imamo stol upravo tamo.
465
00:22:51,438 --> 00:22:52,939
Sada, znate ovo
ima potencijala
466
00:22:53,039 --> 00:22:54,039
postati prava scena,
467
00:22:54,140 --> 00:22:55,384
- razumiješ to, zar ne?
- Mm-hmm.
468
00:22:55,408 --> 00:22:56,509
Imam smiješan osjećaj
469
00:22:56,676 --> 00:22:58,778
Puno ću naučiti
o tebi večeras, Tommy.
470
00:22:58,878 --> 00:23:00,146
Daj mi ovo.
471
00:23:00,279 --> 00:23:01,614
Već sam ga dobio.
472
00:23:01,714 --> 00:23:05,351
♪ Uhvaćen tvojim svjetlima ♪
473
00:23:05,518 --> 00:23:09,021
♪ Pa, bio sam zaslijepljen
naočigled ♪
474
00:23:44,256 --> 00:23:46,759
Oh, stani, stani!
475
00:23:46,926 --> 00:23:50,129
Što se događa?
476
00:23:50,262 --> 00:23:51,542
Stop
radi, jebeno stani!
477
00:23:51,598 --> 00:23:53,633
Što se događa, Antonio?
478
00:23:57,036 --> 00:23:59,271
- Ubijte opremu!
- Oh, sranje, ozlijedio se.
479
00:23:59,438 --> 00:24:01,249
- Jebote. Jebi ga, jebi ga.
- Sada idi po njega, idi po njega.
480
00:24:01,273 --> 00:24:02,575
On dolazi.
481
00:24:05,077 --> 00:24:06,178
Ah, požuri!
482
00:24:11,684 --> 00:24:12,919
Stani na blokove, crve.
483
00:24:13,052 --> 00:24:14,052
Što?
484
00:24:14,153 --> 00:24:15,655
Stani na blokove, crve.
485
00:24:16,523 --> 00:24:18,124
Drži se čvrsto.
486
00:24:20,560 --> 00:24:22,529
Antonio,
mi dolazimo.
487
00:24:25,498 --> 00:24:26,866
Sranje.
488
00:24:26,966 --> 00:24:28,067
jesi dobro
489
00:24:33,205 --> 00:24:34,273
Sada ga moram otkopčati.
490
00:24:34,406 --> 00:24:35,207
Oh, jebote.
491
00:24:36,876 --> 00:24:38,156
Nasloni se, nasloni se, nasloni se!
492
00:24:38,244 --> 00:24:39,879
Stani, stani, stani.
493
00:24:39,979 --> 00:24:41,859
U redu, u redu, sve
pravo. Daj mi ga.
494
00:24:42,715 --> 00:24:44,984
- Imam ga, imam ga.
- Pada u nesvijest!
495
00:24:45,151 --> 00:24:46,829
- Stani, stani.
- Spustite ga polako!
496
00:24:46,853 --> 00:24:47,987
U redu, idemo dolje!
497
00:24:51,691 --> 00:24:53,726
Imam ga, imam ga.
498
00:24:58,965 --> 00:25:00,933
Oh, sranje!
499
00:25:02,101 --> 00:25:04,203
Jebati!
500
00:25:13,345 --> 00:25:14,425
On je vani, on je vani!
501
00:25:14,547 --> 00:25:15,627
Imam ga, imam ga!
502
00:25:15,682 --> 00:25:17,116
Imaš li ga?
503
00:25:17,216 --> 00:25:18,951
Što se dogodilo?
504
00:25:19,085 --> 00:25:21,525
- Dođi ovamo. Hajde sada.
- Oh, sranje, ruka mu je sjebana.
505
00:25:21,621 --> 00:25:22,701
- Hajdemo.
- Pazi mu na glavu.
506
00:25:22,822 --> 00:25:24,591
Da, pazi mu na glavu.
Manny, imaš li ga?
507
00:25:24,691 --> 00:25:26,131
- Šefe, silazi ovamo!
- Da!
508
00:25:26,158 --> 00:25:27,438
Cooper, shvati to
ulazna vrata otvorena!
