Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,069 --> 00:01:37,387
[Flourished Peony]
2
00:01:37,387 --> 00:01:40,446
[Episode 16]
3
00:01:41,640 --> 00:01:44,599
I was only 18 when my husband died.
4
00:01:44,599 --> 00:01:46,439
Since then, I never remarried.
5
00:01:47,400 --> 00:01:49,640
Over the years, I have maintained a fleet,
6
00:01:49,640 --> 00:01:51,159
trading in all places.
7
00:01:51,159 --> 00:01:52,680
I've even been to foreign lands.
8
00:01:52,680 --> 00:01:54,640
I've heard all sorts of rumors and slanders.
9
00:01:56,200 --> 00:01:58,719
If it weren't for my ability
to discern truth from falsehood
10
00:01:58,719 --> 00:02:00,640
and not fear unconventional judgment,
11
00:02:00,640 --> 00:02:02,120
how could I have survived to this day?
12
00:02:02,840 --> 00:02:04,239
In this world,
13
00:02:04,239 --> 00:02:06,040
life for women is truly not easy.
14
00:02:07,120 --> 00:02:09,199
We should help and understand each other.
15
00:02:12,759 --> 00:02:14,599
What do you say?
16
00:02:14,599 --> 00:02:16,159
Would you consider
17
00:02:16,159 --> 00:02:17,599
becoming my niece-in-law?
18
00:02:18,479 --> 00:02:21,000
Even if you spend all his money
19
00:02:21,000 --> 00:02:22,400
and make him work every day,
20
00:02:22,400 --> 00:02:23,680
I would be happy to see it happen.
21
00:02:24,360 --> 00:02:26,039
A woman's destiny
22
00:02:26,039 --> 00:02:27,479
is marriage.
23
00:02:27,479 --> 00:02:28,759
Without a family or status,
24
00:02:28,759 --> 00:02:30,919
one will ultimately be taken advantage of.
25
00:02:32,840 --> 00:02:33,879
If so,
26
00:02:34,520 --> 00:02:35,919
why haven't you remarried?
27
00:02:37,919 --> 00:02:39,360
Because I am well-off enough
28
00:02:39,360 --> 00:02:40,560
to live well on my own
29
00:02:41,080 --> 00:02:42,319
and I'm even able to help
30
00:02:42,319 --> 00:02:44,319
many handsome young men.
31
00:02:47,960 --> 00:02:50,599
If you are strong and wealthy enough,
32
00:02:50,599 --> 00:02:52,560
naturally, you won't need to depend on anyone.
33
00:02:55,120 --> 00:02:57,439
Otherwise, you still need to find someone
34
00:02:57,439 --> 00:02:59,800
worthy of entrusting your life to.
35
00:03:02,360 --> 00:03:04,439
I see.
36
00:03:04,439 --> 00:03:06,159
I still have to work hard on my own.
37
00:03:07,960 --> 00:03:09,319
Mudan.
38
00:03:09,319 --> 00:03:11,520
My nephew is handsome and clever.
39
00:03:12,520 --> 00:03:14,479
Do you not feel anything for him?
40
00:03:18,759 --> 00:03:20,479
Then tell me,
41
00:03:20,479 --> 00:03:22,000
what kind of man
42
00:03:22,000 --> 00:03:25,319
- Do you fancy?
- I think…
43
00:03:25,319 --> 00:03:27,240
Don't tell me you will never marry.
44
00:03:27,240 --> 00:03:28,712
I won't believe that.
45
00:03:33,199 --> 00:03:35,199
I think if one day,
46
00:03:35,960 --> 00:03:38,319
I find myself unexpectedly in a dire situation
47
00:03:39,120 --> 00:03:41,960
and someone descends
from the sky clothed in rosy clouds,
48
00:03:41,960 --> 00:03:43,080
coming to my side
49
00:03:43,719 --> 00:03:45,080
to help me dispel the gloom,
50
00:03:46,120 --> 00:03:48,319
perhaps, I would be touched.
51
00:03:49,759 --> 00:03:51,280
But it's not that I need him
52
00:03:51,280 --> 00:03:52,439
to rescue me.
53
00:03:53,199 --> 00:03:54,680
I hope this person
54
00:03:55,319 --> 00:03:57,039
can understand me better than I do myself.
55
00:03:58,520 --> 00:03:59,840
Even if I don't say a word,
56
00:04:00,360 --> 00:04:02,439
he knows all my likes, dislikes,
57
00:04:02,439 --> 00:04:04,080
decisions, and dreams.
58
00:04:05,240 --> 00:04:06,960
No matter what desperate situation I fall into,
59
00:04:07,960 --> 00:04:09,680
he can face it with me together.
60
00:04:13,919 --> 00:04:15,120
My nephew
61
00:04:15,639 --> 00:04:17,439
is indeed quite far
62
00:04:17,959 --> 00:04:19,439
from your expectations.
63
00:04:21,959 --> 00:04:24,839
I also know that this kind of mutual
understanding and affection
64
00:04:24,839 --> 00:04:26,079
is rare in this world.
65
00:04:26,079 --> 00:04:28,439
So I have never expected it.
66
00:04:35,592 --> 00:04:38,056
[Jiang Mansion]
67
00:04:39,319 --> 00:04:41,920
I have clearly said no to Madam Feng.
68
00:04:41,920 --> 00:04:43,600
And she has accepted it.
69
00:04:44,319 --> 00:04:45,639
Madam Feng is persistent.
70
00:04:45,639 --> 00:04:46,720
She retreats to advance again.
71
00:04:46,720 --> 00:04:48,519
She is currently coming up with a new plan,
72
00:04:48,519 --> 00:04:50,240
and my lord wishes to discuss
strategies with you
73
00:04:50,240 --> 00:04:51,240
to present a united front.
74
00:04:55,040 --> 00:04:56,120
He is inside.
75
00:04:58,360 --> 00:05:00,120
That's an odd arrangement
for a strategy discussion.
76
00:05:09,480 --> 00:05:10,792
Jiang Changyang.
77
00:05:13,519 --> 00:05:15,279
If we're just discussing, why close the door?
78
00:05:15,920 --> 00:05:16,920
Lady He.
79
00:05:16,920 --> 00:05:18,680
My lord said it must be kept confidential.
80
00:05:23,800 --> 00:05:25,279
Jiang Changyang.
81
00:05:25,279 --> 00:05:26,480
If we are discussing strategies,
82
00:05:27,240 --> 00:05:28,800
why have you arranged the room like this?
83
00:05:29,759 --> 00:05:31,279
There's no need for such a big fuss, right?
84
00:05:37,480 --> 00:05:38,728
He Weifang.
85
00:05:40,199 --> 00:05:41,959
Jiang Changyang.
86
00:05:41,959 --> 00:05:43,560
He Weifang.
87
00:05:46,680 --> 00:05:48,560
Don't scare me, Jiang Changyang.
88
00:05:49,199 --> 00:05:50,824
He Weifang.
89
00:05:57,000 --> 00:05:58,759
What? What are you doing?
90
00:05:59,759 --> 00:06:01,079
What happened?
91
00:06:01,079 --> 00:06:02,759
Let me down quickly.
92
00:06:02,759 --> 00:06:03,879
I… How should I put you down?
93
00:06:03,879 --> 00:06:05,439
Over there, that way.
94
00:06:05,439 --> 00:06:06,680
Pull, pull it.
95
00:06:06,680 --> 00:06:07,816
This one?
96
00:06:11,800 --> 00:06:13,600
Jiang Changyang.
97
00:06:13,600 --> 00:06:14,759
What is all this?
98
00:06:16,439 --> 00:06:17,920
He Weifang.
99
00:06:17,920 --> 00:06:19,439
Isn't this what you told my aunt?
100
00:06:20,040 --> 00:06:21,560
Your beloved one
101
00:06:21,560 --> 00:06:23,279
needs to descend from the heavens in darkness
102
00:06:23,279 --> 00:06:25,240
clothed in rosy clouds.
103
00:06:25,759 --> 00:06:26,759
Are you happy
104
00:06:27,279 --> 00:06:28,720
about this?
105
00:06:28,720 --> 00:06:30,120
But I was lying.
106
00:06:31,399 --> 00:06:32,680
What about Chuanyu?
107
00:06:32,680 --> 00:06:33,959
Don't mention that traitor to me.
108
00:06:35,839 --> 00:06:37,279
What's going on here?
109
00:06:37,279 --> 00:06:38,279
He Weifang.
110
00:06:38,279 --> 00:06:39,639
Untie me first.
111
00:06:46,279 --> 00:06:48,920
Madam Feng.
112
00:06:48,920 --> 00:06:50,199
Even if Jiang Changyang meets
113
00:06:50,199 --> 00:06:52,040
all the requirements I've set,
114
00:06:52,040 --> 00:06:53,800
it's impossible for me to like him.
115
00:06:53,800 --> 00:06:55,800
Just let us out.
