All language subtitles for Landman.S01E04.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,136 --> 00:00:04,238 ♪ MTV ♪ 2 00:00:06,674 --> 00:00:08,042 Ovo je tako čudno. 3 00:00:08,176 --> 00:00:09,410 Zašto je ona ovdje? 4 00:00:09,510 --> 00:00:10,644 Emocionalna podrška. 5 00:00:10,778 --> 00:00:11,645 Za koga? 6 00:00:11,779 --> 00:00:13,681 Iznenađenje! 7 00:00:13,814 --> 00:00:15,816 imate zaposlenik koji nije uspio 8 00:00:15,949 --> 00:00:19,787 prijaviti krađu imovine vrijedan 7 milijuna dolara. 9 00:00:19,920 --> 00:00:21,922 Svaka tvrtka ima verziju Tommyja. 10 00:00:22,022 --> 00:00:24,292 Ne možete funkcionirati bez njega. 11 00:00:24,392 --> 00:00:26,294 - Ubijte bunar. - Uzmi tabletu. 12 00:00:28,529 --> 00:00:30,198 Jeste li već dobili novu ekipu? 13 00:00:30,364 --> 00:00:31,699 Ne još. tražim jednu. 14 00:00:31,832 --> 00:00:33,033 Upravo ste se borili s njima. 15 00:00:33,967 --> 00:00:35,487 Moram pogledajte mjesto nesreće. 16 00:00:35,603 --> 00:00:39,240 Poslali su stručnjaka u uzroku odgovornosti. 17 00:00:39,407 --> 00:00:40,717 Oni traže nekoga za okriviti. 18 00:00:40,741 --> 00:00:41,851 Okrivit će tebe. 19 00:00:41,875 --> 00:00:42,919 Moraš dobiti ovog odvjetnika 20 00:00:42,943 --> 00:00:44,545 na tvojoj strani, Tommy. 21 00:00:44,678 --> 00:00:46,013 Ti si crv. 22 00:00:46,147 --> 00:00:47,867 Elvio je bio vrlo dobar posao da te opišem. 23 00:00:47,948 --> 00:00:49,117 Ti si Ariana. 24 00:00:51,185 --> 00:00:52,345 Jesi li ikada stavio ruku 25 00:00:52,386 --> 00:00:53,497 opet oko udovice mog rođaka, 26 00:00:53,521 --> 00:00:55,223 Jebeno ću te ubiti. 27 00:00:55,356 --> 00:00:59,059 Dušo, ako mi kažeš želiš pokušati ponovno, 28 00:00:59,193 --> 00:01:00,193 pokušat ću opet. 29 00:01:05,399 --> 00:01:08,136 U redu, dečki, pomaknite kukove van. 30 00:01:08,269 --> 00:01:09,803 I otvori ih noge malo. 31 00:01:09,903 --> 00:01:11,305 Utonite u taj zavoj. 32 00:01:11,439 --> 00:01:12,616 ♪ Želim te vidjeti kotrljaj se s njim... ♪ 33 00:01:12,640 --> 00:01:13,883 Istrljajte se. Kako osjećate li se, dame? 34 00:01:13,907 --> 00:01:15,018 - Dobro. - Osjećaj se dobro. 35 00:01:15,042 --> 00:01:16,186 Ti spreman? 36 00:01:16,210 --> 00:01:20,047 Sada ga razvaljajte. Veliki krugovi. Veliko. 37 00:01:20,181 --> 00:01:22,716 ♪ Ljuljajte to, točno evo, twerkaj s tim ♪ 38 00:01:22,850 --> 00:01:24,718 Razvucite to tetive koljena. Drugi način. 39 00:01:24,852 --> 00:01:27,321 ♪ Želim te vidjeti kako igraš s njim, smiri se... ♪ 40 00:01:27,421 --> 00:01:29,323 Izvoli. Donijeti po gradu. 41 00:01:29,457 --> 00:01:30,524 ♪ Twerkaj s tim... ♪ 42 00:01:30,658 --> 00:01:32,226 Opet. 43 00:01:32,393 --> 00:01:34,462 ♪ Želim te vidjeti kako igraš s njim, smiri se... ♪ 44 00:01:34,562 --> 00:01:37,131 I krenut ćemo desno, djevojke. 45 00:01:37,231 --> 00:01:38,591 Znate što vam je činiti. 46 00:01:38,632 --> 00:01:41,068 Kotrljajte se s njim. Velika. 47 00:01:41,202 --> 00:01:43,003 Brže, zajedno. 48 00:01:43,103 --> 00:01:45,072 Kotrljajte se s njim. 49 00:01:45,239 --> 00:01:46,574 - Zagrijte ga, svi. - Da. 50 00:01:46,740 --> 00:01:48,509 Hej, mi smo kod sudnica, zar ne? 51 00:01:48,642 --> 00:01:51,044 Ne, mi smo kod odvjetnika ured preko puta. 52 00:01:51,179 --> 00:01:53,013 U redu, dobro, pošalji mi adresu. 53 00:01:53,113 --> 00:01:54,782 Sad se spusti niže! 54 00:01:54,915 --> 00:01:57,185 Koliko dugo je tvoj obitelj ostaje, Tommy? 55 00:01:57,318 --> 00:02:00,288 Samo je jedan od njih moj obitelj, i ne znam. 56 00:02:00,454 --> 00:02:02,856 Dobro, vidiš, 57 00:02:02,990 --> 00:02:05,726 kuća je u biti moj ured, a oni su... 58 00:02:05,859 --> 00:02:07,228 Kako ovo najbolje izraziti? 59 00:02:07,361 --> 00:02:08,996 Ometanje vašeg radnog prostora. 60 00:02:09,096 --> 00:02:10,664 Dobro rečeno, da. 61 00:02:10,764 --> 00:02:12,833 Kad twerkaju u dnevnoj sobi 62 00:02:12,933 --> 00:02:16,470 u njihovom jebenom donjem rublju, remeti moj radni prostor. 63 00:02:16,604 --> 00:02:18,206 U redu, razgovarat ću s njima. 64 00:02:18,306 --> 00:02:19,749 Ne želim da to učiniš razgovaraj s njima, Tommy. 65 00:02:19,773 --> 00:02:21,333 Želim da dobiješ van iz kuće. 66 00:02:21,409 --> 00:02:23,577 Ovo je obveza kasetna bomba. 67 00:02:23,711 --> 00:02:25,145 Radim na tome. 68 00:02:25,313 --> 00:02:26,447 Radite brže. 69 00:02:26,580 --> 00:02:28,449 Vidimo se na davanju iskaza. 70 00:02:31,051 --> 00:02:33,254 - Dobro jutro, Neil. - Nathan. 71 00:02:33,387 --> 00:02:35,723 Nate. Bilo kako bilo. 72 00:02:35,823 --> 00:02:37,625 Oh. 73 00:02:37,758 --> 00:02:40,794 Uživaš li tvoj trening? 74 00:02:40,928 --> 00:02:42,730 Samo čuvanje debeljuškasta breskva, Nate. 75 00:02:42,830 --> 00:02:44,765 Pa to je lijepo. Oh. 76 00:02:44,898 --> 00:02:46,800 ja samo... 77 00:02:46,934 --> 00:02:48,214 - I opet. - Hm... 78 00:02:48,302 --> 00:02:49,637 Radi tu kralježnicu. 79 00:02:51,339 --> 00:02:53,907 Ne-ne gleda. Samo trebam... 80 00:02:54,041 --> 00:02:55,643 uzmi moje datoteke. 81 00:02:55,776 --> 00:02:58,246 - Natrag u središte. - Oprostite. 82 00:02:58,346 --> 00:03:00,113 - Ugodan dan. - Savijte to natrag. 83 00:03:00,914 --> 00:03:01,949 Da. 84 00:03:02,082 --> 00:03:03,651 Prilično navijen, taj. 85 00:03:05,052 --> 00:03:06,987 Starci su tako slatki kad su sramežljivi. 86 00:03:07,154 --> 00:03:08,989 Izvoli. 87 00:04:24,598 --> 00:04:25,799 Zašto zar nisi prijavio 88 00:04:25,899 --> 00:04:27,668 krađu King Aira? 89 00:04:27,768 --> 00:04:29,337 Prijavio sam to. 90 00:04:29,437 --> 00:04:31,271 Ovo je a presliku podnesene prijave 91 00:04:31,405 --> 00:04:33,240 s FAA-om. 92 00:04:33,374 --> 00:04:34,908 Zabilježite datum. 93 00:04:38,045 --> 00:04:39,447 Da, imamo ovo. 94 00:04:40,581 --> 00:04:42,916 Zašto nisi prijavio to lokalnim vlastima? 95 00:04:43,050 --> 00:04:45,819 Budući da lokalne vlasti nemaju nadležnost. 96 00:04:45,919 --> 00:04:48,221 To je odgovornost FAA-e 97 00:04:48,356 --> 00:04:50,924 prijaviti svaku krađu lokalna policija 98 00:04:51,058 --> 00:04:52,960 ako se zapravo radilo o krađi. 99 00:04:53,093 --> 00:04:55,329 Nisam vlasnik niti upravljam avionom. 100 00:04:55,429 --> 00:04:57,965 Ne kontroliram manifest. 