509
00:25:28,628 --> 00:25:30,296
ja dolazim
510
00:25:30,429 --> 00:25:31,530
Imam ga.
511
00:25:31,664 --> 00:25:33,299
- Idi, idi, idi, idi.
- Prokletstvo!
512
00:25:33,432 --> 00:25:34,701
Bože... Sranje.
513
00:25:34,834 --> 00:25:35,868
Drži ta vrata otvorena.
514
00:25:36,035 --> 00:25:37,035
Hajde, uvedi ga unutra.
515
00:25:37,136 --> 00:25:38,270
Gurnuti.
516
00:25:38,370 --> 00:25:39,370
Uvest ćemo ga unutra.
517
00:25:39,405 --> 00:25:40,707
Dobro si, Tony.
518
00:25:40,840 --> 00:25:42,618
- Da, povuci.
- Dobro si, Tony.
519
00:25:42,642 --> 00:25:44,343
On je unutra.
520
00:25:44,476 --> 00:25:45,578
- Šefe!
- Da.
521
00:25:45,745 --> 00:25:47,346
Pokreni tu opremu!
522
00:25:47,914 --> 00:25:49,491
Ovo nam treba dobro
red ujutro!
523
00:25:49,515 --> 00:25:50,850
Da gospodine.
524
00:25:50,983 --> 00:25:51,983
Nedostaje nam čovjek!
525
00:25:52,051 --> 00:25:53,419
To zvuči kao
problem, Manny.
526
00:25:53,552 --> 00:25:54,792
Nisam te pitao za problem.
527
00:25:54,887 --> 00:25:57,624
Tražio sam od tebe a
otopina. Nađi jedan!
528
00:25:59,258 --> 00:26:01,060
Jebati.
529
00:26:08,567 --> 00:26:10,603
- Oh, jebote.
- Jebote.
530
00:26:12,538 --> 00:26:14,340
Znate što a
derrickhand radi, zar ne?
531
00:26:14,440 --> 00:26:15,440
Da, f-hrani cijev.
532
00:26:15,507 --> 00:26:17,810
Stavi ovo sranje.
533
00:26:19,411 --> 00:26:21,881
Uvodi cijev u
prsti dizalice.
534
00:26:22,014 --> 00:26:24,283
Samo me nemoj jebeno zaglaviti
ovdje gore, razumiješ?
535
00:26:25,351 --> 00:26:27,419
- Shvatio sam.
- U redu.
536
00:26:38,865 --> 00:26:42,334
Moj san je bio vidjeti
George Strait na koncertu.
537
00:26:42,434 --> 00:26:43,770
To je bio dio sna.
538
00:26:43,903 --> 00:26:45,738
Drugi dio je bio
penjući se na njega kao mačka
539
00:26:45,872 --> 00:26:47,232
i jašući to
dobar kurvin sin
540
00:26:47,273 --> 00:26:48,775
dok nije imao žuljeve
na njegovim bedrima.
541
00:26:48,908 --> 00:26:51,878
Tako,
rođendan mi je,
542
00:26:51,978 --> 00:26:54,113
i letimo visoko.
543
00:26:54,280 --> 00:26:55,547
Nafta je preko stotinu po barelu.
544
00:26:55,682 --> 00:26:57,092
- Sto četrdeset i tri.
- Mm-hmm.
545
00:26:57,116 --> 00:27:00,519
Pa Tommy kaže: "Ja sam
odvest ću te u Cancún.
546
00:27:00,619 --> 00:27:02,139
Bake i djedovi su
čuvat ću djecu."
547
00:27:02,254 --> 00:27:03,355
Imali ste dvoje, mislim.
548
00:27:03,455 --> 00:27:05,825
Dušo, bila si samo
kao debela, mala buba.
549
00:27:05,958 --> 00:27:07,226
Pa idemo u FBO,
550
00:27:07,359 --> 00:27:10,629
uđi u ovaj avion i
Odjevena sam za plažu.
551
00:27:10,763 --> 00:27:13,332
Avion polijeće i
ni 20 minuta kasnije
552
00:27:13,499 --> 00:27:14,834
slijećemo.