116
00:06:55,800 --> 00:06:56,920
Mudan.
117
00:06:56,920 --> 00:06:59,639
I have already thoroughly reformed Suizhi
118
00:06:59,639 --> 00:07:00,879
to meet the standards
119
00:07:00,879 --> 00:07:01,879
of your beloved.
120
00:07:03,000 --> 00:07:04,439
I will give you four hours
121
00:07:04,439 --> 00:07:05,560
to listen to his confession.
122
00:07:06,240 --> 00:07:07,680
If you still do not change your mind,
123
00:07:07,680 --> 00:07:08,879
I will not force you.
124
00:07:09,680 --> 00:07:11,879
After all, I've prepared
125
00:07:12,480 --> 00:07:13,960
the betrothal gifts and apology gifts.
126
00:07:13,960 --> 00:07:15,199
Lady He.
127
00:07:15,920 --> 00:07:16,920
My lord.
128
00:07:16,920 --> 00:07:18,639
I… I sincerely apologize to you.
129
00:07:20,199 --> 00:07:21,800
How can you be so superficial?
130
00:07:22,319 --> 00:07:23,360
If they really end up married
131
00:07:23,360 --> 00:07:24,800
because of this,
132
00:07:24,800 --> 00:07:26,319
they would be thanking you.
133
00:07:27,120 --> 00:07:28,480
I have indeed been superficial, Madam.
134
00:07:30,360 --> 00:07:32,199
Suizhi.
135
00:07:32,199 --> 00:07:33,319
Be sure to correct your attitude
136
00:07:33,319 --> 00:07:34,639
and behave well.
137
00:07:34,639 --> 00:07:35,720
Otherwise, on returning,
138
00:07:35,720 --> 00:07:37,759
you will kneel before the tablet
and face the whip again.
139
00:07:39,519 --> 00:07:40,839
Traitor.
140
00:07:40,839 --> 00:07:42,680
Chuanyu really is a traitor.
141
00:07:47,519 --> 00:07:48,639
You wanted to face desperate
142
00:07:48,639 --> 00:07:50,279
circumstances with another person, right?
143
00:07:50,279 --> 00:07:52,519
So Aunt tried to satisfy you.
144
00:07:54,639 --> 00:07:56,392
Untie me.
145
00:08:05,240 --> 00:08:06,279
With your level of ability,
146
00:08:07,079 --> 00:08:08,160
you can't compete with my aunt.
147
00:08:09,120 --> 00:08:10,319
I really overestimated you.
148
00:08:11,120 --> 00:08:12,488
Compensate me.
149
00:08:15,920 --> 00:08:17,240
That's not the deal.
150
00:08:18,879 --> 00:08:20,800
I worked hard to reject you.
151
00:08:22,000 --> 00:08:23,040
And now,
152
00:08:23,040 --> 00:08:24,160
you want to kick down the ladder?
153
00:08:24,959 --> 00:08:26,360
Have you thought about the consequences?
154
00:08:28,639 --> 00:08:30,319
Your aunt hasn't left yet.
155
00:08:33,480 --> 00:08:36,519
Since Mr. Jiang is so fond of me,
156
00:08:37,080 --> 00:08:39,759
having no way to repay,
shall we fulfill Aunt's wishes?
157
00:08:39,759 --> 00:08:40,759
Fine, no compensation.
158
00:08:43,879 --> 00:08:45,480
You little scoundrel.
159
00:08:45,480 --> 00:08:47,240
One day a lump of gold will smash you to death.
160
00:08:47,240 --> 00:08:49,128
Thank you for your kind words.
161
00:08:52,200 --> 00:08:53,960
What's all this clanging and banging?
162
00:08:55,559 --> 00:08:57,200
You told Aunt
163
00:08:57,200 --> 00:08:58,679
that your beloved needs to understand
164
00:08:58,679 --> 00:09:00,200
all your likes, dislikes, and decisions.
165
00:09:01,200 --> 00:09:02,200
She tortured me severely
166
00:09:02,200 --> 00:09:03,279
and forced it out of me.
167
00:09:03,279 --> 00:09:04,279
What could I do?
168
00:09:06,000 --> 00:09:07,360
How do you know
169
00:09:07,360 --> 00:09:09,159
[Likes to drink osmanthus wine]
I like to drink osmanthus wine?
170
00:09:11,320 --> 00:09:13,559
[Likes to eat dried fish]
And that I like to eat dried fish?
171
00:09:14,080 --> 00:09:15,559
You've invited me to eat it several times.
172
00:09:15,559 --> 00:09:16,840
My taste buds haven't gone bad.
173
00:09:20,360 --> 00:09:22,000
My foot is eight and a half inches long.
174
00:09:23,159 --> 00:09:25,080
You know this too?
175
00:09:25,080 --> 00:09:27,120
I've never seen anyone
with feet bigger than yours.
176
00:09:27,120 --> 00:09:28,320
Naturally, it's hard to forget.
177
00:09:35,559 --> 00:09:36,799
Your aunt probably wants us
178
00:09:36,799 --> 00:09:37,799
to share our preferences.
179
00:09:38,759 --> 00:09:41,639
[Afraid of cockroaches]
I never expected Jiang Suizhi
180
00:09:41,639 --> 00:09:43,279
to actually be afraid of cockroaches.
181
00:09:46,960 --> 00:09:48,879
That's not true. She's making it up.
182
00:09:51,320 --> 00:09:53,480
Then do you know that cockroaches are edible?
183
00:09:54,120 --> 00:09:57,200
Once we're out,
I'll cook you a full insect feast.
184
00:09:57,200 --> 00:09:59,639
If you have the guts, eat it all.
185
00:10:01,000 --> 00:10:02,360
Let me see.
186
00:10:02,360 --> 00:10:05,200
What else would Jiang Changyang be afraid of?
187
00:10:05,200 --> 00:10:07,440
- Don't look.
- Didn't you say she made it up?
188
00:10:07,440 --> 00:10:08,440
If so, what are you afraid of?
189
00:10:08,440 --> 00:10:09,440
Why pull them down?
190
00:10:09,440 --> 00:10:10,960
Let me see.
191
00:10:10,960 --> 00:10:12,200
Why are you afraid?
192
00:10:12,200 --> 00:10:13,399
I want to see what's written.
193
00:10:13,399 --> 00:10:14,504
You can't look.
194
00:10:15,320 --> 00:10:18,600
Jiang Changyang wet the bed when he was little.
195
00:10:26,664 --> 00:10:29,256
♫ If the heart is like frost ♫
196
00:10:29,256 --> 00:10:33,192
♫ Congealing so much of the past ♫
197
00:10:33,192 --> 00:10:35,762
♫ It sinks into your gaze ♫
198
00:10:35,762 --> 00:10:39,496
♫ Melting and flowing with you ♫
199
00:10:39,496 --> 00:10:41,896
♫ If love is like frost ♫
200
00:10:41,896 --> 00:10:46,280
♫ Can this ten thousand miles
of roaming winds and waves ♫
201
00:10:46,280 --> 00:10:53,384
♫ Finally touch a sunny day ♫
202
00:11:02,320 --> 00:11:03,960
I'm full.
203
00:11:03,960 --> 00:11:05,064
Sit down.
204
00:11:14,240 --> 00:11:15,919
Last night's atmosphere was very good,
205
00:11:15,919 --> 00:11:17,600
but how come Mudan hasn't agreed to you yet?
206
00:11:20,679 --> 00:11:22,679
She is different from other women.
207
00:11:23,480 --> 00:11:25,320
She's not interested in those flashy ornaments.
208
00:11:26,120 --> 00:11:27,879
Aunt, please don't make things worse.
209
00:11:27,879 --> 00:11:28,879
Just let us be.
210
00:11:29,639 --> 00:11:30,720
I think
211
00:11:30,720 --> 00:11:31,960
you're just too stubborn.
212
00:11:32,879 --> 00:11:34,320
The people who surround you on a daily basis
213
00:11:34,320 --> 00:11:35,840
are women from pleasure quarters.
214
00:11:36,600 --> 00:11:37,960
Mudan is capable and intelligent.
215
00:11:37,960 --> 00:11:39,200
Of course, she's different from them.
216
00:11:39,919 --> 00:11:41,600
You ought to be more tolerant and gentle.
217
00:11:42,200 --> 00:11:43,519
If you don't behave well,
218
00:11:43,519 --> 00:11:45,159
are you expecting her to please you?
219
00:11:46,120 --> 00:11:47,879
Before you came, Auntie,
220
00:11:47,879 --> 00:11:49,399
she was trying to please me
221
00:11:49,399 --> 00:11:50,559
because of my lechery.
222
00:11:50,559 --> 00:11:52,399
I think your previous actions
223
00:11:52,399 --> 00:11:54,000
are exactly the reason
224
00:11:54,000 --> 00:11:56,440
why she doesn't dare to talk to you
about private matters of men and women.
225
00:11:59,560 --> 00:12:00,759
Madam.