101 00:04:58,098 --> 00:05:00,368 I koliko ja znam, 102 00:05:00,501 --> 00:05:02,101 moglo je biti iznajmljen ili iznajmljen. 103 00:05:02,135 --> 00:05:03,537 Prigovor. Nagađanje. 104 00:05:03,671 --> 00:05:04,972 Ako nisi želio odgovor, 105 00:05:05,105 --> 00:05:07,065 nisi trebao pitati pitanje broj jedan. 106 00:05:07,107 --> 00:05:08,942 Broj dva, ovo je taloženje. 107 00:05:09,109 --> 00:05:10,778 Tko je bio vaš prigovor usmjerena prema? 108 00:05:10,911 --> 00:05:12,188 To je usmjereno prema vašem klijentu. 109 00:05:12,212 --> 00:05:14,047 Što će reći da jest usmjerena prema meni. 110 00:05:14,181 --> 00:05:16,083 U tom slučaju, prigovor se odbacuje. 111 00:05:16,216 --> 00:05:18,652 Nije li zabavno završiti pravni fakultet? 112 00:05:18,819 --> 00:05:20,253 Možda bi se trebao vratiti 113 00:05:20,388 --> 00:05:22,322 pošto ti jasno ne razumijem 114 00:05:22,490 --> 00:05:24,124 kako taloženje funkcionira. 115 00:05:24,257 --> 00:05:25,826 Svjedoči pod prisegom 116 00:05:25,993 --> 00:05:27,327 na pitanja koja postavljate. 117 00:05:27,495 --> 00:05:31,164 Jedina osoba koja mogu prigovoriti ja. 118 00:05:31,298 --> 00:05:33,801 - Mogu mu reći da ne odgovara... - Možete savjetovati. 119 00:05:33,934 --> 00:05:35,636 I njegov neuspjeh da odgovoriti na pitanja 120 00:05:35,769 --> 00:05:36,870 bit će riješeno na sudu. 121 00:05:36,970 --> 00:05:39,006 Što bi i trebalo biti. 122 00:05:39,139 --> 00:05:41,575 Umjesto da tratimo naše jebeno vrijeme u polaganju. 123 00:05:41,675 --> 00:05:43,477 Možemo li pauzirati snimanje? 124 00:05:46,780 --> 00:05:47,780 Može li odvjetnik govoriti? 125 00:05:47,848 --> 00:05:49,149 Svakako. 126 00:05:49,316 --> 00:05:51,018 Zakoračimo u konferencijska soba. 127 00:06:13,340 --> 00:06:14,942 - Sjedni. - Dobro sam. 128 00:06:15,042 --> 00:06:18,979 Slušaj, dušo, igrali smo se ljuti parničar 129 00:06:19,112 --> 00:06:21,214 dok si još bio kupao tvoj tata. 130 00:06:21,381 --> 00:06:23,784 Moj otac je umro prije nego sam se rodio, 131 00:06:23,917 --> 00:06:26,520 braneći svoje pravo da kažeš uvredljive i seksističke primjedbe 132 00:06:26,687 --> 00:06:28,055 poput onih koje ti upravo ovdje izrečeno 133 00:06:28,221 --> 00:06:29,823 pred šest svjedoka, 134 00:06:29,957 --> 00:06:32,893 od kojih su svi odvjetnici a od kojih su tri žene. 135 00:06:33,026 --> 00:06:34,466 Pa ako je ovako razgovaraš sa ženom 136 00:06:34,595 --> 00:06:36,435 pred sudom reporter... 137 00:06:36,464 --> 00:06:38,504 Pitam se što zanimljivo priče koje moraju ispričati 138 00:06:38,532 --> 00:06:40,534 o onim kasnonoćnim sesije otkrivanja. 139 00:06:40,701 --> 00:06:42,503 Uzmimo samo temperaturu niži stupanj. 140 00:06:42,636 --> 00:06:44,638 Sniziti temperaturu? 141 00:06:44,772 --> 00:06:46,674 Nismo mi ti koji traže iskaze. 142 00:06:46,807 --> 00:06:50,043 Dopustite mi da ukažem na činjenice o tome za tebe, u redu? 143 00:06:50,177 --> 00:06:52,680 Vaš vozač koristio je privatnu cestu, 144 00:06:52,813 --> 00:06:55,916 u vlasništvu i mojoj izgradnji klijent, bez dopuštenja. 145 00:06:56,083 --> 00:06:58,043 - Imali smo dozvolu. - Nisam vidio takve dokumente 146 00:06:58,118 --> 00:07:00,320 - podnio je odvjetnik. - Dopuštenje je bilo usmeno. 147 00:07:00,454 --> 00:07:02,723 - Dopuštenje od koga? - Tommy Norris. 148 00:07:05,659 --> 00:07:07,895 Pitajte gospodina Norrisa uđi ovamo, molim te? 149 00:07:18,071 --> 00:07:20,841 - Slušaj, hajde... - Završio sam s tobom. 150 00:07:22,109 --> 00:07:23,511 Mogu li govoriti? 151 00:07:23,644 --> 00:07:25,212 Slobodno. 152 00:07:25,345 --> 00:07:26,656 Znam gdje si idući s ovim, 153 00:07:26,680 --> 00:07:28,516 i trebaš razumjeti, usmeni dogovor 154 00:07:28,649 --> 00:07:30,417 je pravno obvezujuća u država Texas. 155 00:07:30,551 --> 00:07:32,452 Ako se može dokazati. 156 00:07:32,620 --> 00:07:34,421 Jeste li dali dozvolu za TTP 157 00:07:34,555 --> 00:07:36,757 koristiti naše ograničenje na autocestu 285? 158 00:07:36,924 --> 00:07:39,727 Kad je 302 zatvoren za noćnu gradnju, 159 00:07:39,860 --> 00:07:42,496 pitali su mogu li upotrijebiti zaobići, a ja sam im to dopustio. 160 00:07:43,564 --> 00:07:45,432 Jesu li to tražili ljubaznost koju treba produžiti 161 00:07:45,599 --> 00:07:47,034 izvan zatvaranja autoceste? 162 00:07:47,134 --> 00:07:49,036 Nisu. 163 00:07:49,136 --> 00:07:51,605 Jeste li bili, ili bilo koji Zaposlenici M-TEX-a, svjesni 164 00:07:51,739 --> 00:07:53,273 njihovog nastavka korištenje ceste? 165 00:07:53,440 --> 00:07:56,143 Nisam, ali ne mogu govori u ime bilo koga drugog. 166 00:07:56,309 --> 00:07:59,179 Mm-hmm. Imao si ograničeno dopuštenje, 167 00:07:59,279 --> 00:08:00,614 kojoj je istekao rok trajanja. 168 00:08:00,748 --> 00:08:02,616 Niste podnijeli zahtjev da ga produžim. 169 00:08:02,750 --> 00:08:05,318 Avion o kojem je riječ je prijavljen kao ukraden 170 00:08:05,452 --> 00:08:06,852 i bio u posjedu od lopova 171 00:08:06,887 --> 00:08:08,221 u trenutku nesreće. 172 00:08:08,321 --> 00:08:09,990 Ali čak i ako je nije ukraden, 173 00:08:10,123 --> 00:08:12,492 mogli bismo ga spustiti u sredinu puta kad god želimo. 174 00:08:12,626 --> 00:08:14,294 To je naš jebeni put. 175 00:08:14,427 --> 00:08:17,397 nisi imao pravo, služnost, zakup, 176 00:08:17,531 --> 00:08:19,299 niti dopuštenje za korištenje ceste. 177 00:08:19,432 --> 00:08:21,401 Tvrditi drugačije je lažno, 178 00:08:21,501 --> 00:08:23,571 i puka insinuacija bili smo suučesnici 179 00:08:23,704 --> 00:08:25,806 u krađi avion je klevetnički 180 00:08:25,939 --> 00:08:27,641 i bit će tretirani kao takvi. 181 00:08:27,775 --> 00:08:31,645 Da ne govorimo o višestrukim pokušaji, evidentirani, 182 00:08:31,779 --> 00:08:34,514 izrade vašeg partnera pogrdna izjava 183 00:08:34,682 --> 00:08:38,485 o mom spolu i navođenju da sam se kupao s ocem, 184 00:08:38,652 --> 00:08:40,988 lažno insinuirajući incestuozan 185 00:08:41,121 --> 00:08:43,056 i kazneno spolni odnos 186 00:08:43,156 --> 00:08:44,758 s poginulim vojnim rendžerom. 187 00:08:44,858 --> 00:08:46,660 Ujak. Shvaćamo. 188 00:08:46,794 --> 00:08:47,794 da li ti 189 00:08:51,031 --> 00:08:53,166 Mislim da su me angažirali jer sam lijepa? 