553
00:27:15,001 --> 00:27:17,103
gledam kroz prozor,
554
00:27:17,236 --> 00:27:18,671
mi smo u Lubbocku.
555
00:27:18,805 --> 00:27:20,807
Tommy kaže: "Ima nešto
problem s avionom.
556
00:27:20,973 --> 00:27:22,975
Idemo nešto pojesti."
557
00:27:23,109 --> 00:27:25,144
Pa idemo u hotel Overton,
558
00:27:25,277 --> 00:27:27,246
i kaže da ima sobu.
559
00:27:27,379 --> 00:27:29,081
Sada, mislim da je nestašan
560
00:27:29,215 --> 00:27:32,484
jer Tommy još uvijek nije gore
praveći obilaznicu za dobar poke.
561
00:27:32,618 --> 00:27:33,762
Hajde, dušo,
ne govori to...
562
00:27:33,786 --> 00:27:35,487
- Tata.
- Pred ljudima. Bog.
563
00:27:37,790 --> 00:27:40,659
izlazimo van
u ovaj divovski apartman
564
00:27:40,827 --> 00:27:43,796
gdje postoji a
crna balska haljina sa šljokicama
565
00:27:43,930 --> 00:27:44,964
polaganje na krevetu.
566
00:27:45,097 --> 00:27:47,800
- Mm.
- A on kaže: "Stavi to."
567
00:27:47,934 --> 00:27:49,535
Ja znam.
568
00:27:49,668 --> 00:27:51,270
Izlazi iz druge sobe
569
00:27:51,370 --> 00:27:53,172
nosi ovaj smoking.
570
00:27:53,305 --> 00:27:56,375
A on mi kaže,
571
00:27:56,542 --> 00:27:59,378
“Lagao sam ti, dušo.
572
00:27:59,545 --> 00:28:01,380
Ne idemo u Meksiko.
573
00:28:01,513 --> 00:28:03,950
Mi ćemo ostati
upravo ovdje u Lubbocku,
574
00:28:04,050 --> 00:28:06,853
i napravit ću jednu polovicu
ostvarenja tvog sna."
575
00:28:06,986 --> 00:28:09,856
Vodi me dolje u plesnu dvoranu
576
00:28:09,989 --> 00:28:13,726
gdje je George Strait
igrati privatni događaj.
577
00:28:14,794 --> 00:28:17,296
I mi dvokorak
taj plesni podij
578
00:28:17,429 --> 00:28:20,199
s Georgeom Straitom
svira samo za nas.
579
00:28:23,535 --> 00:28:26,505
♪ I dat ću
još jedna minuta... ♪
580
00:28:26,638 --> 00:28:27,874
Tri tjedna kasnije,
581
00:28:28,007 --> 00:28:30,676
tržišta su se srušila
a ulje je palo na 30.
582
00:28:30,810 --> 00:28:33,145
♪ Prazan kao bubanj... ♪
583
00:28:33,279 --> 00:28:35,081
Izgubili smo sve.
584
00:28:35,214 --> 00:28:37,049
♪ Možete li izdvojiti cigaretu? ♪
585
00:28:37,216 --> 00:28:40,152
♪ Mrzim biti propalica... ♪
586
00:28:41,253 --> 00:28:43,389
I mislim sve.
587
00:28:45,992 --> 00:28:47,960
Sranje, samo sam
sjetio sam se, moram ići.
588
00:28:49,061 --> 00:28:50,341
Možemo li vas odvesti natrag?
589
00:28:50,396 --> 00:28:51,764
Pa, proći će još neko vrijeme.
590
00:28:51,898 --> 00:28:55,001
Moram provjeriti
na platformi, pa...
591
00:28:55,134 --> 00:28:57,569
- Oh, mogu nazvati Uber.
- Mogu te odvesti.
592
00:28:58,670 --> 00:29:00,907
Pa, vidimo se
u kući, dušo.
593
00:29:01,040 --> 00:29:02,508
U redu.
594
00:29:03,575 --> 00:29:04,944
♪ Kad si se smrknuo... ♪
595
00:29:05,111 --> 00:29:07,814
On to ne voli
pričati o poprsju.