226
00:12:00,759 --> 00:12:03,720
What is the traitor doing here
this early in the morning?
227
00:12:05,279 --> 00:12:07,200
Did Mudan accept the apology gift?
228
00:12:07,200 --> 00:12:08,600
She is stingy.
229
00:12:08,600 --> 00:12:09,759
She wouldn't say no to money given for free.
230
00:12:10,600 --> 00:12:12,720
Yes, Lady He has accepted the things.
231
00:12:12,720 --> 00:12:14,519
She has asked me to pass on her regards.
232
00:12:14,519 --> 00:12:15,559
Did she say anything else?
233
00:12:16,360 --> 00:12:17,440
When I was there,
234
00:12:17,440 --> 00:12:19,360
Lady He's shop seemed to be
in some kind of trouble.
235
00:12:19,360 --> 00:12:20,720
She hurried out
236
00:12:20,720 --> 00:12:21,799
and said nothing else.
237
00:12:21,799 --> 00:12:23,432
Trouble?
238
00:12:25,000 --> 00:12:26,039
That's good.
239
00:12:27,000 --> 00:12:29,240
That's the perfect opportunity
for you to show your merit.
240
00:12:31,039 --> 00:12:32,679
Indeed, a woman's heart is the most venomous.
241
00:12:34,840 --> 00:12:36,200
Fellow residents,
242
00:12:36,200 --> 00:12:37,679
neighbors,
243
00:12:37,679 --> 00:12:39,799
you must stand up for me.
244
00:12:41,720 --> 00:12:43,159
Huamanzhu's
245
00:12:44,120 --> 00:12:46,159
shopkeeper lady brings tough luck to husbands,
246
00:12:46,159 --> 00:12:48,480
yet she still comes out
to do business in public.
247
00:12:49,559 --> 00:12:51,039
You've caused my husband
248
00:12:51,039 --> 00:12:52,799
to be sick and bedridden.
249
00:12:53,320 --> 00:12:55,200
You must compensate for my husband.
250
00:12:55,200 --> 00:12:57,279
Such nonsense could be charged
with the crime of slander.
251
00:12:57,279 --> 00:12:58,399
That's punishable by caning.
252
00:12:58,399 --> 00:12:59,799
It's not nonsense.
253
00:12:59,799 --> 00:13:00,960
Ever since I bought this incense powder
254
00:13:00,960 --> 00:13:02,080
from Huamanzhu,
255
00:13:02,919 --> 00:13:05,200
every time I get close to my husband,
256
00:13:05,200 --> 00:13:07,000
he gets dizzy and disoriented.
257
00:13:07,000 --> 00:13:09,240
His limbs go weak. It's very strange.
258
00:13:09,240 --> 00:13:11,240
Later, after consulting
a geomancer, I came to know
259
00:13:11,759 --> 00:13:13,320
that the incense powder from Huamanzhu
260
00:13:13,320 --> 00:13:15,440
is tainted with malevolent energy
261
00:13:15,440 --> 00:13:16,960
and it has overcome my husband.
262
00:13:19,840 --> 00:13:21,200
Why would you speak of others in such a way?
263
00:13:21,200 --> 00:13:22,440
Your husband has fallen ill,
264
00:13:22,440 --> 00:13:23,840
and instead of seeking a doctor,
265
00:13:23,840 --> 00:13:25,879
you found a practitioner of arcane arts.
266
00:13:25,879 --> 00:13:27,440
Do you have a guilty conscience?
267
00:13:27,440 --> 00:13:29,039
Shall I have a doctor
268
00:13:29,039 --> 00:13:31,039
visit your home and take a look?
269
00:13:32,000 --> 00:13:33,120
I, of course, I…
270
00:13:33,120 --> 00:13:34,120
I sought out a doctor first.
271
00:13:34,120 --> 00:13:35,440
But he couldn't discern any issue.
272
00:13:35,440 --> 00:13:36,799
That's why I turned to a geomancer.
273
00:13:37,679 --> 00:13:39,399
Geomancer, can you figure out
274
00:13:39,399 --> 00:13:41,000
what exactly is the problem with her?
275
00:13:43,720 --> 00:13:44,879
This woman
276
00:13:44,879 --> 00:13:46,720
is destined to the Seven Killings,
277
00:13:46,720 --> 00:13:48,159
bringing calamity and malevolence.
278
00:13:48,720 --> 00:13:51,360
And recently she's even
been possessed by evil spirits,
279
00:13:51,360 --> 00:13:53,480
drawing on the fortune
and prosperity of her neighbors
280
00:13:53,480 --> 00:13:54,879
to increase her own wealth.
281
00:13:55,480 --> 00:13:57,480
She is actually a demon!
282
00:13:57,480 --> 00:13:59,399
- And to think we trusted her so much.
- It's all trickery.
283
00:13:59,399 --> 00:14:00,759
Malicious slander.
284
00:14:00,759 --> 00:14:02,360
You are spreading rumors and defamation.
285
00:14:03,279 --> 00:14:05,399
I'll make you pay for your wild claims!
286
00:14:05,399 --> 00:14:07,039
Fu, don't fall for his trickery.
287
00:14:07,039 --> 00:14:08,720
If we injure them,
288
00:14:08,720 --> 00:14:10,039
it would be our fault instead.
289
00:14:10,039 --> 00:14:11,360
But we can't let them make a scene.
290
00:14:11,879 --> 00:14:14,360
I advise the shop owner to quickly kneel down
291
00:14:14,879 --> 00:14:17,919
and let me expel the evil spirit within you.
292
00:14:17,919 --> 00:14:19,799
Otherwise, you'll bring harm to all around.
293
00:14:19,799 --> 00:14:21,039
That's truly a sinful act.
294
00:14:23,519 --> 00:14:25,879
Fine, in my entire life,
295
00:14:25,879 --> 00:14:27,480
I've indeed never encountered any evil spirits.
296
00:14:28,279 --> 00:14:29,519
I'll stand right here
297
00:14:30,080 --> 00:14:31,480
and see what this evil spirit
298
00:14:31,480 --> 00:14:33,279
you speak of looks like.
299
00:14:34,159 --> 00:14:35,399
Let me reveal my true form then!
300
00:14:35,399 --> 00:14:36,520
Come on.
301
00:14:37,120 --> 00:14:39,840
This demon is using your body
302
00:14:39,840 --> 00:14:42,320
to absorb others' fortunes.
303
00:14:42,320 --> 00:14:44,120
It harms others,
304
00:14:44,120 --> 00:14:46,559
and it's normal for you to be unaware.
305
00:14:47,080 --> 00:14:48,360
I will now perform a ritual
306
00:14:48,360 --> 00:14:50,600
to drive out the demon within you.
307
00:14:50,600 --> 00:14:52,000
You will thank me for it.
308
00:14:52,000 --> 00:14:53,544
Come on.
309
00:15:15,464 --> 00:15:16,519
It's smoking.
310
00:15:16,519 --> 00:15:18,720
Reveal your true form immediately!
311
00:15:36,559 --> 00:15:37,559
The smoke in your hand
312
00:15:38,200 --> 00:15:40,200
must be caused by the flint
you smeared in advance, right?
313
00:15:40,200 --> 00:15:42,480
Do you dare to show your hand to everyone?
314
00:15:43,240 --> 00:15:44,399
With death knocking at your door,
315
00:15:44,399 --> 00:15:45,679
you still spout bewitching nonsense.
316
00:15:53,000 --> 00:15:55,679
Evil spirit, reveal your true form immediately!
317
00:15:55,679 --> 00:15:56,744
Break.
318
00:16:00,679 --> 00:16:01,799
Broken. It's broken!
319
00:16:02,759 --> 00:16:03,840
What on earth is this?
320
00:16:04,440 --> 00:16:05,480
Ren!
321
00:16:05,480 --> 00:16:06,639
- Ren!
- Ren.
322
00:16:07,159 --> 00:16:08,879
- What happened?
- What's wrong?
323
00:16:08,879 --> 00:16:09,799
- Quickly save him!
- How come he's vomiting blood?
324
00:16:09,799 --> 00:16:11,200
Everyone, come take a look quickly.
325
00:16:11,200 --> 00:16:12,600
This demon is too vicious.
326
00:16:12,600 --> 00:16:14,600
In order to remain in her physical body,
327
00:16:14,600 --> 00:16:15,600
she uses her helper
328
00:16:15,600 --> 00:16:17,720
to withstand my magic.
329
00:16:17,720 --> 00:16:19,600
Shopkeeper, your murderous aura is strong.
330
00:16:19,600 --> 00:16:21,840
If you come any closer,
he won't live much longer.
331
00:16:21,840 --> 00:16:23,120
Drop the act.
332
00:16:23,120 --> 00:16:24,679
What kind of drug did you give my assistant?
333
00:16:24,679 --> 00:16:25,799
I'm telling you,
334
00:16:25,799 --> 00:16:28,159
if anything happens to him,
I won't let you off.
