All language subtitles for Flourished.Peony.S01E16.NF.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,069 --> 00:01:37,387 [Flourished Peony] 2 00:01:37,387 --> 00:01:40,446 [Episode 16] 3 00:01:41,640 --> 00:01:44,599 I was only 18 when my husband died. 4 00:01:44,599 --> 00:01:46,439 Since then, I never remarried. 5 00:01:47,400 --> 00:01:49,640 Over the years, I have maintained a fleet, 6 00:01:49,640 --> 00:01:51,159 trading in all places. 7 00:01:51,159 --> 00:01:52,680 I've even been to foreign lands. 8 00:01:52,680 --> 00:01:54,640 I've heard all sorts of rumors and slanders. 9 00:01:56,200 --> 00:01:58,719 If it weren't for my ability to discern truth from falsehood 10 00:01:58,719 --> 00:02:00,640 and not fear unconventional judgment, 11 00:02:00,640 --> 00:02:02,120 how could I have survived to this day? 12 00:02:02,840 --> 00:02:04,239 In this world, 13 00:02:04,239 --> 00:02:06,040 life for women is truly not easy. 14 00:02:07,120 --> 00:02:09,199 We should help and understand each other. 15 00:02:12,759 --> 00:02:14,599 What do you say? 16 00:02:14,599 --> 00:02:16,159 Would you consider 17 00:02:16,159 --> 00:02:17,599 becoming my niece-in-law? 18 00:02:18,479 --> 00:02:21,000 Even if you spend all his money 19 00:02:21,000 --> 00:02:22,400 and make him work every day, 20 00:02:22,400 --> 00:02:23,680 I would be happy to see it happen. 21 00:02:24,360 --> 00:02:26,039 A woman's destiny 22 00:02:26,039 --> 00:02:27,479 is marriage. 23 00:02:27,479 --> 00:02:28,759 Without a family or status, 24 00:02:28,759 --> 00:02:30,919 one will ultimately be taken advantage of. 25 00:02:32,840 --> 00:02:33,879 If so, 26 00:02:34,520 --> 00:02:35,919 why haven't you remarried? 27 00:02:37,919 --> 00:02:39,360 Because I am well-off enough 28 00:02:39,360 --> 00:02:40,560 to live well on my own 29 00:02:41,080 --> 00:02:42,319 and I'm even able to help 30 00:02:42,319 --> 00:02:44,319 many handsome young men. 31 00:02:47,960 --> 00:02:50,599 If you are strong and wealthy enough, 32 00:02:50,599 --> 00:02:52,560 naturally, you won't need to depend on anyone. 33 00:02:55,120 --> 00:02:57,439 Otherwise, you still need to find someone 34 00:02:57,439 --> 00:02:59,800 worthy of entrusting your life to. 35 00:03:02,360 --> 00:03:04,439 I see. 36 00:03:04,439 --> 00:03:06,159 I still have to work hard on my own. 37 00:03:07,960 --> 00:03:09,319 Mudan. 38 00:03:09,319 --> 00:03:11,520 My nephew is handsome and clever. 39 00:03:12,520 --> 00:03:14,479 Do you not feel anything for him? 40 00:03:18,759 --> 00:03:20,479 Then tell me, 41 00:03:20,479 --> 00:03:22,000 what kind of man 42 00:03:22,000 --> 00:03:25,319 - Do you fancy? - I think… 43 00:03:25,319 --> 00:03:27,240 Don't tell me you will never marry. 44 00:03:27,240 --> 00:03:28,712 I won't believe that. 45 00:03:33,199 --> 00:03:35,199 I think if one day, 46 00:03:35,960 --> 00:03:38,319 I find myself unexpectedly in a dire situation 47 00:03:39,120 --> 00:03:41,960 and someone descends from the sky clothed in rosy clouds, 48 00:03:41,960 --> 00:03:43,080 coming to my side 49 00:03:43,719 --> 00:03:45,080 to help me dispel the gloom, 50 00:03:46,120 --> 00:03:48,319 perhaps, I would be touched. 51 00:03:49,759 --> 00:03:51,280 But it's not that I need him 52 00:03:51,280 --> 00:03:52,439 to rescue me. 53 00:03:53,199 --> 00:03:54,680 I hope this person 54 00:03:55,319 --> 00:03:57,039 can understand me better than I do myself. 55 00:03:58,520 --> 00:03:59,840 Even if I don't say a word, 56 00:04:00,360 --> 00:04:02,439 he knows all my likes, dislikes, 57 00:04:02,439 --> 00:04:04,080 decisions, and dreams. 58 00:04:05,240 --> 00:04:06,960 No matter what desperate situation I fall into, 59 00:04:07,960 --> 00:04:09,680 he can face it with me together. 60 00:04:13,919 --> 00:04:15,120 My nephew 61 00:04:15,639 --> 00:04:17,439 is indeed quite far 62 00:04:17,959 --> 00:04:19,439 from your expectations. 63 00:04:21,959 --> 00:04:24,839 I also know that this kind of mutual understanding and affection 64 00:04:24,839 --> 00:04:26,079 is rare in this world. 65 00:04:26,079 --> 00:04:28,439 So I have never expected it. 66 00:04:35,592 --> 00:04:38,056 [Jiang Mansion] 67 00:04:39,319 --> 00:04:41,920 I have clearly said no to Madam Feng. 68 00:04:41,920 --> 00:04:43,600 And she has accepted it. 69 00:04:44,319 --> 00:04:45,639 Madam Feng is persistent. 70 00:04:45,639 --> 00:04:46,720 She retreats to advance again. 71 00:04:46,720 --> 00:04:48,519 She is currently coming up with a new plan, 72 00:04:48,519 --> 00:04:50,240 and my lord wishes to discuss strategies with you 73 00:04:50,240 --> 00:04:51,240 to present a united front. 74 00:04:55,040 --> 00:04:56,120 He is inside. 75 00:04:58,360 --> 00:05:00,120 That's an odd arrangement for a strategy discussion. 76 00:05:09,480 --> 00:05:10,792 Jiang Changyang. 77 00:05:13,519 --> 00:05:15,279 If we're just discussing, why close the door? 78 00:05:15,920 --> 00:05:16,920 Lady He. 79 00:05:16,920 --> 00:05:18,680 My lord said it must be kept confidential. 80 00:05:23,800 --> 00:05:25,279 Jiang Changyang. 81 00:05:25,279 --> 00:05:26,480 If we are discussing strategies, 82 00:05:27,240 --> 00:05:28,800 why have you arranged the room like this? 83 00:05:29,759 --> 00:05:31,279 There's no need for such a big fuss, right? 84 00:05:37,480 --> 00:05:38,728 He Weifang. 85 00:05:40,199 --> 00:05:41,959 Jiang Changyang. 86 00:05:41,959 --> 00:05:43,560 He Weifang. 87 00:05:46,680 --> 00:05:48,560 Don't scare me, Jiang Changyang. 88 00:05:49,199 --> 00:05:50,824 He Weifang. 89 00:05:57,000 --> 00:05:58,759 What? What are you doing? 90 00:05:59,759 --> 00:06:01,079 What happened? 91 00:06:01,079 --> 00:06:02,759 Let me down quickly. 92 00:06:02,759 --> 00:06:03,879 I… How should I put you down? 93 00:06:03,879 --> 00:06:05,439 Over there, that way. 94 00:06:05,439 --> 00:06:06,680 Pull, pull it. 95 00:06:06,680 --> 00:06:07,816 This one? 96 00:06:11,800 --> 00:06:13,600 Jiang Changyang. 97 00:06:13,600 --> 00:06:14,759 What is all this? 98 00:06:16,439 --> 00:06:17,920 He Weifang. 99 00:06:17,920 --> 00:06:19,439 Isn't this what you told my aunt? 100 00:06:20,040 --> 00:06:21,560 Your beloved one 101 00:06:21,560 --> 00:06:23,279 needs to descend from the heavens in darkness 102 00:06:23,279 --> 00:06:25,240 clothed in rosy clouds. 103 00:06:25,759 --> 00:06:26,759 Are you happy 104 00:06:27,279 --> 00:06:28,720 about this? 105 00:06:28,720 --> 00:06:30,120 But I was lying. 106 00:06:31,399 --> 00:06:32,680 What about Chuanyu? 107 00:06:32,680 --> 00:06:33,959 Don't mention that traitor to me. 108 00:06:35,839 --> 00:06:37,279 What's going on here? 109 00:06:37,279 --> 00:06:38,279 He Weifang. 110 00:06:38,279 --> 00:06:39,639 Untie me first. 111 00:06:46,279 --> 00:06:48,920 Madam Feng. 112 00:06:48,920 --> 00:06:50,199 Even if Jiang Changyang meets 113 00:06:50,199 --> 00:06:52,040 all the requirements I've set, 114 00:06:52,040 --> 00:06:53,800 it's impossible for me to like him. 115 00:06:53,800 --> 00:06:55,800 Just let us out. 116 00:06:55,800 --> 00:06:56,920 Mudan. 117 00:06:56,920 --> 00:06:59,639 I have already thoroughly reformed Suizhi 118 00:06:59,639 --> 00:07:00,879 to meet the standards 119 00:07:00,879 --> 00:07:01,879 of your beloved. 