596
00:29:08,915 --> 00:29:12,018
Ne, valjda... ja
valjda ne bi.
597
00:29:14,020 --> 00:29:15,421
♪ I poljubio si me ♪
598
00:29:16,488 --> 00:29:19,025
♪ Rekao sam da ne mogu reći
da sam super ♪
599
00:29:19,158 --> 00:29:20,526
♪ Oh, Bože, mrzim
to što sam... ♪
600
00:29:56,628 --> 00:29:58,497
- Tommy.
- Hej.
601
00:30:03,069 --> 00:30:05,437
Imaš samo jednu ruku na podu.
602
00:30:05,571 --> 00:30:07,506
Morao sam poslati jednu
gore po dizalici.
603
00:30:07,639 --> 00:30:08,875
Derrickhand je razbijen.
604
00:30:08,975 --> 00:30:10,576
Dale ga je odveo u bolnicu.
605
00:30:10,676 --> 00:30:12,811
Hoće li on biti dobro?
606
00:30:12,979 --> 00:30:14,522
Sve dok može jack
lijevom rukom,
607
00:30:14,546 --> 00:30:16,415
valjda, da.
608
00:30:20,752 --> 00:30:22,654
tko je to
609
00:30:23,522 --> 00:30:25,024
Nije moja ideja.
610
00:30:31,497 --> 00:30:32,664
Manuel.
611
00:30:33,565 --> 00:30:35,034
Ide li glatko?
612
00:30:36,535 --> 00:30:38,037
Sada ide glatko.
613
00:31:17,176 --> 00:31:20,779
♪ Da, sve je propalo
oko ova četiri zida ♪
614
00:31:20,879 --> 00:31:22,581
♪ Ako je itko kriv ♪
615
00:31:22,714 --> 00:31:24,583
♪ To je limeta i sol ♪
616
00:31:24,716 --> 00:31:26,418
♪ Za razbijanje
ovo slomljeno srce ♪
617
00:31:26,585 --> 00:31:28,387
♪ Krivim bar... ♪
618
00:31:28,554 --> 00:31:30,422
Ponovno oženjen?
619
00:31:36,095 --> 00:31:37,663
Čime se vaš muž bavi?
620
00:31:37,796 --> 00:31:39,932
Gradi hotele.
621
00:31:40,099 --> 00:31:42,101
♪ Da nije uspjelo... ♪
622
00:31:42,268 --> 00:31:44,836
Mogu li pitati...
623
00:31:44,937 --> 00:31:46,772
što radiš ovdje?
624
00:31:46,905 --> 00:31:48,440
♪ Biti mlad i glup... ♪
625
00:31:48,607 --> 00:31:50,642
Na proljetnim smo praznicima.
626
00:31:52,378 --> 00:31:54,180
Ti nisi njegov tip.
627
00:31:54,280 --> 00:31:57,249
Mislite osim
30 godina razlike u godinama?
628
00:31:57,383 --> 00:32:01,187
Tommyju su potrebne nesreće. Vas
znam, treba mu puhanje.
629
00:32:01,287 --> 00:32:03,622
On mora kontrolirati stvari
to se ne može kontrolirati
630
00:32:03,755 --> 00:32:05,824
osjećati se kao muškarac.
631
00:32:05,924 --> 00:32:08,394
Zašto si tako ljubomoran na mene?
632
00:32:08,527 --> 00:32:09,904
Dušo, mogao bih spavati
sa svojim dečkom
633
00:32:09,928 --> 00:32:11,597
ispred tebe,
i nema ništa
634
00:32:11,730 --> 00:32:13,165
što biste mogli učiniti u vezi s tim.
635
00:32:13,265 --> 00:32:15,968
Mislim, zašto jesu
jesi li uopće ljubomoran?
636
00:32:16,802 --> 00:32:18,737
On nije tvoj muž.
637
00:32:19,738 --> 00:32:23,309
Imate drugog muža.
638
00:32:24,776 --> 00:32:27,279
Jebeni odvjetnici.
639
00:32:27,446 --> 00:32:31,883
♪ Mmm ♪
640
00:32:49,101 --> 00:32:51,103
Spaljuješ ponoćno ulje, Nate?