190 00:08:55,135 --> 00:08:57,370 Naplaćujem 900 dolara sat, seronjo, 191 00:08:57,504 --> 00:08:59,039 i stvarno si blizu naučiti zašto. 192 00:08:59,172 --> 00:09:02,676 Dakle, evo što ti ćeš učiniti. 193 00:09:02,810 --> 00:09:06,013 Past ćeš ova usrana tvrdnja. 194 00:09:06,146 --> 00:09:07,715 Vi, Vaš klijent, 195 00:09:07,848 --> 00:09:10,183 i vaše osiguravajuće društvo će zaokružiti 196 00:09:10,317 --> 00:09:12,519 i uzmi svoj osmeroznamenkasti naselje poput muškaraca, 197 00:09:12,653 --> 00:09:15,222 ili ću tužiti ovo tvrtka, vaš klijent, 198 00:09:15,355 --> 00:09:18,992 i vaše osiguravajuće društvo za klevetu, klevetu, 199 00:09:19,126 --> 00:09:21,194 neozbiljan i zlonamjerno kazneno gonjenje, 200 00:09:21,328 --> 00:09:24,297 namjerno nanošenje emocionalne nevolje, 201 00:09:24,397 --> 00:09:26,199 duševni bol i... 202 00:09:26,366 --> 00:09:27,646 bilo što drugo ja može smisliti. 203 00:09:27,735 --> 00:09:30,170 A kad je ovo preko sedam godina, 204 00:09:30,303 --> 00:09:31,872 bit ćete isključeni 205 00:09:32,039 --> 00:09:34,975 i objesit ću tvoj zakon stupnjeva preko mog jebenog WC-a. 206 00:09:37,010 --> 00:09:39,212 Ah, sranje. 207 00:09:39,346 --> 00:09:41,281 žao mi je oprosti 208 00:09:42,883 --> 00:09:44,918 Biste li izradili nacrt poravnanje, molim? 209 00:09:45,886 --> 00:09:47,755 I uvjerite se da jest povučen s predrasudama. 210 00:09:47,888 --> 00:09:49,757 Oh, nitko ne odlazi osim mene. 211 00:09:49,923 --> 00:09:53,861 Ovdje nacrtajte nagodbu, neka potpišu ovdje. 212 00:09:53,994 --> 00:09:55,639 Zar ne želiš biti ovdje pregovarati o jeziku? 213 00:09:55,663 --> 00:09:57,698 Ne pregovaramo o jeziku. 214 00:09:57,831 --> 00:09:59,266 Ovo je predaja. 215 00:10:00,500 --> 00:10:01,935 Potpisuju ono što pišeš, 216 00:10:02,069 --> 00:10:03,379 a ja ću čekati u zgradi suda 217 00:10:03,403 --> 00:10:05,739 s CBS News ako to ne učine. 218 00:10:07,875 --> 00:10:11,378 Igraš li tako ljuti parničar? 219 00:10:12,612 --> 00:10:14,147 Nisam tako mislio. 220 00:10:19,286 --> 00:10:21,354 Možeš ići, Tommy. 221 00:10:25,693 --> 00:10:26,860 Rebecca? 222 00:10:27,928 --> 00:10:30,297 Dakle, završio sam s iskazom? 223 00:10:30,430 --> 00:10:32,632 Svi su gotovi s taloženjem. 224 00:10:36,904 --> 00:10:38,839 Hoćeš li otići na piće? 225 00:10:39,740 --> 00:10:41,274 piće? 226 00:10:41,441 --> 00:10:43,576 Da. Idemo na piće. 227 00:10:43,711 --> 00:10:45,554 Za... što? Raspravite o sljedeća tužba s osam znamenki 228 00:10:45,578 --> 00:10:47,180 suočavamo se zbog tebe? 229 00:10:47,280 --> 00:10:48,581 Ne zbog mene. 230 00:10:48,716 --> 00:10:50,417 Vi stojite u položaj momka pada. 231 00:10:50,550 --> 00:10:52,920 To ih čini o vama. 232 00:10:53,053 --> 00:10:55,522 Pa, to nije ono što ja ionako želim razgovarati o tome. 233 00:10:55,622 --> 00:10:57,725 Pa, što ti želite razgovarati o? 234 00:10:57,825 --> 00:10:59,392 Sranje, ne znam. Samo pričaj. 235 00:10:59,526 --> 00:11:01,570 Znaš, o tebi, vrijeme. Sranje, ne znam. 236 00:11:01,594 --> 00:11:04,564 Kakvo je vrijeme u zapadnom Teksasu? vruće. 237 00:11:04,698 --> 00:11:06,900 Što smo drugo razgovarati o? 238 00:11:07,000 --> 00:11:08,201 Hm... 239 00:11:08,301 --> 00:11:11,571 Pa, tvoj tata je bio vojni rendžer. Počni tamo. 240 00:11:11,671 --> 00:11:13,573 Moj otac je investicija bankar u Chicagu. 241 00:11:13,707 --> 00:11:15,108 Izmislio sam to sranje. 242 00:11:15,242 --> 00:11:17,310 Znaš, nisam dati vam dovoljno kredita. 243 00:11:17,444 --> 00:11:20,247 Nitko ne zna. 244 00:11:20,347 --> 00:11:22,750 Vidite, ja sam poštena osoba usmjerena ka cilju, 245 00:11:22,850 --> 00:11:24,728 u slučaju da nisi primijetio, pa moram razumjeti 246 00:11:24,752 --> 00:11:27,020 svrhu ovog pića. 247 00:11:27,187 --> 00:11:29,489 Nema svrhe, ja baš sam uživao gledajući te, 248 00:11:29,656 --> 00:11:31,134 i mislio sam da hoćemo dati malo tosta 249 00:11:31,158 --> 00:11:33,593 na prilično jednostran bičevanje, to je sve. 250 00:11:33,693 --> 00:11:36,329 Hmm. 60-godišnjak, pušač za dvije kutije dnevno 251 00:11:36,463 --> 00:11:38,698 koji živi pod kirijom kuća u Midlandu, Texas 252 00:11:38,832 --> 00:11:40,901 nije kako sam nacrtao moj čovjek iz snova. 253 00:11:41,001 --> 00:11:43,270 A ako razmišljaš nešto malo ležernije, 254 00:11:43,370 --> 00:11:45,806 ti si protiv male igračke veličine kutije za ruž za usne 255 00:11:45,939 --> 00:11:49,176 to ne odgovara i nikad tjera me da spavam na mokrom mjestu. 256 00:11:49,309 --> 00:11:52,145 Pa, vi odvjetnici sigurno znate dobro razmisli, zar ne? 257 00:11:52,279 --> 00:11:54,247 Jedva sam prošao preko a pivo, koje, usput, 258 00:11:54,347 --> 00:11:56,716 Imat ću da li jesi li sa mnom ili nisi. 259 00:11:58,952 --> 00:12:00,620 Slijedit ću te. 260 00:12:00,720 --> 00:12:02,722 Pošteno. 261 00:12:09,062 --> 00:12:12,265 ♪ Kaubojski šešir pristaje jako si dobar ♪ 262 00:12:12,365 --> 00:12:17,204 ♪ Sa svakim pićem, ja sam primaknuti se bliže tebi ♪ 263 00:12:19,206 --> 00:12:22,709 ♪ Otkad sam ja taj napraviti sve poteze? ♪ 264 00:12:22,843 --> 00:12:25,913 ♪ S tobom se osjećam kao ja može prekršiti sva pravila ♪ 265 00:12:26,046 --> 00:12:27,380 ♪ Pa, koliko sam ja sretan... ♪ 266 00:12:27,514 --> 00:12:30,483 Ovo je najgore proljetni praznici ikada. 267 00:12:30,583 --> 00:12:32,152 Mogli bismo otići na pedikuru. 268 00:12:32,285 --> 00:12:34,387 Misliš da postoji Azijske žene u Midlandu? 269 00:12:34,554 --> 00:12:36,756 Dobra poenta, dušo. 270 00:12:36,890 --> 00:12:37,934 ♪ Zapadno nebo s... ♪ 271 00:12:37,958 --> 00:12:39,827 Pa, ne znam. 272 00:12:39,927 --> 00:12:41,228 ♪ U mojim očima za tebe da... ♪ 273 00:12:41,361 --> 00:12:43,163 Mogli bismo otići u seoski klub. 274 00:12:44,331 --> 00:12:45,331 Da. 275 00:12:45,365 --> 00:12:48,535 To je moja djevojka. 276 00:12:48,668 --> 00:12:51,338 ♪ Koliko sam ja sretan? ♪ 277 00:12:58,045 --> 00:13:00,047 Je li to ono što mislim da jest? 278 00:13:01,248 --> 00:13:02,591 Ovisi o čemu misliš da jest. 279 00:13:02,615 --> 00:13:04,517 Mislim da je to kazneno djelo. 280 00:13:04,617 --> 00:13:05,919 To je ono što mislite da jest. 281 00:13:06,053 --> 00:13:07,387 Hej, Dan. 282 00:13:07,520 --> 00:13:08,755 Kako je žena? 283 00:13:08,922 --> 00:13:10,991 Ide li još kroz njezinu kemoterapiju? 