120 00:07:03,000 --> 00:07:04,439 I will give you four hours 121 00:07:04,439 --> 00:07:05,560 to listen to his confession. 122 00:07:06,240 --> 00:07:07,680 If you still do not change your mind, 123 00:07:07,680 --> 00:07:08,879 I will not force you. 124 00:07:09,680 --> 00:07:11,879 After all, I've prepared 125 00:07:12,480 --> 00:07:13,960 the betrothal gifts and apology gifts. 126 00:07:13,960 --> 00:07:15,199 Lady He. 127 00:07:15,920 --> 00:07:16,920 My lord. 128 00:07:16,920 --> 00:07:18,639 I… I sincerely apologize to you. 129 00:07:20,199 --> 00:07:21,800 How can you be so superficial? 130 00:07:22,319 --> 00:07:23,360 If they really end up married 131 00:07:23,360 --> 00:07:24,800 because of this, 132 00:07:24,800 --> 00:07:26,319 they would be thanking you. 133 00:07:27,120 --> 00:07:28,480 I have indeed been superficial, Madam. 134 00:07:30,360 --> 00:07:32,199 Suizhi. 135 00:07:32,199 --> 00:07:33,319 Be sure to correct your attitude 136 00:07:33,319 --> 00:07:34,639 and behave well. 137 00:07:34,639 --> 00:07:35,720 Otherwise, on returning, 138 00:07:35,720 --> 00:07:37,759 you will kneel before the tablet and face the whip again. 139 00:07:39,519 --> 00:07:40,839 Traitor. 140 00:07:40,839 --> 00:07:42,680 Chuanyu really is a traitor. 141 00:07:47,519 --> 00:07:48,639 You wanted to face desperate 142 00:07:48,639 --> 00:07:50,279 circumstances with another person, right? 143 00:07:50,279 --> 00:07:52,519 So Aunt tried to satisfy you. 144 00:07:54,639 --> 00:07:56,392 Untie me. 145 00:08:05,240 --> 00:08:06,279 With your level of ability, 146 00:08:07,079 --> 00:08:08,160 you can't compete with my aunt. 147 00:08:09,120 --> 00:08:10,319 I really overestimated you. 148 00:08:11,120 --> 00:08:12,488 Compensate me. 149 00:08:15,920 --> 00:08:17,240 That's not the deal. 150 00:08:18,879 --> 00:08:20,800 I worked hard to reject you. 151 00:08:22,000 --> 00:08:23,040 And now, 152 00:08:23,040 --> 00:08:24,160 you want to kick down the ladder? 153 00:08:24,959 --> 00:08:26,360 Have you thought about the consequences? 154 00:08:28,639 --> 00:08:30,319 Your aunt hasn't left yet. 155 00:08:33,480 --> 00:08:36,519 Since Mr. Jiang is so fond of me, 156 00:08:37,080 --> 00:08:39,759 having no way to repay, shall we fulfill Aunt's wishes? 157 00:08:39,759 --> 00:08:40,759 Fine, no compensation. 158 00:08:43,879 --> 00:08:45,480 You little scoundrel. 159 00:08:45,480 --> 00:08:47,240 One day a lump of gold will smash you to death. 160 00:08:47,240 --> 00:08:49,128 Thank you for your kind words. 161 00:08:52,200 --> 00:08:53,960 What's all this clanging and banging? 162 00:08:55,559 --> 00:08:57,200 You told Aunt 163 00:08:57,200 --> 00:08:58,679 that your beloved needs to understand 164 00:08:58,679 --> 00:09:00,200 all your likes, dislikes, and decisions. 165 00:09:01,200 --> 00:09:02,200 She tortured me severely 166 00:09:02,200 --> 00:09:03,279 and forced it out of me. 167 00:09:03,279 --> 00:09:04,279 What could I do? 168 00:09:06,000 --> 00:09:07,360 How do you know 169 00:09:07,360 --> 00:09:09,159 [Likes to drink osmanthus wine] I like to drink osmanthus wine? 170 00:09:11,320 --> 00:09:13,559 [Likes to eat dried fish] And that I like to eat dried fish? 171 00:09:14,080 --> 00:09:15,559 You've invited me to eat it several times. 172 00:09:15,559 --> 00:09:16,840 My taste buds haven't gone bad. 173 00:09:20,360 --> 00:09:22,000 My foot is eight and a half inches long. 174 00:09:23,159 --> 00:09:25,080 You know this too? 175 00:09:25,080 --> 00:09:27,120 I've never seen anyone with feet bigger than yours. 176 00:09:27,120 --> 00:09:28,320 Naturally, it's hard to forget. 177 00:09:35,559 --> 00:09:36,799 Your aunt probably wants us 178 00:09:36,799 --> 00:09:37,799 to share our preferences. 179 00:09:38,759 --> 00:09:41,639 [Afraid of cockroaches] I never expected Jiang Suizhi 180 00:09:41,639 --> 00:09:43,279 to actually be afraid of cockroaches. 181 00:09:46,960 --> 00:09:48,879 That's not true. She's making it up. 182 00:09:51,320 --> 00:09:53,480 Then do you know that cockroaches are edible? 183 00:09:54,120 --> 00:09:57,200 Once we're out, I'll cook you a full insect feast. 184 00:09:57,200 --> 00:09:59,639 If you have the guts, eat it all. 185 00:10:01,000 --> 00:10:02,360 Let me see. 186 00:10:02,360 --> 00:10:05,200 What else would Jiang Changyang be afraid of? 187 00:10:05,200 --> 00:10:07,440 - Don't look. - Didn't you say she made it up? 188 00:10:07,440 --> 00:10:08,440 If so, what are you afraid of? 189 00:10:08,440 --> 00:10:09,440 Why pull them down? 190 00:10:09,440 --> 00:10:10,960 Let me see. 191 00:10:10,960 --> 00:10:12,200 Why are you afraid? 192 00:10:12,200 --> 00:10:13,399 I want to see what's written. 193 00:10:13,399 --> 00:10:14,504 You can't look. 194 00:10:15,320 --> 00:10:18,600 Jiang Changyang wet the bed when he was little. 195 00:10:26,664 --> 00:10:29,256 ♫ If the heart is like frost ♫ 196 00:10:29,256 --> 00:10:33,192 ♫ Congealing so much of the past ♫ 197 00:10:33,192 --> 00:10:35,762 ♫ It sinks into your gaze ♫ 198 00:10:35,762 --> 00:10:39,496 ♫ Melting and flowing with you ♫ 199 00:10:39,496 --> 00:10:41,896 ♫ If love is like frost ♫ 200 00:10:41,896 --> 00:10:46,280 ♫ Can this ten thousand miles of roaming winds and waves ♫ 201 00:10:46,280 --> 00:10:53,384 ♫ Finally touch a sunny day ♫ 202 00:11:02,320 --> 00:11:03,960 I'm full. 203 00:11:03,960 --> 00:11:05,064 Sit down. 204 00:11:14,240 --> 00:11:15,919 Last night's atmosphere was very good, 205 00:11:15,919 --> 00:11:17,600 but how come Mudan hasn't agreed to you yet? 206 00:11:20,679 --> 00:11:22,679 She is different from other women. 207 00:11:23,480 --> 00:11:25,320 She's not interested in those flashy ornaments. 208 00:11:26,120 --> 00:11:27,879 Aunt, please don't make things worse. 209 00:11:27,879 --> 00:11:28,879 Just let us be. 210 00:11:29,639 --> 00:11:30,720 I think 211 00:11:30,720 --> 00:11:31,960 you're just too stubborn. 212 00:11:32,879 --> 00:11:34,320 The people who surround you on a daily basis 213 00:11:34,320 --> 00:11:35,840 are women from pleasure quarters. 214 00:11:36,600 --> 00:11:37,960 Mudan is capable and intelligent. 215 00:11:37,960 --> 00:11:39,200 Of course, she's different from them. 216 00:11:39,919 --> 00:11:41,600 You ought to be more tolerant and gentle. 217 00:11:42,200 --> 00:11:43,519 If you don't behave well, 218 00:11:43,519 --> 00:11:45,159 are you expecting her to please you? 219 00:11:46,120 --> 00:11:47,879 Before you came, Auntie, 220 00:11:47,879 --> 00:11:49,399 she was trying to please me 221 00:11:49,399 --> 00:11:50,559 because of my lechery. 222 00:11:50,559 --> 00:11:52,399 I think your previous actions 223 00:11:52,399 --> 00:11:54,000 are exactly the reason 224 00:11:54,000 --> 00:11:56,440 why she doesn't dare to talk to you about private matters of men and women. 225 00:11:59,560 --> 00:12:00,759 Madam. 226 00:12:00,759 --> 00:12:03,720 What is the traitor doing here this early in the morning? 227 00:12:05,279 --> 00:12:07,200 Did Mudan accept the apology gift? 228 00:12:07,200 --> 00:12:08,600 She is stingy. 