641
00:32:52,204 --> 00:32:53,204
Jedan izgubljen, još dva.
642
00:32:56,475 --> 00:32:59,511
Izrada nagodbi
za obitelj Medina.
643
00:32:59,645 --> 00:33:01,013
Jesu li podnijeli tužbu?
644
00:33:01,847 --> 00:33:03,482
Samo ide ispred toga.
645
00:33:03,615 --> 00:33:04,650
Učini pravu stvar.
646
00:33:04,816 --> 00:33:07,219
Pa to su dva
različite stvari, Nathan.
647
00:33:14,693 --> 00:33:16,628
Još si budna, dušo?
648
00:33:22,501 --> 00:33:25,404
Je-je
ludo jer ti vjerujem,
649
00:33:25,504 --> 00:33:27,606
ali onda sam ljubazan
ili nemoj, znaš?
650
00:33:30,609 --> 00:33:32,444
U redu, što nije u redu?
651
00:33:32,544 --> 00:33:35,381
Ona odustaje.
652
00:33:35,514 --> 00:33:36,982
Ona jebeno odustaje.
653
00:33:37,116 --> 00:33:40,119
Padovi tržišta
i ona te ostavlja.
654
00:33:40,252 --> 00:33:42,020
Pronalazi najbogatijeg čovjeka
tko će je imati.
655
00:33:42,154 --> 00:33:45,191
Pa, dušo, postoji
više od toga.
656
00:33:46,992 --> 00:33:48,527
Ne, ne postoji.
657
00:33:51,463 --> 00:33:55,101
Teško je opisati što
znači izgubiti sve.
658
00:33:55,934 --> 00:33:57,869
Tvoja kuća i tvoj auto.
659
00:33:58,003 --> 00:34:00,939
Sve smo morali prodati
njenog nakita.
660
00:34:01,039 --> 00:34:03,041
I nisam bio na pikniku.
661
00:34:03,209 --> 00:34:06,245
Sakrio sam se u bocu i nisam
izlazi dok me nije ostavila.
662
00:34:07,379 --> 00:34:08,890
Samo je pokušavala
učiniti najbolju stvar
663
00:34:08,914 --> 00:34:10,582
za tebe i tvog brata.
664
00:34:11,583 --> 00:34:14,420
A nije ni vrijedno
istrgnuti iz tebe, dušo.
665
00:34:14,586 --> 00:34:16,255
U redu.
666
00:34:17,156 --> 00:34:19,958
I nema veze jer...
667
00:34:20,058 --> 00:34:21,593
čak i ako postoji
nije bio krah,
668
00:34:21,760 --> 00:34:23,295
još bismo završili.
669
00:34:24,563 --> 00:34:27,833
Mi smo samo ulje i voda.
Znate što mislim?
670
00:34:32,003 --> 00:34:33,805
Odspavaj malo, dušo.
671
00:34:38,377 --> 00:34:40,346
Nikad te neću odustati.
672
00:34:40,446 --> 00:34:42,414
Bez obzira što tržište radi.
673
00:34:42,548 --> 00:34:45,517
Znam da nećeš, djevojčice.
674
00:35:05,737 --> 00:35:08,340
Svaka prokleta žena u mom životu.
675
00:35:19,551 --> 00:35:20,952
U redu, daj mi to.
676
00:35:22,788 --> 00:35:25,157
Bilo nam je super
zajedno, zar ne?
677
00:35:26,392 --> 00:35:27,793
Med...
678
00:35:27,926 --> 00:35:30,262
Imali smo užasan brak,
679
00:35:30,396 --> 00:35:33,965
prekinut kratkim
trenutke radosti.
680
00:35:34,099 --> 00:35:36,668
Mislim, zapamti, ti
bili prilično jadni
681
00:35:36,802 --> 00:35:38,370
tijekom procvata, ne zaboravite.
682
00:35:40,172 --> 00:35:41,773
Uvijek te nije bilo.
683
00:35:41,907 --> 00:35:44,075
I uvijek ću nestati.
To je posao, dušo.