335
00:16:28,159 --> 00:16:29,399
- Slandering!
- Fu, find a doctor.
336
00:16:29,399 --> 00:16:31,600
- Okay.
- Go, quickly.
337
00:16:31,600 --> 00:16:33,279
You've cursed my husband with illness,
338
00:16:33,279 --> 00:16:35,200
and now you've struck down your own assistant.
339
00:16:35,200 --> 00:16:36,840
I'm afraid it won't be many days
340
00:16:36,840 --> 00:16:38,279
before all the people in Huamanzhu
341
00:16:38,279 --> 00:16:40,200
are cursed to death by you.
342
00:16:40,200 --> 00:16:41,759
Quickly, carry him away.
343
00:16:42,679 --> 00:16:43,799
What are you doing?
344
00:16:43,799 --> 00:16:45,000
Don't touch him.
345
00:16:45,000 --> 00:16:46,039
Don't touch him!
346
00:16:46,039 --> 00:16:47,960
By obstructing like this,
you're going to cost his life.
347
00:16:47,960 --> 00:16:49,519
- Right.
- Saving him is what's important.
348
00:16:50,679 --> 00:16:51,799
- Geomancer, save me!
- Get back.
349
00:16:52,440 --> 00:16:53,519
Geomancer.
350
00:16:53,519 --> 00:16:56,440
Geomancer, save me, sir.
351
00:16:57,279 --> 00:16:58,960
Ever since I came to Huamanzhu,
352
00:16:58,960 --> 00:17:01,120
my health has declined day by day.
353
00:17:02,159 --> 00:17:03,679
Just now, when the bronze mirror shattered,
354
00:17:04,360 --> 00:17:06,839
as if in a trance, I saw a demon attacking me,
355
00:17:07,559 --> 00:17:08,839
then I lost consciousness.
356
00:17:09,920 --> 00:17:12,319
Geomancer, sir, you must save me.
357
00:17:12,319 --> 00:17:14,359
Geomancer, take me with you, sir.
358
00:17:14,359 --> 00:17:16,519
Rest assured, I will definitely save you.
359
00:17:17,240 --> 00:17:19,599
- Come on, take him away.
- Did you hear that?
360
00:17:19,599 --> 00:17:21,119
You can't come to Huamanzhu.
361
00:17:21,119 --> 00:17:22,559
It's dangerous.
362
00:17:24,039 --> 00:17:25,160
I didn't lie.
363
00:17:25,160 --> 00:17:26,519
A life is at stake.
364
00:17:26,519 --> 00:17:27,960
I'll let you go for now today.
365
00:17:28,599 --> 00:17:30,319
If the shop owner still has a conscience,
366
00:17:30,319 --> 00:17:31,880
please close your shop.
367
00:17:31,880 --> 00:17:33,240
Do not further torment the neighbors.
368
00:17:33,920 --> 00:17:35,112
Evil spirit.
369
00:17:36,039 --> 00:17:37,559
My lady, you can't seem to get pregnant.
370
00:17:37,559 --> 00:17:38,839
Could it be because our shop
371
00:17:38,839 --> 00:17:40,200
is right next to this Huamanzhu?
372
00:17:40,799 --> 00:17:43,039
Let's leave now. Don't get
contaminated by the evil aura.
373
00:17:43,039 --> 00:17:44,104
- Let's go.
- Hurry up.
374
00:17:44,104 --> 00:17:50,716
♫ The world builds high walls for me ♫
375
00:17:55,240 --> 00:17:59,325
[Huamanzhu]
376
00:18:00,136 --> 00:18:06,279
♫ With a lowly status,
I have nothing to lean on ♫
377
00:18:06,279 --> 00:18:08,599
Madam, I don't believe a single word
378
00:18:08,599 --> 00:18:10,160
of what the Geomancer said.
379
00:18:10,160 --> 00:18:11,319
I will always follow you.
380
00:18:13,599 --> 00:18:14,759
Mudan.
381
00:18:14,759 --> 00:18:16,599
What are we going to do?
382
00:18:16,599 --> 00:18:21,759
♫ Ah, do not sigh for fate is unpredictable ♫
383
00:18:21,759 --> 00:18:22,888
Alright then.
384
00:18:23,720 --> 00:18:25,000
Since the flower guild is so frowned
385
00:18:25,000 --> 00:18:26,160
upon by us women doing business,
386
00:18:27,359 --> 00:18:29,160
don't blame us for following suit.
387
00:18:33,799 --> 00:18:36,279
Mother, this jade bracelet is so pretty.
388
00:18:36,279 --> 00:18:37,960
It suits me very well.
389
00:18:38,839 --> 00:18:40,920
If you like it, let's buy it.
390
00:18:40,920 --> 00:18:42,720
You are the best, Mother.
391
00:18:44,440 --> 00:18:45,440
Lian'er.
392
00:18:45,440 --> 00:18:47,480
I actually bought a special peony plant
393
00:18:47,480 --> 00:18:48,920
to show you, Auntie.
394
00:18:49,839 --> 00:18:52,079
Unfortunately, you came too late,
and the blooming season is over.
395
00:18:52,759 --> 00:18:53,920
So I just have to find
396
00:18:53,920 --> 00:18:55,160
another way to show my respect for you.
397
00:18:57,559 --> 00:18:59,000
This color is not pretty.
398
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
It's too old-fashioned.
399
00:19:01,000 --> 00:19:02,759
If you really wanted to show respect to me,
400
00:19:02,759 --> 00:19:03,880
after eating breakfast,
401
00:19:03,880 --> 00:19:05,559
you should have gone to save the beauty.
402
00:19:05,559 --> 00:19:06,720
Shop owner.
403
00:19:06,720 --> 00:19:07,720
None of your jingling hairpins
404
00:19:07,720 --> 00:19:09,640
can match my auntie's beauty.
405
00:19:09,640 --> 00:19:10,960
Bring out the best if there's any better.
406
00:19:11,759 --> 00:19:13,279
Yes.
407
00:19:13,279 --> 00:19:14,960
Why are you still using this?
408
00:19:14,960 --> 00:19:16,319
Haven't you heard?
409
00:19:16,319 --> 00:19:18,559
The Huamanzhu shop owner
is fated with an evil presence.
410
00:19:18,559 --> 00:19:19,880
She has led to the death of three husbands.
411
00:19:20,440 --> 00:19:23,039
And now she's even possessed by evil spirits.
412
00:19:23,039 --> 00:19:24,279
The things she sells
413
00:19:24,279 --> 00:19:25,759
are all tainted with evil aura.
414
00:19:25,759 --> 00:19:28,640
If used for too long, at the least,
it can lead to marital discord.
415
00:19:28,640 --> 00:19:30,359
At worst, it can bring about misfortune
416
00:19:30,359 --> 00:19:31,640
and serious sickness.
417
00:19:31,640 --> 00:19:34,240
Is that true? You can't just talk nonsense.
418
00:19:34,240 --> 00:19:35,599
It's absolutely true.
419
00:19:35,599 --> 00:19:37,359
The renowned geomancer Master Zhang
420
00:19:37,359 --> 00:19:38,839
has just gone there to exorcise evils.
421
00:19:38,839 --> 00:19:40,720
But the demon was too powerful.
422
00:19:40,720 --> 00:19:41,920
A worker from Huamanzhu
423
00:19:41,920 --> 00:19:43,119
vomited blood on the spot.
424
00:19:43,680 --> 00:19:44,880
That's unlucky.
425
00:19:45,839 --> 00:19:47,319
Gullibly believing in ignorant words,
426
00:19:47,319 --> 00:19:49,119
spreading rumors and damaging reputations,
427
00:19:49,640 --> 00:19:51,640
such behavior does not
befit a noble's household.
428
00:19:52,440 --> 00:19:53,920
We're just chatting privately.
429
00:19:53,920 --> 00:19:56,119
It's nothing serious.
430
00:19:56,119 --> 00:19:57,440
I didn't know Floral Envoy was here.
431
00:19:57,440 --> 00:19:59,720
We apologize for disturbing you.
432
00:19:59,720 --> 00:20:00,920
We will leave right away.
433
00:20:00,920 --> 00:20:02,056
Let's go.
434
00:20:09,319 --> 00:20:11,440
Using such means against a woman,
435
00:20:11,440 --> 00:20:12,519
it's really despicable.
436
00:20:15,279 --> 00:20:16,880
The rumors are getting worse.
437
00:20:17,720 --> 00:20:18,880
This is a good opportunity.
438
00:20:18,880 --> 00:20:20,519
What are you waiting for?
439
00:20:21,680 --> 00:20:22,920
If she can't handle it,
440
00:20:22,920 --> 00:20:24,119
she will come to me.
441
00:20:24,119 --> 00:20:25,599
Why should I be so eager?
442
00:20:25,599 --> 00:20:27,680
It's as if I don't believe in her abilities.
443
00:20:27,680 --> 00:20:30,079
Whether she seeks you out is her decision.