284 00:13:13,093 --> 00:13:14,794 Govno jedno. 285 00:13:17,030 --> 00:13:19,967 Što, dali ste otkaz u policiji divlje životinje ovdje? 286 00:13:21,935 --> 00:13:24,104 Koji kurac? Što jesam li ti napravio? 287 00:13:24,271 --> 00:13:25,614 Ne dolazi ovamo. Ako prodat ćeš svoje dupe, 288 00:13:25,638 --> 00:13:26,907 učini to tamo. 289 00:13:27,040 --> 00:13:28,976 - Imam otvorenu karticu. - Nije me briga. 290 00:13:29,109 --> 00:13:30,586 Hej, možeš li se samo vratiti na Vaše mjesto tamo, gospođo? 291 00:13:30,610 --> 00:13:32,846 - Cijenim te. - Jebeni šupak. 292 00:13:35,348 --> 00:13:37,450 Čovječe, nema ništa Mogu, u redu? 293 00:13:37,617 --> 00:13:39,097 Stavila je kredit karticu na njezinu kartici. 294 00:13:39,219 --> 00:13:41,297 Sve dok ona kupuje pića, ne možemo je izbaciti. 295 00:13:41,321 --> 00:13:42,822 Jeste li se potrudili provjeriti njezinu osobnu iskaznicu? 296 00:13:42,956 --> 00:13:44,167 Bože, zašto ne Mislim na to? 297 00:13:44,191 --> 00:13:45,658 Da, provjerio sam njezinu jebenu osobnu iskaznicu. 298 00:13:45,825 --> 00:13:47,460 Ovaj jebeni barmen. 299 00:13:47,594 --> 00:13:49,129 Hoćeš mi reći da ima 21 godinu? 300 00:13:49,262 --> 00:13:51,831 Ono što vam govorim je da je njezina osobna iskaznica kaže da ima 21 godinu, 301 00:13:51,999 --> 00:13:54,902 baš kao što ima većina tvoje posade važeće brojeve socijalnog osiguranja. 302 00:13:55,002 --> 00:13:56,970 Touché. 303 00:13:57,104 --> 00:13:58,104 Želiš li drugu? 304 00:13:58,171 --> 00:13:59,439 Da, mogao bih i ja. 305 00:14:02,976 --> 00:14:05,845 Cura je u pravu. Ti si seronja. 306 00:14:06,013 --> 00:14:07,948 Možda i nije imati bilo koji drugi izbor. 307 00:14:08,081 --> 00:14:09,849 Zajebavaš me? 308 00:14:10,017 --> 00:14:11,760 Osvrnite se oko ovog mjesta. Vas vidi sve ove konobarice 309 00:14:11,784 --> 00:14:15,022 radeći svoje guzice za trećina onoga što ona zaradi? 310 00:14:15,188 --> 00:14:17,657 Ne, imala je izbora i izabrala je prečicu, 311 00:14:17,790 --> 00:14:19,692 koji je uvijek najduži put. 312 00:14:21,661 --> 00:14:23,096 Boomtowns. 313 00:14:24,464 --> 00:14:26,934 K vragu, mi nismo bilo kakvi drugačiji od nadgrobnog spomenika 314 00:14:27,034 --> 00:14:31,038 ili Dodge City ili San Francisco. 315 00:14:31,204 --> 00:14:33,806 Prvo dolaze sanjari, zatim bankari, 316 00:14:33,941 --> 00:14:36,309 zatim prodavači, zatim morski psi, 317 00:14:36,443 --> 00:14:39,079 zatim očajni, a zatim i lopovi. 318 00:14:41,048 --> 00:14:43,016 Što se događa u poprsju? 319 00:14:47,420 --> 00:14:52,292 Pa, želite da nafta živi iznad 60 ali ispod 90. 320 00:14:52,392 --> 00:14:53,460 I nemojte me krivo shvatiti, 321 00:14:53,593 --> 00:14:56,329 još tiskamo novac na 90, ali... 322 00:14:56,463 --> 00:14:59,399 plin se diže preko 3,50 dolara galon, počinje štipati. 323 00:14:59,566 --> 00:15:02,202 Dođe do stotke, svaki proizvod u Americi 324 00:15:02,369 --> 00:15:03,870 mora prilagoditi svoju cijenu. 325 00:15:04,037 --> 00:15:06,974 78 dolara po barelu, to je o savršenom. 326 00:15:07,107 --> 00:15:08,918 Znaš, donosi dovoljno profit za nastavak istraživanja, 327 00:15:08,942 --> 00:15:11,678 ali ne peče koliko na pumpi. 328 00:15:11,811 --> 00:15:13,546 Osim, naravno, ti si u Kaliforniji. 329 00:15:13,713 --> 00:15:16,316 Mislim, oporezuju sranje od toga vani. 330 00:15:16,449 --> 00:15:20,320 Moglo bi biti 45 dolara po barelu, i još je četiri dolara za pumpanje. 331 00:15:20,420 --> 00:15:22,755 Ne znam kako oni kurvini sinovi to rade vani. 332 00:15:23,890 --> 00:15:26,926 2020, barel ulje je bilo bezvrijedno. 333 00:15:27,060 --> 00:15:29,896 Ovo mjesto je postalo grad duhova. 334 00:15:30,030 --> 00:15:31,764 I nitko nije imun. 335 00:15:32,832 --> 00:15:35,202 Djeca moraju napustiti fakultet. 336 00:15:35,335 --> 00:15:38,271 Kamioni se prodaju ili ponovno prodaju. 337 00:15:38,405 --> 00:15:39,772 Kuće također. 338 00:15:39,906 --> 00:15:41,117 Ljudi prestaju ići liječniku 339 00:15:41,141 --> 00:15:43,410 jer su izgubili njihovo osiguranje. 340 00:15:44,477 --> 00:15:47,580 Da, poprsje utječe sve u ovakvom gradu. 341 00:15:47,714 --> 00:15:49,582 Čak i životni vijek stanovništva. 342 00:15:49,749 --> 00:15:52,085 Oni pametni, oni platiti gotovinom za sve 343 00:15:52,252 --> 00:15:55,522 a zatim čarapa dovoljno izjahati korita, 344 00:15:55,655 --> 00:15:58,158 ali toga nema mnogo pametnih. 345 00:15:59,692 --> 00:16:02,062 Ovako imate piće za slavlje? 346 00:16:02,195 --> 00:16:03,830 Pa, sranje, pitao si. 347 00:16:06,799 --> 00:16:09,569 ♪ Pa, ako si bio iskren ♪ 348 00:16:09,702 --> 00:16:11,104 ♪ Pa, ako si bio iskren ♪ 349 00:16:22,449 --> 00:16:25,285 - Gospođa Norris. - Oh, sad sam gospođa Russo. 350 00:16:25,418 --> 00:16:26,719 Ah, da. 351 00:16:26,819 --> 00:16:28,921 Klub je zatvoren za privatni događaj večeras. 352 00:16:29,056 --> 00:16:30,257 Stvarno? 353 00:16:30,390 --> 00:16:32,325 - Da, gospođo. - Koji je događaj? 354 00:16:33,426 --> 00:16:34,461 Privatna vrsta. 355 00:16:34,627 --> 00:16:36,029 Mm-hmm. 356 00:16:37,797 --> 00:16:41,000 Idemo. 357 00:16:41,834 --> 00:16:43,270 Kamo idemo sada? 358 00:16:43,403 --> 00:16:46,005 koga briga Ne ovdje. 359 00:18:46,859 --> 00:18:49,329 ♪ "Wrecked" by Turnpike Troubadours ♪ 360 00:18:59,739 --> 00:19:02,275 ♪ Pa, gledajući unatrag kad sam te upoznao... ♪ 361 00:19:02,409 --> 00:19:04,444 Kad sam prvi put otišao raditi na naftnom polju, 362 00:19:04,577 --> 00:19:06,078 bilo ih je troje vrste ljudi: 363 00:19:06,213 --> 00:19:09,549 crvi, ginseli i skinheadsi. 364 00:19:09,682 --> 00:19:12,485 Dakle, Monty je dobio po 900 dolara po jutru 365 00:19:12,619 --> 00:19:15,054 - na stazi od 30.000 hektara 2011. - Mm-hmm. 366 00:19:15,188 --> 00:19:17,224 Počeo fracking i horizontale bušenja. 367 00:19:17,324 --> 00:19:19,125 Cijelo ovo područje je razigrano. 368 00:19:19,292 --> 00:19:21,728 Bušili su ovdje od 1921. 369 00:19:21,828 --> 00:19:23,062 Prilično nošen. 370 00:19:23,196 --> 00:19:25,097 Pa, Monty ima najam izvan Midlanda 371 00:19:25,232 --> 00:19:28,301 u području koje zovu podsliv Delaware. 372 00:19:28,435 --> 00:19:31,638 Prodao je 10.000 hektara 2019 373 00:19:31,804 --> 00:19:33,573 za 70.000 dolara po hektaru. 