229 00:12:08,600 --> 00:12:09,759 She wouldn't say no to money given for free. 230 00:12:10,600 --> 00:12:12,720 Yes, Lady He has accepted the things. 231 00:12:12,720 --> 00:12:14,519 She has asked me to pass on her regards. 232 00:12:14,519 --> 00:12:15,559 Did she say anything else? 233 00:12:16,360 --> 00:12:17,440 When I was there, 234 00:12:17,440 --> 00:12:19,360 Lady He's shop seemed to be in some kind of trouble. 235 00:12:19,360 --> 00:12:20,720 She hurried out 236 00:12:20,720 --> 00:12:21,799 and said nothing else. 237 00:12:21,799 --> 00:12:23,432 Trouble? 238 00:12:25,000 --> 00:12:26,039 That's good. 239 00:12:27,000 --> 00:12:29,240 That's the perfect opportunity for you to show your merit. 240 00:12:31,039 --> 00:12:32,679 Indeed, a woman's heart is the most venomous. 241 00:12:34,840 --> 00:12:36,200 Fellow residents, 242 00:12:36,200 --> 00:12:37,679 neighbors, 243 00:12:37,679 --> 00:12:39,799 you must stand up for me. 244 00:12:41,720 --> 00:12:43,159 Huamanzhu's 245 00:12:44,120 --> 00:12:46,159 shopkeeper lady brings tough luck to husbands, 246 00:12:46,159 --> 00:12:48,480 yet she still comes out to do business in public. 247 00:12:49,559 --> 00:12:51,039 You've caused my husband 248 00:12:51,039 --> 00:12:52,799 to be sick and bedridden. 249 00:12:53,320 --> 00:12:55,200 You must compensate for my husband. 250 00:12:55,200 --> 00:12:57,279 Such nonsense could be charged with the crime of slander. 251 00:12:57,279 --> 00:12:58,399 That's punishable by caning. 252 00:12:58,399 --> 00:12:59,799 It's not nonsense. 253 00:12:59,799 --> 00:13:00,960 Ever since I bought this incense powder 254 00:13:00,960 --> 00:13:02,080 from Huamanzhu, 255 00:13:02,919 --> 00:13:05,200 every time I get close to my husband, 256 00:13:05,200 --> 00:13:07,000 he gets dizzy and disoriented. 257 00:13:07,000 --> 00:13:09,240 His limbs go weak. It's very strange. 258 00:13:09,240 --> 00:13:11,240 Later, after consulting a geomancer, I came to know 259 00:13:11,759 --> 00:13:13,320 that the incense powder from Huamanzhu 260 00:13:13,320 --> 00:13:15,440 is tainted with malevolent energy 261 00:13:15,440 --> 00:13:16,960 and it has overcome my husband. 262 00:13:19,840 --> 00:13:21,200 Why would you speak of others in such a way? 263 00:13:21,200 --> 00:13:22,440 Your husband has fallen ill, 264 00:13:22,440 --> 00:13:23,840 and instead of seeking a doctor, 265 00:13:23,840 --> 00:13:25,879 you found a practitioner of arcane arts. 266 00:13:25,879 --> 00:13:27,440 Do you have a guilty conscience? 267 00:13:27,440 --> 00:13:29,039 Shall I have a doctor 268 00:13:29,039 --> 00:13:31,039 visit your home and take a look? 269 00:13:32,000 --> 00:13:33,120 I, of course, I… 270 00:13:33,120 --> 00:13:34,120 I sought out a doctor first. 271 00:13:34,120 --> 00:13:35,440 But he couldn't discern any issue. 272 00:13:35,440 --> 00:13:36,799 That's why I turned to a geomancer. 273 00:13:37,679 --> 00:13:39,399 Geomancer, can you figure out 274 00:13:39,399 --> 00:13:41,000 what exactly is the problem with her? 275 00:13:43,720 --> 00:13:44,879 This woman 276 00:13:44,879 --> 00:13:46,720 is destined to the Seven Killings, 277 00:13:46,720 --> 00:13:48,159 bringing calamity and malevolence. 278 00:13:48,720 --> 00:13:51,360 And recently she's even been possessed by evil spirits, 279 00:13:51,360 --> 00:13:53,480 drawing on the fortune and prosperity of her neighbors 280 00:13:53,480 --> 00:13:54,879 to increase her own wealth. 281 00:13:55,480 --> 00:13:57,480 She is actually a demon! 282 00:13:57,480 --> 00:13:59,399 - And to think we trusted her so much. - It's all trickery. 283 00:13:59,399 --> 00:14:00,759 Malicious slander. 284 00:14:00,759 --> 00:14:02,360 You are spreading rumors and defamation. 285 00:14:03,279 --> 00:14:05,399 I'll make you pay for your wild claims! 286 00:14:05,399 --> 00:14:07,039 Fu, don't fall for his trickery. 287 00:14:07,039 --> 00:14:08,720 If we injure them, 288 00:14:08,720 --> 00:14:10,039 it would be our fault instead. 289 00:14:10,039 --> 00:14:11,360 But we can't let them make a scene. 290 00:14:11,879 --> 00:14:14,360 I advise the shop owner to quickly kneel down 291 00:14:14,879 --> 00:14:17,919 and let me expel the evil spirit within you. 292 00:14:17,919 --> 00:14:19,799 Otherwise, you'll bring harm to all around. 293 00:14:19,799 --> 00:14:21,039 That's truly a sinful act. 294 00:14:23,519 --> 00:14:25,879 Fine, in my entire life, 295 00:14:25,879 --> 00:14:27,480 I've indeed never encountered any evil spirits. 296 00:14:28,279 --> 00:14:29,519 I'll stand right here 297 00:14:30,080 --> 00:14:31,480 and see what this evil spirit 298 00:14:31,480 --> 00:14:33,279 you speak of looks like. 299 00:14:34,159 --> 00:14:35,399 Let me reveal my true form then! 300 00:14:35,399 --> 00:14:36,520 Come on. 301 00:14:37,120 --> 00:14:39,840 This demon is using your body 302 00:14:39,840 --> 00:14:42,320 to absorb others' fortunes. 303 00:14:42,320 --> 00:14:44,120 It harms others, 304 00:14:44,120 --> 00:14:46,559 and it's normal for you to be unaware. 305 00:14:47,080 --> 00:14:48,360 I will now perform a ritual 306 00:14:48,360 --> 00:14:50,600 to drive out the demon within you. 307 00:14:50,600 --> 00:14:52,000 You will thank me for it. 308 00:14:52,000 --> 00:14:53,544 Come on. 309 00:15:15,464 --> 00:15:16,519 It's smoking. 310 00:15:16,519 --> 00:15:18,720 Reveal your true form immediately! 311 00:15:36,559 --> 00:15:37,559 The smoke in your hand 312 00:15:38,200 --> 00:15:40,200 must be caused by the flint you smeared in advance, right? 313 00:15:40,200 --> 00:15:42,480 Do you dare to show your hand to everyone? 314 00:15:43,240 --> 00:15:44,399 With death knocking at your door, 315 00:15:44,399 --> 00:15:45,679 you still spout bewitching nonsense. 316 00:15:53,000 --> 00:15:55,679 Evil spirit, reveal your true form immediately! 317 00:15:55,679 --> 00:15:56,744 Break. 318 00:16:00,679 --> 00:16:01,799 Broken. It's broken! 319 00:16:02,759 --> 00:16:03,840 What on earth is this? 320 00:16:04,440 --> 00:16:05,480 Ren! 321 00:16:05,480 --> 00:16:06,639 - Ren! - Ren. 322 00:16:07,159 --> 00:16:08,879 - What happened? - What's wrong? 323 00:16:08,879 --> 00:16:09,799 - Quickly save him! - How come he's vomiting blood? 324 00:16:09,799 --> 00:16:11,200 Everyone, come take a look quickly. 325 00:16:11,200 --> 00:16:12,600 This demon is too vicious. 326 00:16:12,600 --> 00:16:14,600 In order to remain in her physical body, 327 00:16:14,600 --> 00:16:15,600 she uses her helper 328 00:16:15,600 --> 00:16:17,720 to withstand my magic. 329 00:16:17,720 --> 00:16:19,600 Shopkeeper, your murderous aura is strong. 330 00:16:19,600 --> 00:16:21,840 If you come any closer, he won't live much longer. 331 00:16:21,840 --> 00:16:23,120 Drop the act. 332 00:16:23,120 --> 00:16:24,679 What kind of drug did you give my assistant? 333 00:16:24,679 --> 00:16:25,799 I'm telling you, 334 00:16:25,799 --> 00:16:28,159 if anything happens to him, I won't let you off. 335 00:16:28,159 --> 00:16:29,399 - Slandering! - Fu, find a doctor. 336 00:16:29,399 --> 00:16:31,600 - Okay. - Go, quickly. 337 00:16:31,600 --> 00:16:33,279 You've cursed my husband with illness, 338 00:16:33,279 --> 00:16:35,200 and now you've struck down your own assistant. 