444
00:20:30,079 --> 00:20:31,240
But whether or not
to take the initiative to help
445
00:20:31,240 --> 00:20:32,440
reveals your intentions.
446
00:20:33,359 --> 00:20:35,839
I thought you wanted
to show your respect to me.
447
00:20:36,839 --> 00:20:38,319
Go.
448
00:20:38,319 --> 00:20:39,720
Fine.
449
00:20:39,720 --> 00:20:41,960
I'll send Chuanyu to scout, alright?
450
00:21:28,440 --> 00:21:29,559
You made the rule.
451
00:21:29,559 --> 00:21:30,559
Knock before entering.
452
00:21:54,240 --> 00:21:55,319
You encountered such slander.
453
00:21:56,000 --> 00:21:57,039
Not only is your complexion usual,
454
00:21:57,039 --> 00:21:59,279
but it's even ruddy.
455
00:21:59,279 --> 00:22:00,880
Are you really a fairy?
456
00:22:01,880 --> 00:22:03,640
This shows that Huamanzhu's business is good,
457
00:22:03,640 --> 00:22:05,119
obstructing others' path to wealth.
458
00:22:05,119 --> 00:22:07,200
Such things are inevitable.
459
00:22:07,200 --> 00:22:09,000
If I get upset about it,
460
00:22:09,000 --> 00:22:10,599
I'm giving the rumormongers an advantage.
461
00:22:12,599 --> 00:22:13,680
My aunt really should see
462
00:22:13,680 --> 00:22:15,240
this heartless and unfeeling manner of yours.
463
00:22:16,960 --> 00:22:18,480
She forced me to help.
464
00:22:18,480 --> 00:22:19,599
Otherwise,
465
00:22:19,599 --> 00:22:21,319
I won't bother with this trivial matter.
466
00:22:21,319 --> 00:22:22,680
Yes, yes, I know.
467
00:22:23,359 --> 00:22:25,200
The Floral Envoy is busy with noble matters.
468
00:22:25,720 --> 00:22:27,359
If not for being lazy and gluttonous,
469
00:22:27,359 --> 00:22:29,079
how would you deign to visit me here?
470
00:22:29,079 --> 00:22:30,400
I will keep
471
00:22:30,400 --> 00:22:31,559
this favor
472
00:22:31,559 --> 00:22:33,000
on Madam Feng's account.
473
00:22:38,680 --> 00:22:39,720
Has the sly flower merchant
474
00:22:39,720 --> 00:22:41,680
thought of a way to solve the issue?
475
00:22:43,839 --> 00:22:46,079
I have already set up the stage.
476
00:22:46,079 --> 00:22:47,200
Now,
477
00:22:47,200 --> 00:22:49,119
all that's missing is someone like you,
478
00:22:49,119 --> 00:22:50,839
a famous actor
479
00:22:50,839 --> 00:22:52,519
capable of bewitching people's hearts.
480
00:22:54,119 --> 00:22:56,680
I should have named you Jiang Bold.
481
00:22:56,680 --> 00:22:57,920
You dare to have the grand Floral Envoy
482
00:22:57,920 --> 00:22:59,039
be your actor.
483
00:23:00,240 --> 00:23:02,279
You are acting every day anyway.
484
00:23:02,279 --> 00:23:03,319
It won't matter this one time.
485
00:23:03,319 --> 00:23:06,240
Besides, my money is your money, after all.
486
00:23:08,079 --> 00:23:09,920
Speak up, what's your plan?
487
00:23:11,279 --> 00:23:13,559
If the evil spirits can possess someone,
488
00:23:13,559 --> 00:23:15,200
they can be exorcised.
489
00:23:15,200 --> 00:23:17,319
Since the other side can bribe a geomancer,
490
00:23:17,319 --> 00:23:19,319
why can't I?
491
00:23:19,319 --> 00:23:20,759
Besides Mr. Jiang,
492
00:23:20,759 --> 00:23:22,559
I will also invite another
493
00:23:22,559 --> 00:23:25,000
person with upright reputation to take action.
494
00:23:25,000 --> 00:23:27,240
At that time, we'll attack from both sides,
495
00:23:27,240 --> 00:23:28,936
ensuring there'll be no concerns.
496
00:23:29,720 --> 00:23:30,799
Who else do you plan to get?
497
00:23:34,600 --> 00:23:38,119
[Cao's Flower Shop]
498
00:23:38,119 --> 00:23:39,880
These are all recently acquired goods.
499
00:23:40,680 --> 00:23:42,160
Mr. Jiang, why didn't you
500
00:23:42,160 --> 00:23:43,519
say anything in advance
501
00:23:43,519 --> 00:23:44,880
so that I could clear out the other guests?
502
00:23:46,759 --> 00:23:48,328
Please, browse away.
503
00:23:52,160 --> 00:23:53,160
Mr. Jiang.
504
00:23:53,160 --> 00:23:54,359
If there's anything you fancy,
505
00:23:54,359 --> 00:23:56,559
I will immediately send someone
506
00:23:56,559 --> 00:23:57,680
to deliver it to your mansion.
507
00:24:09,319 --> 00:24:10,319
- Mr. Jiang.
- Mr. Jiang.
508
00:24:12,759 --> 00:24:13,920
- My lord!
- Mr. Jiang!
509
00:24:13,920 --> 00:24:14,640
- My lord.
- Mr. Jiang.
510
00:24:14,640 --> 00:24:15,480
- Mr. Jiang.
- Mr. Jiang.
511
00:24:15,480 --> 00:24:17,680
- My lord.
- What are you waiting for? Get a doctor!
512
00:24:17,680 --> 00:24:19,720
- Alright.
- My lord, my lord.
513
00:24:19,720 --> 00:24:20,759
- Mr. Jiang.
- My lord.
514
00:24:20,759 --> 00:24:23,519
[Huamanzhu]
515
00:24:23,519 --> 00:24:25,200
What happened to the Floral Envoy?
516
00:24:26,079 --> 00:24:28,279
Jiang Mansion has just bought
Herbaceous Peonies from Huamanzhu,
517
00:24:28,279 --> 00:24:30,160
and my lord started coughing up
blood and getting weak today.
518
00:24:30,160 --> 00:24:31,240
It must be your doing.
519
00:24:31,240 --> 00:24:33,039
Geomancer, hurry and expel the evil spirits!
520
00:24:33,039 --> 00:24:34,504
Alright.
521
00:24:35,240 --> 00:24:36,240
Could it be karma?
522
00:24:38,279 --> 00:24:39,680
I had heard that Huamanzhu
523
00:24:39,680 --> 00:24:40,799
was haunted by a malevolent spirit.
524
00:24:51,519 --> 00:24:52,680
How strange indeed.
525
00:24:53,960 --> 00:24:56,359
The shopkeeper does not have
a trace of malevolent aura.
526
00:24:56,359 --> 00:24:57,440
But instead, there is an increase
527
00:24:57,440 --> 00:24:59,119
of an auspicious aura.
528
00:24:59,119 --> 00:25:00,359
Auspicious?
529
00:25:00,359 --> 00:25:02,160
- Yes.
- An auspicious aura.
530
00:25:02,160 --> 00:25:03,319
Impossible.
531
00:25:03,319 --> 00:25:05,440
Then why has my lord
fallen gravely ill for no reason?
532
00:25:05,440 --> 00:25:07,119
Even the imperial physician
was at his wit's end.
533
00:25:07,119 --> 00:25:09,960
Do not worry, let me calculate carefully.
534
00:25:28,960 --> 00:25:31,400
Indeed, Mr. Jiang has been harmed by evil aura.
535
00:25:32,680 --> 00:25:33,960
But this evil aura
536
00:25:34,599 --> 00:25:35,720
originates from the sachet
537
00:25:35,720 --> 00:25:37,319
at Mr. Jiang's waist.
538
00:25:41,000 --> 00:25:42,599
This, this isn't from our shop.
539
00:25:42,599 --> 00:25:44,640
- The sachet?
- This isn't ours.
540
00:25:44,640 --> 00:25:46,160
- What?
- This isn't.
541
00:25:53,200 --> 00:25:55,960
Presumably, the shopkeeper
often did good deeds in the past,
542
00:25:56,599 --> 00:25:57,920
so this demon could not
543
00:25:57,920 --> 00:25:59,359
harbor evil aura in her body
544
00:25:59,359 --> 00:26:01,039
to grow stronger.
545
00:26:01,039 --> 00:26:02,720
Moreover, during these past few days,
546
00:26:02,720 --> 00:26:04,279
there has been a great shift
in the celestial patterns,
547
00:26:04,279 --> 00:26:07,160
so the demon had no means
to cause trouble here and has left.
548
00:26:08,559 --> 00:26:10,000
Where did it go then?
549
00:26:10,000 --> 00:26:11,519
Allow me to calculate carefully.