374 00:19:33,706 --> 00:19:36,609 700 milijuna dolara u jednoj transakciji. 375 00:19:36,743 --> 00:19:39,979 A onda, 2020. sve je otkupio natrag 376 00:19:40,112 --> 00:19:41,914 po deset centi za dolar. 377 00:19:42,048 --> 00:19:44,751 Vau. 378 00:19:44,851 --> 00:19:47,654 Platili su ih vlastitim novcem. I odrastao je bez ičega. 379 00:19:47,820 --> 00:19:49,789 Odgojen u maloj prikolici park u Pennsylvaniji. 380 00:19:49,922 --> 00:19:52,158 Dobio je stipendiju igrati loptu u tehnici. 381 00:19:52,325 --> 00:19:53,725 Bio je dovoljno pametan znati nogomet 382 00:19:53,760 --> 00:19:56,195 zapravo nije bio posao, to bio je više san, pa... 383 00:19:56,363 --> 00:19:58,003 mislio sam rekli ste da su to sanjari 384 00:19:58,030 --> 00:19:59,532 koji dolaze na ovo mjesto. 385 00:19:59,699 --> 00:20:00,739 Pa, to može biti san, 386 00:20:00,800 --> 00:20:02,010 ali moraš imati plan, znaš? 387 00:20:02,034 --> 00:20:03,270 Većina ne. 388 00:20:03,403 --> 00:20:05,137 Monty je uvijek imao plan. 389 00:20:05,272 --> 00:20:06,482 Zapravo, mislim zaradio je više novca 390 00:20:06,506 --> 00:20:09,008 tijekom poprsja nego radio je bumove. 391 00:20:09,876 --> 00:20:11,110 Večer, dame. 392 00:20:11,210 --> 00:20:12,712 - Večer. - Doručak ili večera? 393 00:20:12,879 --> 00:20:14,314 Happy hour. 394 00:20:14,447 --> 00:20:15,858 U redu, moj tip stola. 395 00:20:15,882 --> 00:20:17,350 Dvije Titove margarite. 396 00:20:17,484 --> 00:20:18,785 Tito je votka. 397 00:20:18,885 --> 00:20:20,320 Pokušavam se ponašati pristojno. 398 00:20:20,453 --> 00:20:21,554 Imam te. 399 00:20:21,688 --> 00:20:23,723 Svi želite malo predjela za stol? 400 00:20:23,890 --> 00:20:25,057 Imate li što keto? 401 00:20:25,191 --> 00:20:27,360 Uh, koktel od račića je prilično keto. 402 00:20:27,494 --> 00:20:30,397 Hmm. Malo daleko od ocean za plodove mora. 403 00:20:30,530 --> 00:20:31,531 Pa, možemo ih ispeći. 404 00:20:31,698 --> 00:20:33,633 Neka vrsta poraza svrha, zar ne? 405 00:20:33,766 --> 00:20:36,936 Znate, oni melju gore im repove račića 406 00:20:37,036 --> 00:20:39,005 i stavili su ih u sve one tablete za mršavljenje, 407 00:20:39,138 --> 00:20:41,808 pa noge za rep, ti ne dobiva ni kilograma. 408 00:20:41,908 --> 00:20:42,975 Je li to istina? 409 00:20:43,075 --> 00:20:44,944 Dokaz je u puding, draga. 410 00:20:45,044 --> 00:20:47,547 Hmm? 411 00:20:47,680 --> 00:20:49,081 Napravit ćemo košaricu od škampa. 412 00:20:49,248 --> 00:20:50,417 Dobili ste. 413 00:20:51,384 --> 00:20:53,786 Naučiš nešto svaki dan novo. 414 00:20:58,525 --> 00:21:00,493 To izgleda kao tata. 415 00:21:03,095 --> 00:21:05,732 Taj jadni kurvin sin. 416 00:21:08,167 --> 00:21:10,069 želite još jedno piće? 417 00:21:10,236 --> 00:21:12,772 Ne, ja moram voziti, a isto tako i ti. 418 00:21:12,905 --> 00:21:14,641 U ovome nema alkohola. 419 00:21:15,742 --> 00:21:17,510 To su bezalkoholna? 420 00:21:17,644 --> 00:21:19,846 Da, bezalkoholne su ako si alkoholičar. 421 00:21:19,979 --> 00:21:22,248 Kunem se Bogom, Barney je dijete iz povjereničkog fonda 422 00:21:22,382 --> 00:21:23,650 koji barmeni za zabavu, 423 00:21:23,750 --> 00:21:25,318 jer je prokleto siguran ne želim napojnicu. 424 00:21:25,418 --> 00:21:27,920 Ne, razveo sam se od viskija prije otprilike devet godina. 425 00:21:28,087 --> 00:21:29,589 Sjećaš li nas se, jebem ti mater? 426 00:21:29,756 --> 00:21:31,958 Zapravo, isto tjedan sam se razveo od nje. 427 00:21:32,124 --> 00:21:33,326 Imaš li dio sa strane? 428 00:21:33,426 --> 00:21:35,294 Tata, nemaš još jednu kćer, a ti? 429 00:21:35,462 --> 00:21:38,731 Prvo, dovraga, cure. 430 00:21:38,865 --> 00:21:40,225 Ne, dušo, ti si moja kćer jedina. 431 00:21:40,333 --> 00:21:42,101 I usput, morate imati 432 00:21:42,268 --> 00:21:44,170 glavni dio pred vama može imati bočni dio, 433 00:21:44,270 --> 00:21:45,538 a ja nemam ni jedno ni drugo. 434 00:21:45,638 --> 00:21:47,540 Ovo je Rebecca "Falcon." 435 00:21:47,674 --> 00:21:49,542 Ona je odvjetnica zastupanje tvrtke. 436 00:21:49,676 --> 00:21:52,144 Zvuči kao jebanje Marvelov lik. 437 00:21:52,278 --> 00:21:55,748 Izgovara se "Fal-coney," i zvuči kao da je talijanski. 438 00:21:55,882 --> 00:21:57,917 - Mm-hmm. - Upravo smo izašli sa suda. 439 00:21:58,050 --> 00:22:00,086 Pa, izgleda kao da je dobro prošlo. 440 00:22:00,219 --> 00:22:01,754 zašto si ovdje 441 00:22:01,888 --> 00:22:03,490 Htjeli smo piće. 442 00:22:03,656 --> 00:22:05,425 Ona je na proljetnim praznicima, 443 00:22:05,558 --> 00:22:07,794 i trebala bi biti pijenje. hajde 444 00:22:07,960 --> 00:22:09,320 Ovo je Aledovo majka godine, 445 00:22:09,429 --> 00:22:10,509 u slučaju da ste se pitali. 446 00:22:10,663 --> 00:22:12,799 - Hvala. - Pa, uživajte 447 00:22:12,932 --> 00:22:13,700 jer se spremamo krenuti. 448 00:22:13,800 --> 00:22:15,334 Zajedno? 449 00:22:16,469 --> 00:22:18,638 Dobro... 450 00:22:18,805 --> 00:22:20,139 kao stvar slučajnosti, 451 00:22:20,306 --> 00:22:22,308 mi ćemo napustiti kafić u isto vrijeme, 452 00:22:22,475 --> 00:22:24,276 i dobit ćemo u različitim automobilima 453 00:22:24,411 --> 00:22:25,745 i idite svojim kućama. 454 00:22:25,878 --> 00:22:28,114 Nije da ti dugujem jebeno objašnjenje. 455 00:22:28,247 --> 00:22:29,982 Pa ne želiš ostati na večeri? 456 00:22:30,116 --> 00:22:32,652 - Ne, dušo. - Da, Tommy. 457 00:22:32,785 --> 00:22:33,986 Ostanite na večeri. 458 00:22:34,721 --> 00:22:37,323 Tvoj odvjetnik i njezine usne dobrodošli ste nam se pridružiti. 459 00:22:37,457 --> 00:22:38,501 Ne, siguran sam da bi radije kući 460 00:22:38,525 --> 00:22:39,992 i gurnuti joj zanoktice unatrag 461 00:22:40,126 --> 00:22:41,661 s jebenim odvijačem. 462 00:22:41,794 --> 00:22:43,029 Rado bih se pridružio. 463 00:22:44,196 --> 00:22:47,667 Pa... kako hoćeš. 464 00:22:47,800 --> 00:22:49,569 Imamo stol upravo tamo. 465 00:22:51,438 --> 00:22:52,939 Sada, znate ovo ima potencijala 466 00:22:53,039 --> 00:22:54,039 postati prava scena, 467 00:22:54,140 --> 00:22:55,384 - razumiješ to, zar ne? - Mm-hmm. 468 00:22:55,408 --> 00:22:56,509 Imam smiješan osjećaj 469 00:22:56,676 --> 00:22:58,778 Puno ću naučiti o tebi večeras, Tommy. 