684
00:35:44,210 --> 00:35:46,212
Mislim, imali smo odličan seks
685
00:35:46,312 --> 00:35:48,547
i napravio sam te
smijeh, to je bilo to.
686
00:35:50,081 --> 00:35:51,717
Živio sam alternativu.
687
00:35:53,352 --> 00:35:56,355
Prihvaćam odličan seks
i smijeh svaki dan.
688
00:35:57,923 --> 00:35:59,258
Što još postoji?
689
00:35:59,358 --> 00:36:01,827
Gle, nemam dodatak
690
00:36:01,993 --> 00:36:04,663
a ja ne gledam
da i sam budem jedan.
691
00:36:11,670 --> 00:36:13,171
Ja ću ga ostaviti.
692
00:36:17,142 --> 00:36:18,810
To je lijepo
lijepu kuću ima.
693
00:36:20,546 --> 00:36:23,549
To je pet minuta hoda
u jebenu kuhinju.
694
00:36:23,715 --> 00:36:25,083
Velik, lijep mlaznjak.
695
00:36:25,917 --> 00:36:29,788
Mlaz je lijep, ali...
696
00:36:29,888 --> 00:36:33,792
uspješne veze
zahtijevati žrtvu.
697
00:36:33,925 --> 00:36:36,295
Bit će teško
odrekni se tog bentleya.
698
00:36:37,296 --> 00:36:39,331
Bentley je na moje ime, dušo.
699
00:36:39,465 --> 00:36:41,733
Ovo nije moj prvi rodeo.
700
00:36:42,968 --> 00:36:44,736
Reci da.
701
00:36:44,870 --> 00:36:46,372
To je velika greška.
702
00:36:46,538 --> 00:36:48,073
Reci da.
703
00:36:49,040 --> 00:36:50,576
Imam tri cimerice.
704
00:36:50,742 --> 00:36:52,077
Reci da.
705
00:36:56,715 --> 00:36:58,884
Oh, jebote.
706
00:36:59,017 --> 00:37:01,287
To je plan, dušo.
707
00:37:17,569 --> 00:37:18,569
To je puno domaće zadaće.
708
00:37:19,905 --> 00:37:21,340
sta to radis
709
00:37:21,473 --> 00:37:23,442
radim. Koji kurac?
710
00:37:24,676 --> 00:37:27,112
Nate, to je tvoje
zadnja šalica kave.
711
00:37:27,279 --> 00:37:29,448
Dušo, molim te stavi
nešto odjeće na sebi.
712
00:37:29,615 --> 00:37:30,725
Netko će
imati srčani udar.
713
00:37:30,749 --> 00:37:32,451
Pa, trebam
onda idi u kupovinu.
714
00:37:32,618 --> 00:37:35,153
Jedina odjeća koju imam
bile da zavedu mog dečka.
715
00:37:36,254 --> 00:37:37,299
Nemoj više imati taj problem.
716
00:37:37,323 --> 00:37:38,490
Vi sigurno ne.
717
00:37:39,591 --> 00:37:42,428
- Zauzeta kuhinja.
- Da.
718
00:37:43,829 --> 00:37:45,597
idem u svoju sobu.
719
00:37:45,731 --> 00:37:48,300
Diskrecija je bolja
dio hrabrosti, Nate.
720
00:37:50,602 --> 00:37:52,103
Oh, Bože.
721
00:37:59,878 --> 00:38:01,146
Što?
722
00:38:07,619 --> 00:38:09,900
U redu, imat ćemo
mali sjebani obiteljski zagrljaj?
723
00:38:13,592 --> 00:38:14,960
Selimo li se ovamo zauvijek?
724
00:38:15,093 --> 00:38:16,662
Selim se ovamo zauvijek, dušo.
725
00:38:18,497 --> 00:38:19,798
Vau.
726
00:38:19,931 --> 00:38:22,668
Wow, mora da si stvarno
izvukao poseban umak.
727
00:38:22,834 --> 00:38:25,203
Tata mi je sinoć rekao
kako ste svi zajedno loši.
728
00:38:25,303 --> 00:38:26,972
Stvarno?