550
00:26:12,480 --> 00:26:13,880
This demon
551
00:26:13,880 --> 00:26:16,039
takes delight in the vitality of living beings
552
00:26:16,039 --> 00:26:17,680
and enjoys the essence of plants.
553
00:26:18,279 --> 00:26:20,599
Now it is at the largest flower shop
554
00:26:20,599 --> 00:26:22,160
in the eastern part of the city.
555
00:26:23,400 --> 00:26:25,039
In the East Market, the guild head Cao's
556
00:26:25,039 --> 00:26:26,359
flower house is the most prosperous one.
557
00:26:26,359 --> 00:26:27,400
Could it be…
558
00:26:27,400 --> 00:26:28,519
This sachet of mine
559
00:26:28,519 --> 00:26:29,880
was actually bought there.
560
00:26:29,880 --> 00:26:31,240
See? It all adds up.
561
00:26:32,119 --> 00:26:34,519
Quickly! Fu, Shengyi, hurry, hurry.
562
00:26:35,920 --> 00:26:38,400
Ladies and gentlemen,
due to the matter of the evil spirit before,
563
00:26:39,039 --> 00:26:40,400
I feared implicating everyone
564
00:26:40,400 --> 00:26:43,160
so I fasted and meditated
in silence for three days
565
00:26:43,160 --> 00:26:45,359
to make a batch of brocade sachets.
566
00:26:46,000 --> 00:26:49,000
I had the master
from Kaiyuan Temple bless them.
567
00:26:50,759 --> 00:26:53,000
I will gift this item to Mr. Jiang.
568
00:26:53,000 --> 00:26:55,200
I hope Mr. Jiang can recover soon.
569
00:26:56,119 --> 00:26:57,480
Wait a moment.
570
00:26:58,920 --> 00:27:00,232
Geomancer.
571
00:27:09,599 --> 00:27:13,880
I have examined it, and this item truly can
ward off evil and bring fortune.
572
00:27:24,039 --> 00:27:25,880
[Warding Off Evil, Prosperity Sachet]
Ladies and gentlemen, ladies and gentlemen.
573
00:27:25,880 --> 00:27:27,119
Huamanzhu
574
00:27:27,119 --> 00:27:28,319
has invited a master
575
00:27:28,319 --> 00:27:29,880
to rearrange the Fengshui
576
00:27:29,880 --> 00:27:31,079
and asked Kaiyuan Temple
577
00:27:31,079 --> 00:27:32,599
to bless these Prosperity Sachets
578
00:27:32,599 --> 00:27:33,880
with activating charms and blessings.
579
00:27:33,880 --> 00:27:36,039
In order to compensate
for the loss of the neighbors,
580
00:27:36,039 --> 00:27:38,680
I am willing to give away
these sachets for free.
581
00:27:38,680 --> 00:27:41,200
And the remaining sachets
will be sold as usual.
582
00:27:41,200 --> 00:27:42,400
I also hope that everyone can
583
00:27:42,400 --> 00:27:43,799
support us generously.
584
00:27:43,799 --> 00:27:46,440
Geomancer, is Huamanzhu free from trouble now?
585
00:27:46,440 --> 00:27:48,000
Yes, indeed.
586
00:27:48,000 --> 00:27:49,960
The shopkeeper has gone to great lengths.
587
00:27:49,960 --> 00:27:52,880
This 'Hundred Fortunes Picture' matches
the shopkeeper's destiny perfectly.
588
00:27:54,119 --> 00:27:55,160
The shop now
589
00:27:55,160 --> 00:27:56,880
harbors fortune and accumulates prosperity,
590
00:27:56,880 --> 00:27:58,119
bringing luck to the home
and glory to the people.
591
00:27:58,119 --> 00:28:00,279
Everyone is welcome to visit in great numbers.
592
00:28:00,839 --> 00:28:02,559
You will certainly be filled with good fortune.
593
00:28:02,559 --> 00:28:03,880
No need to worry anymore.
594
00:28:03,880 --> 00:28:05,880
Good, good!
595
00:28:05,880 --> 00:28:07,848
Wait a moment.
596
00:28:09,240 --> 00:28:10,920
After wearing this sachet,
597
00:28:10,920 --> 00:28:12,519
I do feel better.
598
00:28:16,200 --> 00:28:18,359
And my limbs no longer feel as heavy
599
00:28:18,359 --> 00:28:19,519
as they did before.
600
00:28:19,519 --> 00:28:21,279
How great is that, huh?
601
00:28:22,000 --> 00:28:23,640
Thank you for gifting me this item.
602
00:28:23,640 --> 00:28:24,720
Mr. Jiang, you are welcome.
603
00:28:25,599 --> 00:28:28,720
From now on, all flowers for the Jiang Mansion
will be bought from Huamanzhu.
604
00:28:30,119 --> 00:28:32,799
If anyone in my mansion wishes
to buy incense powder for their wives,
605
00:28:32,799 --> 00:28:34,200
they should also come to Huamanzhu.
606
00:28:34,200 --> 00:28:35,599
Yes.
607
00:28:35,599 --> 00:28:37,279
Thank you, Mr. Jiang.
608
00:28:37,279 --> 00:28:39,039
I will surely cultivate them with care
609
00:28:39,039 --> 00:28:40,960
and will not disappoint you.
610
00:28:44,759 --> 00:28:47,000
What a shoddy flower guild,
all show and no substance.
611
00:28:47,000 --> 00:28:48,440
Throw this filthy thing far away from me.
612
00:28:48,440 --> 00:28:49,608
Yes.
613
00:28:51,160 --> 00:28:52,559
Come on.
614
00:28:52,559 --> 00:28:53,680
Everybody, Prosperity Sachets
615
00:28:53,680 --> 00:28:55,359
are available to all the neighbors around.
616
00:28:55,359 --> 00:28:56,880
Come on, come on, just take
a prosperity sachet.
617
00:28:56,880 --> 00:28:58,839
- Fu, quickly distribute to everyone.
- Come on, come on, have a try.
618
00:28:58,839 --> 00:29:00,000
If you wish to buy a sachet,
619
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
you may also enter the store.
620
00:29:01,000 --> 00:29:02,319
Come, this way, please.
621
00:29:02,319 --> 00:29:03,799
- Please, inside.
- This way, please.
622
00:29:03,799 --> 00:29:05,920
- Take your time, there's plenty.
- Come on, come on in.
623
00:29:06,680 --> 00:29:07,960
This way, please.
624
00:29:09,079 --> 00:29:10,720
Come on, please come inside.
625
00:29:10,720 --> 00:29:12,640
Take it easy, there's enough for everyone.
626
00:29:12,640 --> 00:29:13,720
It is full of good fortune.
627
00:29:13,720 --> 00:29:15,319
Come, everyone, this way, please.
628
00:29:17,039 --> 00:29:18,559
The teacher's lecture today
was truly interesting.
629
00:29:18,559 --> 00:29:20,519
Indeed, thanks to the fragrance of the sachets,
630
00:29:21,759 --> 00:29:22,839
I didn't feel sleepy today.
631
00:29:22,839 --> 00:29:24,328
[Imperial Academy]
Yes, indeed.
632
00:29:26,000 --> 00:29:27,240
It's full of fragrance.
633
00:29:28,079 --> 00:29:29,200
Thank you, Wenqing,
634
00:29:29,200 --> 00:29:30,599
for giving my sachet in advance
635
00:29:30,599 --> 00:29:31,640
to those few
636
00:29:31,640 --> 00:29:33,319
talented scholars.
637
00:29:33,319 --> 00:29:35,640
Now they have passed the exam,
638
00:29:35,640 --> 00:29:36,880
and I have also overcome the difficulty.
639
00:29:37,759 --> 00:29:39,319
We are flesh and blood relatives.
640
00:29:39,319 --> 00:29:40,400
There's no need for such formality.
641
00:29:40,960 --> 00:29:42,680
Seeing you establish yourself in Chang'an now
642
00:29:43,400 --> 00:29:45,064
brings me great comfort
643
00:29:46,200 --> 00:29:47,880
I've heard that the sachets from Huamanzhu
644
00:29:47,880 --> 00:29:49,000
are particularly effective.
645
00:29:49,000 --> 00:29:50,279
In the Imperial Academy entrance exam,
646
00:29:50,279 --> 00:29:51,559
students who wore the sachets
647
00:29:51,559 --> 00:29:52,720
all got selected.
648
00:29:52,720 --> 00:29:55,359
I've also heard that the Floral Envoy
who wore this sachet
649
00:29:55,359 --> 00:29:56,559
got healed of all ailments.
650
00:29:56,559 --> 00:29:57,880
And moreover, at the casino,
651
00:29:57,880 --> 00:29:58,960
he won for three days and nights straight.
652
00:29:58,960 --> 00:29:59,960
Is that so?
653
00:29:59,960 --> 00:30:01,359
Let's go buy one too.
654
00:30:01,359 --> 00:30:02,600
- Let's go.
- Let's go, let's go.