470 00:22:58,878 --> 00:23:00,146 Daj mi ovo. 471 00:23:00,279 --> 00:23:01,614 Već sam ga dobio. 472 00:23:01,714 --> 00:23:05,351 ♪ Uhvaćen tvojim svjetlima ♪ 473 00:23:05,518 --> 00:23:09,021 ♪ Pa, bio sam zaslijepljen naočigled ♪ 474 00:23:44,256 --> 00:23:46,759 Oh, stani, stani! 475 00:23:46,926 --> 00:23:50,129 Što se događa? 476 00:23:50,262 --> 00:23:51,542 Stop radi, jebeno stani! 477 00:23:51,598 --> 00:23:53,633 Što se događa, Antonio? 478 00:23:57,036 --> 00:23:59,271 - Ubijte opremu! - Oh, sranje, ozlijedio se. 479 00:23:59,438 --> 00:24:01,249 - Jebote. Jebi ga, jebi ga. - Sada idi po njega, idi po njega. 480 00:24:01,273 --> 00:24:02,575 On dolazi. 481 00:24:05,077 --> 00:24:06,178 Ah, požuri! 482 00:24:11,684 --> 00:24:12,919 Stani na blokove, crve. 483 00:24:13,052 --> 00:24:14,052 Što? 484 00:24:14,153 --> 00:24:15,655 Stani na blokove, crve. 485 00:24:16,523 --> 00:24:18,124 Drži se čvrsto. 486 00:24:20,560 --> 00:24:22,529 Antonio, mi dolazimo. 487 00:24:25,498 --> 00:24:26,866 Sranje. 488 00:24:26,966 --> 00:24:28,067 jesi dobro 489 00:24:33,205 --> 00:24:34,273 Sada ga moram otkopčati. 490 00:24:34,406 --> 00:24:35,207 Oh, jebote. 491 00:24:36,876 --> 00:24:38,156 Nasloni se, nasloni se, nasloni se! 492 00:24:38,244 --> 00:24:39,879 Stani, stani, stani. 493 00:24:39,979 --> 00:24:41,859 U redu, u redu, sve pravo. Daj mi ga. 494 00:24:42,715 --> 00:24:44,984 - Imam ga, imam ga. - Pada u nesvijest! 495 00:24:45,151 --> 00:24:46,829 - Stani, stani. - Spustite ga polako! 496 00:24:46,853 --> 00:24:47,987 U redu, idemo dolje! 497 00:24:51,691 --> 00:24:53,726 Imam ga, imam ga. 498 00:24:58,965 --> 00:25:00,933 Oh, sranje! 499 00:25:02,101 --> 00:25:04,203 Jebati! 500 00:25:13,345 --> 00:25:14,425 On je vani, on je vani! 501 00:25:14,547 --> 00:25:15,627 Imam ga, imam ga! 502 00:25:15,682 --> 00:25:17,116 Imaš li ga? 503 00:25:17,216 --> 00:25:18,951 Što se dogodilo? 504 00:25:19,085 --> 00:25:21,525 - Dođi ovamo. Hajde sada. - Oh, sranje, ruka mu je sjebana. 505 00:25:21,621 --> 00:25:22,701 - Hajdemo. - Pazi mu na glavu. 506 00:25:22,822 --> 00:25:24,591 Da, pazi mu na glavu. Manny, imaš li ga? 507 00:25:24,691 --> 00:25:26,131 - Šefe, silazi ovamo! - Da! 508 00:25:26,158 --> 00:25:27,438 Cooper, shvati to ulazna vrata otvorena! 509 00:25:28,628 --> 00:25:30,296 ja dolazim 510 00:25:30,429 --> 00:25:31,530 Imam ga. 511 00:25:31,664 --> 00:25:33,299 - Idi, idi, idi, idi. - Prokletstvo! 512 00:25:33,432 --> 00:25:34,701 Bože... Sranje. 513 00:25:34,834 --> 00:25:35,868 Drži ta vrata otvorena. 514 00:25:36,035 --> 00:25:37,035 Hajde, uvedi ga unutra. 515 00:25:37,136 --> 00:25:38,270 Gurnuti. 516 00:25:38,370 --> 00:25:39,370 Uvest ćemo ga unutra. 517 00:25:39,405 --> 00:25:40,707 Dobro si, Tony. 518 00:25:40,840 --> 00:25:42,618 - Da, povuci. - Dobro si, Tony. 519 00:25:42,642 --> 00:25:44,343 On je unutra. 520 00:25:44,476 --> 00:25:45,578 - Šefe! - Da. 521 00:25:45,745 --> 00:25:47,346 Pokreni tu opremu! 522 00:25:47,914 --> 00:25:49,491 Ovo nam treba dobro red ujutro! 523 00:25:49,515 --> 00:25:50,850 Da gospodine. 524 00:25:50,983 --> 00:25:51,983 Nedostaje nam čovjek! 525 00:25:52,051 --> 00:25:53,419 To zvuči kao problem, Manny. 526 00:25:53,552 --> 00:25:54,792 Nisam te pitao za problem. 527 00:25:54,887 --> 00:25:57,624 Tražio sam od tebe a otopina. Nađi jedan! 528 00:25:59,258 --> 00:26:01,060 Jebati. 529 00:26:08,567 --> 00:26:10,603 - Oh, jebote. - Jebote. 530 00:26:12,538 --> 00:26:14,340 Znate što a derrickhand radi, zar ne? 531 00:26:14,440 --> 00:26:15,440 Da, f-hrani cijev. 532 00:26:15,507 --> 00:26:17,810 Stavi ovo sranje. 533 00:26:19,411 --> 00:26:21,881 Uvodi cijev u prsti dizalice. 534 00:26:22,014 --> 00:26:24,283 Samo me nemoj jebeno zaglaviti ovdje gore, razumiješ? 535 00:26:25,351 --> 00:26:27,419 - Shvatio sam. - U redu. 536 00:26:38,865 --> 00:26:42,334 Moj san je bio vidjeti George Strait na koncertu. 537 00:26:42,434 --> 00:26:43,770 To je bio dio sna. 538 00:26:43,903 --> 00:26:45,738 Drugi dio je bio penjući se na njega kao mačka 539 00:26:45,872 --> 00:26:47,232 i jašući to dobar kurvin sin 540 00:26:47,273 --> 00:26:48,775 dok nije imao žuljeve na njegovim bedrima. 541 00:26:48,908 --> 00:26:51,878 Tako, rođendan mi je, 542 00:26:51,978 --> 00:26:54,113 i letimo visoko. 543 00:26:54,280 --> 00:26:55,547 Nafta je preko stotinu po barelu. 544 00:26:55,682 --> 00:26:57,092 - Sto četrdeset i tri. - Mm-hmm. 545 00:26:57,116 --> 00:27:00,519 Pa Tommy kaže: "Ja sam odvest ću te u Cancún. 546 00:27:00,619 --> 00:27:02,139 Bake i djedovi su čuvat ću djecu." 547 00:27:02,254 --> 00:27:03,355 Imali ste dvoje, mislim. 548 00:27:03,455 --> 00:27:05,825 Dušo, bila si samo kao debela, mala buba. 549 00:27:05,958 --> 00:27:07,226 Pa idemo u FBO, 550 00:27:07,359 --> 00:27:10,629 uđi u ovaj avion i Odjevena sam za plažu. 551 00:27:10,763 --> 00:27:13,332 Avion polijeće i ni 20 minuta kasnije 552 00:27:13,499 --> 00:27:14,834 slijećemo. 553 00:27:15,001 --> 00:27:17,103 gledam kroz prozor, 554 00:27:17,236 --> 00:27:18,671 mi smo u Lubbocku. 555 00:27:18,805 --> 00:27:20,807 Tommy kaže: "Ima nešto problem s avionom. 556 00:27:20,973 --> 00:27:22,975 Idemo nešto pojesti." 557 00:27:23,109 --> 00:27:25,144 Pa idemo u hotel Overton, 558 00:27:25,277 --> 00:27:27,246 i kaže da ima sobu. 559 00:27:27,379 --> 00:27:29,081 Sada, mislim da je nestašan 560 00:27:29,215 --> 00:27:32,484 jer Tommy još uvijek nije gore praveći obilaznicu za dobar poke. 561 00:27:32,618 --> 00:27:33,762 Hajde, dušo, ne govori to... 562 00:27:33,786 --> 00:27:35,487 - Tata. - Pred ljudima. Bog. 563 00:27:37,790 --> 00:27:40,659 izlazimo van u ovaj divovski apartman 564 00:27:40,827 --> 00:27:43,796 gdje postoji a crna balska haljina sa šljokicama 565 00:27:43,930 --> 00:27:44,964 polaganje na krevetu. 566 00:27:45,097 --> 00:27:47,800 - Mm. - A on kaže: "Stavi to." 567 00:27:47,934 --> 00:27:49,535 Ja znam. 568 00:27:49,668 --> 00:27:51,270 Izlazi iz druge sobe 569 00:27:51,370 --> 00:27:53,172 nosi ovaj smoking. 570 00:27:53,305 --> 00:27:56,375 A on mi kaže, 571 00:27:56,542 --> 00:27:59,378 “Lagao sam ti, dušo. 572 00:27:59,545 --> 00:28:01,380 Ne idemo u Meksiko. 