339 00:16:35,200 --> 00:16:36,840 I'm afraid it won't be many days 340 00:16:36,840 --> 00:16:38,279 before all the people in Huamanzhu 341 00:16:38,279 --> 00:16:40,200 are cursed to death by you. 342 00:16:40,200 --> 00:16:41,759 Quickly, carry him away. 343 00:16:42,679 --> 00:16:43,799 What are you doing? 344 00:16:43,799 --> 00:16:45,000 Don't touch him. 345 00:16:45,000 --> 00:16:46,039 Don't touch him! 346 00:16:46,039 --> 00:16:47,960 By obstructing like this, you're going to cost his life. 347 00:16:47,960 --> 00:16:49,519 - Right. - Saving him is what's important. 348 00:16:50,679 --> 00:16:51,799 - Geomancer, save me! - Get back. 349 00:16:52,440 --> 00:16:53,519 Geomancer. 350 00:16:53,519 --> 00:16:56,440 Geomancer, save me, sir. 351 00:16:57,279 --> 00:16:58,960 Ever since I came to Huamanzhu, 352 00:16:58,960 --> 00:17:01,120 my health has declined day by day. 353 00:17:02,159 --> 00:17:03,679 Just now, when the bronze mirror shattered, 354 00:17:04,360 --> 00:17:06,839 as if in a trance, I saw a demon attacking me, 355 00:17:07,559 --> 00:17:08,839 then I lost consciousness. 356 00:17:09,920 --> 00:17:12,319 Geomancer, sir, you must save me. 357 00:17:12,319 --> 00:17:14,359 Geomancer, take me with you, sir. 358 00:17:14,359 --> 00:17:16,519 Rest assured, I will definitely save you. 359 00:17:17,240 --> 00:17:19,599 - Come on, take him away. - Did you hear that? 360 00:17:19,599 --> 00:17:21,119 You can't come to Huamanzhu. 361 00:17:21,119 --> 00:17:22,559 It's dangerous. 362 00:17:24,039 --> 00:17:25,160 I didn't lie. 363 00:17:25,160 --> 00:17:26,519 A life is at stake. 364 00:17:26,519 --> 00:17:27,960 I'll let you go for now today. 365 00:17:28,599 --> 00:17:30,319 If the shop owner still has a conscience, 366 00:17:30,319 --> 00:17:31,880 please close your shop. 367 00:17:31,880 --> 00:17:33,240 Do not further torment the neighbors. 368 00:17:33,920 --> 00:17:35,112 Evil spirit. 369 00:17:36,039 --> 00:17:37,559 My lady, you can't seem to get pregnant. 370 00:17:37,559 --> 00:17:38,839 Could it be because our shop 371 00:17:38,839 --> 00:17:40,200 is right next to this Huamanzhu? 372 00:17:40,799 --> 00:17:43,039 Let's leave now. Don't get contaminated by the evil aura. 373 00:17:43,039 --> 00:17:44,104 - Let's go. - Hurry up. 374 00:17:44,104 --> 00:17:50,716 ♫ The world builds high walls for me ♫ 375 00:17:55,240 --> 00:17:59,325 [Huamanzhu] 376 00:18:00,136 --> 00:18:06,279 ♫ With a lowly status, I have nothing to lean on ♫ 377 00:18:06,279 --> 00:18:08,599 Madam, I don't believe a single word 378 00:18:08,599 --> 00:18:10,160 of what the Geomancer said. 379 00:18:10,160 --> 00:18:11,319 I will always follow you. 380 00:18:13,599 --> 00:18:14,759 Mudan. 381 00:18:14,759 --> 00:18:16,599 What are we going to do? 382 00:18:16,599 --> 00:18:21,759 ♫ Ah, do not sigh for fate is unpredictable ♫ 383 00:18:21,759 --> 00:18:22,888 Alright then. 384 00:18:23,720 --> 00:18:25,000 Since the flower guild is so frowned 385 00:18:25,000 --> 00:18:26,160 upon by us women doing business, 386 00:18:27,359 --> 00:18:29,160 don't blame us for following suit. 387 00:18:33,799 --> 00:18:36,279 Mother, this jade bracelet is so pretty. 388 00:18:36,279 --> 00:18:37,960 It suits me very well. 389 00:18:38,839 --> 00:18:40,920 If you like it, let's buy it. 390 00:18:40,920 --> 00:18:42,720 You are the best, Mother. 391 00:18:44,440 --> 00:18:45,440 Lian'er. 392 00:18:45,440 --> 00:18:47,480 I actually bought a special peony plant 393 00:18:47,480 --> 00:18:48,920 to show you, Auntie. 394 00:18:49,839 --> 00:18:52,079 Unfortunately, you came too late, and the blooming season is over. 395 00:18:52,759 --> 00:18:53,920 So I just have to find 396 00:18:53,920 --> 00:18:55,160 another way to show my respect for you. 397 00:18:57,559 --> 00:18:59,000 This color is not pretty. 398 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 It's too old-fashioned. 399 00:19:01,000 --> 00:19:02,759 If you really wanted to show respect to me, 400 00:19:02,759 --> 00:19:03,880 after eating breakfast, 401 00:19:03,880 --> 00:19:05,559 you should have gone to save the beauty. 402 00:19:05,559 --> 00:19:06,720 Shop owner. 403 00:19:06,720 --> 00:19:07,720 None of your jingling hairpins 404 00:19:07,720 --> 00:19:09,640 can match my auntie's beauty. 405 00:19:09,640 --> 00:19:10,960 Bring out the best if there's any better. 406 00:19:11,759 --> 00:19:13,279 Yes. 407 00:19:13,279 --> 00:19:14,960 Why are you still using this? 408 00:19:14,960 --> 00:19:16,319 Haven't you heard? 409 00:19:16,319 --> 00:19:18,559 The Huamanzhu shop owner is fated with an evil presence. 410 00:19:18,559 --> 00:19:19,880 She has led to the death of three husbands. 411 00:19:20,440 --> 00:19:23,039 And now she's even possessed by evil spirits. 412 00:19:23,039 --> 00:19:24,279 The things she sells 413 00:19:24,279 --> 00:19:25,759 are all tainted with evil aura. 414 00:19:25,759 --> 00:19:28,640 If used for too long, at the least, it can lead to marital discord. 415 00:19:28,640 --> 00:19:30,359 At worst, it can bring about misfortune 416 00:19:30,359 --> 00:19:31,640 and serious sickness. 417 00:19:31,640 --> 00:19:34,240 Is that true? You can't just talk nonsense. 418 00:19:34,240 --> 00:19:35,599 It's absolutely true. 419 00:19:35,599 --> 00:19:37,359 The renowned geomancer Master Zhang 420 00:19:37,359 --> 00:19:38,839 has just gone there to exorcise evils. 421 00:19:38,839 --> 00:19:40,720 But the demon was too powerful. 422 00:19:40,720 --> 00:19:41,920 A worker from Huamanzhu 423 00:19:41,920 --> 00:19:43,119 vomited blood on the spot. 424 00:19:43,680 --> 00:19:44,880 That's unlucky. 425 00:19:45,839 --> 00:19:47,319 Gullibly believing in ignorant words, 426 00:19:47,319 --> 00:19:49,119 spreading rumors and damaging reputations, 427 00:19:49,640 --> 00:19:51,640 such behavior does not befit a noble's household. 428 00:19:52,440 --> 00:19:53,920 We're just chatting privately. 429 00:19:53,920 --> 00:19:56,119 It's nothing serious. 430 00:19:56,119 --> 00:19:57,440 I didn't know Floral Envoy was here. 431 00:19:57,440 --> 00:19:59,720 We apologize for disturbing you. 432 00:19:59,720 --> 00:20:00,920 We will leave right away. 433 00:20:00,920 --> 00:20:02,056 Let's go. 434 00:20:09,319 --> 00:20:11,440 Using such means against a woman, 435 00:20:11,440 --> 00:20:12,519 it's really despicable. 436 00:20:15,279 --> 00:20:16,880 The rumors are getting worse. 437 00:20:17,720 --> 00:20:18,880 This is a good opportunity. 438 00:20:18,880 --> 00:20:20,519 What are you waiting for? 439 00:20:21,680 --> 00:20:22,920 If she can't handle it, 440 00:20:22,920 --> 00:20:24,119 she will come to me. 441 00:20:24,119 --> 00:20:25,599 Why should I be so eager? 442 00:20:25,599 --> 00:20:27,680 It's as if I don't believe in her abilities. 443 00:20:27,680 --> 00:20:30,079 Whether she seeks you out is her decision. 444 00:20:30,079 --> 00:20:31,240 But whether or not to take the initiative to help 445 00:20:31,240 --> 00:20:32,440 reveals your intentions. 446 00:20:33,359 --> 00:20:35,839 I thought you wanted to show your respect to me. 447 00:20:36,839 --> 00:20:38,319 Go. 448 00:20:38,319 --> 00:20:39,720 Fine. 449 00:20:39,720 --> 00:20:41,960 I'll send Chuanyu to scout, alright? 