655
00:30:02,600 --> 00:30:05,383
[Huamanzhu]
656
00:30:07,960 --> 00:30:09,680
- Take care.
- Thank you.
657
00:30:09,680 --> 00:30:11,200
- Hello, which one would you like?
- This one is so beautiful.
658
00:30:11,200 --> 00:30:12,839
- This sachet is for changing luck.
- Okay, thank you.
659
00:30:13,799 --> 00:30:15,160
Madam, how much is this one?
660
00:30:15,720 --> 00:30:17,240
Cao Yuying lifted a stone
661
00:30:17,240 --> 00:30:18,720
and dropped it on his own foot.
662
00:30:18,720 --> 00:30:20,799
Now, not a single person goes to his shop.
663
00:30:22,279 --> 00:30:24,599
This is karma. Truly satisfying.
664
00:30:25,839 --> 00:30:26,880
Now the whole of Chang'an
665
00:30:26,880 --> 00:30:28,440
knows about Huamanzhu.
666
00:30:29,039 --> 00:30:30,319
This time, a misfortune turned into a blessing.
667
00:30:30,319 --> 00:30:32,119
It's also something I never expected.
668
00:30:32,119 --> 00:30:34,039
We've not only gained male customers,
669
00:30:34,039 --> 00:30:35,839
but also expanded our category of business
670
00:30:35,839 --> 00:30:36,960
to spices and sachets.
671
00:30:38,039 --> 00:30:40,039
It seems that our Huamanzhu branch will open
672
00:30:40,039 --> 00:30:41,079
very soon.
673
00:30:42,720 --> 00:30:43,960
- Come on, cheers.
- Come on.
674
00:30:45,079 --> 00:30:46,240
Cheers.
675
00:31:01,000 --> 00:31:02,599
I've consulted medical books
676
00:31:02,599 --> 00:31:03,799
to specially prepare this ointment.
677
00:31:05,079 --> 00:31:07,680
The hair nourished by this
will not only be black,
678
00:31:07,680 --> 00:31:08,839
but also retain a long-lasting fragrance.
679
00:31:10,920 --> 00:31:12,240
You are really thoughtful.
680
00:31:14,200 --> 00:31:15,279
I know
681
00:31:15,279 --> 00:31:17,160
that Jiang Changyang helped me
682
00:31:17,160 --> 00:31:19,119
because you spoke for me in private.
683
00:31:19,759 --> 00:31:20,960
I am very grateful.
684
00:31:22,000 --> 00:31:23,680
Madam, you are about to embark on a journey.
685
00:31:23,680 --> 00:31:25,480
I have specially selected three plants
686
00:31:25,480 --> 00:31:27,039
of rare and famous peonies.
687
00:31:28,079 --> 00:31:30,079
Madam, you must keep them.
688
00:31:30,079 --> 00:31:31,799
With people taking meticulous care of them,
689
00:31:31,799 --> 00:31:33,000
by next spring,
690
00:31:33,000 --> 00:31:34,000
they will be able to bloom.
691
00:31:36,759 --> 00:31:38,440
You are considerate in every aspect,
692
00:31:38,440 --> 00:31:39,480
lovable and sensible.
693
00:31:40,519 --> 00:31:42,039
You are a great match
694
00:31:42,039 --> 00:31:43,279
with Suizhi.
695
00:31:46,480 --> 00:31:48,359
Madam,
696
00:31:48,359 --> 00:31:50,319
please stop joking with me.
697
00:31:51,440 --> 00:31:53,160
I'm not worthy of the Floral Envoy.
698
00:31:54,559 --> 00:31:55,559
I have always been reluctant
699
00:31:55,559 --> 00:31:57,240
for him to be some Floral Envoy.
700
00:31:58,200 --> 00:32:00,319
If he has a family he wants to protect,
701
00:32:00,960 --> 00:32:03,039
perhaps then he can settle down,
702
00:32:03,039 --> 00:32:04,296
changing his way of life.
703
00:32:06,200 --> 00:32:09,039
Mudan, do you want to reconsider?
704
00:32:10,079 --> 00:32:11,279
If you marry him,
705
00:32:11,279 --> 00:32:13,079
there will be no in-laws to serve,
706
00:32:13,079 --> 00:32:15,000
and Suizhi ignores rules.
707
00:32:15,720 --> 00:32:16,920
In the days to come,
708
00:32:16,920 --> 00:32:18,839
he will surely let you do as you please.
709
00:32:22,160 --> 00:32:23,200
He can't let go of
710
00:32:23,200 --> 00:32:24,799
his parents' old affairs.
711
00:32:24,799 --> 00:32:26,200
With this knot in his heart,
712
00:32:26,200 --> 00:32:27,680
I'm afraid he won't get married.
713
00:32:28,960 --> 00:32:30,000
Did Suizhi
714
00:32:30,000 --> 00:32:31,319
actually disclose such private matters
715
00:32:31,319 --> 00:32:32,319
to you?
716
00:32:34,920 --> 00:32:35,920
So, you see,
717
00:32:36,440 --> 00:32:37,519
you should know
718
00:32:38,759 --> 00:32:40,480
that his usual grins and banter
719
00:32:40,480 --> 00:32:41,519
are all just a facade.
720
00:32:42,480 --> 00:32:43,839
He harbors
721
00:32:43,839 --> 00:32:44,839
pain in his heart.
722
00:32:47,799 --> 00:32:49,240
Why is that?
723
00:32:49,240 --> 00:32:51,000
Is it because of his parents?
724
00:32:54,240 --> 00:32:56,519
When the right moment comes,
725
00:32:56,519 --> 00:32:58,039
he will tell you.
726
00:33:04,920 --> 00:33:06,119
Mudan,
727
00:33:06,119 --> 00:33:08,079
even if you don't like Suizhi,
728
00:33:08,799 --> 00:33:11,359
could you, when he is lonely and in sorrow,
729
00:33:11,359 --> 00:33:12,480
spend more time with him?
730
00:33:13,160 --> 00:33:14,599
Over the years,
731
00:33:14,599 --> 00:33:16,160
he has been truly too lonely.
732
00:33:24,680 --> 00:33:25,880
Madam.
733
00:33:25,880 --> 00:33:27,200
I'm afraid I can't
734
00:33:27,200 --> 00:33:28,440
fulfill your request.
735
00:33:30,359 --> 00:33:31,559
Actually, I have deceived you.
736
00:33:32,759 --> 00:33:34,680
Jiang Changyang doesn't like me at all.
737
00:33:35,480 --> 00:33:37,519
The reason we put on this act
738
00:33:37,519 --> 00:33:38,960
is to make you give up
739
00:33:38,960 --> 00:33:40,039
pressuring him to marry.
740
00:33:40,799 --> 00:33:42,056
Besides,
741
00:33:43,359 --> 00:33:45,039
I've received money for it.
742
00:33:47,279 --> 00:33:48,279
I'm sorry, Madam.
743
00:33:52,240 --> 00:33:54,480
You came to nourish my hair today.
744
00:33:55,000 --> 00:33:56,400
Did you also get paid for that?
745
00:33:56,400 --> 00:33:57,799
No, no.
746
00:33:57,799 --> 00:33:59,680
You have been so kind to me, Madam.
747
00:33:59,680 --> 00:34:01,720
It's my way of showing respect to you, Madam.
748
00:34:01,720 --> 00:34:03,039
It has nothing to do with Jiang Changyang.
749
00:34:04,880 --> 00:34:06,119
Good girl.
750
00:34:06,119 --> 00:34:07,279
I have not misjudged you.
751
00:34:08,079 --> 00:34:10,000
I have watched him grow up.
752
00:34:10,800 --> 00:34:13,559
And I would not misread his thoughts.
753
00:34:24,239 --> 00:34:26,119
Where is the Qiongtai Yulu?
754
00:34:26,119 --> 00:34:27,119
Madam departs today,
755
00:34:27,119 --> 00:34:28,480
and the flowers have been
moved onto the carriage.
756
00:34:39,039 --> 00:34:40,920
My lord, Madam.
757
00:34:42,840 --> 00:34:44,280
It's not a courtesy
758
00:34:44,280 --> 00:34:46,480
to steal gifts back.
759
00:34:47,960 --> 00:34:49,400
This plant is not easy to care for.
760
00:34:49,400 --> 00:34:50,480
It'll be a loss if it dies.
761
00:34:51,039 --> 00:34:52,320
Better to leave it with me,
762
00:34:52,320 --> 00:34:55,000
and next spring, you can admire
its unmatched beauty again, Auntie.
763
00:34:56,440 --> 00:34:57,639
But I heard
764
00:34:57,639 --> 00:34:59,400
that Mudan cares deeply about this flower.
765
00:34:59,920 --> 00:35:02,320
If you can't bear to part with it, just say so.
766
00:35:03,400 --> 00:35:05,400
I can't bear to part with you, my dear aunt.
767
00:35:05,400 --> 00:35:06,519
I want to use it as a hook
768
00:35:07,039 --> 00:35:08,239
to make you come back and see me more.