573 00:28:01,513 --> 00:28:03,950 Mi ćemo ostati upravo ovdje u Lubbocku, 574 00:28:04,050 --> 00:28:06,853 i napravit ću jednu polovicu ostvarenja tvog sna." 575 00:28:06,986 --> 00:28:09,856 Vodi me dolje u plesnu dvoranu 576 00:28:09,989 --> 00:28:13,726 gdje je George Strait igrati privatni događaj. 577 00:28:14,794 --> 00:28:17,296 I mi dvokorak taj plesni podij 578 00:28:17,429 --> 00:28:20,199 s Georgeom Straitom svira samo za nas. 579 00:28:23,535 --> 00:28:26,505 ♪ I dat ću još jedna minuta... ♪ 580 00:28:26,638 --> 00:28:27,874 Tri tjedna kasnije, 581 00:28:28,007 --> 00:28:30,676 tržišta su se srušila a ulje je palo na 30. 582 00:28:30,810 --> 00:28:33,145 ♪ Prazan kao bubanj... ♪ 583 00:28:33,279 --> 00:28:35,081 Izgubili smo sve. 584 00:28:35,214 --> 00:28:37,049 ♪ Možete li izdvojiti cigaretu? ♪ 585 00:28:37,216 --> 00:28:40,152 ♪ Mrzim biti propalica... ♪ 586 00:28:41,253 --> 00:28:43,389 I mislim sve. 587 00:28:45,992 --> 00:28:47,960 Sranje, samo sam sjetio sam se, moram ići. 588 00:28:49,061 --> 00:28:50,341 Možemo li vas odvesti natrag? 589 00:28:50,396 --> 00:28:51,764 Pa, proći će još neko vrijeme. 590 00:28:51,898 --> 00:28:55,001 Moram provjeriti na platformi, pa... 591 00:28:55,134 --> 00:28:57,569 - Oh, mogu nazvati Uber. - Mogu te odvesti. 592 00:28:58,670 --> 00:29:00,907 Pa, vidimo se u kući, dušo. 593 00:29:01,040 --> 00:29:02,508 U redu. 594 00:29:03,575 --> 00:29:04,944 ♪ Kad si se smrknuo... ♪ 595 00:29:05,111 --> 00:29:07,814 On to ne voli pričati o poprsju. 596 00:29:08,915 --> 00:29:12,018 Ne, valjda... ja valjda ne bi. 597 00:29:14,020 --> 00:29:15,421 ♪ I poljubio si me ♪ 598 00:29:16,488 --> 00:29:19,025 ♪ Rekao sam da ne mogu reći da sam super ♪ 599 00:29:19,158 --> 00:29:20,526 ♪ Oh, Bože, mrzim to što sam... ♪ 600 00:29:56,628 --> 00:29:58,497 - Tommy. - Hej. 601 00:30:03,069 --> 00:30:05,437 Imaš samo jednu ruku na podu. 602 00:30:05,571 --> 00:30:07,506 Morao sam poslati jednu gore po dizalici. 603 00:30:07,639 --> 00:30:08,875 Derrickhand je razbijen. 604 00:30:08,975 --> 00:30:10,576 Dale ga je odveo u bolnicu. 605 00:30:10,676 --> 00:30:12,811 Hoće li on biti dobro? 606 00:30:12,979 --> 00:30:14,522 Sve dok može jack lijevom rukom, 607 00:30:14,546 --> 00:30:16,415 valjda, da. 608 00:30:20,752 --> 00:30:22,654 tko je to 609 00:30:23,522 --> 00:30:25,024 Nije moja ideja. 610 00:30:31,497 --> 00:30:32,664 Manuel. 611 00:30:33,565 --> 00:30:35,034 Ide li glatko? 612 00:30:36,535 --> 00:30:38,037 Sada ide glatko. 613 00:31:17,176 --> 00:31:20,779 ♪ Da, sve je propalo oko ova četiri zida ♪ 614 00:31:20,879 --> 00:31:22,581 ♪ Ako je itko kriv ♪ 615 00:31:22,714 --> 00:31:24,583 ♪ To je limeta i sol ♪ 616 00:31:24,716 --> 00:31:26,418 ♪ Za razbijanje ovo slomljeno srce ♪ 617 00:31:26,585 --> 00:31:28,387 ♪ Krivim bar... ♪ 618 00:31:28,554 --> 00:31:30,422 Ponovno oženjen? 619 00:31:36,095 --> 00:31:37,663 Čime se vaš muž bavi? 620 00:31:37,796 --> 00:31:39,932 Gradi hotele. 621 00:31:40,099 --> 00:31:42,101 ♪ Da nije uspjelo... ♪ 622 00:31:42,268 --> 00:31:44,836 Mogu li pitati... 623 00:31:44,937 --> 00:31:46,772 što radiš ovdje? 624 00:31:46,905 --> 00:31:48,440 ♪ Biti mlad i glup... ♪ 625 00:31:48,607 --> 00:31:50,642 Na proljetnim smo praznicima. 626 00:31:52,378 --> 00:31:54,180 Ti nisi njegov tip. 627 00:31:54,280 --> 00:31:57,249 Mislite osim 30 godina razlike u godinama? 628 00:31:57,383 --> 00:32:01,187 Tommyju su potrebne nesreće. Vas znam, treba mu puhanje. 629 00:32:01,287 --> 00:32:03,622 On mora kontrolirati stvari to se ne može kontrolirati 630 00:32:03,755 --> 00:32:05,824 osjećati se kao muškarac. 631 00:32:05,924 --> 00:32:08,394 Zašto si tako ljubomoran na mene? 632 00:32:08,527 --> 00:32:09,904 Dušo, mogao bih spavati sa svojim dečkom 633 00:32:09,928 --> 00:32:11,597 ispred tebe, i nema ništa 634 00:32:11,730 --> 00:32:13,165 što biste mogli učiniti u vezi s tim. 635 00:32:13,265 --> 00:32:15,968 Mislim, zašto jesu jesi li uopće ljubomoran? 636 00:32:16,802 --> 00:32:18,737 On nije tvoj muž. 637 00:32:19,738 --> 00:32:23,309 Imate drugog muža. 638 00:32:24,776 --> 00:32:27,279 Jebeni odvjetnici. 639 00:32:27,446 --> 00:32:31,883 ♪ Mmm ♪ 640 00:32:49,101 --> 00:32:51,103 Spaljuješ ponoćno ulje, Nate? 641 00:32:52,204 --> 00:32:53,204 Jedan izgubljen, još dva. 642 00:32:56,475 --> 00:32:59,511 Izrada nagodbi za obitelj Medina. 643 00:32:59,645 --> 00:33:01,013 Jesu li podnijeli tužbu? 644 00:33:01,847 --> 00:33:03,482 Samo ide ispred toga. 645 00:33:03,615 --> 00:33:04,650 Učini pravu stvar. 646 00:33:04,816 --> 00:33:07,219 Pa to su dva različite stvari, Nathan. 647 00:33:14,693 --> 00:33:16,628 Još si budna, dušo? 648 00:33:22,501 --> 00:33:25,404 Je-je ludo jer ti vjerujem, 649 00:33:25,504 --> 00:33:27,606 ali onda sam ljubazan ili nemoj, znaš? 650 00:33:30,609 --> 00:33:32,444 U redu, što nije u redu? 651 00:33:32,544 --> 00:33:35,381 Ona odustaje. 652 00:33:35,514 --> 00:33:36,982 Ona jebeno odustaje. 653 00:33:37,116 --> 00:33:40,119 Padovi tržišta i ona te ostavlja. 654 00:33:40,252 --> 00:33:42,020 Pronalazi najbogatijeg čovjeka tko će je imati. 655 00:33:42,154 --> 00:33:45,191 Pa, dušo, postoji više od toga. 656 00:33:46,992 --> 00:33:48,527 Ne, ne postoji. 657 00:33:51,463 --> 00:33:55,101 Teško je opisati što znači izgubiti sve. 658 00:33:55,934 --> 00:33:57,869 Tvoja kuća i tvoj auto. 659 00:33:58,003 --> 00:34:00,939 Sve smo morali prodati njenog nakita. 660 00:34:01,039 --> 00:34:03,041 I nisam bio na pikniku. 661 00:34:03,209 --> 00:34:06,245 Sakrio sam se u bocu i nisam izlazi dok me nije ostavila. 662 00:34:07,379 --> 00:34:08,890 Samo je pokušavala učiniti najbolju stvar 663 00:34:08,914 --> 00:34:10,582 za tebe i tvog brata. 664 00:34:11,583 --> 00:34:14,420 A nije ni vrijedno istrgnuti iz tebe, dušo. 665 00:34:14,586 --> 00:34:16,255 U redu. 666 00:34:17,156 --> 00:34:19,958 I nema veze jer... 667 00:34:20,058 --> 00:34:21,593 čak i ako postoji nije bio krah, 668 00:34:21,760 --> 00:34:23,295 još bismo završili. 669 00:34:24,563 --> 00:34:27,833 Mi smo samo ulje i voda. Znate što mislim? 670 00:34:32,003 --> 00:34:33,805 Odspavaj malo, dušo. 671 00:34:38,377 --> 00:34:40,346 Nikad te neću odustati. 