450 00:21:28,440 --> 00:21:29,559 You made the rule. 451 00:21:29,559 --> 00:21:30,559 Knock before entering. 452 00:21:54,240 --> 00:21:55,319 You encountered such slander. 453 00:21:56,000 --> 00:21:57,039 Not only is your complexion usual, 454 00:21:57,039 --> 00:21:59,279 but it's even ruddy. 455 00:21:59,279 --> 00:22:00,880 Are you really a fairy? 456 00:22:01,880 --> 00:22:03,640 This shows that Huamanzhu's business is good, 457 00:22:03,640 --> 00:22:05,119 obstructing others' path to wealth. 458 00:22:05,119 --> 00:22:07,200 Such things are inevitable. 459 00:22:07,200 --> 00:22:09,000 If I get upset about it, 460 00:22:09,000 --> 00:22:10,599 I'm giving the rumormongers an advantage. 461 00:22:12,599 --> 00:22:13,680 My aunt really should see 462 00:22:13,680 --> 00:22:15,240 this heartless and unfeeling manner of yours. 463 00:22:16,960 --> 00:22:18,480 She forced me to help. 464 00:22:18,480 --> 00:22:19,599 Otherwise, 465 00:22:19,599 --> 00:22:21,319 I won't bother with this trivial matter. 466 00:22:21,319 --> 00:22:22,680 Yes, yes, I know. 467 00:22:23,359 --> 00:22:25,200 The Floral Envoy is busy with noble matters. 468 00:22:25,720 --> 00:22:27,359 If not for being lazy and gluttonous, 469 00:22:27,359 --> 00:22:29,079 how would you deign to visit me here? 470 00:22:29,079 --> 00:22:30,400 I will keep 471 00:22:30,400 --> 00:22:31,559 this favor 472 00:22:31,559 --> 00:22:33,000 on Madam Feng's account. 473 00:22:38,680 --> 00:22:39,720 Has the sly flower merchant 474 00:22:39,720 --> 00:22:41,680 thought of a way to solve the issue? 475 00:22:43,839 --> 00:22:46,079 I have already set up the stage. 476 00:22:46,079 --> 00:22:47,200 Now, 477 00:22:47,200 --> 00:22:49,119 all that's missing is someone like you, 478 00:22:49,119 --> 00:22:50,839 a famous actor 479 00:22:50,839 --> 00:22:52,519 capable of bewitching people's hearts. 480 00:22:54,119 --> 00:22:56,680 I should have named you Jiang Bold. 481 00:22:56,680 --> 00:22:57,920 You dare to have the grand Floral Envoy 482 00:22:57,920 --> 00:22:59,039 be your actor. 483 00:23:00,240 --> 00:23:02,279 You are acting every day anyway. 484 00:23:02,279 --> 00:23:03,319 It won't matter this one time. 485 00:23:03,319 --> 00:23:06,240 Besides, my money is your money, after all. 486 00:23:08,079 --> 00:23:09,920 Speak up, what's your plan? 487 00:23:11,279 --> 00:23:13,559 If the evil spirits can possess someone, 488 00:23:13,559 --> 00:23:15,200 they can be exorcised. 489 00:23:15,200 --> 00:23:17,319 Since the other side can bribe a geomancer, 490 00:23:17,319 --> 00:23:19,319 why can't I? 491 00:23:19,319 --> 00:23:20,759 Besides Mr. Jiang, 492 00:23:20,759 --> 00:23:22,559 I will also invite another 493 00:23:22,559 --> 00:23:25,000 person with upright reputation to take action. 494 00:23:25,000 --> 00:23:27,240 At that time, we'll attack from both sides, 495 00:23:27,240 --> 00:23:28,936 ensuring there'll be no concerns. 496 00:23:29,720 --> 00:23:30,799 Who else do you plan to get? 497 00:23:34,600 --> 00:23:38,119 [Cao's Flower Shop] 498 00:23:38,119 --> 00:23:39,880 These are all recently acquired goods. 499 00:23:40,680 --> 00:23:42,160 Mr. Jiang, why didn't you 500 00:23:42,160 --> 00:23:43,519 say anything in advance 501 00:23:43,519 --> 00:23:44,880 so that I could clear out the other guests? 502 00:23:46,759 --> 00:23:48,328 Please, browse away. 503 00:23:52,160 --> 00:23:53,160 Mr. Jiang. 504 00:23:53,160 --> 00:23:54,359 If there's anything you fancy, 505 00:23:54,359 --> 00:23:56,559 I will immediately send someone 506 00:23:56,559 --> 00:23:57,680 to deliver it to your mansion. 507 00:24:09,319 --> 00:24:10,319 - Mr. Jiang. - Mr. Jiang. 508 00:24:12,759 --> 00:24:13,920 - My lord! - Mr. Jiang! 509 00:24:13,920 --> 00:24:14,640 - My lord. - Mr. Jiang. 510 00:24:14,640 --> 00:24:15,480 - Mr. Jiang. - Mr. Jiang. 511 00:24:15,480 --> 00:24:17,680 - My lord. - What are you waiting for? Get a doctor! 512 00:24:17,680 --> 00:24:19,720 - Alright. - My lord, my lord. 513 00:24:19,720 --> 00:24:20,759 - Mr. Jiang. - My lord. 514 00:24:20,759 --> 00:24:23,519 [Huamanzhu] 515 00:24:23,519 --> 00:24:25,200 What happened to the Floral Envoy? 516 00:24:26,079 --> 00:24:28,279 Jiang Mansion has just bought Herbaceous Peonies from Huamanzhu, 517 00:24:28,279 --> 00:24:30,160 and my lord started coughing up blood and getting weak today. 518 00:24:30,160 --> 00:24:31,240 It must be your doing. 519 00:24:31,240 --> 00:24:33,039 Geomancer, hurry and expel the evil spirits! 520 00:24:33,039 --> 00:24:34,504 Alright. 521 00:24:35,240 --> 00:24:36,240 Could it be karma? 522 00:24:38,279 --> 00:24:39,680 I had heard that Huamanzhu 523 00:24:39,680 --> 00:24:40,799 was haunted by a malevolent spirit. 524 00:24:51,519 --> 00:24:52,680 How strange indeed. 525 00:24:53,960 --> 00:24:56,359 The shopkeeper does not have a trace of malevolent aura. 526 00:24:56,359 --> 00:24:57,440 But instead, there is an increase 527 00:24:57,440 --> 00:24:59,119 of an auspicious aura. 528 00:24:59,119 --> 00:25:00,359 Auspicious? 529 00:25:00,359 --> 00:25:02,160 - Yes. - An auspicious aura. 530 00:25:02,160 --> 00:25:03,319 Impossible. 531 00:25:03,319 --> 00:25:05,440 Then why has my lord fallen gravely ill for no reason? 532 00:25:05,440 --> 00:25:07,119 Even the imperial physician was at his wit's end. 533 00:25:07,119 --> 00:25:09,960 Do not worry, let me calculate carefully. 534 00:25:28,960 --> 00:25:31,400 Indeed, Mr. Jiang has been harmed by evil aura. 535 00:25:32,680 --> 00:25:33,960 But this evil aura 536 00:25:34,599 --> 00:25:35,720 originates from the sachet 537 00:25:35,720 --> 00:25:37,319 at Mr. Jiang's waist. 538 00:25:41,000 --> 00:25:42,599 This, this isn't from our shop. 539 00:25:42,599 --> 00:25:44,640 - The sachet? - This isn't ours. 540 00:25:44,640 --> 00:25:46,160 - What? - This isn't. 541 00:25:53,200 --> 00:25:55,960 Presumably, the shopkeeper often did good deeds in the past, 542 00:25:56,599 --> 00:25:57,920 so this demon could not 543 00:25:57,920 --> 00:25:59,359 harbor evil aura in her body 544 00:25:59,359 --> 00:26:01,039 to grow stronger. 545 00:26:01,039 --> 00:26:02,720 Moreover, during these past few days, 546 00:26:02,720 --> 00:26:04,279 there has been a great shift in the celestial patterns, 547 00:26:04,279 --> 00:26:07,160 so the demon had no means to cause trouble here and has left. 548 00:26:08,559 --> 00:26:10,000 Where did it go then? 549 00:26:10,000 --> 00:26:11,519 Allow me to calculate carefully. 550 00:26:12,480 --> 00:26:13,880 This demon 551 00:26:13,880 --> 00:26:16,039 takes delight in the vitality of living beings 552 00:26:16,039 --> 00:26:17,680 and enjoys the essence of plants. 553 00:26:18,279 --> 00:26:20,599 Now it is at the largest flower shop 554 00:26:20,599 --> 00:26:22,160 in the eastern part of the city. 555 00:26:23,400 --> 00:26:25,039 In the East Market, the guild head Cao's 556 00:26:25,039 --> 00:26:26,359 flower house is the most prosperous one. 557 00:26:26,359 --> 00:26:27,400 Could it be… 558 00:26:27,400 --> 00:26:28,519 This sachet of mine 559 00:26:28,519 --> 00:26:29,880 was actually bought there. 