769
00:35:09,840 --> 00:35:12,360
Okay, a kind person grants
other people's wishes.
770
00:35:12,360 --> 00:35:13,519
For the grand wedding
771
00:35:13,519 --> 00:35:14,519
of my beloved nephew,
772
00:35:15,480 --> 00:35:16,679
I will definitely come back.
773
00:35:19,112 --> 00:35:21,736
[Prince Ning's Mansion]
774
00:35:22,480 --> 00:35:24,760
My family and I were only
able to move back to Chang'an
775
00:35:24,760 --> 00:35:26,880
thanks to your thoughtful
arrangements, Your Highness.
776
00:35:26,880 --> 00:35:28,760
I am deeply grateful.
777
00:35:28,760 --> 00:35:31,719
I will certainly work diligently
for you in the future.
778
00:35:33,039 --> 00:35:34,360
Come on, get up and speak.
779
00:35:36,159 --> 00:35:37,360
Thank you, Your Highness.
780
00:35:40,039 --> 00:35:42,039
Chang'an is different from Luoyang.
781
00:35:42,039 --> 00:35:44,559
The Minister of the Imperial Treasury
is in charge of finances, goods,
782
00:35:44,559 --> 00:35:45,960
the two capitals and four markets.
783
00:35:46,679 --> 00:35:48,880
This position was envied by everyone,
784
00:35:48,880 --> 00:35:50,280
but I overcame all objections
785
00:35:50,280 --> 00:35:51,400
and left it to you.
786
00:35:52,400 --> 00:35:53,920
Liu.
787
00:35:53,920 --> 00:35:55,719
Do not disappoint me.
788
00:35:58,719 --> 00:36:00,199
Stand up and speak.
789
00:36:00,199 --> 00:36:01,880
We are catching up.
790
00:36:01,880 --> 00:36:03,496
Don't bother with the formalities.
791
00:36:06,360 --> 00:36:07,599
Everyone knows
792
00:36:07,599 --> 00:36:08,719
that this position of mine
793
00:36:08,719 --> 00:36:11,079
is made of gold.
794
00:36:11,079 --> 00:36:12,719
You have cultivated me with great effort.
795
00:36:12,719 --> 00:36:15,159
I must bear the weight.
796
00:36:15,159 --> 00:36:16,400
Please rest assured, Your Highness.
797
00:36:31,679 --> 00:36:32,719
Your Highness.
798
00:36:32,719 --> 00:36:33,800
Before my trip,
799
00:36:33,800 --> 00:36:36,119
the officials of Luoyang entrusted
me to bring respectful gifts.
800
00:36:36,960 --> 00:36:40,808
Please take a look, Your Highness.
801
00:36:41,679 --> 00:36:44,880
This is presented by officials
from the Chen family clan.
802
00:36:45,840 --> 00:36:48,920
The rest is presented
by officials of other surnames.
803
00:36:48,920 --> 00:36:50,280
So many land deeds.
804
00:36:50,280 --> 00:36:52,599
Most of Luoyang's land is here, isn't it?
805
00:36:52,599 --> 00:36:53,639
Those officials
806
00:36:53,639 --> 00:36:54,679
obtained so many fiefdoms.
807
00:36:54,679 --> 00:36:56,159
Did they occupy the lands of the common people?
808
00:36:56,719 --> 00:36:57,840
If so,
809
00:36:57,840 --> 00:36:59,400
I'm afraid it may tarnish your
esteemed reputation, Your Highness.
810
00:37:02,559 --> 00:37:05,039
All under heaven is the king's land.
811
00:37:05,039 --> 00:37:06,280
Don't worry about the lowly people.
812
00:37:06,800 --> 00:37:09,440
Everyone even feels this chest is too small
813
00:37:09,440 --> 00:37:12,760
to contain the heartfelt
devotion to His Highness.
814
00:37:16,000 --> 00:37:17,119
Gold and silver are trivial matters.
815
00:37:17,679 --> 00:37:20,079
The unity of the gentry is the most important.
816
00:37:21,599 --> 00:37:22,960
His Majesty has a soft spot for flattery,
817
00:37:23,480 --> 00:37:25,679
wishing to fulfill the dying
wish of Minister Xu.
818
00:37:26,239 --> 00:37:28,079
But how can children of common families
819
00:37:28,079 --> 00:37:30,559
compete with the glory
of the great scholarly families?
820
00:37:31,159 --> 00:37:33,039
Your Highness is absolutely right.
821
00:37:33,599 --> 00:37:34,599
The hundreds of officials of Luoyang
822
00:37:34,599 --> 00:37:37,519
will certainly share your heart and virtue.
823
00:37:39,760 --> 00:37:41,719
Youzhen has a good eye indeed.
824
00:37:42,360 --> 00:37:43,519
Zishu,
825
00:37:43,519 --> 00:37:45,239
with your guidance,
826
00:37:45,239 --> 00:37:46,239
will surely
827
00:37:46,239 --> 00:37:48,320
become a pillar of strength soon.
828
00:37:51,639 --> 00:37:53,280
That's right.
829
00:37:53,280 --> 00:37:55,119
It's your first visit.
830
00:37:56,000 --> 00:37:57,840
I've also prepared a modest gift.
831
00:37:59,320 --> 00:38:00,552
Ci.
832
00:38:02,079 --> 00:38:03,239
Here.
833
00:38:04,400 --> 00:38:05,400
This one
834
00:38:05,400 --> 00:38:06,880
is called a Florican dog.
835
00:38:06,880 --> 00:38:08,679
It's a tribute from foreign lands.
836
00:38:08,679 --> 00:38:10,840
There are only two of them
in the palace of His Majesty.
837
00:38:11,440 --> 00:38:15,239
I've heard that Master Liu
is very fond of dogs.
838
00:38:15,239 --> 00:38:16,239
This dog
839
00:38:16,239 --> 00:38:17,280
is my gift to you.
840
00:38:18,400 --> 00:38:20,280
Thank you, Your Highness.
841
00:38:30,360 --> 00:38:33,199
I shall take good care of it.
842
00:38:33,920 --> 00:38:35,039
Good, good.
843
00:38:48,239 --> 00:38:49,576
Stop.
844
00:38:51,519 --> 00:38:53,320
Madam, we've arrived.
845
00:38:53,320 --> 00:38:55,280
It's the sachets from this shop here
846
00:38:55,280 --> 00:38:57,000
that will make one's official career prosperous
847
00:38:57,000 --> 00:38:58,199
and wealthy.
848
00:39:00,679 --> 00:39:01,880
What's the matter, Madam?
849
00:39:03,920 --> 00:39:05,079
Look in the mirror.
850
00:39:05,079 --> 00:39:06,880
Do you see the difference?
851
00:39:06,880 --> 00:39:08,760
Isn't that the young lady?
852
00:39:08,760 --> 00:39:10,800
But… I thought she died.
853
00:39:12,920 --> 00:39:15,920
This matter must not be known to others.
854
00:39:17,000 --> 00:39:20,119
Go to the office immediately
and ask the master to come home.
855
00:39:20,119 --> 00:39:21,639
Say there are important
matters to discuss at home.
856
00:39:21,639 --> 00:39:23,360
Yes, hurry back to the residence.
857
00:40:05,400 --> 00:40:07,199
Crimson-purple seedlings are expensive.
858
00:40:07,199 --> 00:40:08,360
Unexpectedly,
859
00:40:08,360 --> 00:40:10,440
I found several wild ones today.
860
00:40:11,480 --> 00:40:13,760
If I take them back and graft them
together with the Lovely Pair,
861
00:40:13,760 --> 00:40:15,000
they will surely produce beautiful flowers.
862
00:41:21,039 --> 00:41:23,000
Help! Help!
863
00:41:31,000 --> 00:41:32,680
Help me!
864
00:41:34,079 --> 00:41:35,079
Help!
865
00:41:51,960 --> 00:41:52,960
Help!
866
00:42:14,246 --> 00:42:20,520
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
867
00:42:22,374 --> 00:42:29,058
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
868
00:42:29,734 --> 00:42:36,932
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
869
00:42:37,926 --> 00:42:46,278
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
870
00:42:46,278 --> 00:42:53,821
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
871
00:42:54,475 --> 00:43:02,662
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
872
00:43:02,662 --> 00:43:10,473
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
873
00:43:11,078 --> 00:43:18,370
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
874
00:43:39,046 --> 00:43:45,929
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
875
00:43:47,230 --> 00:43:53,924
♫ The peony's magnificent beauty
fills the Fragrance Garden ♫
876
00:43:54,681 --> 00:44:01,983
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
877
00:44:02,667 --> 00:44:10,976
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
878
00:44:10,976 --> 00:44:18,407
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
879
00:44:19,238 --> 00:44:27,494
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
880
00:44:27,494 --> 00:44:34,918
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
881
00:44:35,922 --> 00:44:43,372
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
62424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.