729
00:38:28,407 --> 00:38:30,208
Pa, uzimala je
to izvan konteksta.
730
00:38:30,308 --> 00:38:31,176
Mm-hmm.
731
00:38:31,309 --> 00:38:32,177
U svakom slučaju, imam veliki dan,
732
00:38:32,310 --> 00:38:33,470
pa ću otići odavde.
733
00:38:34,780 --> 00:38:35,614
Zbogom, dušo.
734
00:38:35,747 --> 00:38:38,016
- Hej.
- Da?
735
00:38:45,256 --> 00:38:46,925
jao Prokletstvo.
736
00:38:47,058 --> 00:38:48,894
Vidimo se kasnije.
737
00:38:48,994 --> 00:38:50,396
Ah, da.
738
00:38:51,430 --> 00:38:53,999
Moram izaći
moj jebeni um.
739
00:38:54,132 --> 00:38:56,668
♪ Optimistična glazba ♪
740
00:39:41,079 --> 00:39:43,014
- Dale.
- Da.
741
00:39:43,148 --> 00:39:45,684
- Što piše?
- Pa, tek smo krenuli.
742
00:39:45,817 --> 00:39:47,553
I, uh...
743
00:39:49,154 --> 00:39:50,856
Oh. Idemo.
744
00:39:50,989 --> 00:39:53,492
- Imamo jebenog pljuska, dečki.
- Da, imamo.
745
00:39:59,931 --> 00:40:01,099
Hej, kako je prošlo?
746
00:40:01,266 --> 00:40:02,568
Ona trči.
747
00:40:02,701 --> 00:40:03,502
Dobro.
748
00:40:03,635 --> 00:40:04,903
Možete li mi dati neke brojke?
749
00:40:05,036 --> 00:40:08,406
Napumpat će preko 250 dnevno.
U dobrom smo džepu.
750
00:40:08,574 --> 00:40:11,677
Pa, ja ne volim kockanje,
ali ovaj put se isplatilo.
751
00:40:11,777 --> 00:40:13,912
- Dobar posao.
- Hvala, gospodine.
752
00:40:29,695 --> 00:40:30,696
Kako je prošao?
753
00:40:30,796 --> 00:40:32,798
Pojačao kad smo
najviše ga je trebao.
754
00:40:32,931 --> 00:40:35,266
Uvelike napredovao.
755
00:40:35,433 --> 00:40:36,568
Taj dječak je radio na dizalici
756
00:40:36,702 --> 00:40:38,062
kao što je bio
radeći to cijelu zimu.
757
00:40:38,169 --> 00:40:39,671
U redu.
758
00:40:47,112 --> 00:40:48,313
Dobro...
759
00:40:53,084 --> 00:40:54,620
Želim da dođeš
vidjeti svoju mamu.
760
00:40:54,753 --> 00:40:56,287
Ona je još ovdje?
761
00:40:56,421 --> 00:40:57,431
Ona će se zalijepiti
otprilike neko vrijeme.
762
00:40:57,455 --> 00:40:59,090
Mi ćemo dati
to je još jedan pucanj.
763
00:40:59,224 --> 00:41:00,992
Zašto bi to učinio?
764
00:41:01,126 --> 00:41:04,129
Jer eto kako
jebeno sam glup.
765
00:41:55,113 --> 00:41:56,114
Da.
766
00:41:56,247 --> 00:41:57,683
Cooper.
767
00:41:57,816 --> 00:41:59,785
Da, tko je ovo?
768
00:42:00,986 --> 00:42:02,053
Ariana.
769
00:42:05,891 --> 00:42:07,258
Kako ste?
770
00:42:07,358 --> 00:42:10,461
Um... bilo je bolje.
771
00:42:10,562 --> 00:42:12,764
Uh, mogu li nešto učiniti?
772
00:42:18,203 --> 00:42:19,738
Zdravo?
773
00:42:21,039 --> 00:42:22,708
Moram te vidjeti.
774
00:42:24,142 --> 00:42:25,911
Možete li to učiniti za mene?
775
00:42:32,383 --> 00:42:34,620
Da. Da, mogu to.
54961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.