560 00:26:29,880 --> 00:26:31,240 See? It all adds up. 561 00:26:32,119 --> 00:26:34,519 Quickly! Fu, Shengyi, hurry, hurry. 562 00:26:35,920 --> 00:26:38,400 Ladies and gentlemen, due to the matter of the evil spirit before, 563 00:26:39,039 --> 00:26:40,400 I feared implicating everyone 564 00:26:40,400 --> 00:26:43,160 so I fasted and meditated in silence for three days 565 00:26:43,160 --> 00:26:45,359 to make a batch of brocade sachets. 566 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 I had the master from Kaiyuan Temple bless them. 567 00:26:50,759 --> 00:26:53,000 I will gift this item to Mr. Jiang. 568 00:26:53,000 --> 00:26:55,200 I hope Mr. Jiang can recover soon. 569 00:26:56,119 --> 00:26:57,480 Wait a moment. 570 00:26:58,920 --> 00:27:00,232 Geomancer. 571 00:27:09,599 --> 00:27:13,880 I have examined it, and this item truly can ward off evil and bring fortune. 572 00:27:24,039 --> 00:27:25,880 [Warding Off Evil, Prosperity Sachet] Ladies and gentlemen, ladies and gentlemen. 573 00:27:25,880 --> 00:27:27,119 Huamanzhu 574 00:27:27,119 --> 00:27:28,319 has invited a master 575 00:27:28,319 --> 00:27:29,880 to rearrange the Fengshui 576 00:27:29,880 --> 00:27:31,079 and asked Kaiyuan Temple 577 00:27:31,079 --> 00:27:32,599 to bless these Prosperity Sachets 578 00:27:32,599 --> 00:27:33,880 with activating charms and blessings. 579 00:27:33,880 --> 00:27:36,039 In order to compensate for the loss of the neighbors, 580 00:27:36,039 --> 00:27:38,680 I am willing to give away these sachets for free. 581 00:27:38,680 --> 00:27:41,200 And the remaining sachets will be sold as usual. 582 00:27:41,200 --> 00:27:42,400 I also hope that everyone can 583 00:27:42,400 --> 00:27:43,799 support us generously. 584 00:27:43,799 --> 00:27:46,440 Geomancer, is Huamanzhu free from trouble now? 585 00:27:46,440 --> 00:27:48,000 Yes, indeed. 586 00:27:48,000 --> 00:27:49,960 The shopkeeper has gone to great lengths. 587 00:27:49,960 --> 00:27:52,880 This 'Hundred Fortunes Picture' matches the shopkeeper's destiny perfectly. 588 00:27:54,119 --> 00:27:55,160 The shop now 589 00:27:55,160 --> 00:27:56,880 harbors fortune and accumulates prosperity, 590 00:27:56,880 --> 00:27:58,119 bringing luck to the home and glory to the people. 591 00:27:58,119 --> 00:28:00,279 Everyone is welcome to visit in great numbers. 592 00:28:00,839 --> 00:28:02,559 You will certainly be filled with good fortune. 593 00:28:02,559 --> 00:28:03,880 No need to worry anymore. 594 00:28:03,880 --> 00:28:05,880 Good, good! 595 00:28:05,880 --> 00:28:07,848 Wait a moment. 596 00:28:09,240 --> 00:28:10,920 After wearing this sachet, 597 00:28:10,920 --> 00:28:12,519 I do feel better. 598 00:28:16,200 --> 00:28:18,359 And my limbs no longer feel as heavy 599 00:28:18,359 --> 00:28:19,519 as they did before. 600 00:28:19,519 --> 00:28:21,279 How great is that, huh? 601 00:28:22,000 --> 00:28:23,640 Thank you for gifting me this item. 602 00:28:23,640 --> 00:28:24,720 Mr. Jiang, you are welcome. 603 00:28:25,599 --> 00:28:28,720 From now on, all flowers for the Jiang Mansion will be bought from Huamanzhu. 604 00:28:30,119 --> 00:28:32,799 If anyone in my mansion wishes to buy incense powder for their wives, 605 00:28:32,799 --> 00:28:34,200 they should also come to Huamanzhu. 606 00:28:34,200 --> 00:28:35,599 Yes. 607 00:28:35,599 --> 00:28:37,279 Thank you, Mr. Jiang. 608 00:28:37,279 --> 00:28:39,039 I will surely cultivate them with care 609 00:28:39,039 --> 00:28:40,960 and will not disappoint you. 610 00:28:44,759 --> 00:28:47,000 What a shoddy flower guild, all show and no substance. 611 00:28:47,000 --> 00:28:48,440 Throw this filthy thing far away from me. 612 00:28:48,440 --> 00:28:49,608 Yes. 613 00:28:51,160 --> 00:28:52,559 Come on. 614 00:28:52,559 --> 00:28:53,680 Everybody, Prosperity Sachets 615 00:28:53,680 --> 00:28:55,359 are available to all the neighbors around. 616 00:28:55,359 --> 00:28:56,880 Come on, come on, just take a prosperity sachet. 617 00:28:56,880 --> 00:28:58,839 - Fu, quickly distribute to everyone. - Come on, come on, have a try. 618 00:28:58,839 --> 00:29:00,000 If you wish to buy a sachet, 619 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 you may also enter the store. 620 00:29:01,000 --> 00:29:02,319 Come, this way, please. 621 00:29:02,319 --> 00:29:03,799 - Please, inside. - This way, please. 622 00:29:03,799 --> 00:29:05,920 - Take your time, there's plenty. - Come on, come on in. 623 00:29:06,680 --> 00:29:07,960 This way, please. 624 00:29:09,079 --> 00:29:10,720 Come on, please come inside. 625 00:29:10,720 --> 00:29:12,640 Take it easy, there's enough for everyone. 626 00:29:12,640 --> 00:29:13,720 It is full of good fortune. 627 00:29:13,720 --> 00:29:15,319 Come, everyone, this way, please. 628 00:29:17,039 --> 00:29:18,559 The teacher's lecture today was truly interesting. 629 00:29:18,559 --> 00:29:20,519 Indeed, thanks to the fragrance of the sachets, 630 00:29:21,759 --> 00:29:22,839 I didn't feel sleepy today. 631 00:29:22,839 --> 00:29:24,328 [Imperial Academy] Yes, indeed. 632 00:29:26,000 --> 00:29:27,240 It's full of fragrance. 633 00:29:28,079 --> 00:29:29,200 Thank you, Wenqing, 634 00:29:29,200 --> 00:29:30,599 for giving my sachet in advance 635 00:29:30,599 --> 00:29:31,640 to those few 636 00:29:31,640 --> 00:29:33,319 talented scholars. 637 00:29:33,319 --> 00:29:35,640 Now they have passed the exam, 638 00:29:35,640 --> 00:29:36,880 and I have also overcome the difficulty. 639 00:29:37,759 --> 00:29:39,319 We are flesh and blood relatives. 640 00:29:39,319 --> 00:29:40,400 There's no need for such formality. 641 00:29:40,960 --> 00:29:42,680 Seeing you establish yourself in Chang'an now 642 00:29:43,400 --> 00:29:45,064 brings me great comfort 643 00:29:46,200 --> 00:29:47,880 I've heard that the sachets from Huamanzhu 644 00:29:47,880 --> 00:29:49,000 are particularly effective. 645 00:29:49,000 --> 00:29:50,279 In the Imperial Academy entrance exam, 646 00:29:50,279 --> 00:29:51,559 students who wore the sachets 647 00:29:51,559 --> 00:29:52,720 all got selected. 648 00:29:52,720 --> 00:29:55,359 I've also heard that the Floral Envoy who wore this sachet 649 00:29:55,359 --> 00:29:56,559 got healed of all ailments. 650 00:29:56,559 --> 00:29:57,880 And moreover, at the casino, 651 00:29:57,880 --> 00:29:58,960 he won for three days and nights straight. 652 00:29:58,960 --> 00:29:59,960 Is that so? 653 00:29:59,960 --> 00:30:01,359 Let's go buy one too. 654 00:30:01,359 --> 00:30:02,600 - Let's go. - Let's go, let's go. 655 00:30:02,600 --> 00:30:05,383 [Huamanzhu] 656 00:30:07,960 --> 00:30:09,680 - Take care. - Thank you. 657 00:30:09,680 --> 00:30:11,200 - Hello, which one would you like? - This one is so beautiful. 658 00:30:11,200 --> 00:30:12,839 - This sachet is for changing luck. - Okay, thank you. 659 00:30:13,799 --> 00:30:15,160 Madam, how much is this one? 660 00:30:15,720 --> 00:30:17,240 Cao Yuying lifted a stone 661 00:30:17,240 --> 00:30:18,720 and dropped it on his own foot. 662 00:30:18,720 --> 00:30:20,799 Now, not a single person goes to his shop. 663 00:30:22,279 --> 00:30:24,599 This is karma. Truly satisfying. 