672 00:34:40,446 --> 00:34:42,414 Bez obzira što tržište radi. 673 00:34:42,548 --> 00:34:45,517 Znam da nećeš, djevojčice. 674 00:35:05,737 --> 00:35:08,340 Svaka prokleta žena u mom životu. 675 00:35:19,551 --> 00:35:20,952 U redu, daj mi to. 676 00:35:22,788 --> 00:35:25,157 Bilo nam je super zajedno, zar ne? 677 00:35:26,392 --> 00:35:27,793 Med... 678 00:35:27,926 --> 00:35:30,262 Imali smo užasan brak, 679 00:35:30,396 --> 00:35:33,965 prekinut kratkim trenutke radosti. 680 00:35:34,099 --> 00:35:36,668 Mislim, zapamti, ti bili prilično jadni 681 00:35:36,802 --> 00:35:38,370 tijekom procvata, ne zaboravite. 682 00:35:40,172 --> 00:35:41,773 Uvijek te nije bilo. 683 00:35:41,907 --> 00:35:44,075 I uvijek ću nestati. To je posao, dušo. 684 00:35:44,210 --> 00:35:46,212 Mislim, imali smo odličan seks 685 00:35:46,312 --> 00:35:48,547 i napravio sam te smijeh, to je bilo to. 686 00:35:50,081 --> 00:35:51,717 Živio sam alternativu. 687 00:35:53,352 --> 00:35:56,355 Prihvaćam odličan seks i smijeh svaki dan. 688 00:35:57,923 --> 00:35:59,258 Što još postoji? 689 00:35:59,358 --> 00:36:01,827 Gle, nemam dodatak 690 00:36:01,993 --> 00:36:04,663 a ja ne gledam da i sam budem jedan. 691 00:36:11,670 --> 00:36:13,171 Ja ću ga ostaviti. 692 00:36:17,142 --> 00:36:18,810 To je lijepo lijepu kuću ima. 693 00:36:20,546 --> 00:36:23,549 To je pet minuta hoda u jebenu kuhinju. 694 00:36:23,715 --> 00:36:25,083 Velik, lijep mlaznjak. 695 00:36:25,917 --> 00:36:29,788 Mlaz je lijep, ali... 696 00:36:29,888 --> 00:36:33,792 uspješne veze zahtijevati žrtvu. 697 00:36:33,925 --> 00:36:36,295 Bit će teško odrekni se tog bentleya. 698 00:36:37,296 --> 00:36:39,331 Bentley je na moje ime, dušo. 699 00:36:39,465 --> 00:36:41,733 Ovo nije moj prvi rodeo. 700 00:36:42,968 --> 00:36:44,736 Reci da. 701 00:36:44,870 --> 00:36:46,372 To je velika greška. 702 00:36:46,538 --> 00:36:48,073 Reci da. 703 00:36:49,040 --> 00:36:50,576 Imam tri cimerice. 704 00:36:50,742 --> 00:36:52,077 Reci da. 705 00:36:56,715 --> 00:36:58,884 Oh, jebote. 706 00:36:59,017 --> 00:37:01,287 To je plan, dušo. 707 00:37:17,569 --> 00:37:18,569 To je puno domaće zadaće. 708 00:37:19,905 --> 00:37:21,340 sta to radis 709 00:37:21,473 --> 00:37:23,442 radim. Koji kurac? 710 00:37:24,676 --> 00:37:27,112 Nate, to je tvoje zadnja šalica kave. 711 00:37:27,279 --> 00:37:29,448 Dušo, molim te stavi nešto odjeće na sebi. 712 00:37:29,615 --> 00:37:30,725 Netko će imati srčani udar. 713 00:37:30,749 --> 00:37:32,451 Pa, trebam onda idi u kupovinu. 714 00:37:32,618 --> 00:37:35,153 Jedina odjeća koju imam bile da zavedu mog dečka. 715 00:37:36,254 --> 00:37:37,299 Nemoj više imati taj problem. 716 00:37:37,323 --> 00:37:38,490 Vi sigurno ne. 717 00:37:39,591 --> 00:37:42,428 - Zauzeta kuhinja. - Da. 718 00:37:43,829 --> 00:37:45,597 idem u svoju sobu. 719 00:37:45,731 --> 00:37:48,300 Diskrecija je bolja dio hrabrosti, Nate. 720 00:37:50,602 --> 00:37:52,103 Oh, Bože. 721 00:37:59,878 --> 00:38:01,146 Što? 722 00:38:07,619 --> 00:38:09,900 U redu, imat ćemo mali sjebani obiteljski zagrljaj? 723 00:38:13,592 --> 00:38:14,960 Selimo li se ovamo zauvijek? 724 00:38:15,093 --> 00:38:16,662 Selim se ovamo zauvijek, dušo. 725 00:38:18,497 --> 00:38:19,798 Vau. 726 00:38:19,931 --> 00:38:22,668 Wow, mora da si stvarno izvukao poseban umak. 727 00:38:22,834 --> 00:38:25,203 Tata mi je sinoć rekao kako ste svi zajedno loši. 728 00:38:25,303 --> 00:38:26,972 Stvarno? 729 00:38:28,407 --> 00:38:30,208 Pa, uzimala je to izvan konteksta. 730 00:38:30,308 --> 00:38:31,176 Mm-hmm. 731 00:38:31,309 --> 00:38:32,177 U svakom slučaju, imam veliki dan, 732 00:38:32,310 --> 00:38:33,470 pa ću otići odavde. 733 00:38:34,780 --> 00:38:35,614 Zbogom, dušo. 734 00:38:35,747 --> 00:38:38,016 - Hej. - Da? 735 00:38:45,256 --> 00:38:46,925 jao Prokletstvo. 736 00:38:47,058 --> 00:38:48,894 Vidimo se kasnije. 737 00:38:48,994 --> 00:38:50,396 Ah, da. 738 00:38:51,430 --> 00:38:53,999 Moram izaći moj jebeni um. 739 00:38:54,132 --> 00:38:56,668 ♪ Optimistična glazba ♪ 740 00:39:41,079 --> 00:39:43,014 - Dale. - Da. 741 00:39:43,148 --> 00:39:45,684 - Što piše? - Pa, tek smo krenuli. 742 00:39:45,817 --> 00:39:47,553 I, uh... 743 00:39:49,154 --> 00:39:50,856 Oh. Idemo. 744 00:39:50,989 --> 00:39:53,492 - Imamo jebenog pljuska, dečki. - Da, imamo. 745 00:39:59,931 --> 00:40:01,099 Hej, kako je prošlo? 746 00:40:01,266 --> 00:40:02,568 Ona trči. 747 00:40:02,701 --> 00:40:03,502 Dobro. 748 00:40:03,635 --> 00:40:04,903 Možete li mi dati neke brojke? 749 00:40:05,036 --> 00:40:08,406 Napumpat će preko 250 dnevno. U dobrom smo džepu. 750 00:40:08,574 --> 00:40:11,677 Pa, ja ne volim kockanje, ali ovaj put se isplatilo. 751 00:40:11,777 --> 00:40:13,912 - Dobar posao. - Hvala, gospodine. 752 00:40:29,695 --> 00:40:30,696 Kako je prošao? 753 00:40:30,796 --> 00:40:32,798 Pojačao kad smo najviše ga je trebao. 754 00:40:32,931 --> 00:40:35,266 Uvelike napredovao. 755 00:40:35,433 --> 00:40:36,568 Taj dječak je radio na dizalici 756 00:40:36,702 --> 00:40:38,062 kao što je bio radeći to cijelu zimu. 757 00:40:38,169 --> 00:40:39,671 U redu. 758 00:40:47,112 --> 00:40:48,313 Dobro... 759 00:40:53,084 --> 00:40:54,620 Želim da dođeš vidjeti svoju mamu. 760 00:40:54,753 --> 00:40:56,287 Ona je još ovdje? 761 00:40:56,421 --> 00:40:57,431 Ona će se zalijepiti otprilike neko vrijeme. 762 00:40:57,455 --> 00:40:59,090 Mi ćemo dati to je još jedan pucanj. 763 00:40:59,224 --> 00:41:00,992 Zašto bi to učinio? 764 00:41:01,126 --> 00:41:04,129 Jer eto kako jebeno sam glup. 765 00:41:55,113 --> 00:41:56,114 Da. 766 00:41:56,247 --> 00:41:57,683 Cooper. 767 00:41:57,816 --> 00:41:59,785 Da, tko je ovo? 768 00:42:00,986 --> 00:42:02,053 Ariana. 769 00:42:05,891 --> 00:42:07,258 Kako ste? 770 00:42:07,358 --> 00:42:10,461 Um... bilo je bolje. 771 00:42:10,562 --> 00:42:12,764 Uh, mogu li nešto učiniti? 772 00:42:18,203 --> 00:42:19,738 Zdravo? 773 00:42:21,039 --> 00:42:22,708 Moram te vidjeti. 774 00:42:24,142 --> 00:42:25,911 Možete li to učiniti za mene? 775 00:42:32,383 --> 00:42:34,620 Da. Da, mogu to. 54961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.