664 00:30:25,839 --> 00:30:26,880 Now the whole of Chang'an 665 00:30:26,880 --> 00:30:28,440 knows about Huamanzhu. 666 00:30:29,039 --> 00:30:30,319 This time, a misfortune turned into a blessing. 667 00:30:30,319 --> 00:30:32,119 It's also something I never expected. 668 00:30:32,119 --> 00:30:34,039 We've not only gained male customers, 669 00:30:34,039 --> 00:30:35,839 but also expanded our category of business 670 00:30:35,839 --> 00:30:36,960 to spices and sachets. 671 00:30:38,039 --> 00:30:40,039 It seems that our Huamanzhu branch will open 672 00:30:40,039 --> 00:30:41,079 very soon. 673 00:30:42,720 --> 00:30:43,960 - Come on, cheers. - Come on. 674 00:30:45,079 --> 00:30:46,240 Cheers. 675 00:31:01,000 --> 00:31:02,599 I've consulted medical books 676 00:31:02,599 --> 00:31:03,799 to specially prepare this ointment. 677 00:31:05,079 --> 00:31:07,680 The hair nourished by this will not only be black, 678 00:31:07,680 --> 00:31:08,839 but also retain a long-lasting fragrance. 679 00:31:10,920 --> 00:31:12,240 You are really thoughtful. 680 00:31:14,200 --> 00:31:15,279 I know 681 00:31:15,279 --> 00:31:17,160 that Jiang Changyang helped me 682 00:31:17,160 --> 00:31:19,119 because you spoke for me in private. 683 00:31:19,759 --> 00:31:20,960 I am very grateful. 684 00:31:22,000 --> 00:31:23,680 Madam, you are about to embark on a journey. 685 00:31:23,680 --> 00:31:25,480 I have specially selected three plants 686 00:31:25,480 --> 00:31:27,039 of rare and famous peonies. 687 00:31:28,079 --> 00:31:30,079 Madam, you must keep them. 688 00:31:30,079 --> 00:31:31,799 With people taking meticulous care of them, 689 00:31:31,799 --> 00:31:33,000 by next spring, 690 00:31:33,000 --> 00:31:34,000 they will be able to bloom. 691 00:31:36,759 --> 00:31:38,440 You are considerate in every aspect, 692 00:31:38,440 --> 00:31:39,480 lovable and sensible. 693 00:31:40,519 --> 00:31:42,039 You are a great match 694 00:31:42,039 --> 00:31:43,279 with Suizhi. 695 00:31:46,480 --> 00:31:48,359 Madam, 696 00:31:48,359 --> 00:31:50,319 please stop joking with me. 697 00:31:51,440 --> 00:31:53,160 I'm not worthy of the Floral Envoy. 698 00:31:54,559 --> 00:31:55,559 I have always been reluctant 699 00:31:55,559 --> 00:31:57,240 for him to be some Floral Envoy. 700 00:31:58,200 --> 00:32:00,319 If he has a family he wants to protect, 701 00:32:00,960 --> 00:32:03,039 perhaps then he can settle down, 702 00:32:03,039 --> 00:32:04,296 changing his way of life. 703 00:32:06,200 --> 00:32:09,039 Mudan, do you want to reconsider? 704 00:32:10,079 --> 00:32:11,279 If you marry him, 705 00:32:11,279 --> 00:32:13,079 there will be no in-laws to serve, 706 00:32:13,079 --> 00:32:15,000 and Suizhi ignores rules. 707 00:32:15,720 --> 00:32:16,920 In the days to come, 708 00:32:16,920 --> 00:32:18,839 he will surely let you do as you please. 709 00:32:22,160 --> 00:32:23,200 He can't let go of 710 00:32:23,200 --> 00:32:24,799 his parents' old affairs. 711 00:32:24,799 --> 00:32:26,200 With this knot in his heart, 712 00:32:26,200 --> 00:32:27,680 I'm afraid he won't get married. 713 00:32:28,960 --> 00:32:30,000 Did Suizhi 714 00:32:30,000 --> 00:32:31,319 actually disclose such private matters 715 00:32:31,319 --> 00:32:32,319 to you? 716 00:32:34,920 --> 00:32:35,920 So, you see, 717 00:32:36,440 --> 00:32:37,519 you should know 718 00:32:38,759 --> 00:32:40,480 that his usual grins and banter 719 00:32:40,480 --> 00:32:41,519 are all just a facade. 720 00:32:42,480 --> 00:32:43,839 He harbors 721 00:32:43,839 --> 00:32:44,839 pain in his heart. 722 00:32:47,799 --> 00:32:49,240 Why is that? 723 00:32:49,240 --> 00:32:51,000 Is it because of his parents? 724 00:32:54,240 --> 00:32:56,519 When the right moment comes, 725 00:32:56,519 --> 00:32:58,039 he will tell you. 726 00:33:04,920 --> 00:33:06,119 Mudan, 727 00:33:06,119 --> 00:33:08,079 even if you don't like Suizhi, 728 00:33:08,799 --> 00:33:11,359 could you, when he is lonely and in sorrow, 729 00:33:11,359 --> 00:33:12,480 spend more time with him? 730 00:33:13,160 --> 00:33:14,599 Over the years, 731 00:33:14,599 --> 00:33:16,160 he has been truly too lonely. 732 00:33:24,680 --> 00:33:25,880 Madam. 733 00:33:25,880 --> 00:33:27,200 I'm afraid I can't 734 00:33:27,200 --> 00:33:28,440 fulfill your request. 735 00:33:30,359 --> 00:33:31,559 Actually, I have deceived you. 736 00:33:32,759 --> 00:33:34,680 Jiang Changyang doesn't like me at all. 737 00:33:35,480 --> 00:33:37,519 The reason we put on this act 738 00:33:37,519 --> 00:33:38,960 is to make you give up 739 00:33:38,960 --> 00:33:40,039 pressuring him to marry. 740 00:33:40,799 --> 00:33:42,056 Besides, 741 00:33:43,359 --> 00:33:45,039 I've received money for it. 742 00:33:47,279 --> 00:33:48,279 I'm sorry, Madam. 743 00:33:52,240 --> 00:33:54,480 You came to nourish my hair today. 744 00:33:55,000 --> 00:33:56,400 Did you also get paid for that? 745 00:33:56,400 --> 00:33:57,799 No, no. 746 00:33:57,799 --> 00:33:59,680 You have been so kind to me, Madam. 747 00:33:59,680 --> 00:34:01,720 It's my way of showing respect to you, Madam. 748 00:34:01,720 --> 00:34:03,039 It has nothing to do with Jiang Changyang. 749 00:34:04,880 --> 00:34:06,119 Good girl. 750 00:34:06,119 --> 00:34:07,279 I have not misjudged you. 751 00:34:08,079 --> 00:34:10,000 I have watched him grow up. 752 00:34:10,800 --> 00:34:13,559 And I would not misread his thoughts. 753 00:34:24,239 --> 00:34:26,119 Where is the Qiongtai Yulu? 754 00:34:26,119 --> 00:34:27,119 Madam departs today, 755 00:34:27,119 --> 00:34:28,480 and the flowers have been moved onto the carriage. 756 00:34:39,039 --> 00:34:40,920 My lord, Madam. 757 00:34:42,840 --> 00:34:44,280 It's not a courtesy 758 00:34:44,280 --> 00:34:46,480 to steal gifts back. 759 00:34:47,960 --> 00:34:49,400 This plant is not easy to care for. 760 00:34:49,400 --> 00:34:50,480 It'll be a loss if it dies. 761 00:34:51,039 --> 00:34:52,320 Better to leave it with me, 762 00:34:52,320 --> 00:34:55,000 and next spring, you can admire its unmatched beauty again, Auntie. 763 00:34:56,440 --> 00:34:57,639 But I heard 764 00:34:57,639 --> 00:34:59,400 that Mudan cares deeply about this flower. 765 00:34:59,920 --> 00:35:02,320 If you can't bear to part with it, just say so. 766 00:35:03,400 --> 00:35:05,400 I can't bear to part with you, my dear aunt. 767 00:35:05,400 --> 00:35:06,519 I want to use it as a hook 768 00:35:07,039 --> 00:35:08,239 to make you come back and see me more. 769 00:35:09,840 --> 00:35:12,360 Okay, a kind person grants other people's wishes. 770 00:35:12,360 --> 00:35:13,519 For the grand wedding 771 00:35:13,519 --> 00:35:14,519 of my beloved nephew, 772 00:35:15,480 --> 00:35:16,679 I will definitely come back. 773 00:35:19,112 --> 00:35:21,736 [Prince Ning's Mansion] 774 00:35:22,480 --> 00:35:24,760 My family and I were only able to move back to Chang'an 775 00:35:24,760 --> 00:35:26,880 thanks to your thoughtful arrangements, Your Highness. 776 00:35:26,880 --> 00:35:28,760 I am deeply grateful. 777 00:35:28,760 --> 00:35:31,719 I will certainly work diligently for you in the future. 778 00:35:33,039 --> 00:35:34,360 Come on, get up and speak. 779 00:35:36,159 --> 00:35:37,360 Thank you, Your Highness. 780 00:35:40,039 --> 00:35:42,039 Chang'an is different from Luoyang. 781 00:35:42,039 --> 00:35:44,559 The Minister of the Imperial Treasury is in charge of finances, goods, 782 00:35:44,559 --> 00:35:45,960 the two capitals and four markets. 783 00:35:46,679 --> 00:35:48,880 This position was envied by everyone, 784 00:35:48,880 --> 00:35:50,280 but I overcame all objections 785 00:35:50,280 --> 00:35:51,400 and left it to you. 786 00:35:52,400 --> 00:35:53,920 Liu. 787 00:35:53,920 --> 00:35:55,719 Do not disappoint me. 788 00:35:58,719 --> 00:36:00,199 Stand up and speak. 789 00:36:00,199 --> 00:36:01,880 We are catching up. 790 00:36:01,880 --> 00:36:03,496 Don't bother with the formalities. 791 00:36:06,360 --> 00:36:07,599 Everyone knows 792 00:36:07,599 --> 00:36:08,719 that this position of mine 793 00:36:08,719 --> 00:36:11,079 is made of gold. 794 00:36:11,079 --> 00:36:12,719 You have cultivated me with great effort. 795 00:36:12,719 --> 00:36:15,159 I must bear the weight. 796 00:36:15,159 --> 00:36:16,400 Please rest assured, Your Highness. 797 00:36:31,679 --> 00:36:32,719 Your Highness. 798 00:36:32,719 --> 00:36:33,800 Before my trip, 799 00:36:33,800 --> 00:36:36,119 the officials of Luoyang entrusted me to bring respectful gifts. 800 00:36:36,960 --> 00:36:40,808 Please take a look, Your Highness. 801 00:36:41,679 --> 00:36:44,880 This is presented by officials from the Chen family clan. 802 00:36:45,840 --> 00:36:48,920 The rest is presented by officials of other surnames. 803 00:36:48,920 --> 00:36:50,280 So many land deeds. 804 00:36:50,280 --> 00:36:52,599 Most of Luoyang's land is here, isn't it? 805 00:36:52,599 --> 00:36:53,639 Those officials 806 00:36:53,639 --> 00:36:54,679 obtained so many fiefdoms. 807 00:36:54,679 --> 00:36:56,159 Did they occupy the lands of the common people? 808 00:36:56,719 --> 00:36:57,840 If so, 809 00:36:57,840 --> 00:36:59,400 I'm afraid it may tarnish your esteemed reputation, Your Highness. 810 00:37:02,559 --> 00:37:05,039 All under heaven is the king's land. 811 00:37:05,039 --> 00:37:06,280 Don't worry about the lowly people. 812 00:37:06,800 --> 00:37:09,440 Everyone even feels this chest is too small 813 00:37:09,440 --> 00:37:12,760 to contain the heartfelt devotion to His Highness. 814 00:37:16,000 --> 00:37:17,119 Gold and silver are trivial matters. 815 00:37:17,679 --> 00:37:20,079 The unity of the gentry is the most important. 816 00:37:21,599 --> 00:37:22,960 His Majesty has a soft spot for flattery, 817 00:37:23,480 --> 00:37:25,679 wishing to fulfill the dying wish of Minister Xu. 818 00:37:26,239 --> 00:37:28,079 But how can children of common families 819 00:37:28,079 --> 00:37:30,559 compete with the glory of the great scholarly families? 820 00:37:31,159 --> 00:37:33,039 Your Highness is absolutely right. 821 00:37:33,599 --> 00:37:34,599 The hundreds of officials of Luoyang 822 00:37:34,599 --> 00:37:37,519 will certainly share your heart and virtue. 823 00:37:39,760 --> 00:37:41,719 Youzhen has a good eye indeed. 824 00:37:42,360 --> 00:37:43,519 Zishu, 825 00:37:43,519 --> 00:37:45,239 with your guidance, 826 00:37:45,239 --> 00:37:46,239 will surely 827 00:37:46,239 --> 00:37:48,320 become a pillar of strength soon. 828 00:37:51,639 --> 00:37:53,280 That's right. 829 00:37:53,280 --> 00:37:55,119 It's your first visit. 830 00:37:56,000 --> 00:37:57,840 I've also prepared a modest gift. 831 00:37:59,320 --> 00:38:00,552 Ci. 832 00:38:02,079 --> 00:38:03,239 Here. 833 00:38:04,400 --> 00:38:05,400 This one 834 00:38:05,400 --> 00:38:06,880 is called a Florican dog. 835 00:38:06,880 --> 00:38:08,679 It's a tribute from foreign lands. 836 00:38:08,679 --> 00:38:10,840 There are only two of them in the palace of His Majesty. 837 00:38:11,440 --> 00:38:15,239 I've heard that Master Liu is very fond of dogs. 838 00:38:15,239 --> 00:38:16,239 This dog 839 00:38:16,239 --> 00:38:17,280 is my gift to you. 840 00:38:18,400 --> 00:38:20,280 Thank you, Your Highness. 841 00:38:30,360 --> 00:38:33,199 I shall take good care of it. 842 00:38:33,920 --> 00:38:35,039 Good, good. 843 00:38:48,239 --> 00:38:49,576 Stop. 844 00:38:51,519 --> 00:38:53,320 Madam, we've arrived. 845 00:38:53,320 --> 00:38:55,280 It's the sachets from this shop here 846 00:38:55,280 --> 00:38:57,000 that will make one's official career prosperous 847 00:38:57,000 --> 00:38:58,199 and wealthy. 848 00:39:00,679 --> 00:39:01,880 What's the matter, Madam? 849 00:39:03,920 --> 00:39:05,079 Look in the mirror. 850 00:39:05,079 --> 00:39:06,880 Do you see the difference? 851 00:39:06,880 --> 00:39:08,760 Isn't that the young lady? 852 00:39:08,760 --> 00:39:10,800 But… I thought she died. 853 00:39:12,920 --> 00:39:15,920 This matter must not be known to others. 854 00:39:17,000 --> 00:39:20,119 Go to the office immediately and ask the master to come home. 855 00:39:20,119 --> 00:39:21,639 Say there are important matters to discuss at home. 856 00:39:21,639 --> 00:39:23,360 Yes, hurry back to the residence. 857 00:40:05,400 --> 00:40:07,199 Crimson-purple seedlings are expensive. 858 00:40:07,199 --> 00:40:08,360 Unexpectedly, 859 00:40:08,360 --> 00:40:10,440 I found several wild ones today. 860 00:40:11,480 --> 00:40:13,760 If I take them back and graft them together with the Lovely Pair, 861 00:40:13,760 --> 00:40:15,000 they will surely produce beautiful flowers. 862 00:41:21,039 --> 00:41:23,000 Help! Help! 863 00:41:31,000 --> 00:41:32,680 Help me! 864 00:41:34,079 --> 00:41:35,079 Help! 865 00:41:51,960 --> 00:41:52,960 Help! 866 00:42:14,246 --> 00:42:20,520 ♫ In endless Chang'an, the zither's melody distant ♫ 867 00:42:22,374 --> 00:42:29,058 ♫ Plum and willow trees bask in the sunshine, as splendor returns with the year ♫ 868 00:42:29,734 --> 00:42:36,932 ♫ Copper palace battlements, songs and dances, glass goblets ♫ 869 00:42:37,926 --> 00:42:46,278 ♫ Idle clouds and duckweed, a thousand flowers burst forth ♫ 870 00:42:46,278 --> 00:42:53,821 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 871 00:42:54,475 --> 00:43:02,662 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 872 00:43:02,662 --> 00:43:10,473 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 873 00:43:11,078 --> 00:43:18,370 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 874 00:43:39,046 --> 00:43:45,929 ♫ The distant night sky strewn with stars, reflecting the lovely moon ♫ 875 00:43:47,230 --> 00:43:53,924 ♫ The peony's magnificent beauty fills the Fragrance Garden ♫ 876 00:43:54,681 --> 00:44:01,983 ♫ With a heart as my lantern, I don't mind the distant mountain paths ♫ 877 00:44:02,667 --> 00:44:10,976 ♫ The flute's sound, a fleeting life's wishes fulfilled ♫ 878 00:44:10,976 --> 00:44:18,407 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 879 00:44:19,238 --> 00:44:27,494 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 880 00:44:27,494 --> 00:44:34,918 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 881 00:44:35,922 --> 00:44:43,372 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 62424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.